More cleanup of "allow to".
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
181 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "error writing key: %s\n"
185 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
190 "allow this?"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr ""
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
201 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Please re-enter this passphrase"
205 msgstr "canvia la contrasenya"
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid ""
209 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
210 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
211 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
215 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
216
217 msgid "Please insert the card with serial number"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
221 msgstr ""
222
223 #, fuzzy
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 msgid "PUK"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Reset Code"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr ""
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this Reset Code"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PUK"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Repeat this PIN"
249 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter new passphrase"
277 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Yes, protection is not needed"
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy, c-format
298 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
299 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
300 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
301 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
302 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 msgid_plural ""
307 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 msgstr[0] ""
309 msgstr[1] ""
310
311 #, c-format
312 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
313 msgstr ""
314
315 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
320 msgstr ""
321 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
322 "\n"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "canvia la contrasenya"
327
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@\n"
334 "Opcions:\n"
335 " "
336
337 msgid "run in daemon mode (background)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "run in server mode (foreground)"
341 msgstr ""
342
343 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
344 msgid "verbose"
345 msgstr "detall"
346
347 msgid "be somewhat more quiet"
348 msgstr "una mica més silenciós"
349
350 msgid "sh-style command output"
351 msgstr ""
352
353 msgid "csh-style command output"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr ""
372
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
379
380 #, fuzzy
381 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
382 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
383 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
384
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
386 msgstr ""
387
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr ""
390
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr ""
393
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr ""
396
397 #, fuzzy
398 msgid "disallow the use of an external password cache"
399 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
400
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
407
408 msgid "disallow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 # Gènere?  Nombre?  ivb
415 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
416 # uncompressed so we know the gender. jm
417 #, fuzzy
418 #| msgid "not supported"
419 msgid "enable ssh support"
420 msgstr "no és suportat"
421
422 # Gènere?  Nombre?  ivb
423 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
424 # uncompressed so we know the gender. jm
425 #, fuzzy
426 #| msgid "not supported"
427 msgid "enable putty support"
428 msgstr "no és suportat"
429
430 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
431 #. reporting address.  This is so that we can change the
432 #. reporting address without breaking the translations.
433 #, fuzzy
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
439 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
440
441 msgid ""
442 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
443 "Secret key management for @GNUPG@\n"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
452 msgstr ""
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
456 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
457 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "option file `%s': %s\n"
461 msgid "option file '%s': %s\n"
462 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "reading options from `%s'\n"
466 msgid "reading options from '%s'\n"
467 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
471 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
472 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't create socket: %s\n"
476 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "socket name '%s' is too long\n"
480 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
484 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
492 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
496 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "listen() failed: %s\n"
500 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "listening on socket '%s'\n"
504 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
508 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
509 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "directory '%s' created\n"
513 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
517 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
521 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
525 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
537 msgstr ""
538
539 #, c-format
540 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
541 msgstr ""
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
545 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "%s %s stopped\n"
549 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
553 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
554
555 #, fuzzy
556 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
557 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
561 "Password cache maintenance\n"
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "@Commands:\n"
566 " "
567 msgstr ""
568 "@Ordres:\n"
569 " "
570
571 msgid ""
572 "@\n"
573 "Options:\n"
574 " "
575 msgstr ""
576 "@\n"
577 "Opcions:\n"
578 " "
579
580 #, fuzzy
581 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
582 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
583
584 msgid ""
585 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
586 "Secret key maintenance tool\n"
587 msgstr ""
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
591 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
592
593 #, fuzzy
594 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
595 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
596
597 msgid ""
598 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
599 "system."
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid ""
604 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
605 "needed to complete this operation."
606 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
607
608 #, fuzzy
609 msgid "cancelled\n"
610 msgstr "Cancel·la"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
614 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
626 msgstr "error de lectura: %s\n"
627
628 # Parts?  Peces?  ivb
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
631 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error de lectura: %s\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
639 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
640
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
643 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
644
645 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
646 msgstr ""
647
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
649 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
650 #. Pinentry to insert a line break.  The double
651 #. percent sign is actually needed because it is also
652 #. a printf format string.  If you need to insert a
653 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
654 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
655 #. certificate.
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
659 "certificates?"
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "Yes"
664 msgstr "sí|si"
665
666 msgid "No"
667 msgstr ""
668
669 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
670 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
671 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
672 #. needed because it is also a printf format string.  If you
673 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
674 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
675 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
676 #. as stored in the certificate.
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
680 "fingerprint:%%0A  %s"
681 msgstr ""
682
683 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
684 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
685 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
686 msgid "Correct"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Wrong"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
694 msgstr ""
695
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
699 "it now."
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy
703 msgid "Change passphrase"
704 msgstr "canvia la contrasenya"
705
706 msgid "I'll change it later"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid ""
711 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
712 "%%0A?"
713 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
714
715 #, fuzzy
716 msgid "Delete key"
717 msgstr "activa una clau"
718
719 msgid ""
720 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
721 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
722 msgstr ""
723
724 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
733 msgstr ""
734
735 #, c-format
736 msgid "checking created signature failed: %s\n"
737 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
738
739 # Parts?  Peces?  ivb
740 msgid "secret key parts are not available\n"
741 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
745 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
746 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
750 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
751 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
755 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
756 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error creating a pipe: %s\n"
760 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
764 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error forking process: %s\n"
768 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
772 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
776 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
780 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "error running '%s': terminated\n"
784 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
788 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
792 msgstr ""
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
796 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
797 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
798
799 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
800 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
804 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "canceled by user\n"
808 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
809
810 #, fuzzy
811 msgid "problem with the agent\n"
812 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
816 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
817
818 # bolcats de memòria?  ivb
819 #, c-format
820 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
821 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
822
823 # Indi. ivb
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
826 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
830 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "yes"
834 msgstr "sí|si"
835
836 msgid "yY"
837 msgstr "sS"
838
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "no"
841 msgstr "no"
842
843 msgid "nN"
844 msgstr "nN"
845
846 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 msgid "quit"
848 msgstr "ix"
849
850 # «xX»?  ivb
851 msgid "qQ"
852 msgstr "xX"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "okay|okay"
856 msgstr ""
857
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "cancel|cancel"
860 msgstr ""
861
862 msgid "oO"
863 msgstr ""
864
865 #, fuzzy
866 msgid "cC"
867 msgstr "c"
868
869 #, c-format
870 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
875 msgstr ""
876
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
879 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
880
881 #, c-format
882 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
883 msgstr ""
884
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
887 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
888
889 #, c-format
890 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
899 msgstr ""
900
901 msgid "connection to agent established\n"
902 msgstr ""
903
904 # Destès? ivb
905 # Desatès, sí. jm
906 #, fuzzy
907 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
908 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
916 msgstr ""
917
918 msgid "connection to the dirmngr established\n"
919 msgstr ""
920
921 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
922 #. verbatim.  It will not be printed.
923 msgid "|audit-log-result|Good"
924 msgstr ""
925
926 msgid "|audit-log-result|Bad"
927 msgstr ""
928
929 msgid "|audit-log-result|Not supported"
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 msgid "|audit-log-result|No certificate"
934 msgstr "Certificat correcte"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
938 msgstr "Certificat correcte"
939
940 msgid "|audit-log-result|Error"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy
944 msgid "|audit-log-result|Not used"
945 msgstr "Certificat correcte"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "|audit-log-result|Okay"
949 msgstr "Certificat correcte"
950
951 #, fuzzy
952 msgid "|audit-log-result|Skipped"
953 msgstr "Certificat correcte"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "|audit-log-result|Some"
957 msgstr "Certificat correcte"
958
959 #, fuzzy
960 msgid "Certificate chain available"
961 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
962
963 #, fuzzy
964 msgid "root certificate missing"
965 msgstr ""
966 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
967 "\n"
968
969 msgid "Data encryption succeeded"
970 msgstr ""
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Data available"
974 msgstr "La clau és disponible en: "
975
976 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
977 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
978 #, fuzzy
979 msgid "Session key created"
980 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
981
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "algorithm: %s"
984 msgstr "armadura: %s\n"
985
986 # Suportats? ivb
987 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
988 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
989 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
990 # encara no m'agraden massa... jm
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "unsupported algorithm: %s"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "Algoritmes suportats:\n"
996
997 # Gènere?  Nombre?  ivb
998 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
999 # uncompressed so we know the gender. jm
1000 #, fuzzy
1001 msgid "seems to be not encrypted"
1002 msgstr "no és xifrat"
1003
1004 msgid "Number of recipients"
1005 msgstr ""
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Recipient %d"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Data signing succeeded"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "data hash algorithm: %s"
1016 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1017
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Signer %d"
1020 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1021
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "attr hash algorithm: %s"
1024 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1025
1026 msgid "Data decryption succeeded"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Encryption algorithm supported"
1031 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Data verification succeeded"
1035 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Signature available"
1039 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Parsing data succeeded"
1043 msgstr "Signatura correcta de \""
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1047 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1048
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Signature %d"
1051 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Certificate chain valid"
1055 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Root certificate trustworthy"
1059 msgstr ""
1060 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1061 "\n"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "no CRL found for certificate"
1065 msgstr "Certificat correcte"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "the available CRL is too old"
1069 msgstr "La clau és disponible en: "
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1073 msgstr "Certificat correcte"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Included certificates"
1077 msgstr "Certificat invàlid"
1078
1079 msgid "No audit log entries."
1080 msgstr ""
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Unknown operation"
1084 msgstr "la versió és desconeguda"
1085
1086 msgid "Gpg-Agent usable"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Dirmngr usable"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "No help available for '%s'."
1094 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "ignoring garbage line"
1098 msgstr "error en l'última línia\n"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "[none]"
1102 msgstr "[no establert]"
1103
1104 msgid "argument not expected"
1105 msgstr ""
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "read error"
1109 msgstr "error de lectura"
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "keyword too long"
1113 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "missing argument"
1117 msgstr "l'argument és invàlid"
1118
1119 #, fuzzy
1120 #| msgid "invalid armor"
1121 msgid "invalid argument"
1122 msgstr "l'armadura és invàlida"
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "invalid command"
1126 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "invalid alias definition"
1130 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1131
1132 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1133 # Probablement és una clau, femení. jm
1134 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1135 # uncompressed so we know the gender. jm
1136 #, fuzzy
1137 msgid "out of core"
1138 msgstr "no forçat"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "invalid option"
1142 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1150 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1158 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1169 # Probablement és una clau, femení. jm
1170 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1171 # uncompressed so we know the gender. jm
1172 #, fuzzy
1173 msgid "out of core\n"
1174 msgstr "no forçat"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1178 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1182 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1186 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1190 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1194 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1198 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1206 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1207
1208 msgid "(deadlock?) "
1209 msgstr ""
1210
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1213 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1214
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "waiting for lock %s...\n"
1217 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "armor: %s\n"
1221 msgstr "armadura: %s\n"
1222
1223 msgid "invalid armor header: "
1224 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1225
1226 msgid "armor header: "
1227 msgstr "capçalera d'armadura: "
1228
1229 msgid "invalid clearsig header\n"
1230 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "unknown armor header: "
1234 msgstr "capçalera d'armadura: "
1235
1236 # És un missatge d'error?  ivb
1237 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1238 msgid "nested clear text signatures\n"
1239 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1240
1241 # FIXME: un-indiar. jm
1242 #, fuzzy
1243 msgid "unexpected armor: "
1244 msgstr "armadura inesperada:"
1245
1246 msgid "invalid dash escaped line: "
1247 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1248
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1251 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1252
1253 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1254 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1255
1256 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1257 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1258
1259 msgid "malformed CRC\n"
1260 msgstr "CRC malformat\n"
1261
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1264 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1265
1266 #, fuzzy
1267 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1268 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1269
1270 msgid "error in trailer line\n"
1271 msgstr "error en l'última línia\n"
1272
1273 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1274 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1278 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1279
1280 msgid ""
1281 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1282 msgstr ""
1283 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1284 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1285
1286 #, fuzzy, c-format
1287 #| msgid "not human readable"
1288 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1289 msgstr "no llegible per humans"
1290
1291 msgid ""
1292 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1293 "an '='\n"
1294 msgstr ""
1295 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1296 "amb el signe «=»\n"
1297
1298 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1299 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1300
1301 #, fuzzy
1302 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1303 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1304
1305 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1306 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1310 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 #| msgid ""
1314 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1315 #| "with an '='\n"
1316 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1317 msgstr ""
1318 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1319 "amb el signe «=»\n"
1320
1321 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1322 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1326 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1327
1328 msgid "Enter passphrase: "
1329 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1333 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1334 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1338 msgstr ""
1339
1340 # FIXME: preferència? jm
1341 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1342 #, fuzzy, c-format
1343 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1344 msgid "WARNING: %s\n"
1345 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1349 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 # Destès? ivb
1356 # Desatès, sí. jm
1357 #, fuzzy
1358 msgid "can't do this in batch mode\n"
1359 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1360
1361 #, fuzzy
1362 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1363 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1364
1365 # Parts?  Peces?  ivb
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1368 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1369
1370 msgid "Your selection? "
1371 msgstr "La vostra selecció? "
1372
1373 msgid "[not set]"
1374 msgstr "[no establert]"
1375
1376 msgid "male"
1377 msgstr "home"
1378
1379 msgid "female"
1380 msgstr "dóna"
1381
1382 msgid "unspecified"
1383 msgstr "no especificat"
1384
1385 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1386 # Probablement és una clau, femení. jm
1387 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1388 # uncompressed so we know the gender. jm
1389 msgid "not forced"
1390 msgstr "no forçat"
1391
1392 msgid "forced"
1393 msgstr "forçat"
1394
1395 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Cardholder's surname: "
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Cardholder's given name: "
1408 msgstr ""
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "URL to retrieve public key: "
1416 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1424 msgid "error reading '%s': %s\n"
1425 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1426
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "error writing '%s': %s\n"
1429 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1430
1431 msgid "Login data (account name): "
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Private DO data: "
1439 msgstr ""
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Language preferences: "
1447 msgstr "preferències actualitzades"
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1451 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1452
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1455 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1456
1457 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1458 msgstr ""
1459
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Error: invalid response.\n"
1462 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid "CA fingerprint: "
1466 msgstr "Empremta digital:"
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1470 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1471
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "key operation not possible: %s\n"
1474 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "not an OpenPGP card"
1478 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1479
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "error getting current key info: %s\n"
1482 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1483
1484 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid ""
1488 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1489 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1490 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1495 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1496
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1499 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1500
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1503 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "rounded up to %u bits\n"
1507 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1519 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1520
1521 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1522 msgstr ""
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1526 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1527
1528 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1529 msgstr ""
1530
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1534 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1535 "You should change them using the command --change-pin\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1540 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1541
1542 msgid "   (1) Signature key\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "   (2) Encryption key\n"
1547 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1548
