doc: Do not used fixed file names in the manuals.
[gnupg.git] / doc / help.ja.txt
1 # help.ja.txt - Japanese GnuPG online help
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # This file is part of GnuPG.
5 #
6 # GnuPG is free software; you can redistribute it and/or modify
7 # it under the terms of the GNU General Public License as published by
8 # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
9 # (at your option) any later version.
10
11 # GnuPG is distributed in the hope that it will be useful,
12 # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
13 # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
14 # GNU General Public License for more details.
15
16 # You should have received a copy of the GNU General Public License
17 # along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
18
19 .#pinentry.qualitybar.tooltip
20 # [ このエントリは有効にするには、上記のキーの # を削除してください。]
21 # これは例です。
22 このバーは、入力されたパスフレーズの品質を示しています。
23
24 バーが赤い色となっている場合、GnuPGはパスフレーズが弱すぎると判断し、受
25 け付けません。管理者にパスフレーズの制限の設定について詳細を問い合わせ
26 てください。
27 .
28
29 .gnupg.agent-problem
30 # There was a problem accessing or starting the agent.
31 動作中のGpg-Agentへの接続ができなかったか、通信の問題が発生しました。
32
33 システムは、Gpg-Agentと呼ばれるバックグラウンド・プロセスを利用し、秘密
34 鍵とパスフレーズの問い合わせを処理します。このエージェントは通常、ユー
35 ザがログインするときに開始され、ログインしている間、動いています。もし、
36 エージェントが利用可能でない場合、システムは、その場でエージェントの起
37 動を試しますが、この場合、機能がやや制限され、若干の問題がある場合があ
38 ります。
39
40 もしかしたら、管理者に問い合わせて、この問題をどのように解決したら良い
41 か聞いた方が良いかもしれません。とりあえずの方策としては、一度ログアウ
42 トしてもう一度ログインし、改善が見られるか試してみることがあります。も
43 し、これがうまくいくようであれば管理者に報告してください。それはおそら
44 く、ソフトウェアのバグであることを示していますので。
45 .
46
47
48 .gnupg.dirmngr-problem
49 # There was a problen accessing the dirmngr.
50 動作中のDirmngrへの接続ができなかったか、通信の問題が発生しました。
51
52 証明書失効リスト(CRL)を検索し、OCSPの懸賞とLDAPサーバを通じて鍵を検索す
53 るため、システムは、Dirmngrと呼ばれる外部サービス・プログラムを利用しま
54 す。Dirmngrは通常、システムサービス(daemon)として実効されます、一般ユー
55 ザは気にする必要はありません。問題がある場合、システムは、要求に応じて、
56 Dirmngrを起動することがありますが、これは対応策であり、性能に制限が生じ
57 ます。
58
59 この問題がある場合、システム管理者に連絡し、どのように進めたら良いか問
60 い合わせてください。とりあえずの解決策としては、gpgsmの設定でCRLの検証
61 を停止させることが考えられます。
62 .
63
64
65 .gpg.edit_ownertrust.value
66 ここでの値の指定は、あなたに任されています。この値は、第三者に開示され
67 ることは決してありません。ウェブ・オブ・トラストを実装するためにこの値
68 が必要となりますが、(暗黙的に作られる)証明書の網には何も関係しません。
69 .
70
71 .gpg.edit_ownertrust.set_ultimate.okay
72 ウェブ・オブ・トラストを構築するためにGnuPGは、どの鍵が究極的に信頼でき
73 るかを知る必要があります。その鍵は通常は、あなたが秘密鍵へアクセスでき
74 るものです。この鍵が究極的に信頼できる場合、"yes" と答えてください。
75 .
76
77
78 .gpg.untrusted_key.override
79 この信頼されてない鍵をどちらにせよ使いたい場合、"yes" と答えてください。
80 .
81
82 .gpg.pklist.user_id.enter
83 このメッセージを送りたい宛先のユーザIDを入力してください。
84 .
85
86 .gpg.keygen.algo
87 使用するアルゴリズムを選択してください。
88
89 DSA (別名 DSS)は電子署名アルゴリズムであり、署名にのみ使えます。
90
91 Elgamal は暗号化のみのアルゴリズムです。
92
93 RSA は署名と暗号化のどちらにも使えます。
94
95 主鍵は常に、署名が可能の鍵である必要があります。
96 .
