po: Auto-update
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
181 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "error writing key: %s\n"
185 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
190 "allow this?"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr ""
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
201 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Please re-enter this passphrase"
205 msgstr "canvia la contrasenya"
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid ""
209 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
210 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
211 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
215 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
216
217 msgid "Please insert the card with serial number"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
221 msgstr ""
222
223 #, fuzzy
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 msgid "PUK"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Reset Code"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr ""
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this Reset Code"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PUK"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Repeat this PIN"
249 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter new passphrase"
277 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Yes, protection is not needed"
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy, c-format
298 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
299 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
300 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
301 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
302 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 msgid_plural ""
307 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 msgstr[0] ""
309 msgstr[1] ""
310
311 #, c-format
312 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
313 msgstr ""
314
315 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
320 msgstr ""
321 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
322 "\n"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "canvia la contrasenya"
327
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@\n"
334 "Opcions:\n"
335 " "
336
337 msgid "run in daemon mode (background)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "run in server mode (foreground)"
341 msgstr ""
342
343 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
344 msgid "verbose"
345 msgstr "detall"
346
347 msgid "be somewhat more quiet"
348 msgstr "una mica més silenciós"
349
350 msgid "sh-style command output"
351 msgstr ""
352
353 msgid "csh-style command output"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr ""
372
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
379
380 #, fuzzy
381 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
382 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
383 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
384
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
386 msgstr ""
387
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr ""
390
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr ""
393
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr ""
396
397 #, fuzzy
398 msgid "disallow the use of an external password cache"
399 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
400
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
407
408 msgid "disallow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 # Gènere?  Nombre?  ivb
415 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
416 # uncompressed so we know the gender. jm
417 #, fuzzy
418 #| msgid "not supported"
419 msgid "enable ssh support"
420 msgstr "no és suportat"
421
422 # Gènere?  Nombre?  ivb
423 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
424 # uncompressed so we know the gender. jm
425 #, fuzzy
426 #| msgid "not supported"
427 msgid "enable putty support"
428 msgstr "no és suportat"
429
430 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
431 #. reporting address.  This is so that we can change the
432 #. reporting address without breaking the translations.
433 #, fuzzy
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
439 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
440
441 msgid ""
442 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
443 "Secret key management for @GNUPG@\n"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
452 msgstr ""
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
456 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
457 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "option file `%s': %s\n"
461 msgid "option file '%s': %s\n"
462 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "reading options from `%s'\n"
466 msgid "reading options from '%s'\n"
467 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
471 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
472 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't create socket: %s\n"
476 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "socket name '%s' is too long\n"
480 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
484 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
492 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "listen() failed: %s\n"
496 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "listening on socket '%s'\n"
500 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
504 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
505 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "directory '%s' created\n"
509 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
513 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
517 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
521 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
525 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
537 msgstr ""
538
539 #, c-format
540 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
541 msgstr ""
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
545 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "%s %s stopped\n"
549 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
553 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
554
555 #, fuzzy
556 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
557 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
561 "Password cache maintenance\n"
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "@Commands:\n"
566 " "
567 msgstr ""
568 "@Ordres:\n"
569 " "
570
571 msgid ""
572 "@\n"
573 "Options:\n"
574 " "
575 msgstr ""
576 "@\n"
577 "Opcions:\n"
578 " "
579
580 #, fuzzy
581 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
582 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
583
584 msgid ""
585 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
586 "Secret key maintenance tool\n"
587 msgstr ""
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
591 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
592
593 #, fuzzy
594 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
595 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
596
597 msgid ""
598 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
599 "system."
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid ""
604 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
605 "needed to complete this operation."
606 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
607
608 #, fuzzy
609 msgid "cancelled\n"
610 msgstr "Cancel·la"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
614 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
626 msgstr "error de lectura: %s\n"
627
628 # Parts?  Peces?  ivb
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
631 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error de lectura: %s\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
639 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
640
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
643 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
644
645 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
646 msgstr ""
647
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
649 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
650 #. Pinentry to insert a line break.  The double
651 #. percent sign is actually needed because it is also
652 #. a printf format string.  If you need to insert a
653 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
654 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
655 #. certificate.
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
659 "certificates?"
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "Yes"
664 msgstr "sí|si"
665
666 msgid "No"
667 msgstr ""
668
669 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
670 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
671 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
672 #. needed because it is also a printf format string.  If you
673 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
674 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
675 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
676 #. as stored in the certificate.
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
680 "fingerprint:%%0A  %s"
681 msgstr ""
682
683 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
684 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
685 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
686 msgid "Correct"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Wrong"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
694 msgstr ""
695
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
699 "it now."
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy
703 msgid "Change passphrase"
704 msgstr "canvia la contrasenya"
705
706 msgid "I'll change it later"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid ""
711 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
712 "%%0A?"
713 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
714
715 #, fuzzy
716 msgid "Delete key"
717 msgstr "activa una clau"
718
719 msgid ""
720 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
721 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
722 msgstr ""
723
724 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
733 msgstr ""
734
735 #, c-format
736 msgid "checking created signature failed: %s\n"
737 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
738
739 # Parts?  Peces?  ivb
740 msgid "secret key parts are not available\n"
741 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
745 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
746 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
750 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
751 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
755 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
756 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error creating a pipe: %s\n"
760 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
764 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error forking process: %s\n"
768 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
772 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
776 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
780 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "error running '%s': terminated\n"
784 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
788 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
792 msgstr ""
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
796 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
797 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
798
799 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
800 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
804 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "canceled by user\n"
808 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
809
810 #, fuzzy
811 msgid "problem with the agent\n"
812 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
816 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
817
818 # bolcats de memòria?  ivb
819 #, c-format
820 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
821 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
822
823 # Indi. ivb
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
826 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
830 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "yes"
834 msgstr "sí|si"
835
836 msgid "yY"
837 msgstr "sS"
838
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "no"
841 msgstr "no"
842
843 msgid "nN"
844 msgstr "nN"
845
846 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 msgid "quit"
848 msgstr "ix"
849
850 # «xX»?  ivb
851 msgid "qQ"
852 msgstr "xX"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "okay|okay"
856 msgstr ""
857
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "cancel|cancel"
860 msgstr ""
861
862 msgid "oO"
863 msgstr ""
864
865 #, fuzzy
866 msgid "cC"
867 msgstr "c"
868
869 #, c-format
870 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
875 msgstr ""
876
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
879 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
880
881 #, c-format
882 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
883 msgstr ""
884
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
887 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
888
889 #, c-format
890 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
899 msgstr ""
900
901 msgid "connection to agent established\n"
902 msgstr ""
903
904 # Destès? ivb
905 # Desatès, sí. jm
906 #, fuzzy
907 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
908 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
916 msgstr ""
917
918 msgid "connection to the dirmngr established\n"
919 msgstr ""
920
921 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
922 #. verbatim.  It will not be printed.
923 msgid "|audit-log-result|Good"
924 msgstr ""
925
926 msgid "|audit-log-result|Bad"
927 msgstr ""
928
929 msgid "|audit-log-result|Not supported"
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 msgid "|audit-log-result|No certificate"
934 msgstr "Certificat correcte"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
938 msgstr "Certificat correcte"
939
940 msgid "|audit-log-result|Error"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy
944 msgid "|audit-log-result|Not used"
945 msgstr "Certificat correcte"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "|audit-log-result|Okay"
949 msgstr "Certificat correcte"
950
951 #, fuzzy
952 msgid "|audit-log-result|Skipped"
953 msgstr "Certificat correcte"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "|audit-log-result|Some"
957 msgstr "Certificat correcte"
958
959 #, fuzzy
960 msgid "Certificate chain available"
961 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
962
963 #, fuzzy
964 msgid "root certificate missing"
965 msgstr ""
966 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
967 "\n"
968
969 msgid "Data encryption succeeded"
970 msgstr ""
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Data available"
974 msgstr "La clau és disponible en: "
975
976 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
977 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
978 #, fuzzy
979 msgid "Session key created"
980 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
981
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "algorithm: %s"
984 msgstr "armadura: %s\n"
985
986 # Suportats? ivb
987 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
988 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
989 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
990 # encara no m'agraden massa... jm
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "unsupported algorithm: %s"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "Algoritmes suportats:\n"
996
997 # Gènere?  Nombre?  ivb
998 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
999 # uncompressed so we know the gender. jm
1000 #, fuzzy
1001 msgid "seems to be not encrypted"
1002 msgstr "no és xifrat"
1003
1004 msgid "Number of recipients"
1005 msgstr ""
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Recipient %d"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Data signing succeeded"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "data hash algorithm: %s"
1016 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1017
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Signer %d"
1020 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1021
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "attr hash algorithm: %s"
1024 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1025
1026 msgid "Data decryption succeeded"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Encryption algorithm supported"
1031 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Data verification succeeded"
1035 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Signature available"
1039 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Parsing data succeeded"
1043 msgstr "Signatura correcta de \""
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1047 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1048
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Signature %d"
1051 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Certificate chain valid"
1055 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Root certificate trustworthy"
1059 msgstr ""
1060 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1061 "\n"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "no CRL found for certificate"
1065 msgstr "Certificat correcte"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "the available CRL is too old"
1069 msgstr "La clau és disponible en: "
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1073 msgstr "Certificat correcte"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Included certificates"
1077 msgstr "Certificat invàlid"
1078
1079 msgid "No audit log entries."
1080 msgstr ""
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Unknown operation"
1084 msgstr "la versió és desconeguda"
1085
1086 msgid "Gpg-Agent usable"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Dirmngr usable"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "No help available for '%s'."
1094 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "ignoring garbage line"
1098 msgstr "error en l'última línia\n"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "[none]"
1102 msgstr "[no establert]"
1103
1104 msgid "argument not expected"
1105 msgstr ""
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "read error"
1109 msgstr "error de lectura"
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "keyword too long"
1113 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "missing argument"
1117 msgstr "l'argument és invàlid"
1118
1119 #, fuzzy
1120 #| msgid "invalid armor"
1121 msgid "invalid argument"
1122 msgstr "l'armadura és invàlida"
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "invalid command"
1126 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "invalid alias definition"
1130 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1131
1132 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1133 # Probablement és una clau, femení. jm
1134 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1135 # uncompressed so we know the gender. jm
1136 #, fuzzy
1137 msgid "out of core"
1138 msgstr "no forçat"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "invalid option"
1142 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1150 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1158 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1169 # Probablement és una clau, femení. jm
1170 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1171 # uncompressed so we know the gender. jm
1172 #, fuzzy
1173 msgid "out of core\n"
1174 msgstr "no forçat"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1178 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1182 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1186 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1190 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1194 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1198 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1206 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1207
1208 msgid "(deadlock?) "
1209 msgstr ""
1210
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1213 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1214
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "waiting for lock %s...\n"
1217 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "armor: %s\n"
1221 msgstr "armadura: %s\n"
1222
1223 msgid "invalid armor header: "
1224 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1225
1226 msgid "armor header: "
1227 msgstr "capçalera d'armadura: "
1228
1229 msgid "invalid clearsig header\n"
1230 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "unknown armor header: "
1234 msgstr "capçalera d'armadura: "
1235
1236 # És un missatge d'error?  ivb
1237 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1238 msgid "nested clear text signatures\n"
1239 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1240
1241 # FIXME: un-indiar. jm
1242 #, fuzzy
1243 msgid "unexpected armor: "
1244 msgstr "armadura inesperada:"
1245
1246 msgid "invalid dash escaped line: "
1247 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1248
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1251 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1252
1253 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1254 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1255
1256 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1257 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1258
1259 msgid "malformed CRC\n"
1260 msgstr "CRC malformat\n"
1261
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1264 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1265
1266 #, fuzzy
1267 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1268 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1269
1270 msgid "error in trailer line\n"
1271 msgstr "error en l'última línia\n"
1272
1273 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1274 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1278 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1279
1280 msgid ""
1281 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1282 msgstr ""
1283 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1284 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1285
1286 #, fuzzy, c-format
1287 #| msgid "not human readable"
1288 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1289 msgstr "no llegible per humans"
1290
1291 msgid ""
1292 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1293 "an '='\n"
1294 msgstr ""
1295 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1296 "amb el signe «=»\n"
1297
1298 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1299 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1300
1301 #, fuzzy
1302 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1303 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1304
1305 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1306 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1310 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 #| msgid ""
1314 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1315 #| "with an '='\n"
1316 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1317 msgstr ""
1318 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1319 "amb el signe «=»\n"
1320
1321 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1322 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1326 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1327
1328 msgid "Enter passphrase: "
1329 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1333 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1334 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1338 msgstr ""
1339
1340 # FIXME: preferència? jm
1341 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1342 #, fuzzy, c-format
1343 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1344 msgid "WARNING: %s\n"
1345 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1349 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 # Destès? ivb
1356 # Desatès, sí. jm
1357 #, fuzzy
1358 msgid "can't do this in batch mode\n"
1359 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1360
1361 #, fuzzy
1362 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1363 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1364
1365 # Parts?  Peces?  ivb
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1368 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1369
1370 msgid "Your selection? "
1371 msgstr "La vostra selecció? "
1372
1373 msgid "[not set]"
1374 msgstr "[no establert]"
1375
1376 msgid "male"
1377 msgstr "home"
1378
1379 msgid "female"
1380 msgstr "dóna"
1381
1382 msgid "unspecified"
1383 msgstr "no especificat"
1384
1385 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1386 # Probablement és una clau, femení. jm
1387 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1388 # uncompressed so we know the gender. jm
1389 msgid "not forced"
1390 msgstr "no forçat"
1391
1392 msgid "forced"
1393 msgstr "forçat"
1394
1395 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Cardholder's surname: "
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Cardholder's given name: "
1408 msgstr ""
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "URL to retrieve public key: "
1416 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1424 msgid "error reading '%s': %s\n"
1425 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1426
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "error writing '%s': %s\n"
1429 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1430
1431 msgid "Login data (account name): "
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Private DO data: "
1439 msgstr ""
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Language preferences: "
1447 msgstr "preferències actualitzades"
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1451 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1452
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1455 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1456
1457 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1458 msgstr ""
1459
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Error: invalid response.\n"
1462 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid "CA fingerprint: "
1466 msgstr "Empremta digital:"
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1470 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1471
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "key operation not possible: %s\n"
1474 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "not an OpenPGP card"
1478 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1479
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "error getting current key info: %s\n"
1482 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1483
1484 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid ""
1488 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1489 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1490 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1495 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1496
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1499 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1500
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1503 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "rounded up to %u bits\n"
1507 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1519 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1520
1521 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1522 msgstr ""
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1526 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1527
1528 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1529 msgstr ""
1530
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1534 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1535 "You should change them using the command --change-pin\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1540 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1541
1542 msgid "   (1) Signature key\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "   (2) Encryption key\n"
1547 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1548
1549 msgid "   (3) Authentication key\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Invalid selection.\n"
1553 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1554
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Please select where to store the key:\n"
1557 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1558
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1561 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1562
1563 #, fuzzy
1564 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1565 msgid "This command is not supported by this card\n"
1566 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1570 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Continue? (y/N) "
1574 msgstr "Signar realment? "
1575
1576 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "quit this menu"
1580 msgstr "ix del menú"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "show admin commands"
1584 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1585
1586 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1587 # «ajuda», evidentment. jm
1588 msgid "show this help"
1589 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1590
1591 #, fuzzy
1592 msgid "list all available data"
1593 msgstr "La clau és disponible en: "
1594
1595 msgid "change card holder's name"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "change URL to retrieve key"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1602 msgstr ""
1603
1604 #, fuzzy
1605 msgid "change the login name"
1606 msgstr "canvia la data de caducitat"
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid "change the language preferences"
1610 msgstr "canvia la confiança"
1611
1612 msgid "change card holder's sex"
1613 msgstr ""
1614
1615 #, fuzzy
1616 msgid "change a CA fingerprint"
1617 msgstr "mostra empremta"
1618
1619 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1620 msgstr ""
1621
1622 #, fuzzy
1623 msgid "generate new keys"
1624 msgstr "genera un nou parell de claus"
1625
1626 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "verify the PIN and list all data"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "destroy all keys and data"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "gpg/card> "
1639 msgstr ""
1640
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Admin-only command\n"
1643 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1644
1645 msgid "Admin commands are allowed\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1652 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1653
1654 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1655 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1656
1657 #, fuzzy, c-format
1658 #| msgid "can't open `%s'\n"
1659 msgid "can't open '%s'\n"
1660 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1664 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1668 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "key \"%s\" not found\n"
1672 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1673
1674 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1675 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1676
1677 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1678 # Fet. jm
1679 #, fuzzy
1680 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1681 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1682
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1685 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1686
1687 #, fuzzy
1688 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1689 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1693 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1694
1695 msgid "key"
1696 msgstr "clau"
1697
1698 #, fuzzy
1699 #| msgid "Pubkey: "
1700 msgid "subkey"
1701 msgstr "Clau pública: "
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1705 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1706
1707 msgid "ownertrust information cleared\n"
1708 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1712 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1713
1714 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1715 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1719 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1720
1721 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1722 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "using cipher %s\n"
1726 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1730 msgid "'%s' already compressed\n"
1731 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1735 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1736 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "reading from `%s'\n"
1740 msgid "reading from '%s'\n"
1741 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid ""
1745 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1746 msgstr ""
1747 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid ""
1751 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1752 "preferences\n"
1753 msgstr ""
1754 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1755 "destinatari\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1759 msgstr ""
1760 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1764 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1768 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s encrypted data\n"
1772 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1776 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1777
1778 # És no-wrap?  ivb
1779 # Com? jm
1780 msgid ""
1781 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1782 msgstr ""
1783 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1784 "simètric.\n"
1785
1786 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1787 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1788
1789 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1790 msgid "no remote program execution supported\n"
1791 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1792
1793 msgid ""
1794 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1795 msgstr ""
1796 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1797 "d'opcions permissos insegurs\n"
1798
1799 #, fuzzy
1800 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1801 msgstr ""
1802 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1803 "externs\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1807 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1811 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1815 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1816
1817 msgid "unnatural exit of external program\n"
1818 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1819
1820 msgid "unable to execute external program\n"
1821 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1825 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1829 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1830 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1834 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1835 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1836
1837 #, fuzzy
1838 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1839 msgstr ""
1840 "\n"
1841 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1842
1843 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1844 msgstr ""
1845
1846 #, fuzzy
1847 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1848 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1849
1850 #, fuzzy
1851 msgid "remove unusable parts from key during export"
1852 msgstr "la clau secreta és inusable"
1853
1854 msgid "remove as much as possible from key during export"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, fuzzy
1858 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1859 msgid " - skipped"
1860 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1861
1862 #, fuzzy
1863 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1864 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1865
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1868 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1869
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1872 msgstr ""
1873 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1874 "descarta\n"
1875
1876 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1877 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1878
1879 #, fuzzy, c-format
1880 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1881 msgid "error creating '%s': %s\n"
1882 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1883
1884 #, fuzzy
1885 msgid "[User ID not found]"
1886 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1887
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1890 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "error looking up: %s\n"
1898 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1899
1900 #, fuzzy, c-format
1901 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1902 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1903 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1904
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1907 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1908
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1911 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1912
1913 #, fuzzy
1914 msgid "No fingerprint"
1915 msgstr "Empremta digital:"
1916
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1919 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
1920
1921 #, fuzzy, c-format
1922 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1923 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1924 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1925
1926 #, fuzzy, c-format
1927 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1928 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1929 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1937 msgstr ""
1938 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1939
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1942 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1943
1944 #, fuzzy
1945 msgid "make a signature"
1946 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1947
1948 #, fuzzy
1949 msgid "make a clear text signature"
1950 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1951
1952 msgid "make a detached signature"
1953 msgstr "crea una signatura separada"
1954
1955 msgid "encrypt data"
1956 msgstr "xifra dades"
1957
1958 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1959 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1960
1961 msgid "decrypt data (default)"
1962 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1963
1964 msgid "verify a signature"
1965 msgstr "verifica una signatura"
1966
1967 msgid "list keys"
1968 msgstr "llista claus"
1969
1970 msgid "list keys and signatures"
1971 msgstr "llista claus i signatures"
1972
1973 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1974 #, fuzzy
1975 msgid "list and check key signatures"
1976 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1977
1978 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1979 msgid "list keys and fingerprints"
1980 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1981
1982 msgid "list secret keys"
1983 msgstr "llista claus secretes"
1984
1985 msgid "generate a new key pair"
1986 msgstr "genera un nou parell de claus"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #| msgid "generate a new key pair"
1990 msgid "quickly generate a new key pair"
1991 msgstr "genera un nou parell de claus"
1992
1993 #, fuzzy
1994 #| msgid "generate a new key pair"
1995 msgid "quickly add a new user-id"
1996 msgstr "genera un nou parell de claus"
1997
1998 msgid "full featured key pair generation"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "generate a revocation certificate"
2002 msgstr "genera un certificat de revocació"
2003
2004 msgid "remove keys from the public keyring"
2005 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2006
2007 msgid "remove keys from the secret keyring"
2008 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2009
2010 #, fuzzy
2011 #| msgid "sign a key"
2012 msgid "quickly sign a key"
2013 msgstr "signa una clau"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #| msgid "sign a key locally"
2017 msgid "quickly sign a key locally"
2018 msgstr "signa una clau localment"
2019
2020 msgid "sign a key"
2021 msgstr "signa una clau"
2022
2023 msgid "sign a key locally"
2024 msgstr "signa una clau localment"
2025
2026 msgid "sign or edit a key"
2027 msgstr "signa o edita una clau"
2028
2029 #, fuzzy
2030 msgid "change a passphrase"
2031 msgstr "canvia la contrasenya"
2032
2033 msgid "export keys"
2034 msgstr "exporta claus"
2035
2036 msgid "export keys to a key server"
2037 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2038
2039 msgid "import keys from a key server"
2040 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2041
2042 msgid "search for keys on a key server"
2043 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2044
2045 msgid "update all keys from a keyserver"
2046 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2047
2048 msgid "import/merge keys"
2049 msgstr "importa/fon claus"
2050
2051 msgid "print the card status"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "change data on a card"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "change a card's PIN"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "update the trust database"
2061 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2062
2063 #, fuzzy
2064 msgid "print message digests"
2065 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2066
2067 msgid "run in server mode"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "create ascii armored output"
2074 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2075
2076 #, fuzzy
2077 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2078 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2079
2080 #, fuzzy
2081 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2082 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2083
2084 #, fuzzy
2085 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2086 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2087
2088 msgid "use canonical text mode"
2089 msgstr "usa el mode de text canònic"
2090
2091 #, fuzzy
2092 msgid "|FILE|write output to FILE"
2093 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2094
2095 msgid "do not make any changes"
2096 msgstr "no fa cap canvi"
2097
2098 msgid "prompt before overwriting"
2099 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2100
2101 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid ""
2105 "@\n"
2106 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2107 msgstr ""
2108 "@\n"
2109 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2110
2111 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2112 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2113 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2114 msgid ""
2115 "@\n"
2116 "Examples:\n"
2117 "\n"
2118 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2119 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2120 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2121 " --list-keys [names]        show keys\n"
2122 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2123 msgstr ""
2124 "@\n"
2125 "Exemples:\n"
2126 "\n"
2127 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2128 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2129 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2130 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2131 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2132
2133 #, fuzzy
2134 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2135 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2136 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2137
2138 #, fuzzy
2139 #| msgid ""
2140 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2141 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2142 #| "default operation depends on the input data\n"
2143 msgid ""
2144 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2145 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2146 "Default operation depends on the input data\n"
2147 msgstr ""
2148 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2149 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2150 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2151
2152 # Suportats? ivb
2153 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2154 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2155 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2156 # encara no m'agraden massa... jm
2157 msgid ""
2158 "\n"
2159 "Supported algorithms:\n"
2160 msgstr ""
2161 "\n"
2162 "Algoritmes suportats:\n"
2163
2164 msgid "Pubkey: "
2165 msgstr "Clau pública: "
2166
2167 msgid "Cipher: "
2168 msgstr "Xifratge: "
2169
2170 msgid "Hash: "
2171 msgstr "Dispersió: "
2172
2173 msgid "Compression: "
2174 msgstr "Compressió: "
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2178 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2179
2180 msgid "conflicting commands\n"
2181 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2185 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2186 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2187
2188 # Indi. ivb
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2191 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2192
2193 # Indi. ivb
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2196 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2197
2198 # Indi. ivb
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2201 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2205 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2209 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2213 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2217 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid ""
2221 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2222 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2226 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2230 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid ""
2234 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2235 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2236
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2239 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2240
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2243 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2244
2245 msgid "display photo IDs during key listings"
2246 msgstr ""
2247
2248 #, fuzzy
2249 msgid "show key usage information during key listings"
2250 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2251
2252 msgid "show policy URLs during signature listings"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, fuzzy
2256 msgid "show all notations during signature listings"
2257 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2258
2259 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2267 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2268
2269 msgid "show user ID validity during key listings"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2276 msgstr ""
2277
2278 #, fuzzy
2279 msgid "show the keyring name in key listings"
2280 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2281
2282 #, fuzzy
2283 msgid "show expiration dates during signature listings"
2284 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "available TOFU policies:\n"
2288 msgstr "desactiva una clau"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2292 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2293
2294 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2299 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2300
2301 #, fuzzy, c-format
2302 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2303 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2304 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2312 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2313 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2317 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2321 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2322
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2325 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2326
2327 #, fuzzy
2328 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2329 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2330
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2333 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "invalid keyserver options\n"
2337 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2341 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2342
2343 msgid "invalid import options\n"
2344 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2348 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2349
2350 msgid "invalid export options\n"
2351 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2352
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2355 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2356
2357 #, fuzzy
2358 msgid "invalid list options\n"
2359 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2360
2361 msgid "display photo IDs during signature verification"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "show policy URLs during signature verification"
2365 msgstr ""
2366
2367 #, fuzzy
2368 msgid "show all notations during signature verification"
2369 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2370
2371 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2375 msgstr ""
2376
2377 #, fuzzy
2378 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2379 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2380
2381 #, fuzzy
2382 msgid "show user ID validity during signature verification"
2383 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2384
2385 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2386 msgstr ""
2387
2388 #, fuzzy
2389 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2390 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2391
2392 msgid "validate signatures with PKA data"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2396 msgstr ""
2397
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2400 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2401
2402 #, fuzzy
2403 msgid "invalid verify options\n"
2404 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2408 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2409
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2412 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2413
2414 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2418 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2419
2420 # FIXME: preferència? jm
2421 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2422 #, c-format
2423 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2424 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2428 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2432 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2433
2434 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2435 msgstr ""
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2439 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2440
2441 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2442 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2443
2444 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2445 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2446
2447 #, fuzzy
2448 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2449 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2450
2451 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2452 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2453
2454 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2455 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2456
2457 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2458 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2459
2460 #, fuzzy
2461 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2462 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2463
2464 #, fuzzy
2465 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2466 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2467
2468 #, fuzzy
2469 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2470 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2471
2472 #, fuzzy
2473 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2474 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2475 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2476
2477 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2478 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2479
2480 msgid "invalid default preferences\n"
2481 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2482
2483 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2484 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2485
2486 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2487 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2488
2489 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2490 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2494 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2495
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2498 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2499
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2502 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2506 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2510 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2511
2512 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2513 msgstr ""
2514 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2515
2516 msgid "--store [filename]"
2517 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2518
2519 msgid "--symmetric [filename]"
2520 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2521
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2524 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2525
2526 msgid "--encrypt [filename]"
2527 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2528
2529 #, fuzzy
2530 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2531 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2532
2533 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2538 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2539
2540 msgid "--sign [filename]"
2541 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2542
2543 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2544 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2545
2546 #, fuzzy
2547 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2548 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2549
2550 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2555 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2556
2557 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2558 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2559
2560 msgid "--clearsign [filename]"
2561 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2562
2563 msgid "--decrypt [filename]"
2564 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2565
2566 msgid "--sign-key user-id"
2567 msgstr "--sign-key user-id"
2568
2569 msgid "--lsign-key user-id"
2570 msgstr "--lsign-key user-id"
2571
2572 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2573 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2574
2575 #, fuzzy
2576 msgid "--passwd <user-id>"
2577 msgstr "--sign-key user-id"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2581 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2585 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key export failed: %s\n"
2589 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2590
2591 #, fuzzy, c-format
2592 #| msgid "key export failed: %s\n"
2593 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2594 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2598 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2602 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2606 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2610 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2611
2612 #, fuzzy, c-format
2613 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2614 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2615 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2616
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2619 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "[filename]"
2626 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2627
2628 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2629 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2630
2631 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2632 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2633
2634 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2635 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2639 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2640
2641 #, fuzzy
2642 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2643 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2644
2645 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2646 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2647
2648 msgid "|FD|write status info to this FD"
2649 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2650
2651 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2652 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2653
2654 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2655 #, fuzzy
2656 msgid ""
2657 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2658 "Check signatures against known trusted keys\n"
2659 msgstr ""
2660 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2661 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2662
2663 msgid "No help available"
2664 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2665
2666 #, fuzzy, c-format
2667 #| msgid "No help available for `%s'"
2668 msgid "No help available for '%s'"
2669 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2670
2671 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2675 msgstr ""
2676
2677 #, fuzzy
2678 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2679 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2680
2681 #, fuzzy
2682 msgid "do not update the trustdb after import"
2683 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2684
2685 msgid "only accept updates to existing keys"
2686 msgstr ""
2687
2688 #, fuzzy
2689 msgid "remove unusable parts from key after import"
2690 msgstr "la clau secreta és inusable"
2691
2692 msgid "remove as much as possible from key after import"
2693 msgstr ""
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "skipping block of type %d\n"
2697 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2698
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "%lu keys processed so far\n"
2701 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Total number processed: %lu\n"
2705 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2709 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2710 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2714 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2718 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "              imported: %lu"
2722 msgstr "              importades: %lu"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "             unchanged: %lu\n"
2726 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2730 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2734 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "        new signatures: %lu\n"
2738 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2742 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2746 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2750 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2754 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "          not imported: %lu\n"
2758 msgstr "              importades: %lu\n"
2759
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2762 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2763
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2766 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2771 "algorithms on these user IDs:\n"
2772 msgstr ""
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2780 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "key %s: no user ID\n"
2798 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2799
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "key %s: %s\n"
2802 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2803
2804 msgid "rejected by import screener"
2805 msgstr ""
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2809 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2813 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2817 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2818
2819 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2820 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2821
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2824 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2828 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2832 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 #| msgid "writing to `%s'\n"
2836 msgid "writing to '%s'\n"
2837 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2841 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2842 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2846 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2850 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2854 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2858 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2862 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2866 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2870 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2874 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2878 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2879
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2882 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2883
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2886 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2890 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2894 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2898 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2902 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2903
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "key %s: secret key imported\n"
2906 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2910 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2911 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2915 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "secret key %s: %s\n"
2919 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2920
2921 #, fuzzy
2922 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2923 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2924
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2927 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2928
2929 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2930 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2931 #. actual private key data is stored on the card.  A
2932 #. single smartcard can have up to three private key
2933 #. data.  Importing private key stub is always
2934 #. skipped in 2.1, and it returns
2935 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2936 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2937 #. references to a card will be automatically
2938 #. created again.
2939 #, c-format
2940 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2945 msgstr ""
2946 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2947 "de revocació\n"
2948
2949 # O «rebutjara»? ivb
2950 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2951 # «es rebutja» està bé. jm
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2954 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2955
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2958 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2959
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2962 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2966 msgstr ""
2967 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2968 "«%s»\n"
2969 "\n"
2970
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2973 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2974
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2977 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2978
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2981 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2985 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2989 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2993 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2994
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2997 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3001 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3005 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3006
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3009 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3010
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3013 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3017 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3021 msgstr ""
3022 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3023 "descarta\n"
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3027 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3031 msgstr ""
3032 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3033 "descarta\n"
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3037 msgstr ""
3038 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3039
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3042 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3046 msgstr ""
3047 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3048 "%08lX\n"
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3052 msgstr ""
3053 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3054 "present.\n"
3055
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3058 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3059
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3062 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3063
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3066 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3067
3068 #, fuzzy, c-format
3069 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3070 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3071 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3072
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "keybox '%s' created\n"
3075 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3076
3077 #, fuzzy, c-format
3078 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3079 msgid "keyring '%s' created\n"
3080 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3084 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3085
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "error opening key DB: %s\n"
3088 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3092 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3093
3094 msgid "[revocation]"
3095 msgstr "[revocació]"
3096
3097 msgid "[self-signature]"
3098 msgstr "[autosignatura]"
3099
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3102 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3103
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid ""
3106 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3107 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3108
3109 #, fuzzy
3110 msgid " (reordered signatures follow)"
3111 msgstr "Signatura correcta de \""
3112
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "key %s:\n"
3115 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3116
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3119 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3120 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3121 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3122
3123 #, fuzzy, c-format
3124 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3125 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3126 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3127 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3128 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3129
3130 #, fuzzy, c-format
3131 #| msgid "%d bad signatures\n"
3132 msgid "%d bad signature\n"
3133 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3134 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
3135 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
3136
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "%d signature reordered\n"
3139 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3140 msgstr[0] "Signatura correcta de \""
3141 msgstr[1] "Signatura correcta de \""
3142
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3146 "all signatures.\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #, fuzzy
3150 msgid ""
3151 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3152 "keys\n"
3153 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3154 "etc.)\n"
3155 msgstr ""
3156 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3157 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3158 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3159
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3162 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3163
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "  %d = I trust fully\n"
3166 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3167
3168 msgid ""
3169 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3170 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3171 "trust signatures on your behalf.\n"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3175 msgstr ""
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3179 msgstr ""
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3183 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3184
3185 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3186 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3187
3188 # O no s'ha pogut? ivb
3189 # FIXME: comprovar context. jm
3190 msgid "  Unable to sign.\n"
3191 msgstr "  No es pot signar.\n"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3195 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3199 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3200
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3203 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Sign it? (y/N) "
3207 msgstr "Signar realment? "
3208
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "The self-signature on \"%s\"\n"
3212 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3213 msgstr ""
3214 "La vostra signatura en «%s»\n"
3215 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3216
3217 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3218 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3219
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Your current signature on \"%s\"\n"
3223 "has expired.\n"
3224 msgstr ""
3225 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3226 "ha caducat.\n"
3227
3228 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3229 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3230
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Your current signature on \"%s\"\n"
3234 "is a local signature.\n"
3235 msgstr ""
3236 "La vostra signatura en «%s»\n"
3237 "és una signatura local.\n"
3238
3239 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3240 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3241
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3244 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3245
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3248 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3249
3250 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3251 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3252
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3255 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3256
3257 msgid "This key has expired!"
3258 msgstr "La clau ha caducat!"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3262 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3263
3264 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3265 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3266
3267 msgid ""
3268 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3269 "belongs\n"
3270 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3271 msgstr ""
3272 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3273 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3274 "contestar, entreu «0».\n"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3278 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3282 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3286 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3290 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3291
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3294 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3295
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid ""
3298 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3299 "key \"%s\" (%s)\n"
3300 msgstr ""
3301 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3302 "amb la vostra clau: \""
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid "This will be a self-signature.\n"
3306 msgstr ""
3307 "\n"
3308 "Açò serà una autosignatura.\n"
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3312 msgstr ""
3313 "\n"
3314 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3315
3316 #, fuzzy
3317 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3318 msgstr ""
3319 "\n"
3320 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3321
3322 #, fuzzy
3323 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3324 msgstr ""
3325 "\n"
3326 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3327
3328 #, fuzzy
3329 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3330 msgstr ""
3331 "\n"
3332 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3333
3334 #, fuzzy
3335 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3336 msgstr ""
3337 "\n"
3338 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3339
3340 #, fuzzy
3341 msgid "I have checked this key casually.\n"
3342 msgstr ""
3343 "\n"
3344 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3345
3346 #, fuzzy
3347 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3348 msgstr ""
3349 "\n"
3350 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3351
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Really sign? (y/N) "
3354 msgstr "Signar realment? "
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "signing failed: %s\n"
3358 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3359
3360 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3361 msgstr ""
3362
3363 #, fuzzy, c-format
3364 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3365 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3366 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3367
3368 msgid "save and quit"
3369 msgstr "desa i ix"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "show key fingerprint"
3373 msgstr "mostra empremta"
3374
3375 #, fuzzy
3376 msgid "show the keygrip"
3377 msgstr "Notació de signatura: "
3378
3379 msgid "list key and user IDs"
3380 msgstr "llista claus i ID"
3381
3382 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3383 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3384 msgid "select user ID N"
3385 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3386
3387 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3388 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3389 #, fuzzy
3390 msgid "select subkey N"
3391 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid "check signatures"
3395 msgstr "revoca signatures"
3396
3397 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3398 msgstr ""
3399
3400 #, fuzzy
3401 msgid "sign selected user IDs locally"
3402 msgstr "signa la clau localment"
3403
3404 #, fuzzy
3405 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3406 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3407
3408 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "add a user ID"
3412 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3413
3414 # Com estava escrit abans.  ivb
3415 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3416 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3417 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3418 msgid "add a photo ID"
3419 msgstr "afegeix un photo ID"
3420
3421 #, fuzzy
3422 msgid "delete selected user IDs"
3423 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3424
3425 #, fuzzy
3426 msgid "add a subkey"
3427 msgstr "addkey"
3428
3429 msgid "add a key to a smartcard"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "move a key to a smartcard"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "move a backup key to a smartcard"
3436 msgstr ""
3437
3438 #, fuzzy
3439 msgid "delete selected subkeys"
3440 msgstr "esborra una clau secundària"
3441
3442 msgid "add a revocation key"
3443 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3444
3445 #, fuzzy
3446 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3447 msgstr ""
3448 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3449
3450 #, fuzzy
3451 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3452 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3453
3454 #, fuzzy
3455 msgid "flag the selected user ID as primary"
3456 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3457
3458 msgid "list preferences (expert)"
3459 msgstr "llista les preferències (expert)"
3460
3461 msgid "list preferences (verbose)"
3462 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3466 msgstr ""
3467 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3468
3469 #, fuzzy
3470 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3471 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3472
3473 #, fuzzy
3474 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3475 msgstr ""
3476 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3477
3478 msgid "change the passphrase"
3479 msgstr "canvia la contrasenya"
3480
3481 msgid "change the ownertrust"
3482 msgstr "canvia la confiança"
3483
3484 #, fuzzy
3485 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3486 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid "revoke selected user IDs"
3490 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid "revoke key or selected subkeys"
3494 msgstr "revoca una clau secundària"
3495
3496 #, fuzzy
3497 msgid "enable key"
3498 msgstr "activa una clau"
3499
3500 #, fuzzy
3501 msgid "disable key"
3502 msgstr "desactiva una clau"
3503
3504 # Igual que dalt.  ivb
3505 # Idem :) jm
3506 #, fuzzy
3507 msgid "show selected photo IDs"
3508 msgstr "mostra el photo ID"
3509
3510 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Secret key is available.\n"
3517 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3518
3519 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3520 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3521
3522 msgid ""
3523 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3524 "(lsign),\n"
3525 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3526 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Key is revoked."
3530 msgstr "La clau està revocada."
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3534 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3535
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3538 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3539
3540 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3541 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3542
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3545 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3549 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3550
3551 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3552 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3559 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3560
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3563 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3564
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3567 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3568
3569 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3570 #. moving the key and not about removing it.
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3573 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3574
3575 #, fuzzy
3576 msgid "You must select exactly one key.\n"
3577 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3578
3579 msgid "Command expects a filename argument\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3584 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3585
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3588 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3589
3590 msgid "You must select at least one key.\n"
3591 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3595 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3596
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3599 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3600
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3603 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3604
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3607 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3608
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3611 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3612
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3615 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3616
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3619 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3620
3621 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3622 msgstr ""
3623
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Set preference list to:\n"
3626 msgstr "estableix la llista de preferències"
3627
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3630 msgstr ""
3631 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3632
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3635 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3636
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Save changes? (y/N) "
3639 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3640
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3643 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "update failed: %s\n"
3647 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3648
3649 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3650 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3651
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3654 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3655
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3658 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3659
3660 #, fuzzy, c-format
3661 #| msgid "invalid value\n"
3662 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3663 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #| msgid "No such user ID.\n"
3667 msgid "No matching user IDs."
3668 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3669
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Nothing to sign.\n"
3672 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3673
3674 msgid "Digest: "
3675 msgstr "Resum: "
3676
3677 msgid "Features: "
3678 msgstr "Funcionalitats: "
3679
3680 msgid "Keyserver no-modify"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Preferred keyserver: "
3684 msgstr ""
3685
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Notations: "
3688 msgstr "Notació: "
3689
3690 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3691 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3692
3693 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3694 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3697 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3698
3699 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3700 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3703 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3704
3705 #, fuzzy
3706 msgid "(sensitive)"
3707 msgstr " (sensible)"
3708
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "created: %s"
3711 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3712
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "revoked: %s"
3715 msgstr "[revocada]"
3716
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "expired: %s"
3719 msgstr " [caduca: %s]"
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "expires: %s"
3723 msgstr " [caduca: %s]"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "usage: %s"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "card-no: "
3730 msgstr ""
3731
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "trust: %s"
3734 msgstr " confiança: %c/%c"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "validity: %s"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "This key has been disabled"
3741 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3742
3743 msgid ""
3744 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3745 "unless you restart the program.\n"
3746 msgstr ""
3747 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3748 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3749
3750 #, fuzzy
3751 msgid "revoked"
3752 msgstr "[revocada]"
3753
3754 #, fuzzy
3755 msgid "expired"
3756 msgstr "expire"
3757
3758 msgid ""
3759 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3760 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3761 msgstr ""
3762 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3763 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3764 "assumida.\n"
3765
3766 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #, fuzzy
3770 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3771 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3772 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3773
3774 # Photo ID com abans.  ivb
3775 msgid ""
3776 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3777 "versions\n"
3778 "         of PGP to reject this key.\n"
3779 msgstr ""
3780 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3781 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3782
3783 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3784 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3785
3786 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3787 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3788
3789 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3790 msgstr ""
3791
3792 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3793 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3794 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3795 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3796
3797 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3798 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3799
3800 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3801 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3802
3803 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3804 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3805
3806 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3807 #, fuzzy, c-format
3808 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3809 msgid "Deleted %d signature.\n"
3810 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3811 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3812 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3813
3814 msgid "Nothing deleted.\n"
3815 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3816
3817 msgid "invalid"
3818 msgstr "invàlida"
3819
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3822 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3823
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3826 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3827 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3828 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3829
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3832 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3836 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3837
3838 msgid ""
3839 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3840 "cause\n"
3841 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3842 msgstr ""
3843 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3844 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3845
3846 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3847 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3848
3849 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3850 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3851
3852 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3853 msgstr ""
3854 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3855
3856 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3857 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3858
3859 #, fuzzy
3860 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3861 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3862
3863 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3864 msgstr ""
3865 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3866
3867 #, fuzzy
3868 msgid ""
3869 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3870 msgstr ""
3871 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3872
3873 #, fuzzy
3874 msgid ""
3875 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3876 "N) "
3877 msgstr ""
3878 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3879
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3882 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3883
3884 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3885 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3886
3887 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3888 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3889
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3892 msgstr ""
3893 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3900 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3901
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3904 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3905
3906 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3907 msgstr ""
3908
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3911 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3912
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3915 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3916
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Enter the notation: "
3919 msgstr "Notació de signatura: "
3920
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Proceed? (y/N) "
3923 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "No user ID with index %d\n"
3927 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3928
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "No user ID with hash %s\n"
3931 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3932
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3935 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3936
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "No subkey with index %d\n"
3939 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3940
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3943 msgstr "ID d'usuari: «"
3944
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3947 msgstr ""
3948 "»\n"
3949 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3950
3951 msgid " (non-exportable)"
3952 msgstr " (no-exportable)"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "This signature expired on %s.\n"
3956 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3957
3958 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3959 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3960
3961 # (s/N) ivb
3962 # S! jm
3963 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3964 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3965
3966 msgid "Not signed by you.\n"
3967 msgstr ""
3968
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3971 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3972
3973 #, fuzzy
3974 msgid " (non-revocable)"
3975 msgstr " (no-exportable)"
3976
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3979 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3980
3981 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3982 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3983
3984 # (s/N)?  ivb
3985 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3986 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3987
3988 msgid "no secret key\n"
3989 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3993 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3997 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3998
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4001 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4002
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4005 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4006
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4009 msgstr ""
4010 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
4011
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4014 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
4015
4016 #, fuzzy
4017 msgid "too many cipher preferences\n"
4018 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4019
4020 #, fuzzy
4021 msgid "too many digest preferences\n"
4022 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4023
4024 #, fuzzy
4025 msgid "too many compression preferences\n"
4026 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4027
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4030 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
4031
4032 msgid "writing direct signature\n"
4033 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
4034
4035 msgid "writing self signature\n"
4036 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
4037
4038 msgid "writing key binding signature\n"
4039 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4043 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4047 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
4048
4049 msgid ""
4050 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Sign"
4055 msgstr "sign"
4056
4057 msgid "Certify"
4058 msgstr ""
4059
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Encrypt"
4062 msgstr "xifra dades"
4063
4064 msgid "Authenticate"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4068 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4069 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4070 #. functions:
4071 #.
4072 #. s = Toggle signing capability
4073 #. e = Toggle encryption capability
4074 #. a = Toggle authentication capability
4075 #. q = Finish
4076 #.
4077 msgid "SsEeAaQq"
4078 msgstr ""
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "Possible actions for a %s key: "
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "Current allowed actions: "
4085 msgstr ""
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4089 msgstr ""
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4093 msgstr ""
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "   (%c) Finished\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4104 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4105
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4108 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4109
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4112 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4116 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4120 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4121
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4124 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4128 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4129
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4132 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4133
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4136 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4137
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4140 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4141
4142 #, fuzzy, c-format
4143 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4144 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4145 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4146
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4149 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4150
4151 #, fuzzy, c-format
4152 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4153 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4154 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4155
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "  (%d) Existing key\n"
4158 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4159
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Enter the keygrip: "
4162 msgstr "Notació de signatura: "
4163
4164 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4165 msgstr ""
4166
4167 #, fuzzy
4168 msgid "No key with this keygrip\n"
4169 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4177 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4178
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4181 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4185 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4186
4187 #, fuzzy, c-format
4188 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4189 msgid "rounded to %u bits\n"
4190 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4194 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4195 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4196
4197 msgid ""
4198 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4199 "         0 = key does not expire\n"
4200 "      <n>  = key expires in n days\n"
4201 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4202 "      <n>m = key expires in n months\n"
4203 "      <n>y = key expires in n years\n"
4204 msgstr ""
4205 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4206 "         0 = la clau no caduca\n"
4207 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4208 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4209 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4210 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4211
4212 msgid ""
4213 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4214 "         0 = signature does not expire\n"
4215 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4216 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4217 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4218 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4219 msgstr ""
4220 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4221 "         0 = la signatura no caduca\n"
4222 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4223 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4224 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4225 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4226
4227 msgid "Key is valid for? (0) "
4228 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4229
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4232 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4233
4234 msgid "invalid value\n"
4235 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4236
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Key does not expire at all\n"
4239 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4240
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Signature does not expire at all\n"
4243 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4244
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "Key expires at %s\n"
4247 msgstr "%s caduca el %s\n"
4248
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "Signature expires at %s\n"
4251 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4252
4253 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4254 # Això vaig entendre jo. jm
4255 msgid ""
4256 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4257 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4258 msgstr ""
4259 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4260 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4261
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Is this correct? (y/N) "
4264 msgstr "És correcte? (s/n)"
4265
4266 msgid ""
4267 "\n"
4268 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4269 "\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4273 #. but you should keep your existing translation.  In case
4274 #. the new string is not translated this old string will
4275 #. be used.
4276 #, fuzzy
4277 msgid ""
4278 "\n"
4279 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4280 "ID\n"
4281 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4282 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4283 "\n"
4284 msgstr ""
4285 "\n"
4286 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4287 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4288 "d'aquesta forma:\n"
4289 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4290 "\n"
4291
4292 msgid "Real name: "
4293 msgstr "Nom i cognoms: "
4294
4295 msgid "Invalid character in name\n"
4296 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "Name may not start with a digit\n"
4303 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4304
4305 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4306 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4307
4308 msgid "Email address: "
4309 msgstr "Adreça electrònica: "
4310
4311 msgid "Not a valid email address\n"
4312 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4313
4314 msgid "Comment: "
4315 msgstr "Comentari: "
4316
4317 msgid "Invalid character in comment\n"
4318 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4319
4320 #, fuzzy, c-format
4321 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4322 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4323 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "You selected this USER-ID:\n"
4328 "    \"%s\"\n"
4329 "\n"
4330 msgstr ""
4331 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4332 "    \"%s\"\n"
4333 "\n"
4334
4335 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4336 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4337
4338 # xX? ivb
4339 # Hmm... sí. jm
4340 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4341 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4342 #. string which should be translated accordingly and the
4343 #. letter changed to match the one in the answer string.
