86b6e522cfc7a752058ef417e29c77cf649eb4c6
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.
47 msgid "|pinentry-label|_OK"
48 msgstr ""
49
50 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgstr ""
52
53 msgid "|pinentry-label|_Yes"
54 msgstr ""
55
56 msgid "|pinentry-label|_No"
57 msgstr ""
58
59 msgid "|pinentry-label|PIN:"
60 msgstr ""
61
62 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
63 msgstr ""
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
67 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
68 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
69
70 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
71 msgstr ""
72
73 #, fuzzy
74 #| msgid "invalid passphrase"
75 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
76 msgstr "la contrasenya és invàlida"
77
78 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
79 #. for the quality bar.
80 msgid "Quality:"
81 msgstr ""
82
83 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
84 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
85 #. string to describe what this is about.  The length of the
86 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
87 #. translate this entry, a default english text (see source)
88 #. will be used.
89 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
90 msgstr ""
91
92 msgid ""
93 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 "session"
95 msgstr ""
96
97 #, fuzzy
98 msgid ""
99 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
100 "this session"
101 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
102
103 msgid "does not match - try again"
104 msgstr ""
105
106 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
107 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
108 #. two %d give the current and maximum number of tries.
109 #, c-format
110 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr ""
112
113 msgid "Repeat:"
114 msgstr ""
115
116 #, fuzzy
117 msgid "PIN too long"
118 msgstr "la línia és massa llarga\n"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Passphrase too long"
122 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Invalid characters in PIN"
126 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
127
128 msgid "PIN too short"
129 msgstr ""
130
131 #, fuzzy
132 msgid "Bad PIN"
133 msgstr "l'MPI és erroni"
134
135 #, fuzzy
136 msgid "Bad Passphrase"
137 msgstr "la contrasenya és errònia"
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Passphrase"
141 msgstr "la contrasenya és errònia"
142
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
145 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
149 msgid "can't create '%s': %s\n"
150 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
154 msgid "can't open '%s': %s\n"
155 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
156
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
159 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "detected card with S/N: %s\n"
163 msgstr ""
164
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
167 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no suitable card key found: %s\n"
171 msgstr ""
172 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
173 "\n"
174
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
177 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "error writing key: %s\n"
181 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
186 "allow this?"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Allow"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Deny"
193 msgstr ""
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
197 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
198
199 #, fuzzy
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "canvia la contrasenya"
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
208
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
211 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
212
213 msgid "Please insert the card with serial number"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
217 msgstr ""
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Admin PIN"
221 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
222
223 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
224 #. used to unblock a PIN.
225 msgid "PUK"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Reset Code"
229 msgstr ""
230
231 #, c-format
232 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
233 msgstr ""
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PIN"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
249 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, c-format
260 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
261 msgstr ""
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "error creating temporary file: %s\n"
265 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
269 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
270
271 #, fuzzy
272 msgid "Enter new passphrase"
273 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Take this one anyway"
277 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
278
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
282 msgstr ""
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
287 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Yes, protection is not needed"
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy, c-format
294 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
295 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
296 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
297 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
298 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
302 msgid_plural ""
303 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
304 msgstr[0] ""
305 msgstr[1] ""
306
307 #, c-format
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr ""
317 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
318 "\n"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "canvia la contrasenya"
323
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "@Options:\n"
327 " "
328 msgstr ""
329 "@\n"
330 "Opcions:\n"
331 " "
332
333 msgid "run in daemon mode (background)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "run in server mode (foreground)"
337 msgstr ""
338
339 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
340 msgid "verbose"
341 msgstr "detall"
342
343 msgid "be somewhat more quiet"
344 msgstr "una mica més silenciós"
345
346 msgid "sh-style command output"
347 msgstr ""
348
349 msgid "csh-style command output"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "|FILE|read options from FILE"
354 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
355
356 msgid "do not detach from the console"
357 msgstr ""
358
359 msgid "do not grab keyboard and mouse"
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy
363 msgid "use a log file for the server"
364 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
365
366 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
367 msgstr ""
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
370 msgstr ""
371
372 #, fuzzy
373 msgid "do not use the SCdaemon"
374 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
375
376 #, fuzzy
377 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
378 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
379 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
380
381 msgid "ignore requests to change the TTY"
382 msgstr ""
383
384 msgid "ignore requests to change the X display"
385 msgstr ""
386
387 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
388 msgstr ""
389
390 msgid "do not use the PIN cache when signing"
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "disallow the use of an external password cache"
395 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
396
397 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
398 msgstr ""
399
400 #, fuzzy
401 msgid "allow presetting passphrase"
402 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
403
404 msgid "allow caller to override the pinentry"
405 msgstr ""
406
407 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
408 msgstr ""
409
410 # Gènere?  Nombre?  ivb
411 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
412 # uncompressed so we know the gender. jm
413 #, fuzzy
414 #| msgid "not supported"
415 msgid "enable ssh support"
416 msgstr "no és suportat"
417
418 # Gènere?  Nombre?  ivb
419 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
420 # uncompressed so we know the gender. jm
421 #, fuzzy
422 #| msgid "not supported"
423 msgid "enable putty support"
424 msgstr "no és suportat"
425
426 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
427 #. reporting address.  This is so that we can change the
428 #. reporting address without breaking the translations.
429 #, fuzzy
430 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
431 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
432
433 #, fuzzy
434 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
435 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
436
437 msgid ""
438 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
439 "Secret key management for @GNUPG@\n"
440 msgstr ""
441
442 #, c-format
443 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy, c-format
451 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
452 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
453 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 #| msgid "option file `%s': %s\n"
457 msgid "option file '%s': %s\n"
458 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 #| msgid "reading options from `%s'\n"
462 msgid "reading options from '%s'\n"
463 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
467 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
468 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "can't create socket: %s\n"
472 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "socket name '%s' is too long\n"
476 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
477
478 #, fuzzy
479 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
480 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
488 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "listen() failed: %s\n"
492 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "listening on socket '%s'\n"
496 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
500 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
501 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "directory '%s' created\n"
505 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
509 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
513 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
517 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
521 msgstr ""
522
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533 msgstr ""
534
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
537 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
538
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "%s %s stopped\n"
541 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
542
543 #, fuzzy
544 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
545 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
549 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
550
551 msgid ""
552 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
553 "Password cache maintenance\n"
554 msgstr ""
555
556 msgid ""
557 "@Commands:\n"
558 " "
559 msgstr ""
560 "@Ordres:\n"
561 " "
562
563 msgid ""
564 "@\n"
565 "Options:\n"
566 " "
567 msgstr ""
568 "@\n"
569 "Opcions:\n"
570 " "
571
572 #, fuzzy
573 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
574 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
575
576 msgid ""
577 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
578 "Secret key maintenance tool\n"
579 msgstr ""
580
581 #, fuzzy
582 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
583 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
584
585 #, fuzzy
586 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
587 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
588
589 msgid ""
590 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
591 "system."
592 msgstr ""
593
594 #, fuzzy
595 msgid ""
596 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
597 "needed to complete this operation."
598 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
599
600 #, fuzzy
601 msgid "Passphrase:"
602 msgstr "la contrasenya és errònia"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "cancelled\n"
606 msgstr "Cancel·la"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
610 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error opening '%s': %s\n"
614 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
618 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
622 msgstr "error de lectura: %s\n"
623
624 # Parts?  Peces?  ivb
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
627 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
631 msgstr "error de lectura: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
639 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
640
641 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
642 msgstr ""
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
645 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
646 #. Pinentry to insert a line break.  The double
647 #. percent sign is actually needed because it is also
648 #. a printf format string.  If you need to insert a
649 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
650 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
651 #. certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
655 "certificates?"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Yes"
660 msgstr "sí|si"
661
662 msgid "No"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
666 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
667 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
668 #. needed because it is also a printf format string.  If you
669 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
670 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
671 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
672 #. as stored in the certificate.
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
676 "fingerprint:%%0A  %s"
677 msgstr ""
678
679 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
680 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
681 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
682 msgid "Correct"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Wrong"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
695 "it now."
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "Change passphrase"
700 msgstr "canvia la contrasenya"
701
702 msgid "I'll change it later"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy
706 msgid "Delete key"
707 msgstr "activa una clau"
708
709 msgid ""
710 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
711 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
712 msgstr ""
713
714 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
715 msgstr ""
716
717 #, c-format
718 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
719 msgstr ""
720
721 #, c-format
722 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
723 msgstr ""
724
725 # Parts?  Peces?  ivb
726 msgid "secret key parts are not available\n"
727 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
728
729 #, fuzzy, c-format
730 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
731 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
732 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
736 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
737 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
741 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
742 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error creating a pipe: %s\n"
746 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
750 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error forking process: %s\n"
754 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
758 msgstr ""
759
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
762 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
763
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
766 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "error running '%s': terminated\n"
770 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
774 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
778 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
779 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
780
781 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
782 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
783
784 #, fuzzy
785 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
786 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
787
788 #, fuzzy
789 msgid "canceled by user\n"
790 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
791
792 #, fuzzy
793 msgid "problem with the agent\n"
794 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
795
796 # bolcats de memòria?  ivb
797 #, c-format
798 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
799 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
800
801 # Indi. ivb
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
804 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
808 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "yes"
812 msgstr "sí|si"
813
814 msgid "yY"
815 msgstr "sS"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "no"
819 msgstr "no"
820
821 msgid "nN"
822 msgstr "nN"
823
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 msgid "quit"
826 msgstr "ix"
827
828 # «xX»?  ivb
829 msgid "qQ"
830 msgstr "xX"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "okay|okay"
834 msgstr ""
835
836 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
837 msgid "cancel|cancel"
838 msgstr ""
839
840 msgid "oO"
841 msgstr ""
842
843 #, fuzzy
844 msgid "cC"
845 msgstr "c"
846
847 #, c-format
848 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
861 msgstr ""
862
863 msgid "connection to agent established\n"
864 msgstr ""
865
866 # Destès? ivb
867 # Desatès, sí. jm
868 #, fuzzy
869 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
870 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
878 msgstr ""
879
880 msgid "connection to the dirmngr established\n"
881 msgstr ""
882
883 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
884 #. verbatim.  It will not be printed.
885 msgid "|audit-log-result|Good"
886 msgstr ""
887
888 msgid "|audit-log-result|Bad"
889 msgstr ""
890
891 msgid "|audit-log-result|Not supported"
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy
895 msgid "|audit-log-result|No certificate"
896 msgstr "Certificat correcte"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
900 msgstr "Certificat correcte"
901
902 msgid "|audit-log-result|Error"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Not used"
907 msgstr "Certificat correcte"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Okay"
911 msgstr "Certificat correcte"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Skipped"
915 msgstr "Certificat correcte"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "|audit-log-result|Some"
919 msgstr "Certificat correcte"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Certificate chain available"
923 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "root certificate missing"
927 msgstr ""
928 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
929 "\n"
930
931 msgid "Data encryption succeeded"
932 msgstr ""
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Data available"
936 msgstr "La clau és disponible en: "
937
938 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
939 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
940 #, fuzzy
941 msgid "Session key created"
942 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
943
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "algorithm: %s"
946 msgstr "armadura: %s\n"
947
948 # Suportats? ivb
949 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
950 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
951 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
952 # encara no m'agraden massa... jm
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "unsupported algorithm: %s"
955 msgstr ""
956 "\n"
957 "Algoritmes suportats:\n"
958
959 # Gènere?  Nombre?  ivb
960 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
961 # uncompressed so we know the gender. jm
962 #, fuzzy
963 msgid "seems to be not encrypted"
964 msgstr "no és xifrat"
965
966 msgid "Number of recipients"
967 msgstr ""
968
969 #, c-format
970 msgid "Recipient %d"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Data signing succeeded"
974 msgstr ""
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "data hash algorithm: %s"
978 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
979
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Signer %d"
982 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
983
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "attr hash algorithm: %s"
986 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
987
988 msgid "Data decryption succeeded"
989 msgstr ""
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Encryption algorithm supported"
993 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Data verification succeeded"
997 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Signature available"
1001 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Parsing data succeeded"
1005 msgstr "Signatura correcta de \""
1006
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1009 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1010
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Signature %d"
1013 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Certificate chain valid"
1017 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Root certificate trustworthy"
1021 msgstr ""
1022 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1023 "\n"
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "no CRL found for certificate"
1027 msgstr "Certificat correcte"
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "the available CRL is too old"
1031 msgstr "La clau és disponible en: "
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1035 msgstr "Certificat correcte"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Included certificates"
1039 msgstr "Certificat invàlid"
1040
1041 msgid "No audit log entries."
1042 msgstr ""
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Unknown operation"
1046 msgstr "la versió és desconeguda"
1047
1048 msgid "Gpg-Agent usable"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Dirmngr usable"
1052 msgstr ""
1053
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "No help available for '%s'."
1056 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "ignoring garbage line"
1060 msgstr "error en l'última línia\n"
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "[none]"
1064 msgstr "[no establert]"
1065
1066 msgid "argument not expected"
1067 msgstr ""
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "read error"
1071 msgstr "error de lectura"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "keyword too long"
1075 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "missing argument"
1079 msgstr "l'argument és invàlid"
1080
1081 #, fuzzy
1082 #| msgid "invalid armor"
1083 msgid "invalid argument"
1084 msgstr "l'armadura és invàlida"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "invalid command"
1088 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "invalid alias definition"
1092 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1093
1094 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1095 # Probablement és una clau, femení. jm
1096 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1097 # uncompressed so we know the gender. jm
1098 #, fuzzy
1099 msgid "out of core"
1100 msgstr "no forçat"
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "invalid option"
1104 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1112 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1120 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1131 # Probablement és una clau, femení. jm
1132 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1133 # uncompressed so we know the gender. jm
1134 #, fuzzy
1135 msgid "out of core\n"
1136 msgstr "no forçat"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1140 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1144 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1148 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1152 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1156 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1160 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1164 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1172 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1173
1174 msgid "(deadlock?) "
1175 msgstr ""
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1179 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "waiting for lock %s...\n"
1183 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "armor: %s\n"
1187 msgstr "armadura: %s\n"
1188
1189 msgid "invalid armor header: "
1190 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1191
1192 msgid "armor header: "
1193 msgstr "capçalera d'armadura: "
1194
1195 msgid "invalid clearsig header\n"
1196 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1197
1198 #, fuzzy
1199 msgid "unknown armor header: "
1200 msgstr "capçalera d'armadura: "
1201
1202 # És un missatge d'error?  ivb
1203 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1204 msgid "nested clear text signatures\n"
1205 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1206
1207 # FIXME: un-indiar. jm
1208 #, fuzzy
1209 msgid "unexpected armor: "
1210 msgstr "armadura inesperada:"
1211
1212 msgid "invalid dash escaped line: "
1213 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1214
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1217 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1218
1219 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1220 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1221
1222 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1223 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1224
1225 msgid "malformed CRC\n"
1226 msgstr "CRC malformat\n"
1227
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1230 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1234 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1235
1236 msgid "error in trailer line\n"
1237 msgstr "error en l'última línia\n"
1238
1239 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1240 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1244 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1245
1246 msgid ""
1247 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1248 msgstr ""
1249 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1250 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1251
1252 msgid ""
1253 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1254 "an '='\n"
1255 msgstr ""
1256 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1257 "amb el signe «=»\n"
1258
1259 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1260 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1264 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1265
1266 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1267 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1268
1269 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1270 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1271
1272 msgid "not human readable"
1273 msgstr "no llegible per humans"
1274
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1277 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1278
1279 msgid "Enter passphrase: "
1280 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1281
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1284 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 # Destès? ivb
1291 # Desatès, sí. jm
1292 #, fuzzy
1293 msgid "can't do this in batch mode\n"
1294 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1295
1296 #, fuzzy
1297 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1298 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1299
1300 # Parts?  Peces?  ivb
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1303 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1304
1305 msgid "Your selection? "
1306 msgstr "La vostra selecció? "
1307
1308 msgid "[not set]"
1309 msgstr "[no establert]"
1310
1311 msgid "male"
1312 msgstr "home"
1313
1314 msgid "female"
1315 msgstr "dóna"
1316
1317 msgid "unspecified"
1318 msgstr "no especificat"
1319
1320 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1321 # Probablement és una clau, femení. jm
1322 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1323 # uncompressed so we know the gender. jm
1324 msgid "not forced"
1325 msgstr "no forçat"
1326
1327 msgid "forced"
1328 msgstr "forçat"
1329
1330 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Cardholder's surname: "
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Cardholder's given name: "
1343 msgstr ""
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #, fuzzy
1350 msgid "URL to retrieve public key: "
1351 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1359 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1360
1361 #, fuzzy, c-format
1362 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1363 msgid "error reading '%s': %s\n"
1364 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1365
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "error writing '%s': %s\n"
1368 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1369
1370 msgid "Login data (account name): "
1371 msgstr ""
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Private DO data: "
1378 msgstr ""
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Language preferences: "
1386 msgstr "preferències actualitzades"
1387
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1390 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1391
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1394 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1395
1396 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1397 msgstr ""
1398
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Error: invalid response.\n"
1401 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1402
1403 #, fuzzy
1404 msgid "CA fingerprint: "
1405 msgstr "Empremta digital:"
1406
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1409 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1410
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "key operation not possible: %s\n"
1413 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1414
1415 #, fuzzy
1416 msgid "not an OpenPGP card"
1417 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1418
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "error getting current key info: %s\n"
1421 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1422
1423 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid ""
1427 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1428 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1429 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1434 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1435
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1438 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1439
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1442 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "rounded up to %u bits\n"
1446 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1458 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1459
1460 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1461 msgstr ""
1462
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1465 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1466
1467 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1468 msgstr ""
1469
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1473 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1474 "You should change them using the command --change-pin\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1479 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1480
1481 msgid "   (1) Signature key\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "   (2) Encryption key\n"
1486 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1487
1488 msgid "   (3) Authentication key\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Invalid selection.\n"
1492 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1493
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Please select where to store the key:\n"
1496 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1497
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1500 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1501
1502 #, fuzzy
1503 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1504 msgid "This command is not supported by this card\n"
1505 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1506
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1509 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1510
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Continue? (y/N) "
1513 msgstr "Signar realment? "
1514
1515 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "quit this menu"
1519 msgstr "ix del menú"
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "show admin commands"
1523 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1524
1525 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1526 # «ajuda», evidentment. jm
1527 msgid "show this help"
1528 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "list all available data"
1532 msgstr "La clau és disponible en: "
1533
1534 msgid "change card holder's name"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "change URL to retrieve key"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1541 msgstr ""
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "change the login name"
1545 msgstr "canvia la data de caducitat"
1546
1547 #, fuzzy
1548 msgid "change the language preferences"
1549 msgstr "canvia la confiança"
1550
1551 msgid "change card holder's sex"
1552 msgstr ""
1553
1554 #, fuzzy
1555 msgid "change a CA fingerprint"
1556 msgstr "mostra empremta"
1557
1558 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1559 msgstr ""
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "generate new keys"
1563 msgstr "genera un nou parell de claus"
1564
1565 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "verify the PIN and list all data"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "destroy all keys and data"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "gpg/card> "
1578 msgstr ""
1579
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Admin-only command\n"
1582 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1583
1584 msgid "Admin commands are allowed\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1591 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1592
1593 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1594 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 #| msgid "can't open `%s'\n"
1598 msgid "can't open '%s'\n"
1599 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1600
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1603 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1607 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1608
1609 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1610 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1611
1612 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1613 # Fet. jm
1614 #, fuzzy
1615 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1616 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1617
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1620 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1621
1622 #, fuzzy
1623 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1624 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1625
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1628 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1629
1630 msgid "key"
1631 msgstr "clau"
1632
1633 #, fuzzy
1634 #| msgid "Pubkey: "
1635 msgid "subkey"
1636 msgstr "Clau pública: "
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1640 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1641
1642 msgid "ownertrust information cleared\n"
1643 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1647 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1648
1649 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1650 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1654 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1655
1656 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1657 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1658
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "using cipher %s\n"
1661 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1665 msgid "'%s' already compressed\n"
1666 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1670 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1671 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 #| msgid "reading from `%s'\n"
1675 msgid "reading from '%s'\n"
1676 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1677
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid ""
1680 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1681 msgstr ""
1682 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid ""
1686 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1687 "preferences\n"
1688 msgstr ""
1689 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1690 "destinatari\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1694 msgstr ""
1695 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1699 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1703 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "%s encrypted data\n"
1707 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1711 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1712
1713 # És no-wrap?  ivb
1714 # Com? jm
1715 msgid ""
1716 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1717 msgstr ""
1718 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1719 "simètric.\n"
1720
1721 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1722 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1723
1724 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1725 msgid "no remote program execution supported\n"
1726 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1727
1728 msgid ""
1729 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1730 msgstr ""
1731 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1732 "d'opcions permissos insegurs\n"
1733
1734 #, fuzzy
1735 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1736 msgstr ""
1737 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1738 "externs\n"
1739
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1742 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1743
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1746 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1750 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1751
1752 msgid "unnatural exit of external program\n"
1753 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1754
1755 msgid "unable to execute external program\n"
1756 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1760 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1764 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1765 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1766
1767 #, fuzzy, c-format
1768 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1769 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1770 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1771
1772 #, fuzzy
1773 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1774 msgstr ""
1775 "\n"
1776 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1777
1778 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1779 msgstr ""
1780
1781 #, fuzzy
1782 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1783 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1784
1785 #, fuzzy
1786 msgid "remove unusable parts from key during export"
1787 msgstr "la clau secreta és inusable"
1788
1789 msgid "remove as much as possible from key during export"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "export keys in an S-expression based format"
1793 msgstr ""
1794
1795 #, fuzzy
1796 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1797 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1798
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1801 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1802
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1805 msgstr ""
1806 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1807 "descarta\n"
1808
1809 #, fuzzy
1810 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1811 msgid " - skipped"
1812 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1813
1814 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1815 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1816
1817 #, fuzzy
1818 msgid "[User ID not found]"
1819 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1823 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1827 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1828
1829 #, fuzzy
1830 msgid "No fingerprint"
1831 msgstr "Empremta digital:"
1832
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1835 msgstr ""
1836 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1840 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1841
1842 #, fuzzy
1843 msgid "make a signature"
1844 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1845
1846 #, fuzzy
1847 msgid "make a clear text signature"
1848 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1849
1850 msgid "make a detached signature"
1851 msgstr "crea una signatura separada"
1852
1853 msgid "encrypt data"
1854 msgstr "xifra dades"
1855
1856 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1857 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1858
1859 msgid "decrypt data (default)"
1860 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1861
1862 msgid "verify a signature"
1863 msgstr "verifica una signatura"
1864
1865 msgid "list keys"
1866 msgstr "llista claus"
1867
1868 msgid "list keys and signatures"
1869 msgstr "llista claus i signatures"
1870
1871 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1872 #, fuzzy
1873 msgid "list and check key signatures"
1874 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1875
1876 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1877 msgid "list keys and fingerprints"
1878 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1879
1880 msgid "list secret keys"
1881 msgstr "llista claus secretes"
1882
1883 msgid "generate a new key pair"
1884 msgstr "genera un nou parell de claus"
1885
1886 #, fuzzy
1887 #| msgid "generate a new key pair"
1888 msgid "quickly generate a new key pair"
1889 msgstr "genera un nou parell de claus"
1890
1891 #, fuzzy
1892 #| msgid "generate a new key pair"
1893 msgid "quickly add a new user-id"
1894 msgstr "genera un nou parell de claus"
1895
1896 msgid "full featured key pair generation"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "generate a revocation certificate"
1900 msgstr "genera un certificat de revocació"
1901
1902 msgid "remove keys from the public keyring"
1903 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1904
1905 msgid "remove keys from the secret keyring"
1906 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1907
1908 #, fuzzy
1909 #| msgid "sign a key"
1910 msgid "quickly sign a key"
1911 msgstr "signa una clau"
1912
1913 #, fuzzy
1914 #| msgid "sign a key locally"
1915 msgid "quickly sign a key locally"
1916 msgstr "signa una clau localment"
1917
1918 msgid "sign a key"
1919 msgstr "signa una clau"
1920
1921 msgid "sign a key locally"
1922 msgstr "signa una clau localment"
1923
1924 msgid "sign or edit a key"
1925 msgstr "signa o edita una clau"
1926
1927 #, fuzzy
1928 msgid "change a passphrase"
1929 msgstr "canvia la contrasenya"
1930
1931 msgid "export keys"
1932 msgstr "exporta claus"
1933
1934 msgid "export keys to a key server"
1935 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1936
1937 msgid "import keys from a key server"
1938 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1939
1940 msgid "search for keys on a key server"
1941 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1942
1943 msgid "update all keys from a keyserver"
1944 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1945
1946 msgid "import/merge keys"
1947 msgstr "importa/fon claus"
1948
1949 msgid "print the card status"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "change data on a card"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "change a card's PIN"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "update the trust database"
1959 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1960
1961 #, fuzzy
1962 msgid "print message digests"
1963 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1964
1965 msgid "run in server mode"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "create ascii armored output"
1969 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1970
1971 #, fuzzy
1972 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1973 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1974
1975 #, fuzzy
1976 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1977 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1978
1979 #, fuzzy
1980 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1981 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
1982
1983 msgid "use canonical text mode"
1984 msgstr "usa el mode de text canònic"
1985
1986 #, fuzzy
1987 msgid "|FILE|write output to FILE"
1988 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
1989
1990 msgid "do not make any changes"
1991 msgstr "no fa cap canvi"
1992
1993 msgid "prompt before overwriting"
1994 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1995
1996 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid ""
2000 "@\n"
2001 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2002 msgstr ""
2003 "@\n"
2004 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2005
2006 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2007 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2008 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2009 msgid ""
2010 "@\n"
2011 "Examples:\n"
2012 "\n"
2013 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2014 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2015 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2016 " --list-keys [names]        show keys\n"
2017 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2018 msgstr ""
2019 "@\n"
2020 "Exemples:\n"
2021 "\n"
2022 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2023 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2024 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2025 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2026 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2027
2028 #, fuzzy
2029 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2030 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2031 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2032
2033 #, fuzzy
2034 #| msgid ""
2035 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2036 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2037 #| "default operation depends on the input data\n"
2038 msgid ""
2039 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2040 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2041 "Default operation depends on the input data\n"
2042 msgstr ""
2043 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2044 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2045 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2046
2047 # Suportats? ivb
2048 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2049 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2050 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2051 # encara no m'agraden massa... jm
2052 msgid ""
2053 "\n"
2054 "Supported algorithms:\n"
2055 msgstr ""
2056 "\n"
2057 "Algoritmes suportats:\n"
2058
2059 msgid "Pubkey: "
2060 msgstr "Clau pública: "
2061
2062 msgid "Cipher: "
2063 msgstr "Xifratge: "
2064
2065 msgid "Hash: "
2066 msgstr "Dispersió: "
2067
2068 msgid "Compression: "
2069 msgstr "Compressió: "
2070
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2073 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2074
2075 msgid "conflicting commands\n"
2076 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2077
2078 #, fuzzy, c-format
2079 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2080 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2081 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2082
2083 # Indi. ivb
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2086 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2087
2088 # Indi. ivb
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2091 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2092
2093 # Indi. ivb
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2096 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2097
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2100 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2101
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2104 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2108 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2109
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2112 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid ""
2116 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2117 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2121 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2125 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2126
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid ""
2129 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2130 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2134 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2135
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2138 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2139
2140 msgid "display photo IDs during key listings"
2141 msgstr ""
2142
2143 #, fuzzy
2144 msgid "show key usage information during key listings"
2145 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2146
2147 msgid "show policy URLs during signature listings"
2148 msgstr ""
2149
2150 #, fuzzy
2151 msgid "show all notations during signature listings"
2152 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2153
2154 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2158 msgstr ""
2159
2160 #, fuzzy
2161 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2162 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2163
2164 msgid "show user ID validity during key listings"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2171 msgstr ""
2172
2173 #, fuzzy
2174 msgid "show the keyring name in key listings"
2175 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2176
2177 #, fuzzy
2178 msgid "show expiration dates during signature listings"
2179 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2183 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2184 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2188 msgstr ""
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2192 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2193 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2197 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2201 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2205 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2209 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2213 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2214
2215 #, fuzzy
2216 msgid "invalid keyserver options\n"
2217 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2221 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2222
2223 msgid "invalid import options\n"
2224 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2228 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2229
2230 msgid "invalid export options\n"
2231 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2235 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2236
2237 #, fuzzy
2238 msgid "invalid list options\n"
2239 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2240
2241 msgid "display photo IDs during signature verification"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "show policy URLs during signature verification"
2245 msgstr ""
2246
2247 #, fuzzy
2248 msgid "show all notations during signature verification"
2249 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2250
2251 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2255 msgstr ""
2256
2257 #, fuzzy
2258 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2259 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2260
2261 #, fuzzy
2262 msgid "show user ID validity during signature verification"
2263 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2264
2265 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2266 msgstr ""
2267
2268 #, fuzzy
2269 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2270 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2271
2272 msgid "validate signatures with PKA data"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2276 msgstr ""
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2280 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2281
2282 #, fuzzy
2283 msgid "invalid verify options\n"
2284 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2288 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2292 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2293
2294 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2298 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2299
2300 # FIXME: preferència? jm
2301 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2302 #, c-format
2303 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2304 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2308 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2312 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2313
2314 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2315 msgstr ""
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2319 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2320
2321 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2322 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2323
2324 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2325 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2326
2327 #, fuzzy
2328 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2329 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2330
2331 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2332 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2333
2334 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2335 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2336
2337 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2338 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2339
2340 #, fuzzy
2341 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2342 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2343
2344 #, fuzzy
2345 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2346 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2347
2348 #, fuzzy
2349 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2350 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2351
2352 #, fuzzy
2353 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2354 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2355 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2356
2357 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2358 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2359
2360 msgid "invalid default preferences\n"
2361 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2362
2363 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2364 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2365
2366 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2367 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2368
2369 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2370 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2374 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2375
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2378 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2379
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2382 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2383
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2386 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2390 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2391
2392 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2393 msgstr ""
2394 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2395
2396 msgid "--store [filename]"
2397 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2398
2399 msgid "--symmetric [filename]"
2400 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2401
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2404 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2405
2406 msgid "--encrypt [filename]"
2407 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2408
2409 #, fuzzy
2410 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2411 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2412
2413 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2418 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2419
2420 msgid "--sign [filename]"
2421 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2422
2423 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2424 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2425
2426 #, fuzzy
2427 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2428 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2429
2430 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2435 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2436
2437 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2438 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2439
2440 msgid "--clearsign [filename]"
2441 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2442
2443 msgid "--decrypt [filename]"
2444 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2445
2446 msgid "--sign-key user-id"
2447 msgstr "--sign-key user-id"
2448
2449 msgid "--lsign-key user-id"
2450 msgstr "--lsign-key user-id"
2451
2452 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2453 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2454
2455 #, fuzzy
2456 msgid "--passwd <user-id>"
2457 msgstr "--sign-key user-id"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2461 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2465 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key export failed: %s\n"
2469 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2473 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2477 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2481 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2485 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2489 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2490 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2491
2492 msgid "[filename]"
2493 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2494
2495 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2496 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2497
2498 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2499 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2500
2501 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2502 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2503
2504 #, fuzzy
2505 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2506 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2507
2508 #, fuzzy
2509 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2510 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2511
2512 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2513 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2514
2515 msgid "|FD|write status info to this FD"
2516 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2517
2518 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2519 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2520
2521 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2525 "Check signatures against known trusted keys\n"
2526 msgstr ""
2527 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2528 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2529
2530 msgid "No help available"
2531 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2532
2533 #, fuzzy, c-format
2534 #| msgid "No help available for `%s'"
2535 msgid "No help available for '%s'"
2536 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2537
2538 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2542 msgstr ""
2543
2544 #, fuzzy
2545 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2546 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2547
2548 #, fuzzy
2549 msgid "do not update the trustdb after import"
2550 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2551
2552 msgid "only accept updates to existing keys"
2553 msgstr ""
2554
2555 #, fuzzy
2556 msgid "remove unusable parts from key after import"
2557 msgstr "la clau secreta és inusable"
2558
2559 msgid "remove as much as possible from key after import"
2560 msgstr ""
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "skipping block of type %d\n"
2564 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "%lu keys processed so far\n"
2568 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "Total number processed: %lu\n"
2572 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2573
2574 #, fuzzy, c-format
2575 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2576 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2577 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2581 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2585 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "              imported: %lu"
2589 msgstr "              importades: %lu"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "             unchanged: %lu\n"
2593 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2597 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2601 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "        new signatures: %lu\n"
2605 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2609 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2613 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2617 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2621 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "          not imported: %lu\n"
2625 msgstr "              importades: %lu\n"
2626
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2629 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2630
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2633 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2638 "algorithms on these user IDs:\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2643 msgstr ""
2644
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2647 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "key %s: no user ID\n"
2665 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2666
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "key %s: %s\n"
2669 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2670
2671 msgid "rejected by import screener"
2672 msgstr ""
2673
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2676 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2677
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2680 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2681
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2684 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2685
2686 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2687 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2688
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2691 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2695 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2699 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2700
2701 #, fuzzy, c-format
2702 #| msgid "writing to `%s'\n"
2703 msgid "writing to '%s'\n"
2704 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2705
2706 #, fuzzy, c-format
2707 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2708 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2709 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2713 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2717 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2721 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2725 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2729 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2733 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2737 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2738
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2741 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2745 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2749 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2753 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2754
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2757 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2761 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2765 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2769 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "key %s: secret key imported\n"
2773 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2777 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2778 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2779
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2782 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "secret key %s: %s\n"
2786 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2787
2788 #, fuzzy
2789 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2790 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2794 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2798 msgstr ""
2799 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2800 "de revocació\n"
2801
2802 # O «rebutjara»? ivb
2803 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2804 # «es rebutja» està bé. jm
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2807 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2811 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2812
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2815 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2819 msgstr ""
2820 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2821 "«%s»\n"
2822 "\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2826 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2830 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2834 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2838 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2842 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2846 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2850 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2854 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2858 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2862 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2866 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2870 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2874 msgstr ""
2875 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2876 "descarta\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2880 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2884 msgstr ""
2885 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2886 "descarta\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2890 msgstr ""
2891 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2895 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2899 msgstr ""
2900 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
2901 "%08lX\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2905 msgstr ""
2906 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2907 "present.\n"
2908
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2911 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2915 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2919 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2923 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2924 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "keybox '%s' created\n"
2928 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2929
2930 #, fuzzy, c-format
2931 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2932 msgid "keyring '%s' created\n"
2933 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2937 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2941 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2942
2943 msgid "[revocation]"
2944 msgstr "[revocació]"
2945
2946 msgid "[self-signature]"
2947 msgstr "[autosignatura]"
2948
2949 msgid "1 bad signature\n"
2950 msgstr "1 signatura errònia\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "%d bad signatures\n"
2954 msgstr "%d signatures errònies\n"
2955
2956 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2957 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2961 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2962
2963 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2964 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2968 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2969
2970 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2971 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2975 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2976
2977 #, fuzzy
2978 msgid ""
2979 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2980 "keys\n"
2981 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2982 "etc.)\n"
2983 msgstr ""
2984 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
2985 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
2986 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2990 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2991
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "  %d = I trust fully\n"
2994 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2995
2996 msgid ""
2997 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2998 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2999 "trust signatures on your behalf.\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3003 msgstr ""
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3007 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3008
3009 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3010 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3011
3012 # O no s'ha pogut? ivb
3013 # FIXME: comprovar context. jm
3014 msgid "  Unable to sign.\n"
3015 msgstr "  No es pot signar.\n"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3019 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3023 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3027 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3028
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Sign it? (y/N) "
3031 msgstr "Signar realment? "
3032
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "The self-signature on \"%s\"\n"
3036 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3037 msgstr ""
3038 "La vostra signatura en «%s»\n"
3039 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3040
3041 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3042 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3043
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Your current signature on \"%s\"\n"
3047 "has expired.\n"
3048 msgstr ""
3049 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3050 "ha caducat.\n"
3051
3052 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3053 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3054
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Your current signature on \"%s\"\n"
3058 "is a local signature.\n"
3059 msgstr ""
3060 "La vostra signatura en «%s»\n"
3061 "és una signatura local.\n"
3062
3063 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3064 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3068 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3069
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3072 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3073
3074 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3075 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3076
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3079 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3080
3081 msgid "This key has expired!"
3082 msgstr "La clau ha caducat!"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3086 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3087
3088 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3089 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3090
3091 msgid ""
3092 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3093 "belongs\n"
3094 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3095 msgstr ""
3096 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3097 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3098 "contestar, entreu «0».\n"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3102 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3106 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3110 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3114 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3115
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3118 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3119
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid ""
3122 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3123 "key \"%s\" (%s)\n"
3124 msgstr ""
3125 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3126 "amb la vostra clau: \""
3127
3128 #, fuzzy
3129 msgid "This will be a self-signature.\n"
3130 msgstr ""
3131 "\n"
3132 "Açò serà una autosignatura.\n"
3133
3134 #, fuzzy
3135 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3136 msgstr ""
3137 "\n"
3138 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3139
3140 #, fuzzy
3141 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3142 msgstr ""
3143 "\n"
3144 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3148 msgstr ""
3149 "\n"
3150 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3151
3152 #, fuzzy
3153 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3154 msgstr ""
3155 "\n"
3156 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3157
3158 #, fuzzy
3159 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3160 msgstr ""
3161 "\n"
3162 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3163
3164 #, fuzzy
3165 msgid "I have checked this key casually.\n"
3166 msgstr ""
3167 "\n"
3168 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3169
3170 #, fuzzy
3171 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3172 msgstr ""
3173 "\n"
3174 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3175
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Really sign? (y/N) "
3178 msgstr "Signar realment? "
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "signing failed: %s\n"
3182 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3183
3184 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3185 msgstr ""
3186
3187 #, fuzzy, c-format
3188 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3189 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3190 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3191
3192 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3193 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3194
3195 msgid "save and quit"
3196 msgstr "desa i ix"
3197
3198 #, fuzzy
3199 msgid "show key fingerprint"
3200 msgstr "mostra empremta"
3201
3202 msgid "list key and user IDs"
3203 msgstr "llista claus i ID"
3204
3205 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3206 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3207 msgid "select user ID N"
3208 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3209
3210 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3211 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3212 #, fuzzy
3213 msgid "select subkey N"
3214 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "check signatures"
3218 msgstr "revoca signatures"
3219
3220 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3221 msgstr ""
3222
3223 #, fuzzy
3224 msgid "sign selected user IDs locally"
3225 msgstr "signa la clau localment"
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3229 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3230
3231 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "add a user ID"
3235 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3236
3237 # Com estava escrit abans.  ivb
3238 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3239 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3240 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3241 msgid "add a photo ID"
3242 msgstr "afegeix un photo ID"
3243
3244 #, fuzzy
3245 msgid "delete selected user IDs"
3246 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3247
3248 #, fuzzy
3249 msgid "add a subkey"
3250 msgstr "addkey"
3251
3252 msgid "add a key to a smartcard"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "move a key to a smartcard"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "move a backup key to a smartcard"
3259 msgstr ""
3260
3261 #, fuzzy
3262 msgid "delete selected subkeys"
3263 msgstr "esborra una clau secundària"
3264
3265 msgid "add a revocation key"
3266 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3267
3268 #, fuzzy
3269 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3270 msgstr ""
3271 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3272
3273 #, fuzzy
3274 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3275 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid "flag the selected user ID as primary"
3279 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3283 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3284
3285 msgid "list preferences (expert)"
3286 msgstr "llista les preferències (expert)"
3287
3288 msgid "list preferences (verbose)"
3289 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3293 msgstr ""
3294 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3298 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3302 msgstr ""
3303 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3304
3305 msgid "change the passphrase"
3306 msgstr "canvia la contrasenya"
3307
3308 msgid "change the ownertrust"
3309 msgstr "canvia la confiança"
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3313 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3314
3315 #, fuzzy
3316 msgid "revoke selected user IDs"
3317 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3318
3319 #, fuzzy
3320 msgid "revoke key or selected subkeys"
3321 msgstr "revoca una clau secundària"
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "enable key"
3325 msgstr "activa una clau"
3326
3327 #, fuzzy
3328 msgid "disable key"
3329 msgstr "desactiva una clau"
3330
3331 # Igual que dalt.  ivb
3332 # Idem :) jm
3333 #, fuzzy
3334 msgid "show selected photo IDs"
3335 msgstr "mostra el photo ID"
3336
3337 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "Secret key is available.\n"
3344 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3345
3346 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3347 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3348
3349 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3350 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3351
3352 msgid ""
3353 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3354 "(lsign),\n"
3355 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3356 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Key is revoked."
3360 msgstr "La clau està revocada."
3361
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3364 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3365
3366 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3367 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3368
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3371 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3375 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3376
3377 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3378 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3379
3380 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3381 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3382
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3385 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3386
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3389 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3390
3391 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3392 #. moving the key and not about removing it.
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3395 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "You must select exactly one key.\n"
3399 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3400
3401 msgid "Command expects a filename argument\n"
3402 msgstr ""
3403
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3406 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3407
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3410 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3411
3412 msgid "You must select at least one key.\n"
3413 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3414
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3417 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3418
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3421 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3422
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3425 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3426
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3429 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3430
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3433 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3434
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3437 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3438
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3441 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3442
3443 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Set preference list to:\n"
3448 msgstr "estableix la llista de preferències"
3449
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3452 msgstr ""
3453 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3454
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3457 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Save changes? (y/N) "
3461 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3462
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3465 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "update failed: %s\n"
3469 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3470
3471 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3472 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3473
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3476 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
3477
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3480 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3481
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3484 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3485
3486 #, fuzzy
3487 #| msgid "No such user ID.\n"
3488 msgid "No matching user IDs."