97
98
99 .gpg.keygen.algo.rsa_se
100 一般的に、署名と暗号化に同一の鍵を用いることは良いことではありません。
101 このアルゴリズムはある特定の領域だけに使うべきです。まず、セキュリティ
102 の専門家に相談してください。
103 .
104
105
106 .gpg.keygen.size
107 鍵の長さを入力してください。
108
109 提案されたデフォルトが通常良い選択です。
110
111 大きな鍵長を使いたい場合、たとえば4096ビットなど、本当に意味があるか再
112 検討してください。こちらのウェブページを見るのも良いと思います:
113 http://www.xkcd.com/538/
114 .
115
116 .gpg.keygen.size.huge.okay
117 "yes" か "no" で答えてください。
118 .
119
120
121 .gpg.keygen.size.large.okay
122 "yes" か "no" で答えてください。
123 .
124
125
126 .gpg.keygen.valid
127 プロンプトで示された必要な値を入力してください。ISO形式の日付
128 (YYYY-MM-DD)の入力が可能ですが、良いエラー対応が得られないかもしれませ
129 ん。システムが与えられた値を期間と解釈することがあります。.
130 .
131
132 .gpg.keygen.valid.okay
133 "yes" か "no" で答えてください。
134 .
135
136
137 .gpg.keygen.name
138 鍵の持ち主の名前を入力してください。
139 文字 "<" と ">" は許されていません。
140 例: Heinrich Heine
141 .
142
143
144 .gpg.keygen.email
145 オプションですが推奨される電子メールアドレスを入力してください。
146 例: heinrichh@duesseldorf.de
147 .
148
149 .gpg.keygen.comment
150 オプションのコメントを入力してください。
151 文字 "(" と ")" は許されていません。
152 一般的にコメントは必要ではありません。
153 .
154
155
156 .gpg.keygen.userid.cmd
157 # (Keep a leading empty line)
158
159 N  名前の変更。
160 C  コメントの変更。
161 E  電子メールアドレスの変更。
162 O  鍵生成に進む。
163 Q  鍵生成を止める。
164 .
165
166 .gpg.keygen.sub.okay
167 副鍵を生成してよければ、"yes" (あるいは単に "y") と答えてください。
168 .
169
170 .gpg.sign_uid.okay
171 "yes" か "no" で答えてください。
172 .
173
174 .gpg.sign_uid.class
175 ある鍵のユーザIDに署名するとき、あなたは、まず、その鍵がそのユーザIDの
176 人に属するかどうかを確認しなければなりません。あなたがどれくらいこれを
177 慎重に確認したかについて、ほかの人が知ることは有用です。
178
179 "0" は、どれくらい慎重に確認したかについて特になにも主張しないことを意味します。
180
181 "1" は、あなたは、主張するその人が所有する鍵であると考えるが、その鍵について、
182     確認できなかった、あるいはしなかったことを意味します。これは、ペンネームの
183     ユーザの鍵に署名するような "persona" 確認に有用です。
184
185 "2" は、その鍵に対し、通常の検証を行ったことを意味します。たとえば、鍵
186     のフィンガープリントを確認し、写真付きIDでユーザIDを確認したことを
187     意味します。
188
189 "3" は、その鍵に対し、広範な検証を行ったことを意味します。たとえば、鍵
190     のフィンガープリントを対面で確認し、パスポートなど偽造することが難
191     しい写真付きIDでユーザIDを確認し、所有者の名前が鍵のユーザIDに適合
192     し、メールの交換で、メールアドレスが所有者に属することを確認したこ
193     とを意味します。
194
195 上記のレベル2とレベル3で示した例は、単に例であることに注意してください。
196 結局は、ほかの鍵に署名するとき、なにがあなたにとって「通常」で、なにが
197 「広範」かをを決めるのは、あなた自身に任されています。
198
199 正しい答えがなにかわからないときは "0" と答えてください。
200 .
201
202 .gpg.change_passwd.empty.okay
203 "yes" か "no" で答えてください。
204 .
205
206
207 .gpg.keyedit.save.okay
208 "yes" か "no" で答えてください。
209 .
210
211
212 .gpg.keyedit.cancel.okay
213 "yes" か "no" で答えてください。
214 .
215
216 .gpg.keyedit.sign_all.okay
217 すべてのユーザIDに対して署名したい場合、"yes"と答えてください。
218 .
219
220 .gpg.keyedit.remove.uid.okay
221 このユーザIDを本当に削除したい場合、"yes"と答えてください。
222 そうすると全部の証明書が失われます!
223 .