1549 msgid "   (3) Authentication key\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Invalid selection.\n"
1553 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1554
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Please select where to store the key:\n"
1557 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1558
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1561 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1562
1563 #, fuzzy
1564 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1565 msgid "This command is not supported by this card\n"
1566 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1570 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Continue? (y/N) "
1574 msgstr "Signar realment? "
1575
1576 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "quit this menu"
1580 msgstr "ix del menú"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "show admin commands"
1584 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1585
1586 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1587 # «ajuda», evidentment. jm
1588 msgid "show this help"
1589 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1590
1591 #, fuzzy
1592 msgid "list all available data"
1593 msgstr "La clau és disponible en: "
1594
1595 msgid "change card holder's name"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "change URL to retrieve key"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1602 msgstr ""
1603
1604 #, fuzzy
1605 msgid "change the login name"
1606 msgstr "canvia la data de caducitat"
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid "change the language preferences"
1610 msgstr "canvia la confiança"
1611
1612 msgid "change card holder's sex"
1613 msgstr ""
1614
1615 #, fuzzy
1616 msgid "change a CA fingerprint"
1617 msgstr "mostra empremta"
1618
1619 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1620 msgstr ""
1621
1622 #, fuzzy
1623 msgid "generate new keys"
1624 msgstr "genera un nou parell de claus"
1625
1626 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "verify the PIN and list all data"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "destroy all keys and data"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "gpg/card> "
1639 msgstr ""
1640
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Admin-only command\n"
1643 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1644
1645 msgid "Admin commands are allowed\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1652 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1653
1654 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1655 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1656
1657 #, fuzzy, c-format
1658 #| msgid "can't open `%s'\n"
1659 msgid "can't open '%s'\n"
1660 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1664 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1668 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "key \"%s\" not found\n"
1672 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1673
1674 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1675 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1676
1677 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1678 # Fet. jm
1679 #, fuzzy
1680 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1681 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1682
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1685 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1686
1687 #, fuzzy
1688 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1689 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1693 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1694
1695 msgid "key"
1696 msgstr "clau"
1697
1698 #, fuzzy
1699 #| msgid "Pubkey: "
1700 msgid "subkey"
1701 msgstr "Clau pública: "
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1705 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1706
1707 msgid "ownertrust information cleared\n"
1708 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1712 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1713
1714 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1715 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1719 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1720
1721 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1722 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "using cipher %s\n"
1726 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1730 msgid "'%s' already compressed\n"
1731 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1735 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1736 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "reading from `%s'\n"
1740 msgid "reading from '%s'\n"
1741 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid ""
1745 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1746 msgstr ""
1747 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid ""
1751 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1752 "preferences\n"
1753 msgstr ""
1754 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1755 "destinatari\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1759 msgstr ""
1760 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1764 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1768 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s encrypted data\n"
1772 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1776 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1777
1778 # És no-wrap?  ivb
1779 # Com? jm
1780 msgid ""
1781 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1782 msgstr ""
1783 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1784 "simètric.\n"
1785
1786 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1787 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1788
1789 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1790 msgid "no remote program execution supported\n"
1791 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1792
1793 msgid ""
1794 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1795 msgstr ""
1796 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1797 "d'opcions permissos insegurs\n"
1798
1799 #, fuzzy
1800 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1801 msgstr ""
1802 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1803 "externs\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1807 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1811 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1815 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1816
1817 msgid "unnatural exit of external program\n"
1818 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1819
1820 msgid "unable to execute external program\n"
1821 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1825 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1829 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1830 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1834 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1835 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1836
1837 #, fuzzy
1838 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1839 msgstr ""
1840 "\n"
1841 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1842
1843 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1844 msgstr ""
1845
1846 #, fuzzy
1847 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1848 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1849
1850 #, fuzzy
1851 msgid "remove unusable parts from key during export"
1852 msgstr "la clau secreta és inusable"
1853
1854 msgid "remove as much as possible from key during export"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, fuzzy
1858 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1859 msgid " - skipped"
1860 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1861
1862 #, fuzzy, c-format
1863 #| msgid "writing to `%s'\n"
1864 msgid "writing to '%s'\n"
1865 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1869 msgstr ""
1870 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1871 "descarta\n"
1872
1873 #, fuzzy
1874 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1875 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1879 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1880
1881 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1882 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1883
1884 #, fuzzy, c-format
1885 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1886 msgid "error creating '%s': %s\n"
1887 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1888
1889 #, fuzzy
1890 msgid "[User ID not found]"
1891 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1892
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1895 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1899 msgstr ""
1900
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "error looking up: %s\n"
1903 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1904
1905 #, fuzzy, c-format
1906 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1907 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1908 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1909
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1912 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1913
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1916 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1917
1918 #, fuzzy
1919 msgid "No fingerprint"
1920 msgstr "Empremta digital:"
1921
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1924 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
1925
1926 #, fuzzy, c-format
1927 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1928 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1929 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1930
1931 #, fuzzy, c-format
1932 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1933 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1934 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1938 msgstr ""
1939
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1942 msgstr ""
1943 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1944
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1947 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1948
1949 #, fuzzy
1950 msgid "make a signature"
1951 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1952
1953 #, fuzzy
1954 msgid "make a clear text signature"
1955 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1956
1957 msgid "make a detached signature"
1958 msgstr "crea una signatura separada"
1959
1960 msgid "encrypt data"
1961 msgstr "xifra dades"
1962
1963 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1964 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1965
1966 msgid "decrypt data (default)"
1967 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1968
1969 msgid "verify a signature"
1970 msgstr "verifica una signatura"
1971
1972 msgid "list keys"
1973 msgstr "llista claus"
1974
1975 msgid "list keys and signatures"
1976 msgstr "llista claus i signatures"
1977
1978 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1979 #, fuzzy
1980 msgid "list and check key signatures"
1981 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1982
1983 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1984 msgid "list keys and fingerprints"
1985 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1986
1987 msgid "list secret keys"
1988 msgstr "llista claus secretes"
1989
1990 msgid "generate a new key pair"
1991 msgstr "genera un nou parell de claus"
1992
1993 #, fuzzy
1994 #| msgid "generate a new key pair"
1995 msgid "quickly generate a new key pair"
1996 msgstr "genera un nou parell de claus"
1997
1998 #, fuzzy
1999 #| msgid "generate a new key pair"
2000 msgid "quickly add a new user-id"
2001 msgstr "genera un nou parell de claus"
2002
2003 #, fuzzy
2004 #| msgid "generate a new key pair"
2005 msgid "quickly revoke a user-id"
2006 msgstr "genera un nou parell de claus"
2007
2008 msgid "full featured key pair generation"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "generate a revocation certificate"
2012 msgstr "genera un certificat de revocació"
2013
2014 msgid "remove keys from the public keyring"
2015 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2016
2017 msgid "remove keys from the secret keyring"
2018 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2019
2020 #, fuzzy
2021 #| msgid "sign a key"
2022 msgid "quickly sign a key"
2023 msgstr "signa una clau"
2024
2025 #, fuzzy
2026 #| msgid "sign a key locally"
2027 msgid "quickly sign a key locally"
2028 msgstr "signa una clau localment"
2029
2030 msgid "sign a key"
2031 msgstr "signa una clau"
2032
2033 msgid "sign a key locally"
2034 msgstr "signa una clau localment"
2035
2036 msgid "sign or edit a key"
2037 msgstr "signa o edita una clau"
2038
2039 #, fuzzy
2040 msgid "change a passphrase"
2041 msgstr "canvia la contrasenya"
2042
2043 msgid "export keys"
2044 msgstr "exporta claus"
2045
2046 msgid "export keys to a keyserver"
2047 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2048
2049 msgid "import keys from a keyserver"
2050 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2051
2052 msgid "search for keys on a keyserver"
2053 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2054
2055 msgid "update all keys from a keyserver"
2056 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2057
2058 msgid "import/merge keys"
2059 msgstr "importa/fon claus"
2060
2061 msgid "print the card status"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "change data on a card"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "change a card's PIN"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "update the trust database"
2071 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2072
2073 #, fuzzy
2074 msgid "print message digests"
2075 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2076
2077 msgid "run in server mode"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "create ascii armored output"
2084 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2085
2086 #, fuzzy
2087 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2088 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2089
2090 #, fuzzy
2091 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2092 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2093
2094 #, fuzzy
2095 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2096 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2097
2098 msgid "use canonical text mode"
2099 msgstr "usa el mode de text canònic"
2100
2101 #, fuzzy
2102 msgid "|FILE|write output to FILE"
2103 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2104
2105 msgid "do not make any changes"
2106 msgstr "no fa cap canvi"
2107
2108 msgid "prompt before overwriting"
2109 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2110
2111 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid ""
2115 "@\n"
2116 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2117 msgstr ""
2118 "@\n"
2119 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2120
2121 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2122 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2123 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2124 msgid ""
2125 "@\n"
2126 "Examples:\n"
2127 "\n"
2128 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2129 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2130 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2131 " --list-keys [names]        show keys\n"
2132 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2133 msgstr ""
2134 "@\n"
2135 "Exemples:\n"
2136 "\n"
2137 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2138 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2139 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2140 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2141 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2142
2143 #, fuzzy
2144 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2145 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2146 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2147
2148 #, fuzzy
2149 #| msgid ""
2150 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2151 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2152 #| "default operation depends on the input data\n"
2153 msgid ""
2154 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2155 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2156 "Default operation depends on the input data\n"
2157 msgstr ""
2158 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2159 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2160 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2161
2162 # Suportats? ivb
2163 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2164 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2165 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2166 # encara no m'agraden massa... jm
2167 msgid ""
2168 "\n"
2169 "Supported algorithms:\n"
2170 msgstr ""
2171 "\n"
2172 "Algoritmes suportats:\n"
2173
2174 msgid "Pubkey: "
2175 msgstr "Clau pública: "
2176
2177 msgid "Cipher: "
2178 msgstr "Xifratge: "
2179
2180 msgid "Hash: "
2181 msgstr "Dispersió: "
2182
2183 msgid "Compression: "
2184 msgstr "Compressió: "
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2188 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2189
2190 msgid "conflicting commands\n"
2191 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2195 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2196 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2197
2198 # Indi. ivb
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2201 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2202
2203 # Indi. ivb
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2206 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2207
2208 # Indi. ivb
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2211 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2212
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2215 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2216
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2219 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2223 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2227 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid ""
2231 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2232 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2236 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2237
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2240 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2241
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid ""
2244 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2245 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2246
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2249 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2253 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2254
2255 msgid "display photo IDs during key listings"
2256 msgstr ""
2257
2258 #, fuzzy
2259 msgid "show key usage information during key listings"
2260 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2261
2262 msgid "show policy URLs during signature listings"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "show all notations during signature listings"
2267 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2268
2269 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, fuzzy
2276 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2277 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2278
2279 msgid "show user ID validity during key listings"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2286 msgstr ""
2287
2288 #, fuzzy
2289 msgid "show the keyring name in key listings"
2290 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2291
2292 #, fuzzy
2293 msgid "show expiration dates during signature listings"
2294 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2295
2296 #, fuzzy
2297 msgid "available TOFU policies:\n"
2298 msgstr "desactiva una clau"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2302 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2303
2304 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2309 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2313 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2314 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2318 msgstr ""
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2322 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2323 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2324
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2327 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2331 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2335 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2336
2337 #, fuzzy
2338 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2339 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2340
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2343 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2344
2345 #, fuzzy
2346 msgid "invalid keyserver options\n"
2347 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2351 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2352
2353 msgid "invalid import options\n"
2354 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2355
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "invalid filter option: %s\n"
2358 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2362 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2363
2364 msgid "invalid export options\n"
2365 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2366
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2369 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2370
2371 #, fuzzy
2372 msgid "invalid list options\n"
2373 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2374
2375 msgid "display photo IDs during signature verification"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "show policy URLs during signature verification"
2379 msgstr ""
2380
2381 #, fuzzy
2382 msgid "show all notations during signature verification"
2383 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2384
2385 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2389 msgstr ""
2390
2391 #, fuzzy
2392 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2393 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2394
2395 #, fuzzy
2396 msgid "show user ID validity during signature verification"
2397 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2398
2399 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2400 msgstr ""
2401
2402 #, fuzzy
2403 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2404 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2405
2406 msgid "validate signatures with PKA data"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2410 msgstr ""
2411
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2414 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2415
2416 #, fuzzy
2417 msgid "invalid verify options\n"
2418 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2422 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2423
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2426 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2427
2428 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2432 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2433
2434 # FIXME: preferència? jm
2435 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2436 #, c-format
2437 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2438 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2442 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2446 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2447
2448 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2449 msgstr ""
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2453 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2454
2455 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2456 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2457
2458 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2459 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2460
2461 #, fuzzy
2462 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2463 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2464
2465 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2466 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2467
2468 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2469 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2470
2471 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2472 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2473
2474 #, fuzzy
2475 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2476 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2477
2478 #, fuzzy
2479 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2480 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2481
2482 #, fuzzy
2483 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2484 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2485
2486 #, fuzzy
2487 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2488 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2489 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2490
2491 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2492 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2493
2494 msgid "invalid default preferences\n"
2495 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2496
2497 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2498 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2499
2500 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2501 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2502
2503 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2504 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2508 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2512 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2516 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2520 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2524 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2525
2526 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2527 msgstr ""
2528 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2529
2530 msgid "--store [filename]"
2531 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2532
2533 msgid "--symmetric [filename]"
2534 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2535
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2538 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2539
2540 msgid "--encrypt [filename]"
2541 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2542
2543 #, fuzzy
2544 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2545 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2546
2547 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2552 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2553
2554 msgid "--sign [filename]"
2555 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2556
2557 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2558 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2559
2560 #, fuzzy
2561 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2562 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2563
2564 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2569 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2570
2571 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2572 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2573
2574 msgid "--clearsign [filename]"
2575 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2576
2577 msgid "--decrypt [filename]"
2578 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2579
2580 msgid "--sign-key user-id"
2581 msgstr "--sign-key user-id"
2582
2583 msgid "--lsign-key user-id"
2584 msgstr "--lsign-key user-id"
2585
2586 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2587 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2588
2589 #, fuzzy
2590 msgid "--passwd <user-id>"
2591 msgstr "--sign-key user-id"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2595 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2599 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key export failed: %s\n"
2603 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2604
2605 #, fuzzy, c-format
2606 #| msgid "key export failed: %s\n"
2607 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2608 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2612 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2616 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2620 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2624 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2625
2626 #, fuzzy, c-format
2627 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2628 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2629 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2630
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2633 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "[filename]"
2640 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2641
2642 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2643 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2644
2645 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2646 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2647
2648 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2649 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2650
2651 #, fuzzy
2652 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2653 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2654
2655 #, fuzzy
2656 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2657 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2658
2659 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2660 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2661
2662 msgid "|FD|write status info to this FD"
2663 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2664
2665 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2669 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2670
2671 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2672 #, fuzzy
2673 msgid ""
2674 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2675 "Check signatures against known trusted keys\n"
2676 msgstr ""
2677 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2678 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2679
2680 msgid "No help available"
2681 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 #| msgid "No help available for `%s'"
2685 msgid "No help available for '%s'"
2686 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2687
2688 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2692 msgstr ""
2693
2694 #, fuzzy
2695 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2696 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2697
2698 #, fuzzy
2699 msgid "do not update the trustdb after import"
2700 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2701
2702 #, fuzzy
2703 msgid "show key during import"
2704 msgstr "mostra empremta"
2705
2706 msgid "only accept updates to existing keys"
2707 msgstr ""
2708
2709 #, fuzzy
2710 msgid "remove unusable parts from key after import"
2711 msgstr "la clau secreta és inusable"
2712
2713 msgid "remove as much as possible from key after import"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "run import filters and export key immediately"
2717 msgstr ""
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "skipping block of type %d\n"
2721 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "%lu keys processed so far\n"
2725 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Total number processed: %lu\n"
2729 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2733 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2734 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2738 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2742 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "              imported: %lu"
2746 msgstr "              importades: %lu"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "             unchanged: %lu\n"
2750 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2754 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2758 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "        new signatures: %lu\n"
2762 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2766 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2770 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2774 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2778 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "          not imported: %lu\n"
2782 msgstr "              importades: %lu\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2786 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2787
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2790 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2795 "algorithms on these user IDs:\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2804 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "key %s: no user ID\n"
2822 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "key %s: %s\n"
2826 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2827
2828 msgid "rejected by import screener"
2829 msgstr ""
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2833 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2837 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2841 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2842
2843 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2844 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2848 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2852 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2856 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2860 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2861 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2865 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2869 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2873 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2877 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2881 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2885 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2889 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2893 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2897 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2901 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2905 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2909 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2913 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2917 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2921 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "key %s: secret key imported\n"
2925 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2929 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2930 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2934 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "secret key %s: %s\n"
2938 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2939
2940 #, fuzzy
2941 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2942 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2946 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2947
2948 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2949 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2950 #. actual private key data is stored on the card.  A
2951 #. single smartcard can have up to three private key
2952 #. data.  Importing private key stub is always
2953 #. skipped in 2.1, and it returns
2954 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2955 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2956 #. references to a card will be automatically
2957 #. created again.
2958 #, c-format
2959 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2964 msgstr ""
2965 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2966 "de revocació\n"
2967
2968 # O «rebutjara»? ivb
2969 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2970 # «es rebutja» està bé. jm
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2973 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2974
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2977 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2978
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2981 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2985 msgstr ""
2986 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2987 "«%s»\n"
2988 "\n"
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2992 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2996 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3000 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3004 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3008 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3012 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3016 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3020 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3024 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3025
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3028 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3032 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3036 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3040 msgstr ""
3041 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3042 "descarta\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3046 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3047
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3050 msgstr ""
3051 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3052 "descarta\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3056 msgstr ""
3057 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3061 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3065 msgstr ""
3066 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3067 "%08lX\n"
3068
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3071 msgstr ""
3072 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3073 "present.\n"
3074
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3077 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3081 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3082
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3085 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3086
3087 #, fuzzy, c-format
3088 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3089 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3090 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3091
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "keybox '%s' created\n"
3094 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3095
3096 #, fuzzy, c-format
3097 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3098 msgid "keyring '%s' created\n"
3099 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3100
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3103 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3104
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "error opening key DB: %s\n"
3107 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3111 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3112
3113 msgid "[revocation]"
3114 msgstr "[revocació]"
3115
3116 msgid "[self-signature]"
3117 msgstr "[autosignatura]"
3118
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3121 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3122
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid ""
3125 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3126 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3127
3128 #, fuzzy
3129 msgid " (reordered signatures follow)"
3130 msgstr "Signatura correcta de \""
3131
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "key %s:\n"
3134 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3135
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3138 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3139 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3140 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3141
3142 #, fuzzy, c-format
3143 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3144 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3145 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3146 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3147 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3148
3149 #, fuzzy, c-format
3150 #| msgid "%d bad signatures\n"
3151 msgid "%d bad signature\n"
3152 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3153 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
3154 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
3155
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "%d signature reordered\n"
3158 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3159 msgstr[0] "Signatura correcta de \""
3160 msgstr[1] "Signatura correcta de \""
3161
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3165 "all signatures.\n"
3166 msgstr ""
3167
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3171 "keys\n"
3172 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3173 "etc.)\n"
3174 msgstr ""
3175 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3176 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3177 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3178
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3181 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3182
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "  %d = I trust fully\n"
3185 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3186
3187 msgid ""
3188 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3189 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3190 "trust signatures on your behalf.\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3194 msgstr ""
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3202 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3203
3204 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3205 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3206
3207 # O no s'ha pogut? ivb
3208 # FIXME: comprovar context. jm
3209 msgid "  Unable to sign.\n"
3210 msgstr "  No es pot signar.\n"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3214 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3218 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3219
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3222 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3223
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Sign it? (y/N) "
3226 msgstr "Signar realment? "
3227
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "The self-signature on \"%s\"\n"
3231 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3232 msgstr ""
3233 "La vostra signatura en «%s»\n"
3234 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3235
3236 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3237 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3238
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Your current signature on \"%s\"\n"
3242 "has expired.\n"
3243 msgstr ""
3244 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3245 "ha caducat.\n"
3246
3247 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3248 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3249
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Your current signature on \"%s\"\n"
3253 "is a local signature.\n"
3254 msgstr ""
3255 "La vostra signatura en «%s»\n"
3256 "és una signatura local.\n"
3257
3258 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3259 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3260
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3263 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3264
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3267 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3268
3269 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3270 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3271
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3274 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3275
3276 msgid "This key has expired!"
3277 msgstr "La clau ha caducat!"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3281 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3282
3283 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3284 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3285
3286 msgid ""
3287 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3288 "belongs\n"
3289 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3290 msgstr ""
3291 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3292 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3293 "contestar, entreu «0».\n"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3297 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3301 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3305 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3309 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3313 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3314
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid ""
3317 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3318 "key \"%s\" (%s)\n"
3319 msgstr ""
3320 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3321 "amb la vostra clau: \""
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "This will be a self-signature.\n"
3325 msgstr ""
3326 "\n"
3327 "Açò serà una autosignatura.\n"
3328
3329 #, fuzzy
3330 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3331 msgstr ""
3332 "\n"
3333 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3334
3335 #, fuzzy
3336 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3337 msgstr ""
3338 "\n"
3339 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3343 msgstr ""
3344 "\n"
3345 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3349 msgstr ""
3350 "\n"
3351 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3352
3353 #, fuzzy
3354 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3355 msgstr ""
3356 "\n"
3357 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "I have checked this key casually.\n"
3361 msgstr ""
3362 "\n"
3363 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3367 msgstr ""
3368 "\n"
3369 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Really sign? (y/N) "
3373 msgstr "Signar realment? "
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "signing failed: %s\n"
3377 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3378
3379 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3380 msgstr ""
3381
3382 #, fuzzy, c-format
3383 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3384 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3385 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3386
3387 msgid "save and quit"
3388 msgstr "desa i ix"
3389
3390 #, fuzzy
3391 msgid "show key fingerprint"
3392 msgstr "mostra empremta"
3393
3394 #, fuzzy
3395 msgid "show the keygrip"
3396 msgstr "Notació de signatura: "
3397
3398 msgid "list key and user IDs"
3399 msgstr "llista claus i ID"
3400
3401 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3402 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3403 msgid "select user ID N"
3404 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3405
3406 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3407 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3408 #, fuzzy
3409 msgid "select subkey N"
3410 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3411
3412 #, fuzzy
3413 msgid "check signatures"
3414 msgstr "revoca signatures"
3415
3416 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3417 msgstr ""
3418
3419 #, fuzzy
3420 msgid "sign selected user IDs locally"
3421 msgstr "signa la clau localment"
3422
3423 #, fuzzy
3424 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3425 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3426
3427 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "add a user ID"
3431 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3432
3433 # Com estava escrit abans.  ivb
3434 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3435 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3436 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3437 msgid "add a photo ID"
3438 msgstr "afegeix un photo ID"
3439
3440 #, fuzzy
3441 msgid "delete selected user IDs"
3442 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3443
3444 #, fuzzy
3445 msgid "add a subkey"
3446 msgstr "addkey"
3447
3448 msgid "add a key to a smartcard"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "move a key to a smartcard"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "move a backup key to a smartcard"
3455 msgstr ""
3456
3457 #, fuzzy
3458 msgid "delete selected subkeys"
3459 msgstr "esborra una clau secundària"
3460
3461 msgid "add a revocation key"
3462 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3466 msgstr ""
3467 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3468
3469 #, fuzzy
3470 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3471 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3472
3473 #, fuzzy
3474 msgid "flag the selected user ID as primary"
3475 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3476
3477 msgid "list preferences (expert)"
3478 msgstr "llista les preferències (expert)"
3479
3480 msgid "list preferences (verbose)"
3481 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3482
3483 #, fuzzy
3484 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3485 msgstr ""
3486 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3490 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3494 msgstr ""
3495 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3496
3497 msgid "change the passphrase"
3498 msgstr "canvia la contrasenya"
3499
3500 msgid "change the ownertrust"
3501 msgstr "canvia la confiança"
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3505 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3506
3507 #, fuzzy
3508 msgid "revoke selected user IDs"
3509 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3510
3511 #, fuzzy
3512 msgid "revoke key or selected subkeys"
3513 msgstr "revoca una clau secundària"
3514
3515 #, fuzzy
3516 msgid "enable key"
3517 msgstr "activa una clau"
3518
3519 #, fuzzy
3520 msgid "disable key"
3521 msgstr "desactiva una clau"
3522
3523 # Igual que dalt.  ivb
3524 # Idem :) jm
3525 #, fuzzy
3526 msgid "show selected photo IDs"
3527 msgstr "mostra el photo ID"
3528
3529 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Secret key is available.\n"
3536 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3537
3538 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3539 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3540
3541 msgid ""
3542 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3543 "(lsign),\n"
3544 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3545 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Key is revoked."
3549 msgstr "La clau està revocada."
3550
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3553 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3557 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3558
3559 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3560 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3561
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3564 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3568 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3569
3570 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3571 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3578 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3579
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3582 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3583
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3586 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3587
3588 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3589 #. moving the key and not about removing it.
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3592 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3593
3594 #, fuzzy
3595 msgid "You must select exactly one key.\n"
3596 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3597
3598 msgid "Command expects a filename argument\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3603 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3604
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3607 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3608
3609 msgid "You must select at least one key.\n"
3610 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3611
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3614 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3615
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3618 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3619
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3622 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3623
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3626 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3627
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3630 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3631
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3634 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3635
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3638 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3639
3640 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3641 msgstr ""
3642
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Set preference list to:\n"
3645 msgstr "estableix la llista de preferències"
3646
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3649 msgstr ""
3650 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3651
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3654 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3655
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Save changes? (y/N) "
3658 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3659
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3662 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "update failed: %s\n"
3666 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3667
3668 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3669 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3670
3671 #, fuzzy, c-format
3672 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3673 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3674 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
3675
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3678 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3679
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3682 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3683
3684 #, fuzzy, c-format
3685 #| msgid "invalid value\n"
3686 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3687 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #| msgid "No such user ID.\n"
3691 msgid "No matching user IDs."
3692 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3693
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Nothing to sign.\n"
3696 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3697
3698 msgid "Digest: "
3699 msgstr "Resum: "
3700
3701 msgid "Features: "
3702 msgstr "Funcionalitats: "
3703
3704 msgid "Keyserver no-modify"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Preferred keyserver: "
3708 msgstr ""
3709
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Notations: "
3712 msgstr "Notació: "
3713
3714 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3715 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3716
3717 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3718 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3721 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3722
3723 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3724 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3727 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3728
3729 #, fuzzy
3730 msgid "(sensitive)"
3731 msgstr " (sensible)"
3732
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "created: %s"
3735 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3736
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "revoked: %s"
3739 msgstr "[revocada]"
3740
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "expired: %s"
3743 msgstr " [caduca: %s]"
3744
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "expires: %s"
3747 msgstr " [caduca: %s]"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "usage: %s"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "card-no: "
3754 msgstr ""
3755
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "trust: %s"
3758 msgstr " confiança: %c/%c"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "validity: %s"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "This key has been disabled"
3765 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3766
3767 msgid ""
3768 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3769 "unless you restart the program.\n"
3770 msgstr ""
3771 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3772 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3773
3774 #, fuzzy
3775 msgid "revoked"
3776 msgstr "[revocada]"
3777
3778 #, fuzzy
3779 msgid "expired"
3780 msgstr "expire"
3781
3782 msgid ""
3783 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3784 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3785 msgstr ""
3786 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3787 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3788 "assumida.\n"
3789
3790 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3791 msgstr ""
3792
3793 #, fuzzy
3794 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3795 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3796 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3797
3798 # Photo ID com abans.  ivb
3799 msgid ""
3800 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3801 "versions\n"
3802 "         of PGP to reject this key.\n"
3803 msgstr ""
3804 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3805 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3806
3807 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3808 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3809
3810 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3811 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3812
3813 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3817 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3818 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3819 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3820
3821 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3822 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3823
3824 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3825 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3826
3827 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3828 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3829
3830 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3831 #, fuzzy, c-format
3832 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3833 msgid "Deleted %d signature.\n"
3834 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3835 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3836 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3837
3838 msgid "Nothing deleted.\n"
3839 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3840
3841 msgid "invalid"
3842 msgstr "invàlida"
3843
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3846 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3847
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3850 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3851 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3852 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3853
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3856 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3860 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3861
3862 msgid ""
3863 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3864 "cause\n"
3865 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3866 msgstr ""
3867 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3868 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3869
3870 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3871 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3872
3873 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3874 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3875
3876 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3877 msgstr ""
3878 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3879
3880 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3881 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3885 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3886
3887 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3888 msgstr ""
3889 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3890
3891 #, fuzzy
3892 msgid ""
3893 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3894 msgstr ""
3895 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3896
3897 #, fuzzy
3898 msgid ""
3899 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3900 "N) "
3901 msgstr ""
3902 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3903
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3906 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3907
3908 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3909 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3910
3911 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3912 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3913
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3916 msgstr ""
3917 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3924 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3925
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3928 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3929
3930 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3931 msgstr ""
3932
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3935 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3936
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3939 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3940
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Enter the notation: "
3943 msgstr "Notació de signatura: "
3944
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Proceed? (y/N) "
3947 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "No user ID with index %d\n"
3951 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3952
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "No user ID with hash %s\n"
3955 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3956
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3959 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3960
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "No subkey with index %d\n"
3963 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3964
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3967 msgstr "ID d'usuari: «"
3968
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3971 msgstr ""
3972 "»\n"
3973 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3974
3975 msgid " (non-exportable)"
3976 msgstr " (no-exportable)"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "This signature expired on %s.\n"
3980 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3981
3982 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3983 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3984
3985 # (s/N) ivb
3986 # S! jm
3987 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3988 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3989
3990 msgid "Not signed by you.\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3995 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3996
3997 #, fuzzy
3998 msgid " (non-revocable)"
3999 msgstr " (no-exportable)"
4000
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4003 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
4004
4005 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4006 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
4007
4008 # (s/N)?  ivb
4009 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4010 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
4011
4012 msgid "no secret key\n"
4013 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4017 msgstr ""
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4021 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4025 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
4026
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4029 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4030
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4033 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4034
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4037 msgstr ""
4038 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
4039
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4042 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
4043
4044 #, fuzzy
4045 msgid "too many cipher preferences\n"
4046 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4047
4048 #, fuzzy
4049 msgid "too many digest preferences\n"
4050 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4051
4052 #, fuzzy
4053 msgid "too many compression preferences\n"
4054 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4055
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4058 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
4059
4060 msgid "writing direct signature\n"
4061 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
4062
4063 msgid "writing self signature\n"
4064 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
4065
4066 msgid "writing key binding signature\n"
4067 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4071 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4075 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
4076
4077 msgid ""
4078 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4079 msgstr ""
4080
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Sign"
4083 msgstr "sign"
4084
4085 msgid "Certify"
4086 msgstr ""
4087
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Encrypt"
4090 msgstr "xifra dades"
4091
4092 msgid "Authenticate"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4096 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4097 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4098 #. functions:
4099 #.
4100 #. s = Toggle signing capability
4101 #. e = Toggle encryption capability
4102 #. a = Toggle authentication capability
4103 #. q = Finish
4104 #.
4105 msgid "SsEeAaQq"
4106 msgstr ""
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "Possible actions for a %s key: "
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "Current allowed actions: "
4113 msgstr ""
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "   (%c) Finished\n"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4132 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4133
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4136 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4137
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4140 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4144 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4148 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4149
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4152 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4156 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4157
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4160 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4161
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4164 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4165
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4168 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4169
4170 #, fuzzy, c-format
4171 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4172 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4173 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4174
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4177 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4178
4179 #, fuzzy, c-format
4180 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4181 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4182 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4183
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "  (%d) Existing key\n"
4186 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4187
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Enter the keygrip: "
4190 msgstr "Notació de signatura: "
4191
4192 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4193 msgstr ""
4194
4195 #, fuzzy
4196 msgid "No key with this keygrip\n"
4197 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4198
4199 #, fuzzy, c-format
4200 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4201 msgid "rounded to %u bits\n"
4202 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4210 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4211
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4214 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4218 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4219
4220 #, fuzzy
4221 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4222 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4223 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4224
4225 msgid ""
4226 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4227 "         0 = key does not expire\n"
4228 "      <n>  = key expires in n days\n"
4229 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4230 "      <n>m = key expires in n months\n"
4231 "      <n>y = key expires in n years\n"
4232 msgstr ""
4233 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4234 "         0 = la clau no caduca\n"
4235 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4236 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4237 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4238 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4239
4240 msgid ""
4241 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4242 "         0 = signature does not expire\n"
4243 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4244 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4245 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4246 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4247 msgstr ""
4248 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4249 "         0 = la signatura no caduca\n"
4250 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4251 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4252 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4253 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4254
4255 msgid "Key is valid for? (0) "
4256 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4257
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4260 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4261
4262 msgid "invalid value\n"
4263 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4264
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Key does not expire at all\n"
4267 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4268
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Signature does not expire at all\n"
4271 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4272
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Key expires at %s\n"
4275 msgstr "%s caduca el %s\n"
4276
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "Signature expires at %s\n"
4279 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4280
4281 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4282 # Això vaig entendre jo. jm
4283 msgid ""
4284 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4285 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4286 msgstr ""
4287 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4288 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4289
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Is this correct? (y/N) "
4292 msgstr "És correcte? (s/n)"
4293
4294 msgid ""
4295 "\n"
4296 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4297 "\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4301 #. but you should keep your existing translation.  In case
4302 #. the new string is not translated this old string will
4303 #. be used.
4304 #, fuzzy
4305 msgid ""
4306 "\n"
4307 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4308 "ID\n"
4309 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4310 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4311 "\n"
4312 msgstr ""
4313 "\n"
4314 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4315 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4316 "d'aquesta forma:\n"
4317 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4318 "\n"
4319
4320 msgid "Real name: "
4321 msgstr "Nom i cognoms: "
4322
4323 msgid "Invalid character in name\n"
4324 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid "Name may not start with a digit\n"
4331 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4332
4333 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4334 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4335
4336 msgid "Email address: "
4337 msgstr "Adreça electrònica: "
4338
4339 msgid "Not a valid email address\n"
4340 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4341
4342 msgid "Comment: "
4343 msgstr "Comentari: "
4344
4345 msgid "Invalid character in comment\n"
4346 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4347
4348 #, fuzzy, c-format
4349 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4350 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4351 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "You selected this USER-ID:\n"
4356 "    \"%s\"\n"
4357 "\n"
4358 msgstr ""
4359 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4360 "    \"%s\"\n"
4361 "\n"
4362
4363 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4364 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4365
4366 # xX? ivb
4367 # Hmm... sí. jm
4368 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4369 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4370 #. string which should be translated accordingly and the
4371 #. letter changed to match the one in the answer string.
4372 #.
4373 #. n = Change name
4374 #. c = Change comment
4375 #. e = Change email
4376 #. o = Okay (ready, continue)
4377 #. q = Quit
4378 #.
4379 msgid "NnCcEeOoQq"
4380 msgstr "NnCcEeOoXx"
4381
4382 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4383 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4384
4385 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4386 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4387
4388 #, fuzzy
4389 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4390 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4391 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4392
4393 #, fuzzy
4394 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4395 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4396 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4397
4398 msgid "Please correct the error first\n"
4399 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4400
4401 msgid ""
4402 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4403 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4404 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4405 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4406 msgstr ""
4407 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4408 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4409 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4410 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "Key generation failed: %s\n"
4414 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "About to create a key for:\n"
4419 "    \"%s\"\n"
4420 "\n"
4421 msgstr ""
4422
4423 msgid "Continue? (Y/n) "
4424 msgstr ""
4425
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4428 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4429
4430 #, fuzzy
4431 #| msgid "Create anyway? "
4432 msgid "Create anyway? (y/N) "
4433 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4434
4435 #, fuzzy
4436 #| msgid "Create anyway? "
4437 msgid "creating anyway\n"
4438 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4442 msgstr ""
4443
4444 msgid "Key generation canceled.\n"
4445 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4446
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4449 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #, fuzzy, c-format
4456 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4457 msgid "writing public key to '%s'\n"
4458 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4459
4460 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4461 #, c-format
4462 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4463 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4464
4465 #, fuzzy, c-format
4466 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4467 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4468 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4469
4470 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4471 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4472
4473 #, fuzzy
4474 msgid ""
4475 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4476 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4477 msgstr ""
4478 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4479 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4480
4481 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4485 msgstr ""
4486 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4487 "amb el rellotge)\n"
4488
4489 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4493 msgstr ""
4494 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4495 "amb el rellotge)\n"
4496
4497 #, fuzzy
4498 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4499 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4500 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4501
4502 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4503 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4504
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4507 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4508
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Really create? (y/N) "
4511 msgstr "Crear realment? "
4512
4513 msgid "never     "
4514 msgstr "mai       "
4515
4516 msgid "Critical signature policy: "
4517 msgstr "Política de signatura crítica: "
4518
4519 msgid "Signature policy: "
4520 msgstr "Política de signatura: "
4521
4522 msgid "Critical preferred keyserver: "
4523 msgstr ""
4524
4525 msgid "Critical signature notation: "
4526 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4527
4528 msgid "Signature notation: "
4529 msgstr "Notació de signatura: "
4530
4531 #, fuzzy, c-format
4532 #| msgid "%d bad signatures\n"
4533 msgid "%d good signature\n"
4534 msgid_plural "%d good signatures\n"
4535 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
4536 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
4537
4538 #, fuzzy, c-format
4539 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4540 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4541 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4542 msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
4543 msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4547 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4548 msgstr[0] ""
4549 msgstr[1] ""
4550
4551 msgid "Keyring"
4552 msgstr "Anell"
4553
4554 msgid "Primary key fingerprint:"
4555 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4556
4557 msgid "     Subkey fingerprint:"
4558 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4559
4560 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4561 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4562 msgid " Primary key fingerprint:"
4563 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4564
4565 msgid "      Subkey fingerprint:"
4566 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4567
4568 #, fuzzy
4569 msgid "      Key fingerprint ="
4570 msgstr "     Empremta digital ="
4571
4572 msgid "      Card serial no. ="
4573 msgstr ""
4574
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "caching keyring '%s'\n"
4577 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4578
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4581 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4582 msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4583 msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4584
4585 #, fuzzy, c-format
4586 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4587 msgid "%lu key cached"
4588 msgid_plural "%lu keys cached"
4589 msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
4590 msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
4591
4592 #, fuzzy, c-format
4593 #| msgid "1 bad signature\n"
4594 msgid " (%lu signature)\n"
4595 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4596 msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
4597 msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
4598
4599 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4600 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4601 #, c-format
4602 msgid "%s: keyring created\n"
4603 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4604
4605 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4606 msgstr ""
4607
4608 msgid "include revoked keys in search results"
4609 msgstr ""
4610
4611 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4612 msgstr ""
4613
4614 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4615 msgstr ""
4616
4617 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4618 msgstr ""
4619
4620 #, fuzzy
4621 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4622 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4623
4624 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4625 msgstr ""
4626
4627 #, fuzzy
4628 msgid "disabled"
4629 msgstr "disable"
4630
4631 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4632 msgstr ""
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4640 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4641
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4644 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4645 msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4646 msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4647
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4650 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4651
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4654 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4655
4656 #, fuzzy
4657 msgid "key not found on keyserver\n"
4658 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4659
4660 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4661 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4665 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4666
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "requesting key %s from %s\n"
4669 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4670
4671 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4672 #, fuzzy
4673 msgid "no keyserver known\n"
4674 msgstr "error de servidor de claus"
4675
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4678 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4679
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "sending key %s to %s\n"
4682 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4683
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "requesting key from '%s'\n"
4686 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4687
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4690 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4694 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "%s encrypted session key\n"
4698 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4699
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4702 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4703
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "public key is %s\n"
4706 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4707
4708 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4709 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4710
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4713 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "      \"%s\"\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4721 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4725 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4729 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4730
4731 # FIXME WK: Use ngettext
4732 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4733 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4734
4735 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4736 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4737 #, c-format
4738 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4739 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4740
4741 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4742 #, c-format
4743 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4744 msgstr ""
4745 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4746 "en el seu lloc\n"
4747
4748 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4749 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4750
4751 msgid "decryption okay\n"
4752 msgstr "desxifratge correcte\n"
4753
4754 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4755 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4756
4757 #, c-format
4758 msgid "decryption failed: %s\n"
4759 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4760
4761 #, fuzzy
4762 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4763 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4764 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "original file name='%.*s'\n"
4768 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4769
4770 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4774 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4775
4776 #, fuzzy
4777 msgid "no signature found\n"
4778 msgstr "Signatura correcta de \""
4779
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "BAD signature from \"%s\""
4782 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""