po: Auto-update
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "error getting list of cards: %s\n"
181 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
186 "allow this?"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Allow"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Deny"
193 msgstr ""
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
197 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
198
199 #, fuzzy
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "canvia la contrasenya"
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
208
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
211 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
212
213 msgid "Please insert the card with serial number"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
217 msgstr ""
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Admin PIN"
221 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
222
223 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
224 #. used to unblock a PIN.
225 msgid "PUK"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Reset Code"
229 msgstr ""
230
231 #, c-format
232 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
233 msgstr ""
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PIN"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
249 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, c-format
260 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
261 msgstr ""
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "error creating temporary file: %s\n"
265 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
269 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
270
271 #, fuzzy
272 msgid "Enter new passphrase"
273 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Take this one anyway"
277 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
278
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
282 msgstr ""
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
287 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Yes, protection is not needed"
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy, c-format
294 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
295 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
296 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
297 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
298 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
302 msgid_plural ""
303 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
304 msgstr[0] ""
305 msgstr[1] ""
306
307 #, c-format
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr ""
317 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
318 "\n"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "canvia la contrasenya"
323
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "@Options:\n"
327 " "
328 msgstr ""
329 "@\n"
330 "Opcions:\n"
331 " "
332
333 msgid "run in daemon mode (background)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "run in server mode (foreground)"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 #| msgid "Key is superseded"
341 msgid "run in supervised mode"
342 msgstr "La clau ha estat substituïda"
343
344 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
345 msgid "verbose"
346 msgstr "detall"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "una mica més silenciós"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr ""
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr ""
356
357 #, fuzzy
358 msgid "|FILE|read options from FILE"
359 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
360
361 msgid "do not detach from the console"
362 msgstr ""
363
364 msgid "do not grab keyboard and mouse"
365 msgstr ""
366
367 #, fuzzy
368 msgid "use a log file for the server"
369 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
370
371 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
372 msgstr ""
373
374 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "do not use the SCdaemon"
379 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
380
381 #, fuzzy
382 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
383 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
384 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
385
386 msgid "ignore requests to change the TTY"
387 msgstr ""
388
389 msgid "ignore requests to change the X display"
390 msgstr ""
391
392 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
393 msgstr ""
394
395 msgid "do not use the PIN cache when signing"
396 msgstr ""
397
398 #, fuzzy
399 msgid "disallow the use of an external password cache"
400 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
401
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr ""
404
405 #, fuzzy
406 msgid "allow presetting passphrase"
407 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
408
409 msgid "disallow caller to override the pinentry"
410 msgstr ""
411
412 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
413 msgstr ""
414
415 # Gènere?  Nombre?  ivb
416 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
417 # uncompressed so we know the gender. jm
418 #, fuzzy
419 #| msgid "not supported"
420 msgid "enable ssh support"
421 msgstr "no és suportat"
422
423 # Gènere?  Nombre?  ivb
424 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
425 # uncompressed so we know the gender. jm
426 #, fuzzy
427 #| msgid "not supported"
428 msgid "enable putty support"
429 msgstr "no és suportat"
430
431 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
432 #. reporting address.  This is so that we can change the
433 #. reporting address without breaking the translations.
434 #, fuzzy
435 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
436 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
440 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
441
442 msgid ""
443 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
444 "Secret key management for @GNUPG@\n"
445 msgstr ""
446
447 #, c-format
448 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
449 msgstr ""
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
454 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgid "option file '%s': %s\n"
459 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgid "reading options from '%s'\n"
464 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
468 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
469 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "can't create socket: %s\n"
473 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "socket name '%s' is too long\n"
477 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
478
479 #, fuzzy
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
482
483 #, fuzzy
484 msgid "error getting nonce for the socket\n"
485 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
489 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
493 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "listen() failed: %s\n"
497 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "listening on socket '%s'\n"
501 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
505 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
506 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "directory '%s' created\n"
510 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
514 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
518 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
519
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
522 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr ""
527
528 #, c-format
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr ""
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr ""
535
536 #, c-format
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr ""
539
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
542 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
543
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "%s %s stopped\n"
546 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
547
548 #, fuzzy
549 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
550 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
551
552 #, fuzzy
553 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
554 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
558 "Password cache maintenance\n"
559 msgstr ""
560
561 msgid ""
562 "@Commands:\n"
563 " "
564 msgstr ""
565 "@Ordres:\n"
566 " "
567
568 msgid ""
569 "@\n"
570 "Options:\n"
571 " "
572 msgstr ""
573 "@\n"
574 "Opcions:\n"
575 " "
576
577 #, fuzzy
578 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
579 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
580
581 msgid ""
582 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
583 "Secret key maintenance tool\n"
584 msgstr ""
585
586 #, fuzzy
587 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
588 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
589
590 #, fuzzy
591 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
592 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
593
594 msgid ""
595 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
596 "system."
597 msgstr ""
598
599 #, fuzzy
600 msgid ""
601 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
602 "needed to complete this operation."
603 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
604
605 #, fuzzy
606 msgid "cancelled\n"
607 msgstr "Cancel·la"
608
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
611 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
612
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "error opening '%s': %s\n"
615 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
616
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
619 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
620
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
623 msgstr "error de lectura: %s\n"
624
625 # Parts?  Peces?  ivb
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
628 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
632 msgstr "error de lectura: %s\n"
633
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
636 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
640 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
641
642 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
643 msgstr ""
644
645 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
646 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
647 #. Pinentry to insert a line break.  The double
648 #. percent sign is actually needed because it is also
649 #. a printf format string.  If you need to insert a
650 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
651 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
652 #. certificate.
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
656 "certificates?"
657 msgstr ""
658
659 #, fuzzy
660 msgid "Yes"
661 msgstr "sí|si"
662
663 msgid "No"
664 msgstr ""
665
666 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
667 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
668 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
669 #. needed because it is also a printf format string.  If you
670 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
671 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
672 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
673 #. as stored in the certificate.
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
677 "fingerprint:%%0A  %s"
678 msgstr ""
679
680 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
681 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
682 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
683 msgid "Correct"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Wrong"
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
691 msgstr ""
692
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
696 "it now."
697 msgstr ""
698
699 #, fuzzy
700 msgid "Change passphrase"
701 msgstr "canvia la contrasenya"
702
703 msgid "I'll change it later"
704 msgstr ""
705
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid ""
708 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
709 "%%0A?"
710 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
711
712 #, fuzzy
713 msgid "Delete key"
714 msgstr "activa una clau"
715
716 msgid ""
717 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
718 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
719 msgstr ""
720
721 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
722 msgstr ""
723
724 #, c-format
725 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
726 msgstr ""
727
728 #, c-format
729 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
730 msgstr ""
731
732 #, c-format
733 msgid "checking created signature failed: %s\n"
734 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
735
736 # Parts?  Peces?  ivb
737 msgid "secret key parts are not available\n"
738 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
742 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
743 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
747 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
748 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
752 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
753 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "error creating a pipe: %s\n"
757 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
761 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "error forking process: %s\n"
765 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
769 msgstr ""
770
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
773 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
777 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
778
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "error running '%s': terminated\n"
781 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
785 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
789 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
793 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
794 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
795
796 #, fuzzy
797 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
798 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
799
800 # bolcats de memòria?  ivb
801 #, c-format
802 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
803 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
804
805 # Indi. ivb
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
808 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
812 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
816 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
817
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
820 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
821
822 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
823 msgid "yes"
824 msgstr "sí|si"
825
826 msgid "yY"
827 msgstr "sS"
828
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 msgid "no"
831 msgstr "no"
832
833 msgid "nN"
834 msgstr "nN"
835
836 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
837 msgid "quit"
838 msgstr "ix"
839
840 # «xX»?  ivb
841 msgid "qQ"
842 msgstr "xX"
843
844 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
845 msgid "okay|okay"
846 msgstr ""
847
848 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
849 msgid "cancel|cancel"
850 msgstr ""
851
852 msgid "oO"
853 msgstr ""
854
855 #, fuzzy
856 msgid "cC"
857 msgstr "c"
858
859 #, c-format
860 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
869 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
873 msgstr ""
874
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
877 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
889 msgstr ""
890
891 msgid "connection to agent established\n"
892 msgstr ""
893
894 # Destès? ivb
895 # Desatès, sí. jm
896 #, fuzzy
897 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
898 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
899
900 #, c-format
901 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
902 msgstr ""
903
904 #, c-format
905 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
906 msgstr ""
907
908 msgid "connection to the dirmngr established\n"
909 msgstr ""
910
911 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
912 #. verbatim.  It will not be printed.
913 msgid "|audit-log-result|Good"
914 msgstr ""
915
916 msgid "|audit-log-result|Bad"
917 msgstr ""
918
919 msgid "|audit-log-result|Not supported"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy
923 msgid "|audit-log-result|No certificate"
924 msgstr "Certificat correcte"
925
926 #, fuzzy
927 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
928 msgstr "Certificat correcte"
929
930 msgid "|audit-log-result|Error"
931 msgstr ""
932
933 #, fuzzy
934 msgid "|audit-log-result|Not used"
935 msgstr "Certificat correcte"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "|audit-log-result|Okay"
939 msgstr "Certificat correcte"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "|audit-log-result|Skipped"
943 msgstr "Certificat correcte"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "|audit-log-result|Some"
947 msgstr "Certificat correcte"
948
949 #, fuzzy
950 msgid "Certificate chain available"
951 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "root certificate missing"
955 msgstr ""
956 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
957 "\n"
958
959 msgid "Data encryption succeeded"
960 msgstr ""
961
962 #, fuzzy
963 msgid "Data available"
964 msgstr "La clau és disponible en: "
965
966 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
967 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
968 #, fuzzy
969 msgid "Session key created"
970 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
971
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "algorithm: %s"
974 msgstr "armadura: %s\n"
975
976 # Suportats? ivb
977 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
978 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
979 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
980 # encara no m'agraden massa... jm
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "unsupported algorithm: %s"
983 msgstr ""
984 "\n"
985 "Algoritmes suportats:\n"
986
987 # Gènere?  Nombre?  ivb
988 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
989 # uncompressed so we know the gender. jm
990 #, fuzzy
991 msgid "seems to be not encrypted"
992 msgstr "no és xifrat"
993
994 msgid "Number of recipients"
995 msgstr ""
996
997 #, c-format
998 msgid "Recipient %d"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Data signing succeeded"
1002 msgstr ""
1003
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "data hash algorithm: %s"
1006 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1007
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Signer %d"
1010 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1011
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "attr hash algorithm: %s"
1014 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1015
1016 msgid "Data decryption succeeded"
1017 msgstr ""
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Encryption algorithm supported"
1021 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Data verification succeeded"
1025 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Signature available"
1029 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Parsing data succeeded"
1033 msgstr "Signatura correcta de \""
1034
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1037 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1038
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Signature %d"
1041 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Certificate chain valid"
1045 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Root certificate trustworthy"
1049 msgstr ""
1050 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1051 "\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "no CRL found for certificate"
1055 msgstr "Certificat correcte"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "the available CRL is too old"
1059 msgstr "La clau és disponible en: "
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1063 msgstr "Certificat correcte"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Included certificates"
1067 msgstr "Certificat invàlid"
1068
1069 msgid "No audit log entries."
1070 msgstr ""
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Unknown operation"
1074 msgstr "la versió és desconeguda"
1075
1076 msgid "Gpg-Agent usable"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Dirmngr usable"
1080 msgstr ""
1081
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "No help available for '%s'."
1084 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "ignoring garbage line"
1088 msgstr "error en l'última línia\n"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "[none]"
1092 msgstr "[no establert]"
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1096 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1097
1098 msgid "argument not expected"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "read error"
1103 msgstr "error de lectura"
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "keyword too long"
1107 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1108
1109 #, fuzzy
1110 msgid "missing argument"
1111 msgstr "l'argument és invàlid"
1112
1113 #, fuzzy
1114 #| msgid "invalid armor"
1115 msgid "invalid argument"
1116 msgstr "l'armadura és invàlida"
1117
1118 #, fuzzy
1119 msgid "invalid command"
1120 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1121
1122 #, fuzzy
1123 msgid "invalid alias definition"
1124 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1125
1126 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1127 # Probablement és una clau, femení. jm
1128 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1129 # uncompressed so we know the gender. jm
1130 #, fuzzy
1131 msgid "out of core"
1132 msgstr "no forçat"
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "invalid option"
1136 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1144 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1152 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1163 # Probablement és una clau, femení. jm
1164 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1165 # uncompressed so we know the gender. jm
1166 #, fuzzy
1167 msgid "out of core\n"
1168 msgstr "no forçat"
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1172 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1176 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1180 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1181
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1184 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1185
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1188 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1189
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1192 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1200 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1201
1202 msgid "(deadlock?) "
1203 msgstr ""
1204
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1207 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1208
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "waiting for lock %s...\n"
1211 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "armor: %s\n"
1219 msgstr "armadura: %s\n"
1220
1221 msgid "invalid armor header: "
1222 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1223
1224 msgid "armor header: "
1225 msgstr "capçalera d'armadura: "
1226
1227 msgid "invalid clearsig header\n"
1228 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid "unknown armor header: "
1232 msgstr "capçalera d'armadura: "
1233
1234 # És un missatge d'error?  ivb
1235 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1236 msgid "nested clear text signatures\n"
1237 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1238
1239 # FIXME: un-indiar. jm
1240 #, fuzzy
1241 msgid "unexpected armor: "
1242 msgstr "armadura inesperada:"
1243
1244 msgid "invalid dash escaped line: "
1245 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1246
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1249 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1250
1251 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1252 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1253
1254 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1255 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1256
1257 msgid "malformed CRC\n"
1258 msgstr "CRC malformat\n"
1259
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1262 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1263
1264 #, fuzzy
1265 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1266 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1267
1268 msgid "error in trailer line\n"
1269 msgstr "error en l'última línia\n"
1270
1271 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1272 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1276 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1277
1278 msgid ""
1279 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1280 msgstr ""
1281 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1282 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 #| msgid "not human readable"
1286 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1287 msgstr "no llegible per humans"
1288
1289 msgid ""
1290 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1291 "an '='\n"
1292 msgstr ""
1293 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1294 "amb el signe «=»\n"
1295
1296 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1297 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1298
1299 #, fuzzy
1300 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1301 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1302
1303 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1304 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1308 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1309
1310 #, fuzzy
1311 #| msgid ""
1312 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1313 #| "with an '='\n"
1314 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1315 msgstr ""
1316 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1317 "amb el signe «=»\n"
1318
1319 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1320 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1321
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1324 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1325
1326 msgid "Enter passphrase: "
1327 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1328
1329 #, fuzzy, c-format
1330 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1331 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1332 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1336 msgstr ""
1337
1338 # FIXME: preferència? jm
1339 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1340 #, fuzzy, c-format
1341 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1342 msgid "WARNING: %s\n"
1343 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1344
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1347 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 # Destès? ivb
1354 # Desatès, sí. jm
1355 #, fuzzy
1356 msgid "can't do this in batch mode\n"
1357 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1358
1359 #, fuzzy
1360 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1361 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1362
1363 # Parts?  Peces?  ivb
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1366 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1367
1368 msgid "Your selection? "
1369 msgstr "La vostra selecció? "
1370
1371 msgid "[not set]"
1372 msgstr "[no establert]"
1373
1374 msgid "male"
1375 msgstr "home"
1376
1377 msgid "female"
1378 msgstr "dóna"
1379
1380 msgid "unspecified"
1381 msgstr "no especificat"
1382
1383 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1384 # Probablement és una clau, femení. jm
1385 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1386 # uncompressed so we know the gender. jm
1387 msgid "not forced"
1388 msgstr "no forçat"
1389
1390 msgid "forced"
1391 msgstr "forçat"
1392
1393 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Cardholder's surname: "
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Cardholder's given name: "
1406 msgstr ""
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #, fuzzy
1413 msgid "URL to retrieve public key: "
1414 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #, fuzzy, c-format
1421 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1422 msgid "error reading '%s': %s\n"
1423 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1424
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "error writing '%s': %s\n"
1427 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1428
1429 msgid "Login data (account name): "
1430 msgstr ""
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Private DO data: "
1437 msgstr ""
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Language preferences: "
1445 msgstr "preferències actualitzades"
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1449 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1453 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1454
1455 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1456 msgstr ""
1457
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Error: invalid response.\n"
1460 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid "CA fingerprint: "
1464 msgstr "Empremta digital:"
1465
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1468 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1469
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "key operation not possible: %s\n"
1472 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "not an OpenPGP card"
1476 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1477
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "error getting current key info: %s\n"
1480 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1481
1482 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid ""
1486 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1487 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1488 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1493 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1494
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1497 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1498
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1501 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "rounded up to %u bits\n"
1505 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1517 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1518
1519 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1520 msgstr ""
1521
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1524 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1525
1526 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1527 msgstr ""
1528
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1532 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1533 "You should change them using the command --change-pin\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1538 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1539
1540 msgid "   (1) Signature key\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "   (2) Encryption key\n"
1545 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1546
1547 msgid "   (3) Authentication key\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Invalid selection.\n"
1551 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1552
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Please select where to store the key:\n"
1555 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1556
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1559 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1563 msgid "This command is not supported by this card\n"
1564 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1565
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1568 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Continue? (y/N) "
1572 msgstr "Signar realment? "
1573
1574 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "quit this menu"
1578 msgstr "ix del menú"
1579
1580 #, fuzzy
1581 msgid "show admin commands"
1582 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1583
1584 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1585 # «ajuda», evidentment. jm
1586 msgid "show this help"
1587 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1588
1589 #, fuzzy
1590 msgid "list all available data"
1591 msgstr "La clau és disponible en: "
1592
1593 msgid "change card holder's name"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "change URL to retrieve key"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1600 msgstr ""
1601
1602 #, fuzzy
1603 msgid "change the login name"
1604 msgstr "canvia la data de caducitat"
1605
1606 #, fuzzy
1607 msgid "change the language preferences"
1608 msgstr "canvia la confiança"
1609
1610 msgid "change card holder's sex"
1611 msgstr ""
1612
1613 #, fuzzy
1614 msgid "change a CA fingerprint"
1615 msgstr "mostra empremta"
1616
1617 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1618 msgstr ""
1619
1620 #, fuzzy
1621 msgid "generate new keys"
1622 msgstr "genera un nou parell de claus"
1623
1624 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "verify the PIN and list all data"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "destroy all keys and data"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "gpg/card> "
1637 msgstr ""
1638
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Admin-only command\n"
1641 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1642
1643 msgid "Admin commands are allowed\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1650 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1651
1652 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1653 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1654
1655 #, fuzzy, c-format
1656 #| msgid "can't open `%s'\n"
1657 msgid "can't open '%s'\n"
1658 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1662 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1666 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "key \"%s\" not found\n"
1670 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1671
1672 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1673 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1674
1675 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1676 # Fet. jm
1677 #, fuzzy
1678 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1679 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1680
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1683 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1684
1685 #, fuzzy
1686 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1687 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1691 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1692
1693 msgid "key"
1694 msgstr "clau"
1695
1696 #, fuzzy
1697 #| msgid "Pubkey: "
1698 msgid "subkey"
1699 msgstr "Clau pública: "
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1703 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1704
1705 msgid "ownertrust information cleared\n"
1706 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1710 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1711
1712 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1713 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1717 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1718
1719 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1720 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1721
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "using cipher %s\n"
1724 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1728 msgid "'%s' already compressed\n"
1729 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1730
1731 #, fuzzy, c-format
1732 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1733 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1734 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1735
1736 #, fuzzy, c-format
1737 #| msgid "reading from `%s'\n"
1738 msgid "reading from '%s'\n"
1739 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1740
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid ""
1743 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1744 msgstr ""
1745 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid ""
1749 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1750 "preferences\n"
1751 msgstr ""
1752 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1753 "destinatari\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1757 msgstr ""
1758 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1762 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1766 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "%s encrypted data\n"
1770 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1774 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1775
1776 # És no-wrap?  ivb
1777 # Com? jm
1778 msgid ""
1779 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1780 msgstr ""
1781 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1782 "simètric.\n"
1783
1784 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1785 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1786
1787 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1788 msgid "no remote program execution supported\n"
1789 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1790
1791 msgid ""
1792 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1793 msgstr ""
1794 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1795 "d'opcions permissos insegurs\n"
1796
1797 #, fuzzy
1798 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1799 msgstr ""
1800 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1801 "externs\n"
1802
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1805 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1806
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1809 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1813 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1814
1815 msgid "unnatural exit of external program\n"
1816 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1817
1818 msgid "unable to execute external program\n"
1819 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1823 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1827 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1828 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1832 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1833 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1834
1835 #, fuzzy
1836 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1837 msgstr ""
1838 "\n"
1839 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1840
1841 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1842 msgstr ""
1843
1844 #, fuzzy
1845 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1846 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1847
1848 #, fuzzy
1849 msgid "remove unusable parts from key during export"
1850 msgstr "la clau secreta és inusable"
1851
1852 msgid "remove as much as possible from key during export"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "use the GnuPG key backup format"
1856 msgstr ""
1857
1858 #, fuzzy
1859 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1860 msgid " - skipped"
1861 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "writing to `%s'\n"
1865 msgid "writing to '%s'\n"
1866 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1870 msgstr ""
1871 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1872 "descarta\n"
1873
1874 #, fuzzy
1875 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1876 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1877
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1880 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1881
1882 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1883 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1884
1885 #, fuzzy, c-format
1886 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1887 msgid "error creating '%s': %s\n"
1888 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1889
1890 #, fuzzy
1891 msgid "[User ID not found]"
1892 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1893
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1896 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1900 msgstr ""
1901
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "error looking up: %s\n"
1904 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1905
1906 #, fuzzy, c-format
1907 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1908 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1909 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1910
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1913 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1914
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1917 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1918
1919 #, fuzzy
1920 msgid "No fingerprint"
1921 msgstr "Empremta digital:"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1925 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
1926
1927 #, fuzzy, c-format
1928 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1929 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1930 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1931
1932 #, fuzzy, c-format
1933 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1934 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1935 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1939 msgstr ""
1940
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1943 msgstr ""
1944 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1945
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1948 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1949
1950 #, fuzzy
1951 msgid "make a signature"
1952 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1953
1954 #, fuzzy
1955 msgid "make a clear text signature"
1956 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1957
1958 msgid "make a detached signature"
1959 msgstr "crea una signatura separada"
1960
1961 msgid "encrypt data"
1962 msgstr "xifra dades"
1963
1964 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1965 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1966
1967 msgid "decrypt data (default)"
1968 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1969
1970 msgid "verify a signature"
1971 msgstr "verifica una signatura"
1972
1973 msgid "list keys"
1974 msgstr "llista claus"
1975
1976 msgid "list keys and signatures"
1977 msgstr "llista claus i signatures"
1978
1979 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1980 #, fuzzy
1981 msgid "list and check key signatures"
1982 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1983
1984 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1985 msgid "list keys and fingerprints"
1986 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1987
1988 msgid "list secret keys"
1989 msgstr "llista claus secretes"
1990
1991 msgid "generate a new key pair"
1992 msgstr "genera un nou parell de claus"
1993
1994 #, fuzzy
1995 #| msgid "generate a new key pair"
1996 msgid "quickly generate a new key pair"
1997 msgstr "genera un nou parell de claus"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #| msgid "generate a new key pair"
2001 msgid "quickly add a new user-id"
2002 msgstr "genera un nou parell de claus"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #| msgid "generate a new key pair"
2006 msgid "quickly revoke a user-id"
2007 msgstr "genera un nou parell de claus"
2008
2009 #, fuzzy
2010 #| msgid "generate a new key pair"
2011 msgid "quickly set a new expiration date"
2012 msgstr "genera un nou parell de claus"
2013
2014 msgid "full featured key pair generation"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "generate a revocation certificate"
2018 msgstr "genera un certificat de revocació"
2019
2020 msgid "remove keys from the public keyring"
2021 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2022
2023 msgid "remove keys from the secret keyring"
2024 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2025
2026 #, fuzzy
2027 #| msgid "sign a key"
2028 msgid "quickly sign a key"
2029 msgstr "signa una clau"
2030
2031 #, fuzzy
2032 #| msgid "sign a key locally"
2033 msgid "quickly sign a key locally"
2034 msgstr "signa una clau localment"
2035
2036 msgid "sign a key"
2037 msgstr "signa una clau"
2038
2039 msgid "sign a key locally"
2040 msgstr "signa una clau localment"
2041
2042 msgid "sign or edit a key"
2043 msgstr "signa o edita una clau"
2044
2045 #, fuzzy
2046 msgid "change a passphrase"
2047 msgstr "canvia la contrasenya"
2048
2049 msgid "export keys"
2050 msgstr "exporta claus"
2051
2052 msgid "export keys to a keyserver"
2053 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2054
2055 msgid "import keys from a keyserver"
2056 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2057
2058 msgid "search for keys on a keyserver"
2059 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2060
2061 msgid "update all keys from a keyserver"
2062 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2063
2064 msgid "import/merge keys"
2065 msgstr "importa/fon claus"
2066
2067 msgid "print the card status"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "change data on a card"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "change a card's PIN"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "update the trust database"
2077 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2078
2079 #, fuzzy
2080 msgid "print message digests"
2081 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2082
2083 msgid "run in server mode"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "create ascii armored output"
2090 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2091
2092 #, fuzzy
2093 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2094 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2095
2096 #, fuzzy
2097 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2098 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2099
2100 #, fuzzy
2101 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2102 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2103
2104 msgid "use canonical text mode"
2105 msgstr "usa el mode de text canònic"
2106
2107 #, fuzzy
2108 msgid "|FILE|write output to FILE"
2109 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2110
2111 msgid "do not make any changes"
2112 msgstr "no fa cap canvi"
2113
2114 msgid "prompt before overwriting"
2115 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2116
2117 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid ""
2121 "@\n"
2122 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2123 msgstr ""
2124 "@\n"
2125 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2126
2127 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2128 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2129 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2130 #, fuzzy
2131 #| msgid ""
2132 #| "@\n"
2133 #| "Examples:\n"
2134 #| "\n"
2135 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2136 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2137 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2138 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2139 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2140 msgid ""
2141 "@\n"
2142 "Examples:\n"
2143 "\n"
2144 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2145 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2146 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2147 " --list-keys [names]        show keys\n"
2148 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2149 msgstr ""
2150 "@\n"
2151 "Exemples:\n"
2152 "\n"
2153 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2154 " --clear-sign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2155 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2156 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2157 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2158
2159 #, fuzzy
2160 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2161 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2162 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2163
2164 #, fuzzy
2165 #| msgid ""
2166 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2167 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2168 #| "default operation depends on the input data\n"
2169 msgid ""
2170 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2171 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2172 "Default operation depends on the input data\n"
2173 msgstr ""
2174 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2175 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2176 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2177
2178 # Suportats? ivb
2179 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2180 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2181 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2182 # encara no m'agraden massa... jm
2183 msgid ""
2184 "\n"
2185 "Supported algorithms:\n"
2186 msgstr ""
2187 "\n"
2188 "Algoritmes suportats:\n"
2189
2190 msgid "Pubkey: "
2191 msgstr "Clau pública: "
2192
2193 msgid "Cipher: "
2194 msgstr "Xifratge: "
2195
2196 msgid "Hash: "
2197 msgstr "Dispersió: "
2198
2199 msgid "Compression: "
2200 msgstr "Compressió: "
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2204 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2205
2206 msgid "conflicting commands\n"
2207 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2211 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2212 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2213
2214 # Indi. ivb
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2217 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2218
2219 # Indi. ivb
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2222 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2223
2224 # Indi. ivb
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2227 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2231 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2235 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2236
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2239 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2240
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2243 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2244
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid ""
2247 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2248 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2252 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2256 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid ""
2260 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2261 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2265 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2269 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2270
2271 msgid "display photo IDs during key listings"
2272 msgstr ""
2273
2274 #, fuzzy
2275 msgid "show key usage information during key listings"
2276 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2277
2278 msgid "show policy URLs during signature listings"
2279 msgstr ""
2280
2281 #, fuzzy
2282 msgid "show all notations during signature listings"
2283 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2284
2285 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2289 msgstr ""
2290
2291 #, fuzzy
2292 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2293 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2294
2295 msgid "show user ID validity during key listings"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2302 msgstr ""
2303
2304 #, fuzzy
2305 msgid "show the keyring name in key listings"
2306 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2307
2308 #, fuzzy
2309 msgid "show expiration dates during signature listings"
2310 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "valid values for option '%s':\n"
2314 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2318 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2319
2320 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2321 msgstr ""
2322
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2325 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2329 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2330 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2334 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2335 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2339 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2340
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2343 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
2344
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2347 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2348
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2351 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2352
2353 #, fuzzy
2354 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2355 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2356
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2359 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2360
2361 #, fuzzy
2362 msgid "invalid keyserver options\n"
2363 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2367 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2368
2369 msgid "invalid import options\n"
2370 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2371
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "invalid filter option: %s\n"
2374 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2378 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2379
2380 msgid "invalid export options\n"
2381 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2382
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2385 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2386
2387 #, fuzzy
2388 msgid "invalid list options\n"
2389 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2390
2391 msgid "display photo IDs during signature verification"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "show policy URLs during signature verification"
2395 msgstr ""
2396
2397 #, fuzzy
2398 msgid "show all notations during signature verification"
2399 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2400
2401 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2405 msgstr ""
2406
2407 #, fuzzy
2408 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2409 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2410
2411 #, fuzzy
2412 msgid "show user ID validity during signature verification"
2413 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2414
2415 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2416 msgstr ""
2417
2418 #, fuzzy
2419 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2420 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2421
2422 msgid "validate signatures with PKA data"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2426 msgstr ""
2427
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2430 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2431
2432 #, fuzzy
2433 msgid "invalid verify options\n"
2434 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2438 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2439
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2442 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2443
2444 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2448 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2449
2450 # FIXME: preferència? jm
2451 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2452 #, c-format
2453 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2454 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2458 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2462 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2463
2464 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2465 msgstr ""
2466
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2469 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2470
2471 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2472 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2473
2474 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2475 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2476
2477 #, fuzzy
2478 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2479 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2480
2481 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2482 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2483
2484 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2485 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2486
2487 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2488 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2489
2490 #, fuzzy
2491 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2492 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2493
2494 #, fuzzy
2495 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2496 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2497
2498 #, fuzzy
2499 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2500 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2501
2502 #, fuzzy
2503 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2504 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2505 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2506
2507 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2508 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2509
2510 msgid "invalid default preferences\n"
2511 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2512
2513 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2514 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2515
2516 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2517 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2518
2519 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2520 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2524 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2528 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2529
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2532 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2536 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2540 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2541
2542 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2543 msgstr ""
2544 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2545
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2548 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2549
2550 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2555 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2556
2557 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2562 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2566 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2570 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key export failed: %s\n"
2574 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2575
2576 #, fuzzy, c-format
2577 #| msgid "key export failed: %s\n"
2578 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2579 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2583 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2587 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2591 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2595 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2596
2597 #, fuzzy, c-format
2598 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2599 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2600 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2601
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2604 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2614 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2615
2616 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2617 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2618
2619 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2620 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2624 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2628 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2629
2630 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2631 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2632
2633 msgid "|FD|write status info to this FD"
2634 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2635
2636 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2640 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2641
2642 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2643 #, fuzzy
2644 msgid ""
2645 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2646 "Check signatures against known trusted keys\n"
2647 msgstr ""
2648 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2649 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2650
2651 msgid "No help available"
2652 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2653
2654 #, fuzzy, c-format
2655 #| msgid "No help available for `%s'"
2656 msgid "No help available for '%s'"
2657 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2658
2659 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2663 msgstr ""
2664
2665 #, fuzzy
2666 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2667 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2668
2669 #, fuzzy
2670 msgid "do not update the trustdb after import"
2671 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2672
2673 #, fuzzy
2674 msgid "show key during import"
2675 msgstr "mostra empremta"
2676
2677 msgid "only accept updates to existing keys"
2678 msgstr ""
2679
2680 #, fuzzy
2681 msgid "remove unusable parts from key after import"
2682 msgstr "la clau secreta és inusable"
2683
2684 msgid "remove as much as possible from key after import"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "run import filters and export key immediately"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2691 msgstr ""
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "skipping block of type %d\n"
2695 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2696
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "%lu keys processed so far\n"
2699 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Total number processed: %lu\n"
2703 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2704
2705 #, fuzzy, c-format
2706 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2707 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2708 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2712 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2716 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "              imported: %lu"
2720 msgstr "              importades: %lu"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "             unchanged: %lu\n"
2724 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2728 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2732 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "        new signatures: %lu\n"
2736 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2740 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2744 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2748 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2752 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "          not imported: %lu\n"
2756 msgstr "              importades: %lu\n"
2757
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2760 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2764 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2769 "algorithms on these user IDs:\n"
2770 msgstr ""
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2778 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2788 msgstr ""
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2792 msgstr ""
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "key %s: no user ID\n"
2796 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: %s\n"
2800 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2801
2802 msgid "rejected by import screener"
2803 msgstr ""
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2807 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2811 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2812
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2815 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2816
2817 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2818 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2822 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2826 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2830 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2834 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2835 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2839 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2840
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2843 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2847 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2851 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2855 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2859 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2863 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2867 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2871 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2875 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2879 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2883 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2884
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2887 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2888
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2891 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2895 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "key %s: secret key imported\n"
2899 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2903 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2904 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2908 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "secret key %s: %s\n"
2912 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2913
2914 #, fuzzy
2915 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2916 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2920 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2921
2922 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2923 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2924 #. actual private key data is stored on the card.  A
2925 #. single smartcard can have up to three private key
2926 #. data.  Importing private key stub is always
2927 #. skipped in 2.1, and it returns
2928 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2929 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2930 #. references to a card will be automatically
2931 #. created again.
2932 #, c-format
2933 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2938 msgstr ""
2939 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2940 "de revocació\n"
2941
2942 # O «rebutjara»? ivb
2943 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2944 # «es rebutja» està bé. jm
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2947 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2951 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2955 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2956
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2959 msgstr ""
2960 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2961 "«%s»\n"
2962 "\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2966 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2967
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2970 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2971
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2974 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2975
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2978 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2979
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2982 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2986 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2990 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2991
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2994 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2995
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2998 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3002 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3006 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3007
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3010 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3014 msgstr ""
3015 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3016 "descarta\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3020 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3024 msgstr ""
3025 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3026 "descarta\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3030 msgstr ""
3031 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3032
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3035 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3039 msgstr ""
3040 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3041 "%08lX\n"
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3045 msgstr ""
3046 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3047 "present.\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3051 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3055 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3059 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3060
3061 #, fuzzy, c-format
3062 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3063 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3064 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "keybox '%s' created\n"
3068 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3069
3070 #, fuzzy, c-format
3071 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3072 msgid "keyring '%s' created\n"
3073 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3074
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3077 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "error opening key DB: %s\n"
3081 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3085 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3086
3087 msgid "[revocation]"
3088 msgstr "[revocació]"
3089
3090 msgid "[self-signature]"
3091 msgstr "[autosignatura]"
3092
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "error allocating memory: %s\n"
3095 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3096
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3099 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3100
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid ""
3103 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3104 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3105
3106 #, fuzzy
3107 msgid " (reordered signatures follow)"
3108 msgstr "Signatura correcta de \""
3109
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "key %s:\n"
3112 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3113
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3116 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3117 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3118 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3119
3120 #, fuzzy, c-format
3121 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3122 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3123 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3124 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3125 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3126
3127 #, fuzzy, c-format
3128 #| msgid "%d bad signatures\n"
3129 msgid "%d bad signature\n"
3130 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3131 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
3132 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
3133
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "%d signature reordered\n"
3136 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3137 msgstr[0] "Signatura correcta de \""
3138 msgstr[1] "Signatura correcta de \""
3139
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3143 "all signatures.\n"
3144 msgstr ""
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid ""
3148 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3149 "keys\n"
3150 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3151 "etc.)\n"
3152 msgstr ""
3153 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3154 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3155 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3156
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3159 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3160
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "  %d = I trust fully\n"
3163 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3164
3165 msgid ""
3166 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3167 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3168 "trust signatures on your behalf.\n"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3172 msgstr ""
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3176 msgstr ""
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3180 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3181
3182 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3183 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3184
3185 # O no s'ha pogut? ivb
3186 # FIXME: comprovar context. jm
3187 msgid "  Unable to sign.\n"
3188 msgstr "  No es pot signar.\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3192 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3196 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3197
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3200 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3201
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Sign it? (y/N) "
3204 msgstr "Signar realment? "
3205
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "The self-signature on \"%s\"\n"
3209 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3210 msgstr ""
3211 "La vostra signatura en «%s»\n"
3212 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3213
3214 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3215 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3216
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Your current signature on \"%s\"\n"
3220 "has expired.\n"
3221 msgstr ""
3222 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3223 "ha caducat.\n"
3224
3225 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3226 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3227
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Your current signature on \"%s\"\n"
3231 "is a local signature.\n"
3232 msgstr ""
3233 "La vostra signatura en «%s»\n"
3234 "és una signatura local.\n"
3235
3236 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3237 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3238
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3241 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3242
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3245 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3246
3247 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3248 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3249
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3252 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3253
3254 msgid "This key has expired!"
3255 msgstr "La clau ha caducat!"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3259 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3260
3261 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3262 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3263
3264 msgid ""
3265 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3266 "belongs\n"
3267 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3268 msgstr ""
3269 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3270 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3271 "contestar, entreu «0».\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3275 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3279 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3283 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3287 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3288
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3291 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3292
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid ""
3295 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3296 "key \"%s\" (%s)\n"
3297 msgstr ""
3298 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3299 "amb la vostra clau: \""
3300
3301 #, fuzzy
3302 msgid "This will be a self-signature.\n"
3303 msgstr ""
3304 "\n"
3305 "Açò serà una autosignatura.\n"
3306
3307 #, fuzzy
3308 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3309 msgstr ""
3310 "\n"
3311 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3315 msgstr ""
3316 "\n"
3317 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3318
3319 #, fuzzy
3320 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3321 msgstr ""
3322 "\n"
3323 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3324
3325 #, fuzzy
3326 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3327 msgstr ""
3328 "\n"
3329 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3330
3331 #, fuzzy
3332 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3333 msgstr ""
3334 "\n"
3335 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "I have checked this key casually.\n"
3339 msgstr ""
3340 "\n"
3341 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3345 msgstr ""
3346 "\n"
3347 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3348
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Really sign? (y/N) "
3351 msgstr "Signar realment? "
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "signing failed: %s\n"
3355 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3356
3357 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3358 msgstr ""
3359
3360 #, fuzzy, c-format
3361 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3362 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3363 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3364
3365 msgid "save and quit"
3366 msgstr "desa i ix"
3367
3368 #, fuzzy
3369 msgid "show key fingerprint"
3370 msgstr "mostra empremta"
3371
3372 #, fuzzy
3373 msgid "show the keygrip"
3374 msgstr "Notació de signatura: "
3375
3376 msgid "list key and user IDs"
3377 msgstr "llista claus i ID"
3378
3379 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3380 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3381 msgid "select user ID N"
3382 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3383
3384 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3385 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3386 #, fuzzy
3387 msgid "select subkey N"
3388 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3389
3390 #, fuzzy
3391 msgid "check signatures"
3392 msgstr "revoca signatures"
3393
3394 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3395 msgstr ""
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "sign selected user IDs locally"
3399 msgstr "signa la clau localment"
3400
3401 #, fuzzy
3402 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3403 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3404
3405 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "add a user ID"
3409 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3410
3411 # Com estava escrit abans.  ivb
3412 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3413 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3414 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3415 msgid "add a photo ID"
3416 msgstr "afegeix un photo ID"
3417
3418 #, fuzzy
3419 msgid "delete selected user IDs"
3420 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3421
3422 #, fuzzy
3423 msgid "add a subkey"
3424 msgstr "addkey"
3425
3426 msgid "add a key to a smartcard"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "move a key to a smartcard"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "move a backup key to a smartcard"
3433 msgstr ""
3434
3435 #, fuzzy
3436 msgid "delete selected subkeys"
3437 msgstr "esborra una clau secundària"
3438
3439 msgid "add a revocation key"
3440 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3441
3442 #, fuzzy
3443 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3444 msgstr ""
3445 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3446
3447 #, fuzzy
3448 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3449 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3450
3451 #, fuzzy
3452 msgid "flag the selected user ID as primary"
3453 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3454
3455 msgid "list preferences (expert)"
3456 msgstr "llista les preferències (expert)"
3457
3458 msgid "list preferences (verbose)"
3459 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3460
3461 #, fuzzy
3462 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3463 msgstr ""
3464 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3465
3466 #, fuzzy
3467 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3468 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3469
3470 #, fuzzy
3471 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3472 msgstr ""
3473 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3474
3475 msgid "change the passphrase"
3476 msgstr "canvia la contrasenya"
3477
3478 msgid "change the ownertrust"
3479 msgstr "canvia la confiança"
3480
3481 #, fuzzy
3482 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3483 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3484
3485 #, fuzzy
3486 msgid "revoke selected user IDs"
3487 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3488
3489 #, fuzzy
3490 msgid "revoke key or selected subkeys"
3491 msgstr "revoca una clau secundària"
3492
3493 #, fuzzy
3494 msgid "enable key"
3495 msgstr "activa una clau"
3496
3497 #, fuzzy
3498 msgid "disable key"
3499 msgstr "desactiva una clau"
3500
3501 # Igual que dalt.  ivb
3502 # Idem :) jm
3503 #, fuzzy
3504 msgid "show selected photo IDs"
3505 msgstr "mostra el photo ID"
3506
3507 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "Secret key is available.\n"
3514 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3515
3516 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3517 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3518
3519 msgid ""
3520 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3521 "(lsign),\n"
3522 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3523 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Key is revoked."
3527 msgstr "La clau està revocada."
3528
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3531 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3532
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3535 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3536
3537 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3538 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3542 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3546 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3547
3548 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3549 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3556 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3557
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3560 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3561
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3564 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3565
3566 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3567 #. moving the key and not about removing it.
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3570 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid "You must select exactly one key.\n"
3574 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3575
3576 msgid "Command expects a filename argument\n"
3577 msgstr ""
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3581 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3585 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3586
3587 msgid "You must select at least one key.\n"
3588 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3589
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3592 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3593
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3596 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3597
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3600 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3601
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3604 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3605
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3608 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3612 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3613
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3616 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3617
3618 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3619 msgstr ""
3620
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Set preference list to:\n"
3623 msgstr "estableix la llista de preferències"
3624
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3627 msgstr ""
3628 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3629
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3632 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3633
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Save changes? (y/N) "
3636 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3637
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3640 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "update failed: %s\n"
3644 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3645
3646 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3647 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3651 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3652 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3653
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3656 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
3657
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3660 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
3661
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3664 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3665
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3668 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3669
3670 #, fuzzy, c-format
3671 #| msgid "invalid value\n"
3672 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3673 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #| msgid "No such user ID.\n"
3677 msgid "No matching user IDs."
3678 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3679
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Nothing to sign.\n"
3682 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3683
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3686 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3687
3688 msgid "Digest: "
3689 msgstr "Resum: "
3690
3691 msgid "Features: "
3692 msgstr "Funcionalitats: "
3693
3694 msgid "Keyserver no-modify"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Preferred keyserver: "
3698 msgstr ""
3699
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Notations: "
3702 msgstr "Notació: "
3703
3704 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3705 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3706
3707 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3708 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3711 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3712
3713 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3714 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3717 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3718
3719 #, fuzzy
3720 msgid "(sensitive)"
3721 msgstr " (sensible)"
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "created: %s"
3725 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3726
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "revoked: %s"
3729 msgstr "[revocada]"
3730
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "expired: %s"
3733 msgstr " [caduca: %s]"
3734
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "expires: %s"
3737 msgstr " [caduca: %s]"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "usage: %s"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "card-no: "
3744 msgstr ""
3745
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "trust: %s"
3748 msgstr " confiança: %c/%c"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "validity: %s"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "This key has been disabled"
3755 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3756
3757 msgid ""
3758 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3759 "unless you restart the program.\n"
3760 msgstr ""
3761 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3762 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3763
3764 #, fuzzy
3765 msgid "revoked"
3766 msgstr "[revocada]"
3767
3768 #, fuzzy
3769 msgid "expired"
3770 msgstr "expire"
3771
3772 msgid ""
3773 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3774 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3775 msgstr ""
3776 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3777 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3778 "assumida.\n"
3779
3780 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3781 msgstr ""
3782
3783 #, fuzzy
3784 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3785 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3786 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3787
3788 # Photo ID com abans.  ivb
3789 msgid ""
3790 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3791 "versions\n"
3792 "         of PGP to reject this key.\n"
3793 msgstr ""
3794 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3795 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3796
3797 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3798 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3799
3800 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3801 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3802
3803 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3807 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3808 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3809 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3810
3811 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3812 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3813
3814 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3815 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3816
3817 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3818 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3819
3820 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3821 #, fuzzy, c-format
3822 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3823 msgid "Deleted %d signature.\n"
3824 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3825 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3826 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3827
3828 msgid "Nothing deleted.\n"
3829 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3830
3831 msgid "invalid"
3832 msgstr "invàlida"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3836 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3840 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3841 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3842 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3843
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3846 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3847
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3850 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3851
3852 msgid ""
3853 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3854 "cause\n"
3855 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3856 msgstr ""
3857 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3858 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3859
3860 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3861 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3862
3863 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3864 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3865
3866 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3867 msgstr ""
3868 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3869
3870 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3871 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3872
3873 #, fuzzy
3874 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3875 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3876
3877 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3878 msgstr ""
3879 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3880
3881 #, fuzzy
3882 msgid ""
3883 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3884 msgstr ""
3885 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3886
3887 #, fuzzy
3888 msgid ""
3889 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3890 "N) "
3891 msgstr ""
3892 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3893
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3896 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3897
3898 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3899 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3900
3901 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3902 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3903
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3906 msgstr ""
3907 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3914 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3915
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3918 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3919
3920 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3921 msgstr ""
3922
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3925 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3926
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3929 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3930
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Enter the notation: "
3933 msgstr "Notació de signatura: "
3934
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Proceed? (y/N) "
3937 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "No user ID with index %d\n"
3941 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3942
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "No user ID with hash %s\n"
3945 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3946
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3949 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3950
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid "No subkey with index %d\n"
3953 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3954
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3957 msgstr "ID d'usuari: «"
3958
3959 #, fuzzy, c-format
3960 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3961 msgstr ""
3962 "»\n"
3963 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3964
3965 msgid " (non-exportable)"
3966 msgstr " (no-exportable)"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "This signature expired on %s.\n"
3970 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3971
3972 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3973 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3974
3975 # (s/N) ivb
3976 # S! jm
3977 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3978 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3979
3980 msgid "Not signed by you.\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3985 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3986
3987 #, fuzzy
3988 msgid " (non-revocable)"
3989 msgstr " (no-exportable)"
3990
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3993 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3994
3995 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3996 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3997
3998 # (s/N)?  ivb
3999 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4000 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
4001
4002 msgid "no secret key\n"
4003 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4011 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4015 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4019 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4020 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
4021
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4024 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4025
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4028 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4029
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4032 msgstr ""
4033 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
4034
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4037 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
4038
4039 #, fuzzy
4040 msgid "too many cipher preferences\n"
4041 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4042
4043 #, fuzzy
4044 msgid "too many digest preferences\n"
4045 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4046
4047 #, fuzzy
4048 msgid "too many compression preferences\n"
4049 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4050
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4053 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
4054
4055 msgid "writing direct signature\n"
4056 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
4057
4058 msgid "writing self signature\n"
4059 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
4060
4061 msgid "writing key binding signature\n"
4062 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4066 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4070 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
4071
4072 msgid ""
4073 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Sign"
4078 msgstr "sign"
4079
4080 msgid "Certify"
4081 msgstr ""
4082
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Encrypt"
4085 msgstr "xifra dades"
4086
4087 msgid "Authenticate"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4091 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4092 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4093 #. functions:
4094 #.
4095 #. s = Toggle signing capability
4096 #. e = Toggle encryption capability
4097 #. a = Toggle authentication capability
4098 #. q = Finish
4099 #.
4100 msgid "SsEeAaQq"
4101 msgstr ""
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "Possible actions for a %s key: "
4105 msgstr ""
4106
4107 msgid "Current allowed actions: "
4108 msgstr ""
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4120 msgstr ""
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "   (%c) Finished\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4127 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4128
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4131 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4132
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4135 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4139 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4143 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4144
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4147 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4151 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4152
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4155 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4156
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4159 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4160
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4163 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4164
4165 #, fuzzy, c-format
4166 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4167 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4168 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4169
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4172 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4173
4174 #, fuzzy, c-format
4175 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4176 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4177 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4178
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "  (%d) Existing key\n"
4181 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4182
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Enter the keygrip: "
4185 msgstr "Notació de signatura: "
4186
4187 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4188 msgstr ""
4189
4190 #, fuzzy
4191 msgid "No key with this keygrip\n"
4192 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4193
4194 #, fuzzy, c-format
4195 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4196 msgid "rounded to %u bits\n"
4197 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4205 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4206
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4209 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4213 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4214
4215 #, fuzzy
4216 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4217 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4218 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4219
4220 msgid ""
4221 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4222 "         0 = key does not expire\n"
4223 "      <n>  = key expires in n days\n"
4224 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4225 "      <n>m = key expires in n months\n"
4226 "      <n>y = key expires in n years\n"
4227 msgstr ""
4228 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4229 "         0 = la clau no caduca\n"
4230 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4231 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4232 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4233 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4234
4235 msgid ""
4236 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4237 "         0 = signature does not expire\n"
4238 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4239 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4240 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4241 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4242 msgstr ""
4243 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4244 "         0 = la signatura no caduca\n"
4245 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4246 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4247 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4248 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4249
4250 msgid "Key is valid for? (0) "
4251 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4252
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4255 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4256
4257 msgid "invalid value\n"
4258 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4259
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Key does not expire at all\n"
4262 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4263
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Signature does not expire at all\n"
4266 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4267
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "Key expires at %s\n"
4270 msgstr "%s caduca el %s\n"
4271
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "Signature expires at %s\n"
4274 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4275
4276 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4277 # Això vaig entendre jo. jm
4278 msgid ""
4279 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4280 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4281 msgstr ""
4282 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4283 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4284
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Is this correct? (y/N) "
4287 msgstr "És correcte? (s/n)"
4288
4289 msgid ""
4290 "\n"
4291 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4292 "\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4296 #. but you should keep your existing translation.  In case
4297 #. the new string is not translated this old string will
4298 #. be used.
4299 #, fuzzy
4300 msgid ""
4301 "\n"
4302 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4303 "ID\n"
4304 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4305 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4306 "\n"
4307 msgstr ""
4308 "\n"
4309 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4310 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4311 "d'aquesta forma:\n"
4312 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4313 "\n"
4314
4315 msgid "Real name: "
4316 msgstr "Nom i cognoms: "
4317
4318 msgid "Invalid character in name\n"
4319 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "Name may not start with a digit\n"
4326 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4327
4328 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4329 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4330
4331 msgid "Email address: "
4332 msgstr "Adreça electrònica: "
4333
4334 msgid "Not a valid email address\n"
4335 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4336
4337 msgid "Comment: "
4338 msgstr "Comentari: "
4339
4340 msgid "Invalid character in comment\n"
4341 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4342
4343 #, fuzzy, c-format
4344 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4345 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4346 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "You selected this USER-ID:\n"
4351 "    \"%s\"\n"
4352 "\n"
4353 msgstr ""
4354 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4355 "    \"%s\"\n"
4356 "\n"
4357
4358 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4359 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4360
4361 # xX? ivb
4362 # Hmm... sí. jm
4363 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4364 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4365 #. string which should be translated accordingly and the
4366 #. letter changed to match the one in the answer string.
4367 #.
4368 #. n = Change name
4369 #. c = Change comment
4370 #. e = Change email
4371 #. o = Okay (ready, continue)
4372 #. q = Quit
4373 #.
4374 msgid "NnCcEeOoQq"
4375 msgstr "NnCcEeOoXx"
4376
4377 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4378 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4379
4380 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4381 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4382
4383 #, fuzzy
4384 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4385 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4386 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4387
4388 #, fuzzy
4389 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4390 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4391 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4392
4393 msgid "Please correct the error first\n"
4394 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4395
4396 msgid ""
4397 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4398 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4399 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4400 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4401 msgstr ""
4402 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4403 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4404 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4405 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "Key generation failed: %s\n"
4409 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "About to create a key for:\n"
4414 "    \"%s\"\n"
4415 "\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 msgid "Continue? (Y/n) "
4419 msgstr ""
4420
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4423 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4424
4425 #, fuzzy
4426 #| msgid "Create anyway? "
4427 msgid "Create anyway? (y/N) "
4428 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4429
4430 #, fuzzy
4431 #| msgid "Create anyway? "
4432 msgid "creating anyway\n"
4433 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid "Key generation canceled.\n"
4440 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4441
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4444 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #, fuzzy, c-format
4451 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4452 msgid "writing public key to '%s'\n"
4453 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4454
4455 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4456 #, c-format
4457 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4458 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4459
4460 #, fuzzy, c-format
4461 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4462 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4463 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4464
4465 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4466 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4467
4468 #, fuzzy
4469 msgid ""
4470 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4471 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4472 msgstr ""
4473 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4474 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4475
4476 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4480 msgstr ""
4481 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4482 "amb el rellotge)\n"
4483
4484 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4488 msgstr ""
4489 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4490 "amb el rellotge)\n"
4491
4492 #, fuzzy
4493 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4494 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4495 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4496
4497 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4498 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4499
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4502 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4503
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Really create? (y/N) "
4506 msgstr "Crear realment? "
4507
4508 msgid "never     "
4509 msgstr "mai       "
4510
4511 msgid "Critical signature policy: "
4512 msgstr "Política de signatura crítica: "
4513
4514 msgid "Signature policy: "
4515 msgstr "Política de signatura: "
4516
4517 msgid "Critical preferred keyserver: "
4518 msgstr ""
4519
4520 msgid "Critical signature notation: "
4521 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4522
4523 msgid "Signature notation: "
4524 msgstr "Notació de signatura: "
4525
4526 #, fuzzy, c-format
4527 #| msgid "%d bad signatures\n"
4528 msgid "%d good signature\n"
4529 msgid_plural "%d good signatures\n"
4530 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
4531 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
4532
4533 #, fuzzy, c-format
4534 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4535 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4536 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4537 msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
4538 msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4542 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4543 msgstr[0] ""
4544 msgstr[1] ""
4545
4546 msgid "Keyring"
4547 msgstr "Anell"
4548
4549 msgid "Primary key fingerprint:"
4550 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4551
4552 msgid "     Subkey fingerprint:"
4553 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4554
4555 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4556 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4557 msgid " Primary key fingerprint:"
4558 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4559
4560 msgid "      Subkey fingerprint:"
4561 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4562
4563 #, fuzzy
4564 msgid "      Key fingerprint ="
4565 msgstr "     Empremta digital ="
4566
4567 msgid "      Card serial no. ="
4568 msgstr ""
4569
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "caching keyring '%s'\n"
4572 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4573
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4576 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4577 msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4578 msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4579
4580 #, fuzzy, c-format
4581 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4582 msgid "%lu key cached"
4583 msgid_plural "%lu keys cached"
4584 msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
4585 msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
4586
4587 #, fuzzy, c-format
4588 #| msgid "1 bad signature\n"
4589 msgid " (%lu signature)\n"
4590 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4591 msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
4592 msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
4593
4594 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4595 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4596 #, c-format
4597 msgid "%s: keyring created\n"
4598 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4599
4600 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4601 msgstr ""
4602
4603 msgid "include revoked keys in search results"
4604 msgstr ""
4605
4606 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4607 msgstr ""
4608
4609 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4610 msgstr ""
4611
4612 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4613 msgstr ""
4614
4615 #, fuzzy
4616 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4617 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4618
4619 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4620 msgstr ""
4621
4622 #, fuzzy
4623 msgid "disabled"
4624 msgstr "disable"
4625
4626 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4627 msgstr ""
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4631 msgstr ""
4632
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4635 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4636
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4639 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4640 msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4641 msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4642
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4645 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4646
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4649 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4650
4651 #, fuzzy
4652 msgid "key not found on keyserver\n"
4653 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4654
4655 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4656 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4657
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4660 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4661
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "requesting key %s from %s\n"
4664 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4665
4666 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4667 #, fuzzy
4668 msgid "no keyserver known\n"
4669 msgstr "error de servidor de claus"
4670
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4673 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4674
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "sending key %s to %s\n"
4677 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4678
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "requesting key from '%s'\n"
4681 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4682
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4685 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4689 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "%s encrypted session key\n"
4693 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4694
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4697 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4698
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "public key is %s\n"
4701 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4702
4703 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4704 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4705
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4708 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "      \"%s\"\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4716 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4720 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4724 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4725
4726 # FIXME WK: Use ngettext
4727 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4728 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4729
4730 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4731 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4732 #, c-format
4733 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4734 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4735
4736 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4737 #, c-format
4738 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4739 msgstr ""
4740 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4741 "en el seu lloc\n"
4742
4743 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4744 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4745
4746 msgid "decryption okay\n"
4747 msgstr "desxifratge correcte\n"
4748
4749 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4750 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4751
4752 #, c-format
4753 msgid "decryption failed: %s\n"
4754 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4755
4756 #, fuzzy
4757 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4758 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4759 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "original file name='%.*s'\n"
4763 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4764
4765 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4766 msgstr ""
4767
4768 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4769 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4770
4771 #, fuzzy
4772 msgid "no signature found\n"
4773 msgstr "Signatura correcta de \""
4774
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "BAD signature from \"%s\""
4777 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""