224
225 .gpg.keyedit.remove.subkey.okay
226 副鍵を削除してよい場合、"yes"と答えてください。
227 .
228
229
230 .gpg.keyedit.delsig.valid
231 これは、この鍵の有効な署名です。通常、この署名を削除することは望まない
232 でしょう。この鍵(または、この鍵で証明された別の鍵)への信頼のコネクショ
233 ンが成立することが重要となる場合があるからです。
234 .
235
236 .gpg.keyedit.delsig.unknown
237 この署名は検証できませんでした。対応する鍵を持っていないからです。どの
238 鍵が使われたかわかるまでこの削除を延期すべきです。この署名の鍵は、別の
239 すでに証明された鍵を通じて信頼のコネクションを成立することがあるからで
240 す。
241 .
242
243 .gpg.keyedit.delsig.invalid
244 この署名は有効ではありません。鍵リングから削除することに意味があります。
245 .
246
247 .gpg.keyedit.delsig.selfsig
248 これはこのユーザIDとこの鍵とを結ぶ署名です。通常、このような署名を削除
249 することは良いことではありません。実際、GnuPGはこの鍵を使うことができな
250 くなってしまうかもしれません。ですから、この自己署名がなんらかの理由に
251 よって無効であり、第二のものが利用可能である場合にだけ、実行してくださ
252 い。
253 .
254
255 .gpg.keyedit.updpref.okay
256 すべてのユーザID(もしくは単に選択された一つ)の優先指定を現行の優先指定
257 に変更します。すべての関係する自己署名のタイムスタンプは、一秒進んだも
258 のとなります。
259 .
260
261 .gpg.passphrase.enter
262 # (keep a leading empty line)
263
264 パスフレーズを入力してください。秘密の文です。
265 .
266
267
268 .gpg.passphrase.repeat
269 もう一度パスフレーズを入力し、間違いなく入力されたことを確認してください。
270 .
271
272 .gpg.detached_signature.filename
273 署名が適用されるファイルの名前を与えてください。
274 .
275
276 .gpg.openfile.overwrite.okay
277 # openfile.c (overwrite_filep)
278 ファイルを上書きしてよければ、"yes"と答えてください。
279 .
280
281 .gpg.openfile.askoutname
282 # openfile.c (ask_outfile_name)
283 新しいファイル名を入力してください。単にEnterを打つと、カッコで示された
284 デフォルトのファイルが使われます。
285 .
286
287 .gpg.ask_revocation_reason.code
288 # revoke.c (ask_revocation_reason)
289 証明書の理由を指定します。下記のリストから選択してください:
290   "鍵が危うくなった"
291       承認していない人があなたの秘密鍵へのアクセスを得たと考える理由が
292       ある場合に、これを指定します。
293   "鍵を取り替えた"
294       新しい鍵でこの鍵を置き換えた場合に、これを指定します。
295   "鍵はもう使われない"
296       この鍵を使わなくなった場合に、これを指定します。
297   "ユーザIDが無効となった"
298       ユーザIDをもはや使うべきでない場合に、これを指定します。通常、こ
299       れは、電子メールアドレスが無効となった場合です。
300 .
301
302
303 .gpg.ask_revocation_reason.text
304 # revoke.c (ask_revocation_reason)
305 必要であれば、この失効証明書を発行する理由を記述する文章を入力する
306 ことができます。この文章は簡潔にしてください。空行は文章の終わりを
307 意味します。
308 .
309
310
311 .gpgsm.root-cert-not-trusted
312 # This text gets displayed by the audit log if
313 # a root certificates was not trusted.
314 ルート証明書(信頼の拠り所)が信頼できるとされていません。設定にもよりま
315 すが、そのルート証明書を信頼できるものと指定するように既に問われたかも
316 しれませんし、手動でGnuPGがその証明書を信頼できると扱うように設定する必
317 要があります。信頼できる証明書は、GnuPGのホームディレクトリのファイル
318 trustlist.txt に設定します。疑問のある場合、システム管理者にこの証明書
319 を信頼してよいものかどうか問い合わせてください。
320 .
321
322
323 .gpgsm.crl-problem
324 # This tex is displayed by the audit log for problems with
325 # the CRL or OCSP checking.
326 設定によりますが、CRLの取得か、OCSP検証の際に問題が起きました。これが動
327 かない場合、実に様々な理由がありえます。解決策は、マニュアルを見てくだ
328 さい。
329 .
330
331
332 # Local variables:
333 # mode: fundamental
334 # coding: utf-8
335 # End: