po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
181 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "error writing key: %s\n"
185 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
190 "allow this?"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr ""
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
201 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Please re-enter this passphrase"
205 msgstr "canvia la contrasenya"
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid ""
209 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
210 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
211 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
215 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
216
217 msgid "Please insert the card with serial number"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
221 msgstr ""
222
223 #, fuzzy
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 msgid "PUK"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Reset Code"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr ""
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this Reset Code"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PUK"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Repeat this PIN"
249 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter new passphrase"
277 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Yes, protection is not needed"
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy, c-format
298 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
299 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
300 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
301 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
302 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 msgid_plural ""
307 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 msgstr[0] ""
309 msgstr[1] ""
310
311 #, c-format
312 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
313 msgstr ""
314
315 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
320 msgstr ""
321 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
322 "\n"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "canvia la contrasenya"
327
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@\n"
334 "Opcions:\n"
335 " "
336
337 msgid "run in daemon mode (background)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "run in server mode (foreground)"
341 msgstr ""
342
343 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
344 msgid "verbose"
345 msgstr "detall"
346
347 msgid "be somewhat more quiet"
348 msgstr "una mica més silenciós"
349
350 msgid "sh-style command output"
351 msgstr ""
352
353 msgid "csh-style command output"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr ""
372
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
379
380 #, fuzzy
381 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
382 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
383 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
384
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
386 msgstr ""
387
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr ""
390
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr ""
393
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr ""
396
397 #, fuzzy
398 msgid "disallow the use of an external password cache"
399 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
400
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
407
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 # Gènere?  Nombre?  ivb
415 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
416 # uncompressed so we know the gender. jm
417 #, fuzzy
418 #| msgid "not supported"
419 msgid "enable ssh support"
420 msgstr "no és suportat"
421
422 # Gènere?  Nombre?  ivb
423 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
424 # uncompressed so we know the gender. jm
425 #, fuzzy
426 #| msgid "not supported"
427 msgid "enable putty support"
428 msgstr "no és suportat"
429
430 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
431 #. reporting address.  This is so that we can change the
432 #. reporting address without breaking the translations.
433 #, fuzzy
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
439 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
440
441 msgid ""
442 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
443 "Secret key management for @GNUPG@\n"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
452 msgstr ""
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
456 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
457 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "option file `%s': %s\n"
461 msgid "option file '%s': %s\n"
462 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "reading options from `%s'\n"
466 msgid "reading options from '%s'\n"
467 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
471 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
472 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't create socket: %s\n"
476 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "socket name '%s' is too long\n"
480 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
484 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
492 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "listen() failed: %s\n"
496 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "listening on socket '%s'\n"
500 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
504 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
505 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "directory '%s' created\n"
509 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
517 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
521 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
537 msgstr ""
538
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
541 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
549 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
554
555 msgid ""
556 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
557 "Password cache maintenance\n"
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "@Commands:\n"
562 " "
563 msgstr ""
564 "@Ordres:\n"
565 " "
566
567 msgid ""
568 "@\n"
569 "Options:\n"
570 " "
571 msgstr ""
572 "@\n"
573 "Opcions:\n"
574 " "
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
578 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
579
580 msgid ""
581 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
582 "Secret key maintenance tool\n"
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy
586 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
587 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
592
593 msgid ""
594 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
595 "system."
596 msgstr ""
597
598 #, fuzzy
599 msgid ""
600 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
601 "needed to complete this operation."
602 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "cancelled\n"
606 msgstr "Cancel·la"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
610 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error opening '%s': %s\n"
614 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
618 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
622 msgstr "error de lectura: %s\n"
623
624 # Parts?  Peces?  ivb
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
627 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
631 msgstr "error de lectura: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
639 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
640
641 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
642 msgstr ""
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
645 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
646 #. Pinentry to insert a line break.  The double
647 #. percent sign is actually needed because it is also
648 #. a printf format string.  If you need to insert a
649 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
650 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
651 #. certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
655 "certificates?"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Yes"
660 msgstr "sí|si"
661
662 msgid "No"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
666 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
667 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
668 #. needed because it is also a printf format string.  If you
669 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
670 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
671 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
672 #. as stored in the certificate.
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
676 "fingerprint:%%0A  %s"
677 msgstr ""
678
679 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
680 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
681 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
682 msgid "Correct"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Wrong"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
695 "it now."
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "Change passphrase"
700 msgstr "canvia la contrasenya"
701
702 msgid "I'll change it later"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid ""
707 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
708 "%%0A?"
709 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
710
711 #, fuzzy
712 msgid "Delete key"
713 msgstr "activa una clau"
714
715 msgid ""
716 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
717 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
718 msgstr ""
719
720 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "checking created signature failed: %s\n"
733 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
734
735 # Parts?  Peces?  ivb
736 msgid "secret key parts are not available\n"
737 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
741 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
742 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
746 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
747 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
751 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
752 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error creating a pipe: %s\n"
756 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
760 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error forking process: %s\n"
764 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
768 msgstr ""
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
772 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
776 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error running '%s': terminated\n"
780 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
784 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
788 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
789 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
790
791 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
792 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
793
794 #, fuzzy
795 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
796 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
797
798 #, fuzzy
799 msgid "canceled by user\n"
800 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "problem with the agent\n"
804 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
805
806 # bolcats de memòria?  ivb
807 #, c-format
808 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
809 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
810
811 # Indi. ivb
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
814 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
815
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
818 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
819
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "yes"
822 msgstr "sí|si"
823
824 msgid "yY"
825 msgstr "sS"
826
827 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
828 msgid "no"
829 msgstr "no"
830
831 msgid "nN"
832 msgstr "nN"
833
834 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
835 msgid "quit"
836 msgstr "ix"
837
838 # «xX»?  ivb
839 msgid "qQ"
840 msgstr "xX"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "okay|okay"
844 msgstr ""
845
846 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 msgid "cancel|cancel"
848 msgstr ""
849
850 msgid "oO"
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy
854 msgid "cC"
855 msgstr "c"
856
857 #, c-format
858 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
867 msgstr ""
868
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
871 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
872
873 #, c-format
874 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
883 msgstr ""
884
885 msgid "connection to agent established\n"
886 msgstr ""
887
888 # Destès? ivb
889 # Desatès, sí. jm
890 #, fuzzy
891 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
892 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
900 msgstr ""
901
902 msgid "connection to the dirmngr established\n"
903 msgstr ""
904
905 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
906 #. verbatim.  It will not be printed.
907 msgid "|audit-log-result|Good"
908 msgstr ""
909
910 msgid "|audit-log-result|Bad"
911 msgstr ""
912
913 msgid "|audit-log-result|Not supported"
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|No certificate"
918 msgstr "Certificat correcte"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
922 msgstr "Certificat correcte"
923
924 msgid "|audit-log-result|Error"
925 msgstr ""
926
927 #, fuzzy
928 msgid "|audit-log-result|Not used"
929 msgstr "Certificat correcte"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "|audit-log-result|Okay"
933 msgstr "Certificat correcte"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "|audit-log-result|Skipped"
937 msgstr "Certificat correcte"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "|audit-log-result|Some"
941 msgstr "Certificat correcte"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Certificate chain available"
945 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "root certificate missing"
949 msgstr ""
950 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
951 "\n"
952
953 msgid "Data encryption succeeded"
954 msgstr ""
955
956 #, fuzzy
957 msgid "Data available"
958 msgstr "La clau és disponible en: "
959
960 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
961 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
962 #, fuzzy
963 msgid "Session key created"
964 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "algorithm: %s"
968 msgstr "armadura: %s\n"
969
970 # Suportats? ivb
971 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
972 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
973 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
974 # encara no m'agraden massa... jm
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "unsupported algorithm: %s"
977 msgstr ""
978 "\n"
979 "Algoritmes suportats:\n"
980
981 # Gènere?  Nombre?  ivb
982 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
983 # uncompressed so we know the gender. jm
984 #, fuzzy
985 msgid "seems to be not encrypted"
986 msgstr "no és xifrat"
987
988 msgid "Number of recipients"
989 msgstr ""
990
991 #, c-format
992 msgid "Recipient %d"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Data signing succeeded"
996 msgstr ""
997
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "data hash algorithm: %s"
1000 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1001
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Signer %d"
1004 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "attr hash algorithm: %s"
1008 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1009
1010 msgid "Data decryption succeeded"
1011 msgstr ""
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Encryption algorithm supported"
1015 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Data verification succeeded"
1019 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Signature available"
1023 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Parsing data succeeded"
1027 msgstr "Signatura correcta de \""
1028
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1031 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Signature %d"
1035 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Certificate chain valid"
1039 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Root certificate trustworthy"
1043 msgstr ""
1044 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1045 "\n"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "no CRL found for certificate"
1049 msgstr "Certificat correcte"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "the available CRL is too old"
1053 msgstr "La clau és disponible en: "
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1057 msgstr "Certificat correcte"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Included certificates"
1061 msgstr "Certificat invàlid"
1062
1063 msgid "No audit log entries."
1064 msgstr ""
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Unknown operation"
1068 msgstr "la versió és desconeguda"
1069
1070 msgid "Gpg-Agent usable"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Dirmngr usable"
1074 msgstr ""
1075
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "No help available for '%s'."
1078 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "ignoring garbage line"
1082 msgstr "error en l'última línia\n"
1083
1084 #, fuzzy
1085 msgid "[none]"
1086 msgstr "[no establert]"
1087
1088 msgid "argument not expected"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, fuzzy
1092 msgid "read error"
1093 msgstr "error de lectura"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "keyword too long"
1097 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1098
1099 #, fuzzy
1100 msgid "missing argument"
1101 msgstr "l'argument és invàlid"
1102
1103 #, fuzzy
1104 #| msgid "invalid armor"
1105 msgid "invalid argument"
1106 msgstr "l'armadura és invàlida"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "invalid command"
1110 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "invalid alias definition"
1114 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1115
1116 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1117 # Probablement és una clau, femení. jm
1118 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1119 # uncompressed so we know the gender. jm
1120 #, fuzzy
1121 msgid "out of core"
1122 msgstr "no forçat"
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "invalid option"
1126 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1134 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1142 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1153 # Probablement és una clau, femení. jm
1154 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1155 # uncompressed so we know the gender. jm
1156 #, fuzzy
1157 msgid "out of core\n"
1158 msgstr "no forçat"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1162 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1166 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1170 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1174 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1178 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1182 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1186 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1194 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1195
1196 msgid "(deadlock?) "
1197 msgstr ""
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1201 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1202
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "waiting for lock %s...\n"
1205 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "armor: %s\n"
1209 msgstr "armadura: %s\n"
1210
1211 msgid "invalid armor header: "
1212 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1213
1214 msgid "armor header: "
1215 msgstr "capçalera d'armadura: "
1216
1217 msgid "invalid clearsig header\n"
1218 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "unknown armor header: "
1222 msgstr "capçalera d'armadura: "
1223
1224 # És un missatge d'error?  ivb
1225 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1226 msgid "nested clear text signatures\n"
1227 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1228
1229 # FIXME: un-indiar. jm
1230 #, fuzzy
1231 msgid "unexpected armor: "
1232 msgstr "armadura inesperada:"
1233
1234 msgid "invalid dash escaped line: "
1235 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1236
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1239 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1240
1241 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1242 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1243
1244 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1245 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1246
1247 msgid "malformed CRC\n"
1248 msgstr "CRC malformat\n"
1249
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1252 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1256 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1257
1258 msgid "error in trailer line\n"
1259 msgstr "error en l'última línia\n"
1260
1261 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1262 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1266 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1267
1268 msgid ""
1269 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1270 msgstr ""
1271 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1272 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1273
1274 msgid ""
1275 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1276 "an '='\n"
1277 msgstr ""
1278 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1279 "amb el signe «=»\n"
1280
1281 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1282 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1283
1284 #, fuzzy
1285 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1286 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1287
1288 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1289 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1290
1291 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1292 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1293
1294 msgid "not human readable"
1295 msgstr "no llegible per humans"
1296
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1299 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1300
1301 msgid "Enter passphrase: "
1302 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1303
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1306 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 # Destès? ivb
1313 # Desatès, sí. jm
1314 #, fuzzy
1315 msgid "can't do this in batch mode\n"
1316 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1320 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1321
1322 # Parts?  Peces?  ivb
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1325 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1326
1327 msgid "Your selection? "
1328 msgstr "La vostra selecció? "
1329
1330 msgid "[not set]"
1331 msgstr "[no establert]"
1332
1333 msgid "male"
1334 msgstr "home"
1335
1336 msgid "female"
1337 msgstr "dóna"
1338
1339 msgid "unspecified"
1340 msgstr "no especificat"
1341
1342 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1343 # Probablement és una clau, femení. jm
1344 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1345 # uncompressed so we know the gender. jm
1346 msgid "not forced"
1347 msgstr "no forçat"
1348
1349 msgid "forced"
1350 msgstr "forçat"
1351
1352 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Cardholder's surname: "
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Cardholder's given name: "
1365 msgstr ""
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #, fuzzy
1372 msgid "URL to retrieve public key: "
1373 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1381 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1382
1383 #, fuzzy, c-format
1384 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1385 msgid "error reading '%s': %s\n"
1386 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1387
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "error writing '%s': %s\n"
1390 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1391
1392 msgid "Login data (account name): "
1393 msgstr ""
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Private DO data: "
1400 msgstr ""
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Language preferences: "
1408 msgstr "preferències actualitzades"
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1412 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1416 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1417
1418 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1419 msgstr ""
1420
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Error: invalid response.\n"
1423 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1424
1425 #, fuzzy
1426 msgid "CA fingerprint: "
1427 msgstr "Empremta digital:"
1428
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1431 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "key operation not possible: %s\n"
1435 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1436
1437 #, fuzzy
1438 msgid "not an OpenPGP card"
1439 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1440
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "error getting current key info: %s\n"
1443 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1444
1445 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid ""
1449 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1450 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1451 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1456 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1457
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1460 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1461
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1464 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "rounded up to %u bits\n"
1468 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1480 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1481
1482 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1483 msgstr ""
1484
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1487 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1488
1489 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1490 msgstr ""
1491
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1495 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1496 "You should change them using the command --change-pin\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1501 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1502
1503 msgid "   (1) Signature key\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "   (2) Encryption key\n"
1508 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1509
1510 msgid "   (3) Authentication key\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Invalid selection.\n"
1514 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1515
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Please select where to store the key:\n"
1518 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1519
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1522 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1523
1524 #, fuzzy
1525 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1526 msgid "This command is not supported by this card\n"
1527 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1528
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1531 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1532
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Continue? (y/N) "
1535 msgstr "Signar realment? "
1536
1537 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "quit this menu"
1541 msgstr "ix del menú"
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "show admin commands"
1545 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1546
1547 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1548 # «ajuda», evidentment. jm
1549 msgid "show this help"
1550 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1551
1552 #, fuzzy
1553 msgid "list all available data"
1554 msgstr "La clau és disponible en: "
1555
1556 msgid "change card holder's name"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "change URL to retrieve key"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1563 msgstr ""
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "change the login name"
1567 msgstr "canvia la data de caducitat"
1568
1569 #, fuzzy
1570 msgid "change the language preferences"
1571 msgstr "canvia la confiança"
1572
1573 msgid "change card holder's sex"
1574 msgstr ""
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid "change a CA fingerprint"
1578 msgstr "mostra empremta"
1579
1580 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1581 msgstr ""
1582
1583 #, fuzzy
1584 msgid "generate new keys"
1585 msgstr "genera un nou parell de claus"
1586
1587 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "verify the PIN and list all data"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "destroy all keys and data"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "gpg/card> "
1600 msgstr ""
1601
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Admin-only command\n"
1604 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1605
1606 msgid "Admin commands are allowed\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1613 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1614
1615 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1616 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1617
1618 #, fuzzy, c-format
1619 #| msgid "can't open `%s'\n"
1620 msgid "can't open '%s'\n"
1621 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1625 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1629 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "key \"%s\" not found\n"
1633 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1634
1635 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1636 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1637
1638 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1639 # Fet. jm
1640 #, fuzzy
1641 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1642 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1643
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1646 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1650 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1651
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1654 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1655
1656 msgid "key"
1657 msgstr "clau"
1658
1659 #, fuzzy
1660 #| msgid "Pubkey: "
1661 msgid "subkey"
1662 msgstr "Clau pública: "
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1666 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1667
1668 msgid "ownertrust information cleared\n"
1669 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1673 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1674
1675 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1676 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1680 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1681
1682 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1683 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1684
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "using cipher %s\n"
1687 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1691 msgid "'%s' already compressed\n"
1692 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1696 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1697 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 #| msgid "reading from `%s'\n"
1701 msgid "reading from '%s'\n"
1702 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1703
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid ""
1706 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1707 msgstr ""
1708 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid ""
1712 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1713 "preferences\n"
1714 msgstr ""
1715 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1716 "destinatari\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1720 msgstr ""
1721 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1725 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1729 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s encrypted data\n"
1733 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1737 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1738
1739 # És no-wrap?  ivb
1740 # Com? jm
1741 msgid ""
1742 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1743 msgstr ""
1744 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1745 "simètric.\n"
1746
1747 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1748 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1749
1750 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1751 msgid "no remote program execution supported\n"
1752 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1753
1754 msgid ""
1755 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1756 msgstr ""
1757 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1758 "d'opcions permissos insegurs\n"
1759
1760 #, fuzzy
1761 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1762 msgstr ""
1763 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1764 "externs\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1768 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1769
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1772 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1776 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1777
1778 msgid "unnatural exit of external program\n"
1779 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1780
1781 msgid "unable to execute external program\n"
1782 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1786 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1787
1788 #, fuzzy, c-format
1789 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1790 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1791 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1795 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1796 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1797
1798 #, fuzzy
1799 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1800 msgstr ""
1801 "\n"
1802 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1803
1804 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1805 msgstr ""
1806
1807 #, fuzzy
1808 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1809 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1810
1811 #, fuzzy
1812 msgid "remove unusable parts from key during export"
1813 msgstr "la clau secreta és inusable"
1814
1815 msgid "remove as much as possible from key during export"
1816 msgstr ""
1817
1818 #, fuzzy
1819 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1820 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1824 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1828 msgstr ""
1829 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1830 "descarta\n"
1831
1832 #, fuzzy
1833 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1834 msgid " - skipped"
1835 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1836
1837 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1838 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1839
1840 #, fuzzy
1841 msgid "[User ID not found]"
1842 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1843
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1846 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1847
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1850 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1851
1852 #, fuzzy
1853 msgid "No fingerprint"
1854 msgstr "Empremta digital:"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1858 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1862 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1863
1864 #, fuzzy, c-format
1865 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1866 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1867 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1868
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1871 msgstr ""
1872 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1873
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1876 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1877
1878 #, fuzzy
1879 msgid "make a signature"
1880 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1881
1882 #, fuzzy
1883 msgid "make a clear text signature"
1884 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1885
1886 msgid "make a detached signature"
1887 msgstr "crea una signatura separada"
1888
1889 msgid "encrypt data"
1890 msgstr "xifra dades"
1891
1892 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1893 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1894
1895 msgid "decrypt data (default)"
1896 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1897
1898 msgid "verify a signature"
1899 msgstr "verifica una signatura"
1900
1901 msgid "list keys"
1902 msgstr "llista claus"
1903
1904 msgid "list keys and signatures"
1905 msgstr "llista claus i signatures"
1906
1907 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1908 #, fuzzy
1909 msgid "list and check key signatures"
1910 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1911
1912 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1913 msgid "list keys and fingerprints"
1914 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1915
1916 msgid "list secret keys"
1917 msgstr "llista claus secretes"
1918
1919 msgid "generate a new key pair"
1920 msgstr "genera un nou parell de claus"
1921
1922 #, fuzzy
1923 #| msgid "generate a new key pair"
1924 msgid "quickly generate a new key pair"
1925 msgstr "genera un nou parell de claus"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #| msgid "generate a new key pair"
1929 msgid "quickly add a new user-id"
1930 msgstr "genera un nou parell de claus"
1931
1932 msgid "full featured key pair generation"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "generate a revocation certificate"
1936 msgstr "genera un certificat de revocació"
1937
1938 msgid "remove keys from the public keyring"
1939 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1940
1941 msgid "remove keys from the secret keyring"
1942 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "sign a key"
1946 msgid "quickly sign a key"
1947 msgstr "signa una clau"
1948
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid "sign a key locally"
1951 msgid "quickly sign a key locally"
1952 msgstr "signa una clau localment"
1953
1954 msgid "sign a key"
1955 msgstr "signa una clau"
1956
1957 msgid "sign a key locally"
1958 msgstr "signa una clau localment"
1959
1960 msgid "sign or edit a key"
1961 msgstr "signa o edita una clau"
1962
1963 #, fuzzy
1964 msgid "change a passphrase"
1965 msgstr "canvia la contrasenya"
1966
1967 msgid "export keys"
1968 msgstr "exporta claus"
1969
1970 msgid "export keys to a key server"
1971 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1972
1973 msgid "import keys from a key server"
1974 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1975
1976 msgid "search for keys on a key server"
1977 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1978
1979 msgid "update all keys from a keyserver"
1980 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1981
1982 msgid "import/merge keys"
1983 msgstr "importa/fon claus"
1984
1985 msgid "print the card status"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "change data on a card"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "change a card's PIN"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "update the trust database"
1995 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid "print message digests"
1999 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2000
2001 msgid "run in server mode"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "create ascii armored output"
2008 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2012 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2016 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2017
2018 #, fuzzy
2019 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2020 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2021
2022 msgid "use canonical text mode"
2023 msgstr "usa el mode de text canònic"
2024
2025 #, fuzzy
2026 msgid "|FILE|write output to FILE"
2027 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2028
2029 msgid "do not make any changes"
2030 msgstr "no fa cap canvi"
2031
2032 msgid "prompt before overwriting"
2033 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2034
2035 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid ""
2039 "@\n"
2040 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2041 msgstr ""
2042 "@\n"
2043 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2044
2045 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2046 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2047 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2048 msgid ""
2049 "@\n"
2050 "Examples:\n"
2051 "\n"
2052 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2053 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2054 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2055 " --list-keys [names]        show keys\n"
2056 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2057 msgstr ""
2058 "@\n"
2059 "Exemples:\n"
2060 "\n"
2061 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2062 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2063 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2064 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2065 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2066
2067 #, fuzzy
2068 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2069 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2070 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2071
2072 #, fuzzy
2073 #| msgid ""
2074 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2075 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2076 #| "default operation depends on the input data\n"
2077 msgid ""
2078 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2079 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2080 "Default operation depends on the input data\n"
2081 msgstr ""
2082 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2083 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2084 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2085
2086 # Suportats? ivb
2087 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2088 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2089 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2090 # encara no m'agraden massa... jm
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "Supported algorithms:\n"
2094 msgstr ""
2095 "\n"
2096 "Algoritmes suportats:\n"
2097
2098 msgid "Pubkey: "
2099 msgstr "Clau pública: "
2100
2101 msgid "Cipher: "
2102 msgstr "Xifratge: "
2103
2104 msgid "Hash: "
2105 msgstr "Dispersió: "
2106
2107 msgid "Compression: "
2108 msgstr "Compressió: "
2109
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2112 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2113
2114 msgid "conflicting commands\n"
2115 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2119 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2120 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2121
2122 # Indi. ivb
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2125 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2126
2127 # Indi. ivb
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2130 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2131
2132 # Indi. ivb
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2135 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2139 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2143 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2147 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2151 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid ""
2155 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2156 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2160 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2164 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid ""
2168 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2169 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2173 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2177 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2178
2179 msgid "display photo IDs during key listings"
2180 msgstr ""
2181
2182 #, fuzzy
2183 msgid "show key usage information during key listings"
2184 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2185
2186 msgid "show policy URLs during signature listings"
2187 msgstr ""
2188
2189 #, fuzzy
2190 msgid "show all notations during signature listings"
2191 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2192
2193 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2197 msgstr ""
2198
2199 #, fuzzy
2200 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2201 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2202
2203 msgid "show user ID validity during key listings"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2210 msgstr ""
2211
2212 #, fuzzy
2213 msgid "show the keyring name in key listings"
2214 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2215
2216 #, fuzzy
2217 msgid "show expiration dates during signature listings"
2218 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2219
2220 #, fuzzy
2221 msgid "available TOFU policies:\n"
2222 msgstr "desactiva una clau"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2226 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2227
2228 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2229 msgstr ""
2230
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2233 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2237 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2238 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2243 "fingerprint\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2251 #. for example has been given at the command line.  Two
2252 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2253 #, c-format
2254 msgid "'%s' matches at least:\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #, fuzzy, c-format
2258 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2259 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2260 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2268 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2269 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2273 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2277 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2278
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2281 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2282
2283 #, fuzzy
2284 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2285 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2286
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2289 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2290
2291 #, fuzzy
2292 msgid "invalid keyserver options\n"
2293 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2297 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2298
2299 msgid "invalid import options\n"
2300 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2304 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2305
2306 msgid "invalid export options\n"
2307 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2308
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2311 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2312
2313 #, fuzzy
2314 msgid "invalid list options\n"
2315 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2316
2317 msgid "display photo IDs during signature verification"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "show policy URLs during signature verification"
2321 msgstr ""
2322
2323 #, fuzzy
2324 msgid "show all notations during signature verification"
2325 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2326
2327 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2331 msgstr ""
2332
2333 #, fuzzy
2334 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2335 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2336
2337 #, fuzzy
2338 msgid "show user ID validity during signature verification"
2339 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2340
2341 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2342 msgstr ""
2343
2344 #, fuzzy
2345 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2346 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2347
2348 msgid "validate signatures with PKA data"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2356 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2357
2358 #, fuzzy
2359 msgid "invalid verify options\n"
2360 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2364 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2365
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2368 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2369
2370 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2374 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2375
2376 # FIXME: preferència? jm
2377 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2378 #, c-format
2379 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2380 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2384 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2388 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2389
2390 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2391 msgstr ""
2392
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2395 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2396
2397 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2398 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2399
2400 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2401 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2402
2403 #, fuzzy
2404 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2405 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2406
2407 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2408 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2409
2410 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2411 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2412
2413 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2414 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2415
2416 #, fuzzy
2417 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2418 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2419
2420 #, fuzzy
2421 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2422 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2423
2424 #, fuzzy
2425 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2426 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2427
2428 #, fuzzy
2429 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2430 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2431 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2432
2433 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2434 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2435
2436 msgid "invalid default preferences\n"
2437 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2438
2439 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2440 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2441
2442 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2443 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2444
2445 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2446 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2450 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2451
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2454 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2455
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2458 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2459
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2462 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2466 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2467
2468 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2469 msgstr ""
2470 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2471
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2474 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2478 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2479
2480 msgid "--store [filename]"
2481 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2482
2483 msgid "--symmetric [filename]"
2484 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2485
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2488 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2489
2490 msgid "--encrypt [filename]"
2491 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2492
2493 #, fuzzy
2494 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2495 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2496
2497 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2502 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2503
2504 msgid "--sign [filename]"
2505 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2506
2507 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2508 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2509
2510 #, fuzzy
2511 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2512 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2513
2514 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2519 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2520
2521 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2522 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2523
2524 msgid "--clearsign [filename]"
2525 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2526
2527 msgid "--decrypt [filename]"
2528 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2529
2530 msgid "--sign-key user-id"
2531 msgstr "--sign-key user-id"
2532
2533 msgid "--lsign-key user-id"
2534 msgstr "--lsign-key user-id"
2535
2536 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2537 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2538
2539 #, fuzzy
2540 msgid "--passwd <user-id>"
2541 msgstr "--sign-key user-id"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2545 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2549 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key export failed: %s\n"
2553 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2557 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2561 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2565 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2569 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2573 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2574 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2575
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2578 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "[filename]"
2585 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2586
2587 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2588 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2589
2590 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2591 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2592
2593 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2594 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2595
2596 #, fuzzy
2597 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2598 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2599
2600 #, fuzzy
2601 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2602 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2603
2604 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2605 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2606
2607 msgid "|FD|write status info to this FD"
2608 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2609
2610 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2611 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2612
2613 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2614 #, fuzzy
2615 msgid ""
2616 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2617 "Check signatures against known trusted keys\n"
2618 msgstr ""
2619 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2620 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2621
2622 msgid "No help available"
2623 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 #| msgid "No help available for `%s'"
2627 msgid "No help available for '%s'"
2628 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2629
2630 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2634 msgstr ""
2635
2636 #, fuzzy
2637 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2638 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2639
2640 #, fuzzy
2641 msgid "do not update the trustdb after import"
2642 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2643
2644 msgid "only accept updates to existing keys"
2645 msgstr ""
2646
2647 #, fuzzy
2648 msgid "remove unusable parts from key after import"
2649 msgstr "la clau secreta és inusable"
2650
2651 msgid "remove as much as possible from key after import"
2652 msgstr ""
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "skipping block of type %d\n"
2656 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2657
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "%lu keys processed so far\n"
2660 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Total number processed: %lu\n"
2664 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2665
2666 #, fuzzy, c-format
2667 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2668 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2669 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2673 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2677 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "              imported: %lu"
2681 msgstr "              importades: %lu"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "             unchanged: %lu\n"
2685 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2689 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2693 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "        new signatures: %lu\n"
2697 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2701 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2705 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2709 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2713 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "          not imported: %lu\n"
2717 msgstr "              importades: %lu\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2721 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2725 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2730 "algorithms on these user IDs:\n"
2731 msgstr ""
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2739 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "key %s: no user ID\n"
2757 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "key %s: %s\n"
2761 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2762
2763 msgid "rejected by import screener"
2764 msgstr ""
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2768 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2772 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2776 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2777
2778 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2779 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2783 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2787 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2791 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 #| msgid "writing to `%s'\n"
2795 msgid "writing to '%s'\n"
2796 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2800 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2801 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2805 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2809 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2813 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2817 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2821 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2825 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2829 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2833 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2837 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2841 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2845 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2849 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2853 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2857 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2861 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: secret key imported\n"
2865 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2869 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2870 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2874 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "secret key %s: %s\n"
2878 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2879
2880 #, fuzzy
2881 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2882 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2883
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2886 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2887
2888 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2889 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2890 #. actual private key data is stored on the card.  A
2891 #. single smartcard can have up to three private key
2892 #. data.  Importing private key stub is always
2893 #. skipped in 2.1, and it returns
2894 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2895 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2896 #. references to a card will be automatically
2897 #. created again.
2898 #, c-format
2899 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2900 msgstr ""
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2904 msgstr ""
2905 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2906 "de revocació\n"
2907
2908 # O «rebutjara»? ivb
2909 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2910 # «es rebutja» està bé. jm
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2913 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2917 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2921 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2925 msgstr ""
2926 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2927 "«%s»\n"
2928 "\n"
2929
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2932 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2933
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2936 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2940 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2941
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2944 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2945
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2948 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2949
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2952 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2953
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2956 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2957
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2960 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2961
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2964 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2965
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2968 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2969
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2972 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2973
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2976 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2980 msgstr ""
2981 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2982 "descarta\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2986 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2990 msgstr ""
2991 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2992 "descarta\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2996 msgstr ""
2997 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3001 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3005 msgstr ""
3006 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3007 "%08lX\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3011 msgstr ""
3012 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3013 "present.\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3017 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3021 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3025 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3029 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3030 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "keybox '%s' created\n"
3034 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3035
3036 #, fuzzy, c-format
3037 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3038 msgid "keyring '%s' created\n"
3039 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3040
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3043 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3044
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "error opening key DB: %s\n"
3047 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3051 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3052
3053 msgid "[revocation]"
3054 msgstr "[revocació]"
3055
3056 msgid "[self-signature]"
3057 msgstr "[autosignatura]"
3058
3059 msgid "1 bad signature\n"
3060 msgstr "1 signatura errònia\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "%d bad signatures\n"
3064 msgstr "%d signatures errònies\n"
3065
3066 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3067 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3071 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
3072
3073 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3074 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3078 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
3079
3080 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3081 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3085 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
3086
3087 #, fuzzy
3088 msgid ""
3089 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3090 "keys\n"
3091 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3092 "etc.)\n"
3093 msgstr ""
3094 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3095 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3096 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3100 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3101
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "  %d = I trust fully\n"
3104 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3105
3106 msgid ""
3107 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3108 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3109 "trust signatures on your behalf.\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3113 msgstr ""
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3121 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3122
3123 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3124 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3125
3126 # O no s'ha pogut? ivb
3127 # FIXME: comprovar context. jm
3128 msgid "  Unable to sign.\n"
3129 msgstr "  No es pot signar.\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3133 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3137 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3138
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3141 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3142
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Sign it? (y/N) "
3145 msgstr "Signar realment? "
3146
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "The self-signature on \"%s\"\n"
3150 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3151 msgstr ""
3152 "La vostra signatura en «%s»\n"
3153 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3154
3155 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3156 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3157
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Your current signature on \"%s\"\n"
3161 "has expired.\n"
3162 msgstr ""
3163 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3164 "ha caducat.\n"
3165
3166 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3167 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3168
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Your current signature on \"%s\"\n"
3172 "is a local signature.\n"
3173 msgstr ""
3174 "La vostra signatura en «%s»\n"
3175 "és una signatura local.\n"
3176
3177 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3178 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3179
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3182 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3183
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3186 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3187
3188 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3189 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3190
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3193 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3194
3195 msgid "This key has expired!"
3196 msgstr "La clau ha caducat!"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3200 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3201
3202 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3203 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3204
3205 msgid ""
3206 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3207 "belongs\n"
3208 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3209 msgstr ""
3210 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3211 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3212 "contestar, entreu «0».\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3216 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3220 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3224 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3228 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3229
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3232 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3233
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid ""
3236 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3237 "key \"%s\" (%s)\n"
3238 msgstr ""
3239 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3240 "amb la vostra clau: \""
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid "This will be a self-signature.\n"
3244 msgstr ""
3245 "\n"
3246 "Açò serà una autosignatura.\n"
3247
3248 #, fuzzy
3249 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3250 msgstr ""
3251 "\n"
3252 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3256 msgstr ""
3257 "\n"
3258 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3268 msgstr ""
3269 "\n"
3270 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3274 msgstr ""
3275 "\n"
3276 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "I have checked this key casually.\n"
3280 msgstr ""
3281 "\n"
3282 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3286 msgstr ""
3287 "\n"
3288 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Really sign? (y/N) "
3292 msgstr "Signar realment? "
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "signing failed: %s\n"
3296 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3297
3298 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3299 msgstr ""
3300
3301 #, fuzzy, c-format
3302 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3303 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3304 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3305
3306 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3307 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3308
3309 msgid "save and quit"
3310 msgstr "desa i ix"
3311
3312 #, fuzzy
3313 msgid "show key fingerprint"
3314 msgstr "mostra empremta"
3315
3316 #, fuzzy
3317 msgid "show the keygrip"
3318 msgstr "Notació de signatura: "
3319
3320 msgid "list key and user IDs"
3321 msgstr "llista claus i ID"
3322
3323 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3324 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3325 msgid "select user ID N"
3326 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3327
3328 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3329 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3330 #, fuzzy
3331 msgid "select subkey N"
3332 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3333
3334 #, fuzzy
3335 msgid "check signatures"
3336 msgstr "revoca signatures"
3337
3338 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3339 msgstr ""
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "sign selected user IDs locally"
3343 msgstr "signa la clau localment"
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3347 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3348
3349 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "add a user ID"
3353 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3354
3355 # Com estava escrit abans.  ivb
3356 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3357 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3358 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3359 msgid "add a photo ID"
3360 msgstr "afegeix un photo ID"
3361
3362 #, fuzzy
3363 msgid "delete selected user IDs"
3364 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3365
3366 #, fuzzy
3367 msgid "add a subkey"
3368 msgstr "addkey"
3369
3370 msgid "add a key to a smartcard"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "move a key to a smartcard"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "move a backup key to a smartcard"
3377 msgstr ""
3378
3379 #, fuzzy
3380 msgid "delete selected subkeys"
3381 msgstr "esborra una clau secundària"
3382
3383 msgid "add a revocation key"
3384 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3385
3386 #, fuzzy
3387 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3388 msgstr ""
3389 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3390
3391 #, fuzzy
3392 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3393 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid "flag the selected user ID as primary"
3397 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3398
3399 msgid "list preferences (expert)"
3400 msgstr "llista les preferències (expert)"
3401
3402 msgid "list preferences (verbose)"
3403 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3404
3405 #, fuzzy
3406 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3407 msgstr ""
3408 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3409
3410 #, fuzzy
3411 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3412 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3413
3414 #, fuzzy
3415 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3416 msgstr ""
3417 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3418
3419 msgid "change the passphrase"
3420 msgstr "canvia la contrasenya"
3421
3422 msgid "change the ownertrust"
3423 msgstr "canvia la confiança"
3424
3425 #, fuzzy
3426 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3427 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3428
3429 #, fuzzy
3430 msgid "revoke selected user IDs"
3431 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3432
3433 #, fuzzy
3434 msgid "revoke key or selected subkeys"
3435 msgstr "revoca una clau secundària"
3436
3437 #, fuzzy
3438 msgid "enable key"
3439 msgstr "activa una clau"
3440
3441 #, fuzzy
3442 msgid "disable key"
3443 msgstr "desactiva una clau"
3444
3445 # Igual que dalt.  ivb
3446 # Idem :) jm
3447 #, fuzzy
3448 msgid "show selected photo IDs"
3449 msgstr "mostra el photo ID"
3450
3451 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Secret key is available.\n"
3458 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3459
3460 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3461 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3462
3463 msgid ""
3464 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3465 "(lsign),\n"
3466 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3467 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Key is revoked."
3471 msgstr "La clau està revocada."
3472
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3475 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3476
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3479 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3480
3481 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3482 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3486 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3490 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3491
3492 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3493 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3500 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3501
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3504 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3505
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3508 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3509
3510 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3511 #. moving the key and not about removing it.
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3514 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3515
3516 #, fuzzy
3517 msgid "You must select exactly one key.\n"
3518 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3519
3520 msgid "Command expects a filename argument\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3525 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3526
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3529 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3530
3531 msgid "You must select at least one key.\n"
3532 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3533
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3536 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3537
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3540 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3541
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3544 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3545
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3548 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3549
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3552 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3553
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3556 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3557
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3560 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3561
3562 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Set preference list to:\n"
3567 msgstr "estableix la llista de preferències"
3568
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3571 msgstr ""
3572 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3573
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3576 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3577
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Save changes? (y/N) "
3580 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3581
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3584 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "update failed: %s\n"
3588 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3589
3590 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3591 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3592
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3595 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3596
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3599 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #| msgid "No such user ID.\n"
3603 msgid "No matching user IDs."
3604 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3605
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Nothing to sign.\n"
3608 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3609
3610 msgid "Digest: "
3611 msgstr "Resum: "
3612
3613 msgid "Features: "
3614 msgstr "Funcionalitats: "
3615
3616 msgid "Keyserver no-modify"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Preferred keyserver: "
3620 msgstr ""
3621
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Notations: "
3624 msgstr "Notació: "
3625
3626 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3627 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3628
3629 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3630 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3633 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3634
3635 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3636 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3639 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3640
3641 #, fuzzy
3642 msgid "(sensitive)"
3643 msgstr " (sensible)"
3644
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "created: %s"
3647 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3648
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "revoked: %s"
3651 msgstr "[revocada]"
3652
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "expired: %s"
3655 msgstr " [caduca: %s]"
3656
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "expires: %s"
3659 msgstr " [caduca: %s]"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "usage: %s"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "card-no: "
3666 msgstr ""
3667
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "trust: %s"
3670 msgstr " confiança: %c/%c"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "validity: %s"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "This key has been disabled"
3677 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3678
3679 msgid ""
3680 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3681 "unless you restart the program.\n"
3682 msgstr ""
3683 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3684 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3685
3686 #, fuzzy
3687 msgid "revoked"
3688 msgstr "[revocada]"
3689
3690 #, fuzzy
3691 msgid "expired"
3692 msgstr "expire"
3693
3694 msgid ""
3695 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3696 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3697 msgstr ""
3698 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3699 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3700 "assumida.\n"
3701
3702 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 #, fuzzy
3706 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3707 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3708 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3709
3710 # Photo ID com abans.  ivb
3711 msgid ""
3712 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3713 "versions\n"
3714 "         of PGP to reject this key.\n"
3715 msgstr ""
3716 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3717 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3718
3719 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3720 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3721
3722 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3723 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3724
3725 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3726 msgstr ""
3727
3728 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3729 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3730 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3731 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3732
3733 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3734 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3735
3736 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3737 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3738
3739 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3740 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3741
3742 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3743 #, c-format
3744 msgid "Deleted %d signature.\n"
3745 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3746
3747 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3748 #, c-format
3749 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3750 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3751
3752 msgid "Nothing deleted.\n"
3753 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3754
3755 msgid "invalid"
3756 msgstr "invàlida"
3757
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3760 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3761
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3764 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3765
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3768 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3769
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3772 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3773
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3776 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3777
3778 msgid ""
3779 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3780 "cause\n"
3781 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3782 msgstr ""
3783 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3784 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3785
3786 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3787 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3788
3789 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3790 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3791
3792 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3793 msgstr ""
3794 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3795
3796 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3797 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3798
3799 #, fuzzy
3800 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3801 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3802
3803 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3804 msgstr ""
3805 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3806
3807 #, fuzzy
3808 msgid ""
3809 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3810 msgstr ""
3811 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3812
3813 #, fuzzy
3814 msgid ""
3815 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3816 "N) "
3817 msgstr ""
3818 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3819
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3822 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3823
3824 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3825 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3826
3827 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3828 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3829
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3832 msgstr ""
3833 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3840 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3841
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3844 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3845
3846 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3847 msgstr ""
3848
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3851 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3852
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3855 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3856
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Enter the notation: "
3859 msgstr "Notació de signatura: "
3860
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Proceed? (y/N) "
3863 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "No user ID with index %d\n"
3867 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3868
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "No user ID with hash %s\n"
3871 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3872
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3875 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3876
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "No subkey with index %d\n"
3879 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3880
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3883 msgstr "ID d'usuari: «"
3884
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3887 msgstr ""
3888 "»\n"
3889 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3890
3891 msgid " (non-exportable)"
3892 msgstr " (no-exportable)"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "This signature expired on %s.\n"
3896 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3897
3898 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3899 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3900
3901 # (s/N) ivb
3902 # S! jm
3903 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3904 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3905
3906 msgid "Not signed by you.\n"
3907 msgstr ""
3908
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3911 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3912
3913 #, fuzzy
3914 msgid " (non-revocable)"
3915 msgstr " (no-exportable)"
3916
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3919 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3920
3921 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3922 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3923
3924 # (s/N)?  ivb
3925 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3926 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3927
3928 msgid "no secret key\n"
3929 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3933 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3937 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3938
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3941 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3942
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3945 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3946
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3949 msgstr ""
3950 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3951
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3954 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3955
3956 #, fuzzy
3957 msgid "too many cipher preferences\n"
3958 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3959
3960 #, fuzzy
3961 msgid "too many digest preferences\n"
3962 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3963
3964 #, fuzzy
3965 msgid "too many compression preferences\n"
3966 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3967
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3970 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3971
3972 msgid "writing direct signature\n"
3973 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3974
3975 msgid "writing self signature\n"
3976 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3977
3978 msgid "writing key binding signature\n"
3979 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3983 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3987 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3988
3989 msgid ""
3990 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Sign"
3995 msgstr "sign"
3996
3997 msgid "Certify"
3998 msgstr ""
3999
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Encrypt"
4002 msgstr "xifra dades"
4003
4004 msgid "Authenticate"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4008 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4009 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4010 #. functions:
4011 #.
4012 #. s = Toggle signing capability
4013 #. e = Toggle encryption capability
4014 #. a = Toggle authentication capability
4015 #. q = Finish
4016 #.
4017 msgid "SsEeAaQq"
4018 msgstr ""
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "Possible actions for a %s key: "
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "Current allowed actions: "
4025 msgstr ""
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4033 msgstr ""
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "   (%c) Finished\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4044 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4045
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4048 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4049
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4052 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4056 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4060 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4061
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4064 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4068 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4069
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4072 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4073
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4076 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4077
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4080 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4081
4082 #, fuzzy, c-format
4083 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4084 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4085 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4086
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4089 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4090
4091 #, fuzzy, c-format
4092 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4093 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4094 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4095
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid "  (%d) Existing key\n"
4098 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4099
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Enter the keygrip: "
4102 msgstr "Notació de signatura: "
4103
4104 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4105 msgstr ""
4106
4107 #, fuzzy
4108 msgid "No key with this keygrip\n"
4109 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4117 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4118
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4121 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4125 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4126
4127 #, fuzzy, c-format
4128 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4129 msgid "rounded to %u bits\n"
4130 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4134 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4135 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4136
4137 msgid ""
4138 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4139 "         0 = key does not expire\n"
4140 "      <n>  = key expires in n days\n"
4141 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4142 "      <n>m = key expires in n months\n"
4143 "      <n>y = key expires in n years\n"
4144 msgstr ""
4145 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4146 "         0 = la clau no caduca\n"
4147 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4148 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4149 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4150 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4151
4152 msgid ""
4153 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4154 "         0 = signature does not expire\n"
4155 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4156 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4157 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4158 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4159 msgstr ""
4160 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4161 "         0 = la signatura no caduca\n"
4162 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4163 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4164 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4165 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4166
4167 msgid "Key is valid for? (0) "
4168 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4169
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4172 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4173
4174 msgid "invalid value\n"
4175 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4176
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Key does not expire at all\n"
4179 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4180
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Signature does not expire at all\n"
4183 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4184
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "Key expires at %s\n"
4187 msgstr "%s caduca el %s\n"
4188
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "Signature expires at %s\n"
4191 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4192
4193 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4194 # Això vaig entendre jo. jm
4195 msgid ""
4196 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4197 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4198 msgstr ""
4199 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4200 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4201
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Is this correct? (y/N) "
4204 msgstr "És correcte? (s/n)"
4205
4206 msgid ""
4207 "\n"
4208 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4209 "\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4213 #. but you should keep your existing translation.  In case
4214 #. the new string is not translated this old string will
4215 #. be used.
4216 #, fuzzy
4217 msgid ""
4218 "\n"
4219 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4220 "ID\n"
4221 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4222 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4223 "\n"
4224 msgstr ""
4225 "\n"
4226 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4227 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4228 "d'aquesta forma:\n"
4229 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4230 "\n"
4231
4232 msgid "Real name: "
4233 msgstr "Nom i cognoms: "
4234
4235 msgid "Invalid character in name\n"
4236 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "Name may not start with a digit\n"
4243 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4244
4245 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4246 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4247
4248 msgid "Email address: "
4249 msgstr "Adreça electrònica: "
4250
4251 msgid "Not a valid email address\n"
4252 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4253
4254 msgid "Comment: "
4255 msgstr "Comentari: "
4256
4257 msgid "Invalid character in comment\n"
4258 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4259
4260 #, fuzzy, c-format
4261 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4262 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4263 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "You selected this USER-ID:\n"
4268 "    \"%s\"\n"
4269 "\n"
4270 msgstr ""
4271 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4272 "    \"%s\"\n"
4273 "\n"
4274
4275 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4276 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4277
4278 # xX? ivb
4279 # Hmm... sí. jm
4280 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4281 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4282 #. string which should be translated accordingly and the
4283 #. letter changed to match the one in the answer string.
4284 #.
4285 #. n = Change name
4286 #. c = Change comment
4287 #. e = Change email
4288 #. o = Okay (ready, continue)
4289 #. q = Quit
4290 #.
4291 msgid "NnCcEeOoQq"
4292 msgstr "NnCcEeOoXx"
4293
4294 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4295 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4296
4297 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4298 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4299
4300 #, fuzzy
4301 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4302 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4303 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4304
4305 #, fuzzy
4306 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4307 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4308 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4309
4310 msgid "Please correct the error first\n"
4311 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4312
4313 msgid ""
4314 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4315 "\n"
4316 msgstr ""
4317 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4318 "\n"
4319
4320 #, fuzzy
4321 msgid ""
4322 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4323 "encryption key."
4324 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4325
4326 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4327 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "%s.\n"
4331 msgstr "%s.\n"
4332
4333 msgid ""
4334 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4335 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4336 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4337 "\n"
4338 msgstr ""
4339 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4340 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4341 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4342 "\n"
4343
4344 msgid ""
4345 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4346 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4347 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4348 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4349 msgstr ""
4350 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4351 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4352 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4353 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "Key generation failed: %s\n"
4357 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "About to create a key for:\n"
4362 "    \"%s\"\n"
4363 "\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 msgid "Continue? (Y/n) "
4367 msgstr ""
4368
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4371 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4372
4373 #, fuzzy
4374 #| msgid "Create anyway? "
4375 msgid "Create anyway? (y/N) "
4376 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4377
4378 #, fuzzy
4379 #| msgid "Create anyway? "
4380 msgid "creating anyway\n"
4381 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4385 msgstr ""
4386
4387 msgid "Key generation canceled.\n"
4388 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4389
4390 #, fuzzy, c-format
4391 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4392 msgid "writing public key to '%s'\n"
4393 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4394
4395 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4396 #, c-format
4397 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4398 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4399
4400 #, fuzzy, c-format
4401 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4402 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4403 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4404
4405 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4406 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4407
4408 #, fuzzy
4409 msgid ""
4410 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4411 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4412 msgstr ""
4413 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4414 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4415
4416 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4420 msgstr ""
4421 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4422 "amb el rellotge)\n"
4423
4424 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4428 msgstr ""
4429 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4430 "amb el rellotge)\n"
4431
4432 #, fuzzy
4433 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4434 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4435 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4436
4437 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4438 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4439
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4442 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4443
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Really create? (y/N) "
4446 msgstr "Crear realment? "
4447
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4450 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4451
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4454 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "never     "
4461 msgstr "mai       "
4462
4463 msgid "Critical signature policy: "
4464 msgstr "Política de signatura crítica: "
4465
4466 msgid "Signature policy: "
4467 msgstr "Política de signatura: "
4468
4469 msgid "Critical preferred keyserver: "
4470 msgstr ""
4471
4472 msgid "Critical signature notation: "
4473 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4474
4475 msgid "Signature notation: "
4476 msgstr "Notació de signatura: "
4477
4478 #, fuzzy
4479 #| msgid "1 bad signature\n"
4480 msgid "1 good signature\n"
4481 msgstr "1 signatura errònia\n"
4482
4483 #, fuzzy, c-format
4484 #| msgid "%d bad signatures\n"
4485 msgid "%d good signatures\n"
4486 msgstr "%d signatures errònies\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 msgid "Keyring"
4493 msgstr "Anell"
4494
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4497 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4498
4499 msgid "Primary key fingerprint:"
4500 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4501
4502 msgid "     Subkey fingerprint:"
4503 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4504
4505 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4506 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4507 msgid " Primary key fingerprint:"
4508 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4509
4510 msgid "      Subkey fingerprint:"
4511 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4512
4513 #, fuzzy
4514 msgid "      Key fingerprint ="
4515 msgstr "     Empremta digital ="
4516
4517 msgid "      Card serial no. ="
4518 msgstr ""
4519
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4522 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4523
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "caching keyring '%s'\n"
4526 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4527
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4530 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4531
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4534 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4535
4536 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4537 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4538 #, c-format
4539 msgid "%s: keyring created\n"
4540 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4541
4542 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4543 msgstr ""
4544
4545 msgid "include revoked keys in search results"
4546 msgstr ""
4547
4548 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4549 msgstr ""
4550
4551 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4552 msgstr ""
4553
4554 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4555 msgstr ""
4556
4557 #, fuzzy
4558 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4559 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4560
4561 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4562 msgstr ""
4563
4564 #, fuzzy
4565 msgid "disabled"
4566 msgstr "disable"
4567
4568 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4569 msgstr ""
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4573 msgstr ""
4574
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4577 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4578
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4581 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4582
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4585 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4586
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4589 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4590
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4593 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4594
4595 #, fuzzy
4596 msgid "key not found on keyserver\n"
4597 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4598
4599 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4600 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4601
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4604 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4605
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "requesting key %s from %s\n"
4608 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4609
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4612 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4613
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "sending key %s to %s\n"
4616 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4617
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "requesting key from '%s'\n"
4620 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4621
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4624 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4628 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "%s encrypted session key\n"
4632 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4633
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4636 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4637
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "public key is %s\n"
4640 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4641
4642 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4643 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4644
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4647 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "      \"%s\"\n"
4651 msgstr ""
4652
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4655 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4659 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4663 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4664
4665 # FIXME WK: Use ngettext
4666 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4667 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4668
4669 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4670 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4671 #, c-format
4672 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4673 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4674
4675 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4676 #, c-format
4677 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4678 msgstr ""
4679 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4680 "en el seu lloc\n"
4681
4682 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4683 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4684
4685 msgid "decryption okay\n"
4686 msgstr "desxifratge correcte\n"
4687
4688 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4689 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "decryption failed: %s\n"
4693 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4694
4695 #, fuzzy
4696 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4697 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4698 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "original file name='%.*s'\n"
4702 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4703
4704 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4705 msgstr ""
4706
4707 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4708 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4709
4710 #, fuzzy
4711 msgid "no signature found\n"
4712 msgstr "Signatura correcta de \""
4713
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "BAD signature from \"%s\""
4716 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4717
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "Expired signature from \"%s\""
4720 msgstr "Signatura caducada de \""
4721
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "Good signature from \"%s\""
4724 msgstr "Signatura correcta de \""
4725
4726 msgid "signature verification suppressed\n"
4727 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4728
4729 #, fuzzy
4730 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4731 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4732
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "Signature made %s\n"
4735 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4736
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "               using %s key %s\n"
4739 msgstr "              alias \""
4740
4741 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4744 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4745
4746 msgid "Key available at: "
4747 msgstr "La clau és disponible en: "
4748
4749 msgid "[uncertain]"
4750 msgstr "[incert]"
4751
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "                aka \"%s\""
4754 msgstr "              alias \""
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "Signature expired %s\n"
4758 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "Signature expires %s\n"
4762 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4763
4764 #, fuzzy, c-format
4765 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4766 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4767 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4768
4769 msgid "binary"
4770 msgstr "binari"
4771
4772 msgid "textmode"
4773 msgstr "mode text"
4774
4775 msgid "unknown"
4776 msgstr "desconeguda"
4777
4778 #, fuzzy
4779 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4780 msgid ", key algorithm "
4781 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4785 msgstr ""