4344 #.
4345 #. n = Change name
4346 #. c = Change comment
4347 #. e = Change email
4348 #. o = Okay (ready, continue)
4349 #. q = Quit
4350 #.
4351 msgid "NnCcEeOoQq"
4352 msgstr "NnCcEeOoXx"
4353
4354 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4355 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4356
4357 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4358 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4359
4360 #, fuzzy
4361 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4362 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4363 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4364
4365 #, fuzzy
4366 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4367 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4368 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4369
4370 msgid "Please correct the error first\n"
4371 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4372
4373 msgid ""
4374 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4375 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4376 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4377 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4378 msgstr ""
4379 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4380 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4381 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4382 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "Key generation failed: %s\n"
4386 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "About to create a key for:\n"
4391 "    \"%s\"\n"
4392 "\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid "Continue? (Y/n) "
4396 msgstr ""
4397
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4400 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4401
4402 #, fuzzy
4403 #| msgid "Create anyway? "
4404 msgid "Create anyway? (y/N) "
4405 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4406
4407 #, fuzzy
4408 #| msgid "Create anyway? "
4409 msgid "creating anyway\n"
4410 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4414 msgstr ""
4415
4416 msgid "Key generation canceled.\n"
4417 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4418
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4421 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4425 msgstr ""
4426
4427 #, fuzzy, c-format
4428 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4429 msgid "writing public key to '%s'\n"
4430 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4431
4432 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4433 #, c-format
4434 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4435 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4436
4437 #, fuzzy, c-format
4438 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4439 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4440 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4441
4442 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4443 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4444
4445 #, fuzzy
4446 msgid ""
4447 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4448 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4449 msgstr ""
4450 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4451 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4452
4453 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4457 msgstr ""
4458 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4459 "amb el rellotge)\n"
4460
4461 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4465 msgstr ""
4466 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4467 "amb el rellotge)\n"
4468
4469 #, fuzzy
4470 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4471 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4472 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4473
4474 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4475 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4476
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4479 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4480
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Really create? (y/N) "
4483 msgstr "Crear realment? "
4484
4485 msgid "never     "
4486 msgstr "mai       "
4487
4488 msgid "Critical signature policy: "
4489 msgstr "Política de signatura crítica: "
4490
4491 msgid "Signature policy: "
4492 msgstr "Política de signatura: "
4493
4494 msgid "Critical preferred keyserver: "
4495 msgstr ""
4496
4497 msgid "Critical signature notation: "
4498 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4499
4500 msgid "Signature notation: "
4501 msgstr "Notació de signatura: "
4502
4503 #, fuzzy, c-format
4504 #| msgid "%d bad signatures\n"
4505 msgid "%d good signature\n"
4506 msgid_plural "%d good signatures\n"
4507 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
4508 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
4509
4510 #, fuzzy, c-format
4511 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4512 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4513 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4514 msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
4515 msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4519 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4520 msgstr[0] ""
4521 msgstr[1] ""
4522
4523 msgid "Keyring"
4524 msgstr "Anell"
4525
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4528 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4529
4530 msgid "Primary key fingerprint:"
4531 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4532
4533 msgid "     Subkey fingerprint:"
4534 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4535
4536 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4537 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4538 msgid " Primary key fingerprint:"
4539 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4540
4541 msgid "      Subkey fingerprint:"
4542 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4543
4544 #, fuzzy
4545 msgid "      Key fingerprint ="
4546 msgstr "     Empremta digital ="
4547
4548 msgid "      Card serial no. ="
4549 msgstr ""
4550
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "caching keyring '%s'\n"
4553 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4554
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4557 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4558 msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4559 msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4560
4561 #, fuzzy, c-format
4562 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4563 msgid "%lu key cached"
4564 msgid_plural "%lu keys cached"
4565 msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
4566 msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
4567
4568 #, fuzzy, c-format
4569 #| msgid "1 bad signature\n"
4570 msgid " (%lu signature)\n"
4571 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4572 msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
4573 msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
4574
4575 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4576 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4577 #, c-format
4578 msgid "%s: keyring created\n"
4579 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4580
4581 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4582 msgstr ""
4583
4584 msgid "include revoked keys in search results"
4585 msgstr ""
4586
4587 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4588 msgstr ""
4589
4590 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4591 msgstr ""
4592
4593 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4594 msgstr ""
4595
4596 #, fuzzy
4597 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4598 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4599
4600 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4601 msgstr ""
4602
4603 #, fuzzy
4604 msgid "disabled"
4605 msgstr "disable"
4606
4607 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4608 msgstr ""
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4616 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4617
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4620 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4621 msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4622 msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4623
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4626 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4627
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4630 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4631
4632 #, fuzzy
4633 msgid "key not found on keyserver\n"
4634 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4635
4636 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4637 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4638
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4641 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4642
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "requesting key %s from %s\n"
4645 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4646
4647 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4648 #, fuzzy
4649 msgid "no keyserver known\n"
4650 msgstr "error de servidor de claus"
4651
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "sending key %s to %s\n"
4654 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4655
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "requesting key from '%s'\n"
4658 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4659
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4662 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4666 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "%s encrypted session key\n"
4670 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4671
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4674 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4675
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "public key is %s\n"
4678 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4679
4680 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4681 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4682
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4685 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "      \"%s\"\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4693 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4697 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4701 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4702
4703 # FIXME WK: Use ngettext
4704 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4705 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4706
4707 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4708 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4709 #, c-format
4710 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4711 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4712
4713 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4714 #, c-format
4715 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4716 msgstr ""
4717 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4718 "en el seu lloc\n"
4719
4720 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4721 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4722
4723 msgid "decryption okay\n"
4724 msgstr "desxifratge correcte\n"
4725
4726 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4727 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "decryption failed: %s\n"
4731 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4732
4733 #, fuzzy
4734 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4735 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4736 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "original file name='%.*s'\n"
4740 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4741
4742 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4746 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4747
4748 #, fuzzy
4749 msgid "no signature found\n"
4750 msgstr "Signatura correcta de \""
4751
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "BAD signature from \"%s\""
4754 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4755
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "Expired signature from \"%s\""
4758 msgstr "Signatura caducada de \""
4759
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "Good signature from \"%s\""
4762 msgstr "Signatura correcta de \""
4763
4764 msgid "signature verification suppressed\n"
4765 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4766
4767 #, fuzzy
4768 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4769 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4770
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "Signature made %s\n"
4773 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4774
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "               using %s key %s\n"
4777 msgstr "              alias \""
4778
4779 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgi