po: auto update
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.
47 msgid "|pinentry-label|_OK"
48 msgstr ""
49
50 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgstr ""
52
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr ""
55
56 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
57 #. for the quality bar.
58 msgid "Quality:"
59 msgstr ""
60
61 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
62 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
63 #. string to describe what this is about.  The length of the
64 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
65 #. translate this entry, a default english text (see source)
66 #. will be used.
67 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
72 "session"
73 msgstr ""
74
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
78 "this session"
79 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
80
81 msgid "does not match - try again"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
85 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
86 #. two %d give the current and maximum number of tries.
87 #, c-format
88 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "Repeat:"
92 msgstr ""
93
94 #, fuzzy
95 msgid "PIN too long"
96 msgstr "la línia és massa llarga\n"
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Passphrase too long"
100 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
101
102 #, fuzzy
103 msgid "Invalid characters in PIN"
104 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
105
106 msgid "PIN too short"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Bad PIN"
111 msgstr "l'MPI és erroni"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Bad Passphrase"
115 msgstr "la contrasenya és errònia"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Passphrase"
119 msgstr "la contrasenya és errònia"
120
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
123 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
127 msgid "can't create '%s': %s\n"
128 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
132 msgid "can't open '%s': %s\n"
133 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
137 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "detected card with S/N: %s\n"
141 msgstr ""
142
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
145 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "no suitable card key found: %s\n"
149 msgstr ""
150 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
151 "\n"
152
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
156
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Allow"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Deny"
171 msgstr ""
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
175 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
176
177 #, fuzzy
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "canvia la contrasenya"
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid ""
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
189 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
190
191 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
195 msgstr ""
196
197 #, fuzzy
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
231 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr ""
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
276 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 msgid_plural ""
281 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgstr[0] ""
283 msgstr[1] ""
284
285 #, c-format
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 msgstr ""
288
289 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 msgstr ""
295 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
296 "\n"
297
298 #, fuzzy
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "canvia la contrasenya"
301
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@\n"
308 "Opcions:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr ""
316
317 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
318 msgid "verbose"
319 msgstr "detall"
320
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "una mica més silenciós"
323
324 msgid "sh-style command output"
325 msgstr ""
326
327 msgid "csh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr ""
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
353
354 msgid "ignore requests to change the TTY"
355 msgstr ""
356
357 msgid "ignore requests to change the X display"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not use the PIN cache when signing"
364 msgstr ""
365
366 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
367 msgstr ""
368
369 #, fuzzy
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
372
373 # Gènere?  Nombre?  ivb
374 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
375 # uncompressed so we know the gender. jm
376 #, fuzzy
377 #| msgid "not supported"
378 msgid "enable ssh support"
379 msgstr "no és suportat"
380
381 # Gènere?  Nombre?  ivb
382 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
383 # uncompressed so we know the gender. jm
384 #, fuzzy
385 #| msgid "not supported"
386 msgid "enable putty support"
387 msgstr "no és suportat"
388
389 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
390 #. reporting address.  This is so that we can change the
391 #. reporting address without breaking the translations.
392 #, fuzzy
393 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
394 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
395
396 #, fuzzy
397 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
398 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
399
400 msgid ""
401 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
402 "Secret key management for @GNUPG@\n"
403 msgstr ""
404
405 #, c-format
406 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
407 msgstr ""
408
409 #, c-format
410 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
411 msgstr ""
412
413 #, fuzzy, c-format
414 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
415 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
416 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
417
418 #, fuzzy, c-format
419 #| msgid "option file `%s': %s\n"
420 msgid "option file '%s': %s\n"
421 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
422
423 #, fuzzy, c-format
424 #| msgid "reading options from `%s'\n"
425 msgid "reading options from '%s'\n"
426 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
430 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
431 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "can't create socket: %s\n"
435 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "socket name '%s' is too long\n"
439 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
440
441 #, fuzzy
442 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
443 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
444
445 #, fuzzy
446 msgid "error getting nonce for the socket\n"
447 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
451 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "listen() failed: %s\n"
455 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "listening on socket '%s'\n"
459 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
463 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
464 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "directory '%s' created\n"
468 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
472 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
476 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
480 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
484 msgstr ""
485
486 #, c-format
487 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
488 msgstr ""
489
490 #, c-format
491 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
492 msgstr ""
493
494 #, c-format
495 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
496 msgstr ""
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
500 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "%s %s stopped\n"
504 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
505
506 #, fuzzy
507 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
508 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
509
510 #, fuzzy
511 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
512 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
513
514 msgid ""
515 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
516 "Password cache maintenance\n"
517 msgstr ""
518
519 msgid ""
520 "@Commands:\n"
521 " "
522 msgstr ""
523 "@Ordres:\n"
524 " "
525
526 msgid ""
527 "@\n"
528 "Options:\n"
529 " "
530 msgstr ""
531 "@\n"
532 "Opcions:\n"
533 " "
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
537 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
541 "Secret key maintenance tool\n"
542 msgstr ""
543
544 #, fuzzy
545 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
546 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
550 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
551
552 msgid ""
553 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
554 "system."
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid ""
559 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
560 "needed to complete this operation."
561 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
562
563 #, fuzzy
564 msgid "Passphrase:"
565 msgstr "la contrasenya és errònia"
566
567 #, fuzzy
568 msgid "cancelled\n"
569 msgstr "Cancel·la"
570
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
573 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
574
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "error opening '%s': %s\n"
577 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
578
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
581 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
585 msgstr "error de lectura: %s\n"
586
587 # Parts?  Peces?  ivb
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
590 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
594 msgstr "error de lectura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
598 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
602 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
603
604 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
605 msgstr ""
606
607 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
608 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
609 #. Pinentry to insert a line break.  The double
610 #. percent sign is actually needed because it is also
611 #. a printf format string.  If you need to insert a
612 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
613 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
614 #. certificate.
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
618 "certificates?"
619 msgstr ""
620
621 #, fuzzy
622 msgid "Yes"
623 msgstr "sí|si"
624
625 msgid "No"
626 msgstr ""
627
628 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
629 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
630 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
631 #. needed because it is also a printf format string.  If you
632 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
633 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
634 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
635 #. as stored in the certificate.
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
639 "fingerprint:%%0A  %s"
640 msgstr ""
641
642 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
643 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
644 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
645 msgid "Correct"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Wrong"
649 msgstr ""
650
651 #, c-format
652 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
658 "it now."
659 msgstr ""
660
661 #, fuzzy
662 msgid "Change passphrase"
663 msgstr "canvia la contrasenya"
664
665 msgid "I'll change it later"
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy
669 msgid "Delete key"
670 msgstr "activa una clau"
671
672 msgid ""
673 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
674 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
675 msgstr ""
676
677 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
678 msgstr ""
679
680 #, c-format
681 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
682 msgstr ""
683
684 #, c-format
685 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
686 msgstr ""
687
688 # Parts?  Peces?  ivb
689 msgid "secret key parts are not available\n"
690 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
691
692 #, fuzzy, c-format
693 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
694 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
696
697 #, fuzzy, c-format
698 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
699 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
701
702 #, fuzzy, c-format
703 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
704 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
706
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "error creating a pipe: %s\n"
709 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
713 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "error forking process: %s\n"
717 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
721 msgstr ""
722
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
725 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
729 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "error running '%s': terminated\n"
733 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
737 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
741 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
742 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
743
744 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
745 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
746
747 #, fuzzy
748 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
749 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
750
751 #, fuzzy
752 msgid "canceled by user\n"
753 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
754
755 #, fuzzy
756 msgid "problem with the agent\n"
757 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
758
759 # bolcats de memòria?  ivb
760 #, c-format
761 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
762 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
763
764 # Indi. ivb
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
767 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
771 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
772
773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
774 msgid "yes"
775 msgstr "sí|si"
776
777 msgid "yY"
778 msgstr "sS"
779
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
781 msgid "no"
782 msgstr "no"
783
784 msgid "nN"
785 msgstr "nN"
786
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
788 msgid "quit"
789 msgstr "ix"
790
791 # «xX»?  ivb
792 msgid "qQ"
793 msgstr "xX"
794
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 msgid "okay|okay"
797 msgstr ""
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "cancel|cancel"
801 msgstr ""
802
803 msgid "oO"
804 msgstr ""
805
806 #, fuzzy
807 msgid "cC"
808 msgstr "c"
809
810 #, c-format
811 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
824 msgstr ""
825
826 msgid "connection to agent established\n"
827 msgstr ""
828
829 # Destès? ivb
830 # Desatès, sí. jm
831 #, fuzzy
832 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
833 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
841 msgstr ""
842
843 msgid "connection to the dirmngr established\n"
844 msgstr ""
845
846 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
847 #. verbatim.  It will not be printed.
848 msgid "|audit-log-result|Good"
849 msgstr ""
850
851 msgid "|audit-log-result|Bad"
852 msgstr ""
853
854 msgid "|audit-log-result|Not supported"
855 msgstr ""
856
857 #, fuzzy
858 msgid "|audit-log-result|No certificate"
859 msgstr "Certificat correcte"
860
861 #, fuzzy
862 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
863 msgstr "Certificat correcte"
864
865 msgid "|audit-log-result|Error"
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy
869 msgid "|audit-log-result|Not used"
870 msgstr "Certificat correcte"
871
872 #, fuzzy
873 msgid "|audit-log-result|Okay"
874 msgstr "Certificat correcte"
875
876 #, fuzzy
877 msgid "|audit-log-result|Skipped"
878 msgstr "Certificat correcte"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "|audit-log-result|Some"
882 msgstr "Certificat correcte"
883
884 #, fuzzy
885 msgid "Certificate chain available"
886 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
887
888 #, fuzzy
889 msgid "root certificate missing"
890 msgstr ""
891 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
892 "\n"
893
894 msgid "Data encryption succeeded"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy
898 msgid "Data available"
899 msgstr "La clau és disponible en: "
900
901 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
902 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
903 #, fuzzy
904 msgid "Session key created"
905 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
906
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "algorithm: %s"
909 msgstr "armadura: %s\n"
910
911 # Suportats? ivb
912 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
913 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
914 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
915 # encara no m'agraden massa... jm
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "unsupported algorithm: %s"
918 msgstr ""
919 "\n"
920 "Algoritmes suportats:\n"
921
922 # Gènere?  Nombre?  ivb
923 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
924 # uncompressed so we know the gender. jm
925 #, fuzzy
926 msgid "seems to be not encrypted"
927 msgstr "no és xifrat"
928
929 msgid "Number of recipients"
930 msgstr ""
931
932 #, c-format
933 msgid "Recipient %d"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Data signing succeeded"
937 msgstr ""
938
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "data hash algorithm: %s"
941 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
942
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Signer %d"
945 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
946
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "attr hash algorithm: %s"
949 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
950
951 msgid "Data decryption succeeded"
952 msgstr ""
953
954 #, fuzzy
955 msgid "Encryption algorithm supported"
956 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Data verification succeeded"
960 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
961
962 #, fuzzy
963 msgid "Signature available"
964 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
965
966 #, fuzzy
967 msgid "Parsing data succeeded"
968 msgstr "Signatura correcta de \""
969
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "bad data hash algorithm: %s"
972 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
973
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Signature %d"
976 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Certificate chain valid"
980 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Root certificate trustworthy"
984 msgstr ""
985 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
986 "\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "no CRL found for certificate"
990 msgstr "Certificat correcte"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "the available CRL is too old"
994 msgstr "La clau és disponible en: "
995
996 #, fuzzy
997 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
998 msgstr "Certificat correcte"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Included certificates"
1002 msgstr "Certificat invàlid"
1003
1004 msgid "No audit log entries."
1005 msgstr ""
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Unknown operation"
1009 msgstr "la versió és desconeguda"
1010
1011 msgid "Gpg-Agent usable"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Dirmngr usable"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "No help available for '%s'."
1019 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "ignoring garbage line"
1023 msgstr "error en l'última línia\n"
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "[none]"
1027 msgstr "[no establert]"
1028
1029 msgid "argument not expected"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "read error"
1034 msgstr "error de lectura"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "keyword too long"
1038 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "missing argument"
1042 msgstr "l'argument és invàlid"
1043
1044 #, fuzzy
1045 #| msgid "invalid armor"
1046 msgid "invalid argument"
1047 msgstr "l'armadura és invàlida"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "invalid command"
1051 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "invalid alias definition"
1055 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1056
1057 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1058 # Probablement és una clau, femení. jm
1059 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1060 # uncompressed so we know the gender. jm
1061 #, fuzzy
1062 msgid "out of core"
1063 msgstr "no forçat"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "invalid option"
1067 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1075 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1083 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1094 # Probablement és una clau, femení. jm
1095 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1096 # uncompressed so we know the gender. jm
1097 #, fuzzy
1098 msgid "out of core\n"
1099 msgstr "no forçat"
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1107 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1111 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1115 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1119 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1123 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1127 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1135 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1136
1137 msgid "(deadlock?) "
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1142 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "waiting for lock %s...\n"
1146 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "armor: %s\n"
1150 msgstr "armadura: %s\n"
1151
1152 msgid "invalid armor header: "
1153 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1154
1155 msgid "armor header: "
1156 msgstr "capçalera d'armadura: "
1157
1158 msgid "invalid clearsig header\n"
1159 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1160
1161 #, fuzzy
1162 msgid "unknown armor header: "
1163 msgstr "capçalera d'armadura: "
1164
1165 # És un missatge d'error?  ivb
1166 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1167 msgid "nested clear text signatures\n"
1168 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1169
1170 # FIXME: un-indiar. jm
1171 #, fuzzy
1172 msgid "unexpected armor: "
1173 msgstr "armadura inesperada:"
1174
1175 msgid "invalid dash escaped line: "
1176 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1180 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1181
1182 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1183 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1184
1185 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1186 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1187
1188 msgid "malformed CRC\n"
1189 msgstr "CRC malformat\n"
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1193 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1197 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1198
1199 msgid "error in trailer line\n"
1200 msgstr "error en l'última línia\n"
1201
1202 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1203 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1207 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1208
1209 msgid ""
1210 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1211 msgstr ""
1212 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1213 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1214
1215 msgid ""
1216 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1217 "an '='\n"
1218 msgstr ""
1219 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1220 "amb el signe «=»\n"
1221
1222 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1223 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1224
1225 #, fuzzy
1226 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1227 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1228
1229 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1230 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1231
1232 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1233 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1234
1235 msgid "not human readable"
1236 msgstr "no llegible per humans"
1237
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1240 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1241
1242 msgid "Enter passphrase: "
1243 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1244
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1247 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 # Destès? ivb
1254 # Desatès, sí. jm
1255 #, fuzzy
1256 msgid "can't do this in batch mode\n"
1257 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1258
1259 #, fuzzy
1260 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1261 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1262
1263 # Parts?  Peces?  ivb
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1266 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1267
1268 msgid "Your selection? "
1269 msgstr "La vostra selecció? "
1270
1271 msgid "[not set]"
1272 msgstr "[no establert]"
1273
1274 msgid "male"
1275 msgstr "home"
1276
1277 msgid "female"
1278 msgstr "dóna"
1279
1280 msgid "unspecified"
1281 msgstr "no especificat"
1282
1283 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1284 # Probablement és una clau, femení. jm
1285 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1286 # uncompressed so we know the gender. jm
1287 msgid "not forced"
1288 msgstr "no forçat"
1289
1290 msgid "forced"
1291 msgstr "forçat"
1292
1293 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Cardholder's surname: "
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Cardholder's given name: "
1306 msgstr ""
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "URL to retrieve public key: "
1314 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1322 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1326 msgid "error reading '%s': %s\n"
1327 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1328
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "error writing '%s': %s\n"
1331 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1332
1333 msgid "Login data (account name): "
1334 msgstr ""
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Private DO data: "
1341 msgstr ""
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Language preferences: "
1349 msgstr "preferències actualitzades"
1350
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1353 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1354
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1357 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1358
1359 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1360 msgstr ""
1361
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Error: invalid response.\n"
1364 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1365
1366 #, fuzzy
1367 msgid "CA fingerprint: "
1368 msgstr "Empremta digital:"
1369
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1372 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "key operation not possible: %s\n"
1376 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid "not an OpenPGP card"
1380 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1381
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "error getting current key info: %s\n"
1384 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1385
1386 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid ""
1390 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1391 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1392 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1397 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1401 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1402
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1405 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "rounded up to %u bits\n"
1409 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1421 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1422
1423 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1424 msgstr ""
1425
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1428 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1429
1430 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1431 msgstr ""
1432
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1436 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1437 "You should change them using the command --change-pin\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1442 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1443
1444 msgid "   (1) Signature key\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "   (2) Encryption key\n"
1449 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1450
1451 msgid "   (3) Authentication key\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Invalid selection.\n"
1455 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1456
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Please select where to store the key:\n"
1459 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1460
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1463 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1464
1465 #, fuzzy
1466 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1467 msgid "This command is not supported by this card\n"
1468 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1469
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1472 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Continue? (y/N) "
1476 msgstr "Signar realment? "
1477
1478 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "quit this menu"
1482 msgstr "ix del menú"
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "show admin commands"
1486 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1487
1488 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1489 # «ajuda», evidentment. jm
1490 msgid "show this help"
1491 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1492
1493 #, fuzzy
1494 msgid "list all available data"
1495 msgstr "La clau és disponible en: "
1496
1497 msgid "change card holder's name"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "change URL to retrieve key"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1504 msgstr ""
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "change the login name"
1508 msgstr "canvia la data de caducitat"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "change the language preferences"
1512 msgstr "canvia la confiança"
1513
1514 msgid "change card holder's sex"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "change a CA fingerprint"
1519 msgstr "mostra empremta"
1520
1521 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1522 msgstr ""
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "generate new keys"
1526 msgstr "genera un nou parell de claus"
1527
1528 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "verify the PIN and list all data"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "destroy all keys and data"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "gpg/card> "
1541 msgstr ""
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Admin-only command\n"
1545 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1546
1547 msgid "Admin commands are allowed\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1554 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1555
1556 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1557 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1558
1559 #, fuzzy, c-format
1560 #| msgid "can't open `%s'\n"
1561 msgid "can't open '%s'\n"
1562 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1563
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1566 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1570 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1571
1572 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1573 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1574
1575 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1576 # Fet. jm
1577 #, fuzzy
1578 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1579 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1583 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1587 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1588
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1591 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1592
1593 msgid "key"
1594 msgstr "clau"
1595
1596 #, fuzzy
1597 #| msgid "Pubkey: "
1598 msgid "subkey"
1599 msgstr "Clau pública: "
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1603 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1604
1605 msgid "ownertrust information cleared\n"
1606 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1610 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1611
1612 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1613 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1617 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1618
1619 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1620 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1621
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "using cipher %s\n"
1624 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1625
1626 #, fuzzy, c-format
1627 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1628 msgid "'%s' already compressed\n"
1629 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1633 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1634 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1635
1636 #, fuzzy, c-format
1637 #| msgid "reading from `%s'\n"
1638 msgid "reading from '%s'\n"
1639 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1640
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid ""
1643 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1644 msgstr ""
1645 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid ""
1649 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1650 "preferences\n"
1651 msgstr ""
1652 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1653 "destinatari\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1657 msgstr ""
1658 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1662 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1666 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "%s encrypted data\n"
1670 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1674 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1675
1676 # És no-wrap?  ivb
1677 # Com? jm
1678 msgid ""
1679 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1680 msgstr ""
1681 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1682 "simètric.\n"
1683
1684 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1685 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1686
1687 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1688 msgid "no remote program execution supported\n"
1689 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1690
1691 msgid ""
1692 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1693 msgstr ""
1694 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1695 "d'opcions permissos insegurs\n"
1696
1697 #, fuzzy
1698 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1699 msgstr ""
1700 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1701 "externs\n"
1702
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1705 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1709 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1713 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1714
1715 msgid "unnatural exit of external program\n"
1716 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1717
1718 msgid "unable to execute external program\n"
1719 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1723 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1727 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1728 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1732 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1733 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1734
1735 #, fuzzy
1736 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1737 msgstr ""
1738 "\n"
1739 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1740
1741 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1742 msgstr ""
1743
1744 #, fuzzy
1745 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1746 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1747
1748 #, fuzzy
1749 msgid "remove unusable parts from key during export"
1750 msgstr "la clau secreta és inusable"
1751
1752 msgid "remove as much as possible from key during export"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "export keys in an S-expression based format"
1756 msgstr ""
1757
1758 #, fuzzy
1759 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1760 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1764 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1768 msgstr ""
1769 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1770 "descarta\n"
1771
1772 #, fuzzy
1773 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1774 msgid " - skipped"
1775 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1776
1777 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1778 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1779
1780 #, fuzzy
1781 msgid "[User ID not found]"
1782 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1783
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1786 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1787
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1790 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1791
1792 #, fuzzy
1793 msgid "No fingerprint"
1794 msgstr "Empremta digital:"
1795
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1798 msgstr ""
1799 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1803 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1804
1805 #, fuzzy
1806 msgid "make a signature"
1807 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1808
1809 #, fuzzy
1810 msgid "make a clear text signature"
1811 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1812
1813 msgid "make a detached signature"
1814 msgstr "crea una signatura separada"
1815
1816 msgid "encrypt data"
1817 msgstr "xifra dades"
1818
1819 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1820 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1821
1822 msgid "decrypt data (default)"
1823 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1824
1825 msgid "verify a signature"
1826 msgstr "verifica una signatura"
1827
1828 msgid "list keys"
1829 msgstr "llista claus"
1830
1831 msgid "list keys and signatures"
1832 msgstr "llista claus i signatures"
1833
1834 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1835 #, fuzzy
1836 msgid "list and check key signatures"
1837 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1838
1839 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1840 msgid "list keys and fingerprints"
1841 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1842
1843 msgid "list secret keys"
1844 msgstr "llista claus secretes"
1845
1846 msgid "generate a new key pair"
1847 msgstr "genera un nou parell de claus"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #| msgid "generate a new key pair"
1851 msgid "quickly generate a new key pair"
1852 msgstr "genera un nou parell de claus"
1853
1854 msgid "full featured key pair generation"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "generate a revocation certificate"
1858 msgstr "genera un certificat de revocació"
1859
1860 msgid "remove keys from the public keyring"
1861 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1862
1863 msgid "remove keys from the secret keyring"
1864 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1865
1866 #, fuzzy
1867 #| msgid "sign a key"
1868 msgid "quickly sign a key"
1869 msgstr "signa una clau"
1870
1871 #, fuzzy
1872 #| msgid "sign a key locally"
1873 msgid "quickly sign a key locally"
1874 msgstr "signa una clau localment"
1875
1876 msgid "sign a key"
1877 msgstr "signa una clau"
1878
1879 msgid "sign a key locally"
1880 msgstr "signa una clau localment"
1881
1882 msgid "sign or edit a key"
1883 msgstr "signa o edita una clau"
1884
1885 #, fuzzy
1886 msgid "change a passphrase"
1887 msgstr "canvia la contrasenya"
1888
1889 msgid "export keys"
1890 msgstr "exporta claus"
1891
1892 msgid "export keys to a key server"
1893 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1894
1895 msgid "import keys from a key server"
1896 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1897
1898 msgid "search for keys on a key server"
1899 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1900
1901 msgid "update all keys from a keyserver"
1902 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1903
1904 msgid "import/merge keys"
1905 msgstr "importa/fon claus"
1906
1907 msgid "print the card status"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "change data on a card"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "change a card's PIN"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "update the trust database"
1917 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1918
1919 #, fuzzy
1920 msgid "print message digests"
1921 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1922
1923 msgid "run in server mode"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "create ascii armored output"
1927 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1928
1929 #, fuzzy
1930 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1931 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1932
1933 #, fuzzy
1934 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1935 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1936
1937 #, fuzzy
1938 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1939 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
1940
1941 msgid "use canonical text mode"
1942 msgstr "usa el mode de text canònic"
1943
1944 #, fuzzy
1945 msgid "|FILE|write output to FILE"
1946 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
1947
1948 msgid "do not make any changes"
1949 msgstr "no fa cap canvi"
1950
1951 msgid "prompt before overwriting"
1952 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1953
1954 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid ""
1958 "@\n"
1959 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1960 msgstr ""
1961 "@\n"
1962 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
1963
1964 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
1965 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
1966 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
1967 msgid ""
1968 "@\n"
1969 "Examples:\n"
1970 "\n"
1971 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1972 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1973 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1974 " --list-keys [names]        show keys\n"
1975 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1976 msgstr ""
1977 "@\n"
1978 "Exemples:\n"
1979 "\n"
1980 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
1981 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
1982 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
1983 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
1984 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1988 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1989 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
1990
1991 #, fuzzy
1992 #| msgid ""
1993 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1994 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1995 #| "default operation depends on the input data\n"
1996 msgid ""
1997 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1998 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1999 "Default operation depends on the input data\n"
2000 msgstr ""
2001 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2002 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2003 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2004
2005 # Suportats? ivb
2006 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2007 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2008 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2009 # encara no m'agraden massa... jm
2010 msgid ""
2011 "\n"
2012 "Supported algorithms:\n"
2013 msgstr ""
2014 "\n"
2015 "Algoritmes suportats:\n"
2016
2017 msgid "Pubkey: "
2018 msgstr "Clau pública: "
2019
2020 msgid "Cipher: "
2021 msgstr "Xifratge: "
2022
2023 msgid "Hash: "
2024 msgstr "Dispersió: "
2025
2026 msgid "Compression: "
2027 msgstr "Compressió: "
2028
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2031 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2032
2033 msgid "conflicting commands\n"
2034 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2038 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2039 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2040
2041 # Indi. ivb
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2044 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2045
2046 # Indi. ivb
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2049 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2050
2051 # Indi. ivb
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2054 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2058 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2062 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2066 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2067
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2070 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid ""
2074 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2075 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2079 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2080
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2083 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2084
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid ""
2087 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2088 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2089
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2092 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2093
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2096 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2097
2098 msgid "display photo IDs during key listings"
2099 msgstr ""
2100
2101 #, fuzzy
2102 msgid "show key usage information during key listings"
2103 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2104
2105 msgid "show policy URLs during signature listings"
2106 msgstr ""
2107
2108 #, fuzzy
2109 msgid "show all notations during signature listings"
2110 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2111
2112 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2116 msgstr ""
2117
2118 #, fuzzy
2119 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2120 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2121
2122 msgid "show user ID validity during key listings"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2129 msgstr ""
2130
2131 #, fuzzy
2132 msgid "show the keyring name in key listings"
2133 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2134
2135 #, fuzzy
2136 msgid "show expiration dates during signature listings"
2137 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2141 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2142 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2146 msgstr ""
2147
2148 #, fuzzy, c-format
2149 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2150 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2151 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2155 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2159 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2163 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2164
2165 #, fuzzy
2166 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2167 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2171 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2172
2173 #, fuzzy
2174 msgid "invalid keyserver options\n"
2175 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2179 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2180
2181 msgid "invalid import options\n"
2182 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2186 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2187
2188 msgid "invalid export options\n"
2189 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2193 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2194
2195 #, fuzzy
2196 msgid "invalid list options\n"
2197 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2198
2199 msgid "display photo IDs during signature verification"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "show policy URLs during signature verification"
2203 msgstr ""
2204
2205 #, fuzzy
2206 msgid "show all notations during signature verification"
2207 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2208
2209 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2213 msgstr ""
2214
2215 #, fuzzy
2216 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2217 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2218
2219 #, fuzzy
2220 msgid "show user ID validity during signature verification"
2221 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2222
2223 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2224 msgstr ""
2225
2226 #, fuzzy
2227 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2228 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2229
2230 msgid "validate signatures with PKA data"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2234 msgstr ""
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2238 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2239
2240 #, fuzzy
2241 msgid "invalid verify options\n"
2242 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2246 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2250 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2251
2252 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2256 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2257
2258 # FIXME: preferència? jm
2259 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2260 #, c-format
2261 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2262 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2266 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2270 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2271
2272 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2273 msgstr ""
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2277 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2278
2279 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2280 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2281
2282 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2283 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2284
2285 #, fuzzy
2286 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2287 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2288
2289 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2290 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2291
2292 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2293 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2294
2295 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2296 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2297
2298 #, fuzzy
2299 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2300 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2301
2302 #, fuzzy
2303 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2304 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2305
2306 #, fuzzy
2307 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2308 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2309
2310 #, fuzzy
2311 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2312 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2313 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2314
2315 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2316 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2317
2318 msgid "invalid default preferences\n"
2319 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2320
2321 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2322 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2323
2324 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2325 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2326
2327 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2328 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2332 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2333
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2336 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2337
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2340 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2341
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2344 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2348 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2349
2350 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2351 msgstr ""
2352 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2353
2354 msgid "--store [filename]"
2355 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2356
2357 msgid "--symmetric [filename]"
2358 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2362 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2363
2364 msgid "--encrypt [filename]"
2365 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2366
2367 #, fuzzy
2368 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2369 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2370
2371 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2372 msgstr ""
2373
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2376 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2377
2378 msgid "--sign [filename]"
2379 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2380
2381 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2382 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2383
2384 #, fuzzy
2385 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2386 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2387
2388 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2393 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2394
2395 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2396 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2397
2398 msgid "--clearsign [filename]"
2399 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2400
2401 msgid "--decrypt [filename]"
2402 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2403
2404 msgid "--sign-key user-id"
2405 msgstr "--sign-key user-id"
2406
2407 msgid "--lsign-key user-id"
2408 msgstr "--lsign-key user-id"
2409
2410 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2411 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2412
2413 #, fuzzy
2414 msgid "--passwd <user-id>"
2415 msgstr "--sign-key user-id"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2419 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2423 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "key export failed: %s\n"
2427 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2431 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2435 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2439 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2443 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2444
2445 #, fuzzy, c-format
2446 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2447 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2448 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2449
2450 msgid "[filename]"
2451 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2452
2453 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2454 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2455
2456 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2457 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2458
2459 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2460 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2461
2462 #, fuzzy
2463 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2464 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2465
2466 #, fuzzy
2467 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2468 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2469
2470 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2471 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2472
2473 msgid "|FD|write status info to this FD"
2474 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2475
2476 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2477 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2478
2479 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2483 "Check signatures against known trusted keys\n"
2484 msgstr ""
2485 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2486 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2487
2488 msgid "No help available"
2489 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2490
2491 #, fuzzy, c-format
2492 #| msgid "No help available for `%s'"
2493 msgid "No help available for '%s'"
2494 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2495
2496 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2500 msgstr ""
2501
2502 #, fuzzy
2503 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2504 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2505
2506 #, fuzzy
2507 msgid "do not update the trustdb after import"
2508 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2509
2510 msgid "only accept updates to existing keys"
2511 msgstr ""
2512
2513 #, fuzzy
2514 msgid "remove unusable parts from key after import"
2515 msgstr "la clau secreta és inusable"
2516
2517 msgid "remove as much as possible from key after import"
2518 msgstr ""
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "skipping block of type %d\n"
2522 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2523
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "%lu keys processed so far\n"
2526 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Total number processed: %lu\n"
2530 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2531
2532 #, fuzzy, c-format
2533 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2534 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2535 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2539 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2543 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "              imported: %lu"
2547 msgstr "              importades: %lu"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "             unchanged: %lu\n"
2551 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2555 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2559 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "        new signatures: %lu\n"
2563 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2567 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2571 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2575 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2579 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "          not imported: %lu\n"
2583 msgstr "              importades: %lu\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2587 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2588
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2591 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2596 "algorithms on these user IDs:\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2605 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "key %s: no user ID\n"
2623 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "key %s: %s\n"
2627 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2628
2629 msgid "rejected by import screener"
2630 msgstr ""
2631
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2634 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2635
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2638 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2639
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2642 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2643
2644 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2645 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2649 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2653 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2657 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2658
2659 #, fuzzy, c-format
2660 #| msgid "writing to `%s'\n"
2661 msgid "writing to '%s'\n"
2662 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2666 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2667 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2668
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2671 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2672
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2675 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2676
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2679 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2680
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2683 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2684
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2687 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2688
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2691 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2695 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2696
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2699 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2700
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2703 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2704
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2707 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2708
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2711 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2712
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2715 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2719 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2723 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2724
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2727 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2728
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "key %s: secret key imported\n"
2731 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2732
2733 #, fuzzy, c-format
2734 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2735 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2736 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2737
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2740 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "secret key %s: %s\n"
2744 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2745
2746 #, fuzzy
2747 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2748 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2752 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2753
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2756 msgstr ""
2757 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2758 "de revocació\n"
2759
2760 # O «rebutjara»? ivb
2761 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2762 # «es rebutja» està bé. jm
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2765 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2769 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2773 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2777 msgstr ""
2778 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2779 "«%s»\n"
2780 "\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2784 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2788 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2789
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2792 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2796 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2800 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2804 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2808 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2812 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2816 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2820 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2821
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2824 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2828 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2832 msgstr ""
2833 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2834 "descarta\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2838 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2842 msgstr ""
2843 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2844 "descarta\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2848 msgstr ""
2849 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2853 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2857 msgstr ""
2858 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
2859 "%08lX\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2863 msgstr ""
2864 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2865 "present.\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2869 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2873 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2877 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2881 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2882 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2883
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "keybox '%s' created\n"
2886 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2890 msgid "keyring '%s' created\n"
2891 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2895 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2899 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2900
2901 msgid "[revocation]"
2902 msgstr "[revocació]"
2903
2904 msgid "[self-signature]"
2905 msgstr "[autosignatura]"
2906
2907 msgid "1 bad signature\n"
2908 msgstr "1 signatura errònia\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "%d bad signatures\n"
2912 msgstr "%d signatures errònies\n"
2913
2914 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2915 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2919 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2920
2921 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2922 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2926 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2927
2928 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2929 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2933 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2934
2935 #, fuzzy
2936 msgid ""
2937 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2938 "keys\n"
2939 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2940 "etc.)\n"
2941 msgstr ""
2942 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
2943 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
2944 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2945
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2948 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2949
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "  %d = I trust fully\n"
2952 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2953
2954 msgid ""
2955 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2956 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2957 "trust signatures on your behalf.\n"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2961 msgstr ""
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2965 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
2966
2967 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2968 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
2969
2970 # O no s'ha pogut? ivb
2971 # FIXME: comprovar context. jm
2972 msgid "  Unable to sign.\n"
2973 msgstr "  No es pot signar.\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2977 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2981 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2985 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2986
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Sign it? (y/N) "
2989 msgstr "Signar realment? "
2990
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "The self-signature on \"%s\"\n"
2994 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2995 msgstr ""
2996 "La vostra signatura en «%s»\n"
2997 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
2998
2999 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3000 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3001
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Your current signature on \"%s\"\n"
3005 "has expired.\n"
3006 msgstr ""
3007 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3008 "ha caducat.\n"
3009
3010 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3011 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3012
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Your current signature on \"%s\"\n"
3016 "is a local signature.\n"
3017 msgstr ""
3018 "La vostra signatura en «%s»\n"
3019 "és una signatura local.\n"
3020
3021 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3022 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3026 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3030 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3031
3032 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3033 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3037 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3038
3039 msgid "This key has expired!"
3040 msgstr "La clau ha caducat!"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3044 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3045
3046 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3047 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3048
3049 msgid ""
3050 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3051 "belongs\n"
3052 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3053 msgstr ""
3054 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3055 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3056 "contestar, entreu «0».\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3060 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3064 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3068 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3072 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3073
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3076 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid ""
3080 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3081 "key \"%s\" (%s)\n"
3082 msgstr ""
3083 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3084 "amb la vostra clau: \""
3085
3086 #, fuzzy
3087 msgid "This will be a self-signature.\n"
3088 msgstr ""
3089 "\n"
3090 "Açò serà una autosignatura.\n"
3091
3092 #, fuzzy
3093 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3094 msgstr ""
3095 "\n"
3096 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3097
3098 #, fuzzy
3099 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3100 msgstr ""
3101 "\n"
3102 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3103
3104 #, fuzzy
3105 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3106 msgstr ""
3107 "\n"
3108 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3109
3110 #, fuzzy
3111 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3112 msgstr ""
3113 "\n"
3114 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3115
3116 #, fuzzy
3117 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3118 msgstr ""
3119 "\n"
3120 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3121
3122 #, fuzzy
3123 msgid "I have checked this key casually.\n"
3124 msgstr ""
3125 "\n"
3126 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3127
3128 #, fuzzy
3129 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3130 msgstr ""
3131 "\n"
3132 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3133
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Really sign? (y/N) "
3136 msgstr "Signar realment? "
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "signing failed: %s\n"
3140 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3141
3142 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 #, fuzzy, c-format
3146 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3147 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3148 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3149
3150 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3151 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3152
3153 msgid "save and quit"
3154 msgstr "desa i ix"
3155
3156 #, fuzzy
3157 msgid "show key fingerprint"
3158 msgstr "mostra empremta"
3159
3160 msgid "list key and user IDs"
3161 msgstr "llista claus i ID"
3162
3163 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3164 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3165 msgid "select user ID N"
3166 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3167
3168 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3169 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3170 #, fuzzy
3171 msgid "select subkey N"
3172 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3173
3174 #, fuzzy
3175 msgid "check signatures"
3176 msgstr "revoca signatures"
3177
3178 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3179 msgstr ""
3180
3181 #, fuzzy
3182 msgid "sign selected user IDs locally"
3183 msgstr "signa la clau localment"
3184
3185 #, fuzzy
3186 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3187 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3188
3189 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "add a user ID"
3193 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3194
3195 # Com estava escrit abans.  ivb
3196 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3197 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3198 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3199 msgid "add a photo ID"
3200 msgstr "afegeix un photo ID"
3201
3202 #, fuzzy
3203 msgid "delete selected user IDs"
3204 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "add a subkey"
3208 msgstr "addkey"
3209
3210 msgid "add a key to a smartcard"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "move a key to a smartcard"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "move a backup key to a smartcard"
3217 msgstr ""
3218
3219 #, fuzzy
3220 msgid "delete selected subkeys"
3221 msgstr "esborra una clau secundària"
3222
3223 msgid "add a revocation key"
3224 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3225
3226 #, fuzzy
3227 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3228 msgstr ""
3229 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3230
3231 #, fuzzy
3232 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3233 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3234
3235 #, fuzzy
3236 msgid "flag the selected user ID as primary"
3237 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3238
3239 #, fuzzy
3240 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3241 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3242
3243 msgid "list preferences (expert)"
3244 msgstr "llista les preferències (expert)"
3245
3246 msgid "list preferences (verbose)"
3247 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3248
3249 #, fuzzy
3250 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3251 msgstr ""
3252 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3256 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3260 msgstr ""
3261 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3262
3263 msgid "change the passphrase"
3264 msgstr "canvia la contrasenya"
3265
3266 msgid "change the ownertrust"
3267 msgstr "canvia la confiança"
3268
3269 #, fuzzy
3270 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3271 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3272
3273 #, fuzzy
3274 msgid "revoke selected user IDs"
3275 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid "revoke key or selected subkeys"
3279 msgstr "revoca una clau secundària"
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "enable key"
3283 msgstr "activa una clau"
3284
3285 #, fuzzy
3286 msgid "disable key"
3287 msgstr "desactiva una clau"
3288
3289 # Igual que dalt.  ivb
3290 # Idem :) jm
3291 #, fuzzy
3292 msgid "show selected photo IDs"
3293 msgstr "mostra el photo ID"
3294
3295 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "Secret key is available.\n"
3302 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3303
3304 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3305 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3306
3307 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3308 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3309
3310 msgid ""
3311 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3312 "(lsign),\n"
3313 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3314 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid "Key is revoked."
3318 msgstr "La clau està revocada."
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3322 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3323
3324 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3325 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3326
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3329 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3333 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3334
3335 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3336 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3337
3338 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3339 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3343 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3347 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3348
3349 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3350 #. moving the key and not about removing it.
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3353 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3354
3355 #, fuzzy
3356 msgid "You must select exactly one key.\n"
3357 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3358
3359 msgid "Command expects a filename argument\n"
3360 msgstr ""
3361
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3364 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3365
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3368 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3369
3370 msgid "You must select at least one key.\n"
3371 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3372
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3375 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3376
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3379 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3380
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3383 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3384
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3387 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3388
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3391 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3395 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3399 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3400
3401 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3402 msgstr ""
3403
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Set preference list to:\n"
3406 msgstr "estableix la llista de preferències"
3407
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3410 msgstr ""
3411 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3412
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3415 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3416
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Save changes? (y/N) "
3419 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3420
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3423 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "update failed: %s\n"
3427 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3428
3429 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3430 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3431
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3434 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3435
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3438 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3439
3440 #, fuzzy
3441 #| msgid "No such user ID.\n"
3442 msgid "No matching user IDs."
3443 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3444
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Nothing to sign.\n"
3447 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3448
3449 msgid "Digest: "
3450 msgstr "Resum: "
3451
3452 msgid "Features: "
3453 msgstr "Funcionalitats: "
3454
3455 msgid "Keyserver no-modify"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Preferred keyserver: "
3459 msgstr ""
3460
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Notations: "
3463 msgstr "Notació: "
3464
3465 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3466 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3467
3468 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3469 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3472 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3473
3474 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3475 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3478 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3479
3480 #, fuzzy
3481 msgid "(sensitive)"
3482 msgstr " (sensible)"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "created: %s"
3486 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3487
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "revoked: %s"
3490 msgstr "[revocada]"
3491
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "expired: %s"
3494 msgstr " [caduca: %s]"
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "expires: %s"
3498 msgstr " [caduca: %s]"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "usage: %s"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "card-no: "
3505 msgstr ""
3506
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "trust: %s"
3509 msgstr " confiança: %c/%c"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "validity: %s"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "This key has been disabled"
3516 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3517
3518 msgid ""
3519 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3520 "unless you restart the program.\n"
3521 msgstr ""
3522 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3523 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3524
3525 #, fuzzy
3526 msgid "revoked"
3527 msgstr "[revocada]"
3528
3529 #, fuzzy
3530 msgid "expired"
3531 msgstr "expire"
3532
3533 msgid ""
3534 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3535 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3536 msgstr ""
3537 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3538 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3539 "assumida.\n"
3540
3541 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 #, fuzzy
3545 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3546 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3547 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3548
3549 # Photo ID com abans.  ivb
3550 msgid ""
3551 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3552 "versions\n"
3553 "         of PGP to reject this key.\n"
3554 msgstr ""
3555 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3556 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3557
3558 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3559 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3560
3561 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3562 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3563
3564 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3565 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3566 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3567 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3568
3569 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3570 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3571
3572 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3573 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3574
3575 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3576 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3577
3578 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3579 #, c-format
3580 msgid "Deleted %d signature.\n"
3581 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3582
3583 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3584 #, c-format
3585 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3586 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3587
3588 msgid "Nothing deleted.\n"
3589 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3590
3591 msgid "invalid"
3592 msgstr "invàlida"
3593
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3596 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3597
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3600 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3604 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3605
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3608 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3609
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3612 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3613
3614 msgid ""
3615 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3616 "cause\n"
3617 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3618 msgstr ""
3619 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3620 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3621
3622 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3623 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3624
3625 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3626 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3627
3628 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3629 msgstr ""
3630 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3631
3632 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3633 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3634
3635 #, fuzzy
3636 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3637 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3638
3639 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3640 msgstr ""
3641 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3642
3643 #, fuzzy
3644 msgid ""
3645 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3646 msgstr ""
3647 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3648
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3651 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3652
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3655 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3656
3657 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3658 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3659
3660 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3661 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3662
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3665 msgstr ""
3666 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3673 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3674
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3677 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3678
3679 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3680 msgstr ""
3681
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3684 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3685
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3688 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3689
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Enter the notation: "
3692 msgstr "Notació de signatura: "
3693
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Proceed? (y/N) "
3696 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "No user ID with index %d\n"
3700 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3701
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "No user ID with hash %s\n"
3704 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "No subkey with index %d\n"
3708 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3709
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3712 msgstr "ID d'usuari: «"
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3716 msgstr ""
3717 "»\n"
3718 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3719
3720 msgid " (non-exportable)"
3721 msgstr " (no-exportable)"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "This signature expired on %s.\n"
3725 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3726
3727 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3728 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3729
3730 # (s/N) ivb
3731 # S! jm
3732 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3733 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3734
3735 msgid "Not signed by you.\n"
3736 msgstr ""
3737
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3740 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3741
3742 #, fuzzy
3743 msgid " (non-revocable)"
3744 msgstr " (no-exportable)"
3745
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3748 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3749
3750 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3751 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3752
3753 # (s/N)?  ivb
3754 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3755 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3756
3757 msgid "no secret key\n"
3758 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3762 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3766 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3767
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3770 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3771
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3774 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3775
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3778 msgstr ""
3779 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3780
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3783 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3784
3785 #, fuzzy
3786 msgid "too many cipher preferences\n"
3787 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3788
3789 #, fuzzy
3790 msgid "too many digest preferences\n"
3791 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3792
3793 #, fuzzy
3794 msgid "too many compression preferences\n"
3795 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3796
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3799 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3800
3801 msgid "writing direct signature\n"
3802 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3803
3804 msgid "writing self signature\n"
3805 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3806
3807 msgid "writing key binding signature\n"
3808 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3812 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3816 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3817
3818 msgid ""
3819 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Sign"
3824 msgstr "sign"
3825
3826 msgid "Certify"
3827 msgstr ""
3828
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Encrypt"
3831 msgstr "xifra dades"
3832
3833 msgid "Authenticate"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3837 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3838 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3839 #. functions:
3840 #.
3841 #. s = Toggle signing capability
3842 #. e = Toggle encryption capability
3843 #. a = Toggle authentication capability
3844 #. q = Finish
3845 #.
3846 msgid "SsEeAaQq"
3847 msgstr ""
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Possible actions for a %s key: "
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "Current allowed actions: "
3854 msgstr ""
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "   (%c) Finished\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3873 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3874
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3877 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3878
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3881 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3885 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3889 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
3890
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3893 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3897 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3898
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3901 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3902
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3905 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3906
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3909 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3910
3911 #, fuzzy, c-format
3912 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3913 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3914 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3915
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3918 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3919
3920 #, fuzzy, c-format
3921 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3922 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3923 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3924
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "  (%d) Existing key\n"
3927 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3928
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Enter the keygrip: "
3931 msgstr "Notació de signatura: "
3932
3933 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 #, fuzzy
3937 msgid "No key with this keygrip\n"
3938 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3946 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3947
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3950 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3954 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
3955
3956 #, fuzzy, c-format
3957 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3958 msgid "rounded to %u bits\n"
3959 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3963 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3964 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3965
3966 msgid ""
3967 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3968 "         0 = key does not expire\n"
3969 "      <n>  = key expires in n days\n"
3970 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3971 "      <n>m = key expires in n months\n"
3972 "      <n>y = key expires in n years\n"
3973 msgstr ""
3974 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
3975 "         0 = la clau no caduca\n"
3976 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
3977 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
3978 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
3979 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
3980
3981 msgid ""
3982 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3983 "         0 = signature does not expire\n"
3984 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3985 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3986 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3987 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3988 msgstr ""
3989 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
3990 "         0 = la signatura no caduca\n"
3991 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
3992 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
3993 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
3994 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
3995
3996 msgid "Key is valid for? (0) "
3997 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
3998
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4001 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4002
4003 msgid "invalid value\n"
4004 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4005
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Key does not expire at all\n"
4008 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4009
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Signature does not expire at all\n"
4012 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4013
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "Key expires at %s\n"
4016 msgstr "%s caduca el %s\n"
4017
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "Signature expires at %s\n"
4020 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4021
4022 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4023 # Això vaig entendre jo. jm
4024 msgid ""
4025 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4026 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4027 msgstr ""
4028 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4029 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4030
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Is this correct? (y/N) "
4033 msgstr "És correcte? (s/n)"
4034
4035 msgid ""
4036 "\n"
4037 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4038 "\n"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4042 #. but you should keep your existing translation.  In case
4043 #. the new string is not translated this old string will
4044 #. be used.
4045 #, fuzzy
4046 msgid ""
4047 "\n"
4048 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4049 "ID\n"
4050 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4051 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4052 "\n"
4053 msgstr ""
4054 "\n"
4055 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4056 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4057 "d'aquesta forma:\n"
4058 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4059 "\n"
4060
4061 msgid "Real name: "
4062 msgstr "Nom i cognoms: "
4063
4064 msgid "Invalid character in name\n"
4065 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4066
4067 msgid "Name may not start with a digit\n"
4068 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4069
4070 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4071 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4072
4073 msgid "Email address: "
4074 msgstr "Adreça electrònica: "
4075
4076 msgid "Not a valid email address\n"
4077 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4078
4079 msgid "Comment: "
4080 msgstr "Comentari: "
4081
4082 msgid "Invalid character in comment\n"
4083 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4084
4085 #, fuzzy, c-format
4086 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4087 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4088 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "You selected this USER-ID:\n"
4093 "    \"%s\"\n"
4094 "\n"
4095 msgstr ""
4096 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4097 "    \"%s\"\n"
4098 "\n"
4099
4100 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4101 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4102
4103 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4104 msgstr ""
4105
4106 # xX? ivb
4107 # Hmm... sí. jm
4108 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4109 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4110 #. string which should be translated accordingly and the
4111 #. letter changed to match the one in the answer string.
4112 #.
4113 #. n = Change name
4114 #. c = Change comment
4115 #. e = Change email
4116 #. o = Okay (ready, continue)
4117 #. q = Quit
4118 #.
4119 msgid "NnCcEeOoQq"
4120 msgstr "NnCcEeOoXx"
4121
4122 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4123 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4124
4125 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4126 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4130 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4131 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4132
4133 #, fuzzy
4134 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4135 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4136 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4137
4138 msgid "Please correct the error first\n"
4139 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4140
4141 msgid ""
4142 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4143 "\n"
4144 msgstr ""
4145 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4146 "\n"
4147
4148 #, fuzzy
4149 msgid ""
4150 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4151 "encryption key."
4152 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4153
4154 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4155 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "%s.\n"
4159 msgstr "%s.\n"
4160
4161 msgid ""
4162 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4163 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4164 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4165 "\n"
4166 msgstr ""
4167 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4168 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4169 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4170 "\n"
4171
4172 msgid ""
4173 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4174 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4175 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4176 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4177 msgstr ""
4178 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4179 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4180 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4181 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "Key generation failed: %s\n"
4185 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "About to create a key for:\n"
4190 "    \"%s\"\n"
4191 "\n"
4192 msgstr ""
4193
4194 msgid "Continue? (Y/n) "
4195 msgstr ""
4196
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4199 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4200
4201 #, fuzzy
4202 #| msgid "Create anyway? "
4203 msgid "Create anyway? (y/N) "
4204 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4205
4206 #, fuzzy
4207 #| msgid "Create anyway? "
4208 msgid "creating anyway\n"
4209 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4213 msgstr ""
4214
4215 msgid "Key generation canceled.\n"
4216 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4217
4218 #, fuzzy, c-format
4219 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4220 msgid "writing public key to '%s'\n"
4221 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4222
4223 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4224 #, c-format
4225 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4226 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4227
4228 #, fuzzy, c-format
4229 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4230 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4231 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4232
4233 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4234 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4235
4236 #, fuzzy
4237 msgid ""
4238 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4239 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4240 msgstr ""
4241 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4242 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4243
4244 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4248 msgstr ""
4249 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4250 "amb el rellotge)\n"
4251
4252 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4256 msgstr ""
4257 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4258 "amb el rellotge)\n"
4259
4260 #, fuzzy
4261 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4262 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4263 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4264
4265 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4266 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4267
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4270 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4271
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Really create? (y/N) "
4274 msgstr "Crear realment? "
4275
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4278 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4279
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4282 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "never     "
4289 msgstr "mai       "
4290
4291 msgid "Critical signature policy: "
4292 msgstr "Política de signatura crítica: "
4293
4294 msgid "Signature policy: "
4295 msgstr "Política de signatura: "
4296
4297 msgid "Critical preferred keyserver: "
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "Critical signature notation: "
4301 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4302
4303 msgid "Signature notation: "
4304 msgstr "Notació de signatura: "
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "Keyring"
4311 msgstr "Anell"
4312
4313 msgid "Primary key fingerprint:"
4314 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4315
4316 msgid "     Subkey fingerprint:"
4317 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4318
4319 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4320 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4321 msgid " Primary key fingerprint:"
4322 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4323
4324 msgid "      Subkey fingerprint:"
4325 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4326
4327 #, fuzzy
4328 msgid "      Key fingerprint ="
4329 msgstr "     Empremta digital ="
4330
4331 msgid "      Card serial no. ="
4332 msgstr ""
4333
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4336 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4337
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "caching keyring '%s'\n"
4340 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4341
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4344 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4345
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4348 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4349
4350 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4351 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4352 #, c-format
4353 msgid "%s: keyring created\n"
4354 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4355
4356 msgid "include revoked keys in search results"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4363 msgstr ""
4364
4365 msgid "do not delete temporary files after using them"
4366 msgstr ""
4367
4368 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4369 msgstr ""
4370
4371 #, fuzzy
4372 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4373 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4374
4375 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4376 msgstr ""
4377
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4380 msgstr ""
4381 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4382
4383 #, fuzzy
4384 msgid "disabled"
4385 msgstr "disable"
4386
4387 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4388 msgstr ""
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4396 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4397
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4400 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4401
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4404 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4405
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4408 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4409
4410 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4411 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4412
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4415 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4416
4417 #, fuzzy
4418 msgid "key not found on keyserver\n"
4419 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4420
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4423 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4424
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "requesting key %s from %s\n"
4427 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4428
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4431 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4432
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4435 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4436
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "sending key %s to %s\n"
4439 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4440
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "requesting key from '%s'\n"
4443 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4444
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4447 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4451 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "%s encrypted session key\n"
4455 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4456
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4459 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4460
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "public key is %s\n"
4463 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4464
4465 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4466 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4467
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4470 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "      \"%s\"\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4478 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4482 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4486 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4487
4488 # FIXME WK: Use ngettext
4489 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4490 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4491
4492 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4493 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4494 #, c-format
4495 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4496 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4497
4498 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4499 #, c-format
4500 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4501 msgstr ""
4502 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4503 "en el seu lloc\n"
4504
4505 msgid "decryption okay\n"
4506 msgstr "desxifratge correcte\n"
4507
4508 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4509 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4510
4511 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4512 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "decryption failed: %s\n"
4520 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4521
4522 #, fuzzy
4523 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4524 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4525 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "original file name='%.*s'\n"
4529 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4530
4531 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4535 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4536
4537 #, fuzzy
4538 msgid "no signature found\n"
4539 msgstr "Signatura correcta de \""
4540
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "BAD signature from \"%s\""
4543 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4544
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "Expired signature from \"%s\""
4547 msgstr "Signatura caducada de \""
4548
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "Good signature from \"%s\""
4551 msgstr "Signatura correcta de \""
4552
4553 msgid "signature verification suppressed\n"
4554 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4555
4556 #, fuzzy
4557 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4558 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4559
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "Signature made %s\n"
4562 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4563
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "               using %s key %s\n"
4566 msgstr "              alias \""
4567
4568 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4571 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4572
4573 msgid "Key available at: "
4574 msgstr "La clau és disponible en: "
4575
4576 msgid "[uncertain]"
4577 msgstr "[incert]"
4578
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "                aka \"%s\""
4581 msgstr "              alias \""
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "Signature expired %s\n"
4585 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "Signature expires %s\n"
4589 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4590
4591 #, fuzzy, c-format
4592 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4593 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4594 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4595
4596 msgid "binary"
4597 msgstr "binari"
4598
4599 msgid "textmode"
4600 msgstr "mode text"
4601
4602 msgid "unknown"
4603 msgstr "desconeguda"
4604
4605 #, fuzzy
4606 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4607 msgid ", key algorithm "
4608 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "Can't check signature: %s\n"
4616 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4617
4618 msgid "not a detached signature\n"
4619 msgstr "no és una signatura separada\n"
4620
4621 msgid ""
4622 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4623 msgstr ""
4624 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4628 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4629
4630 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4631 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4632
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4635 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4636
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4639 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4640
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4643 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4644
4645 #, fuzzy
4646 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4647 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4648
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4651 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4652
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4655 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4656
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4659 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4660
4661 #, fuzzy, c-format
4662 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4663 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4664 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4668 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4672 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4676 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4677
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4680 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4688 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4689
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4692 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4693
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid ""
4696 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4697 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4698
4699 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4700 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4701 # uncompressed so we know the gender. jm
4702 msgid "Uncompressed"
4703 msgstr "No comprimit"
4704
4705 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4706 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4707 # uncompressed so we know the gender. jm
4708 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4709 #, fuzzy
4710 msgid "uncompressed|none"
4711 msgstr "No comprimit"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4715 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4716
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4719 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4720
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "unknown option '%s'\n"
4723 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4724
4725 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #, fuzzy, c-format
4729 #| msgid "File `%s' exists. "
4730 msgid "File '%s' exists. "
4731 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
4732
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Overwrite? (y/N) "
4735 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "%s: unknown suffix\n"
4739 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
4740
4741 msgid "Enter new filename"
4742 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
4743
4744 # Indi?  ivb
4745 msgid "writing to stdout\n"
4746 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
4747
4748 #, fuzzy, c-format
4749 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4750 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4751 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
4752
4753 #, fuzzy, c-format
4754 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4755 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4756 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
4757
4758 #, fuzzy, c-format
4759 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4760 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4761 msgstr ""
4762 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4763
4764 #, c-format
4765 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4766 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4767
4768 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4769 msgstr ""
4770 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
4771
4772 #, c-format
4773 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4774 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
4775
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid "problem with the agent: %s\n"
4778 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
4779
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid " (main key ID %s)"