3489 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Nothing to sign.\n"
3493 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3494
3495 msgid "Digest: "
3496 msgstr "Resum: "
3497
3498 msgid "Features: "
3499 msgstr "Funcionalitats: "
3500
3501 msgid "Keyserver no-modify"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Preferred keyserver: "
3505 msgstr ""
3506
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Notations: "
3509 msgstr "Notació: "
3510
3511 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3512 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3513
3514 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3515 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3518 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3519
3520 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3521 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3524 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3525
3526 #, fuzzy
3527 msgid "(sensitive)"
3528 msgstr " (sensible)"
3529
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "created: %s"
3532 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3533
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "revoked: %s"
3536 msgstr "[revocada]"
3537
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "expired: %s"
3540 msgstr " [caduca: %s]"
3541
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "expires: %s"
3544 msgstr " [caduca: %s]"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "usage: %s"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "card-no: "
3551 msgstr ""
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "trust: %s"
3555 msgstr " confiança: %c/%c"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "validity: %s"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "This key has been disabled"
3562 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3563
3564 msgid ""
3565 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3566 "unless you restart the program.\n"
3567 msgstr ""
3568 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3569 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3570
3571 #, fuzzy
3572 msgid "revoked"
3573 msgstr "[revocada]"
3574
3575 #, fuzzy
3576 msgid "expired"
3577 msgstr "expire"
3578
3579 msgid ""
3580 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3581 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3582 msgstr ""
3583 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3584 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3585 "assumida.\n"
3586
3587 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #, fuzzy
3591 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3592 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3593 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3594
3595 # Photo ID com abans.  ivb
3596 msgid ""
3597 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3598 "versions\n"
3599 "         of PGP to reject this key.\n"
3600 msgstr ""
3601 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3602 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3603
3604 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3605 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3606
3607 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3608 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3609
3610 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3614 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3615 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3616 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3617
3618 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3619 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3620
3621 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3622 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3623
3624 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3625 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3626
3627 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3628 #, c-format
3629 msgid "Deleted %d signature.\n"
3630 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3631
3632 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3633 #, c-format
3634 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3635 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3636
3637 msgid "Nothing deleted.\n"
3638 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3639
3640 msgid "invalid"
3641 msgstr "invàlida"
3642
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3645 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3646
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3649 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3650
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3653 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3657 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3661 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3662
3663 msgid ""
3664 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3665 "cause\n"
3666 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3667 msgstr ""
3668 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3669 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3670
3671 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3672 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3673
3674 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3675 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3676
3677 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3678 msgstr ""
3679 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3680
3681 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3682 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3683
3684 #, fuzzy
3685 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3686 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3687
3688 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3689 msgstr ""
3690 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3691
3692 #, fuzzy
3693 msgid ""
3694 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3695 msgstr ""
3696 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3697
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3700 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3701
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3704 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3705
3706 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3707 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3708
3709 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3710 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3714 msgstr ""
3715 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3722 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3726 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3727
3728 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3729 msgstr ""
3730
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3733 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3734
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3737 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3738
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Enter the notation: "
3741 msgstr "Notació de signatura: "
3742
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Proceed? (y/N) "
3745 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "No user ID with index %d\n"
3749 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3750
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "No user ID with hash %s\n"
3753 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3754
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "No subkey with index %d\n"
3757 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3758
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3761 msgstr "ID d'usuari: «"
3762
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3765 msgstr ""
3766 "»\n"
3767 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3768
3769 msgid " (non-exportable)"
3770 msgstr " (no-exportable)"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "This signature expired on %s.\n"
3774 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3775
3776 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3777 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3778
3779 # (s/N) ivb
3780 # S! jm
3781 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3782 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3783
3784 msgid "Not signed by you.\n"
3785 msgstr ""
3786
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3789 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3790
3791 #, fuzzy
3792 msgid " (non-revocable)"
3793 msgstr " (no-exportable)"
3794
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3797 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3798
3799 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3800 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3801
3802 # (s/N)?  ivb
3803 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3804 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3805
3806 msgid "no secret key\n"
3807 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3811 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3815 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3816
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3819 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3820
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3823 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3824
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3827 msgstr ""
3828 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3829
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3832 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3833
3834 #, fuzzy
3835 msgid "too many cipher preferences\n"
3836 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3837
3838 #, fuzzy
3839 msgid "too many digest preferences\n"
3840 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3841
3842 #, fuzzy
3843 msgid "too many compression preferences\n"
3844 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3845
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3848 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3849
3850 msgid "writing direct signature\n"
3851 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3852
3853 msgid "writing self signature\n"
3854 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3855
3856 msgid "writing key binding signature\n"
3857 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3861 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3865 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3866
3867 msgid ""
3868 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Sign"
3873 msgstr "sign"
3874
3875 msgid "Certify"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Encrypt"
3880 msgstr "xifra dades"
3881
3882 msgid "Authenticate"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3886 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3887 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3888 #. functions:
3889 #.
3890 #. s = Toggle signing capability
3891 #. e = Toggle encryption capability
3892 #. a = Toggle authentication capability
3893 #. q = Finish
3894 #.
3895 msgid "SsEeAaQq"
3896 msgstr ""
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Possible actions for a %s key: "
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "Current allowed actions: "
3903 msgstr ""
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3907 msgstr ""
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3911 msgstr ""
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3915 msgstr ""
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "   (%c) Finished\n"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3922 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3923
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3926 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3927
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3930 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3934 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3938 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
3939
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3942 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3946 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3947
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3950 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3951
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3954 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3955
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3958 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3959
3960 #, fuzzy, c-format
3961 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3962 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3963 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3964
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3967 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3968
3969 #, fuzzy, c-format
3970 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3971 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3972 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3973
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "  (%d) Existing key\n"
3976 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3977
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Enter the keygrip: "
3980 msgstr "Notació de signatura: "
3981
3982 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 #, fuzzy
3986 msgid "No key with this keygrip\n"
3987 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3995 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3996
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3999 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4003 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4004
4005 #, fuzzy, c-format
4006 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4007 msgid "rounded to %u bits\n"
4008 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4012 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4013 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4014