common: Add code to execute a helper.
[gnupg.git] / po / da.po
1 # Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
4 # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
5 # Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
6 #
7 # deadlock -> baglås
8 # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
9 # record -> post
10 # trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
11 # trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
12 # 2012-06-05
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnupg\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n"
18 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
20 "Language: da\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
29
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
31 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
32 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
33 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
34 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
35 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "_O.k."
38
39 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 msgstr "_Afbryd"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 msgstr "_O.k."
46
47 #, fuzzy
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "_O.k."
51
52 msgid "|pinentry-label|PIN:"
53 msgstr "PIN:"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
57 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
58 msgstr "_Afbryd"
59
60 #, fuzzy
61 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
62 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
63 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
64
65 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 msgstr ""
67
68 #, fuzzy
69 #| msgid "Enter new passphrase"
70 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
71 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
74 #. for the quality bar.
75 msgid "Quality:"
76 msgstr "Kvalitet:"
77
78 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
79 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
80 #. string to describe what this is about.  The length of the
81 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
82 #. translate this entry, a default english text (see source)
83 #. will be used.
84 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
85 msgstr ""
86 "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
87 "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
88 "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
89 "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
90 "hvordan man anvender sikre adgangskoder."
91
92 msgid ""
93 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 "session"
95 msgstr ""
96 "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
97 "session"
98
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr ""
103 "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
104 "session"
105
106 msgid "PIN:"
107 msgstr ""
108
109 msgid "Passphrase:"
110 msgstr "Adgangsfrase:"
111
112 msgid "does not match - try again"
113 msgstr "matcher ikke - prøv igen"
114
115 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
116 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
117 #. two %d give the current and maximum number of tries.
118 #, c-format
119 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
120 msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
121
122 msgid "Repeat:"
123 msgstr ""
124
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "PIN er for lang"
127
128 msgid "Passphrase too long"
129 msgstr "Adgangsfrase er for lang"
130
131 msgid "Invalid characters in PIN"
132 msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
133
134 msgid "PIN too short"
135 msgstr "PIN er for kort"
136
137 msgid "Bad PIN"
138 msgstr "Ugyldig PIN"
139
140 msgid "Bad Passphrase"
141 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
142
143 #, c-format
144 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
145 msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
149 msgid "can't create '%s': %s\n"
150 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
154 msgid "can't open '%s': %s\n"
155 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
159 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "detected card with S/N: %s\n"
163 msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
164
165 #, fuzzy, c-format
166 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
167 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
168 msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "no suitable card key found: %s\n"
172 msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
173
174 #, c-format
175 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
176 msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
177
178 #, c-format
179 msgid "error writing key: %s\n"
180 msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
185 "allow this?"
186 msgstr ""
187 "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AØnsker du at "
188 "tillade dette"
189
190 msgid "Allow"
191 msgstr "Tillad"
192
193 msgid "Deny"
194 msgstr "Nægt"
195
196 #, c-format
197 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
198 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A  %F%%0A  (%c)"
199
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
202
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr ""
208 "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
209 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
210
211 #, c-format
212 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
213 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
214
215 msgid "Please insert the card with serial number"
216 msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
217
218 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
219 msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
220
221 msgid "Admin PIN"
222 msgstr "Administrator-PIN"
223
224 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
225 #. used to unblock a PIN.
226 msgid "PUK"
227 msgstr "PUK"
228
229 msgid "Reset Code"
230 msgstr "Nulstillingskode"
231
232 #, c-format
233 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
234 msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
235
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
238
239 msgid "Repeat this PUK"
240 msgstr "Gentag denne PUK"
241
242 msgid "Repeat this PIN"
243 msgstr "Gentag denne PIN"
244
245 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
246 msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
247
248 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
250
251 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
253
254 #, c-format
255 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
256 msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
257
258 #, c-format
259 msgid "error creating temporary file: %s\n"
260 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
261
262 #, c-format
263 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
264 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
265
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
268
269 msgid "Take this one anyway"
270 msgstr "Brug denne alligevel"
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
275 msgstr ""
276 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
284 "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
285
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
288
289 #, fuzzy, c-format
290 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
291 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
292 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
293 msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
294 msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
295
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid ""
298 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
299 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
300 #| msgid_plural ""
301 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
302 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
303 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
304 msgid_plural ""
305 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
306 msgstr[0] ""
307 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
308 "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
309 msgstr[1] ""
310 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
311 "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
312
313 #, fuzzy, c-format
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
316 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
317 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
318 msgstr ""
319 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
320 "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
321
322 #, fuzzy
323 #| msgid ""
324 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
325 #| "be at least %u character long."
326 #| msgid_plural ""
327 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
328 #| "be at least %u characters long."
329 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
330 msgstr ""
331 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
332 "være mindst %u tegn langt."
333
334 #, c-format
335 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
336 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
337
338 msgid "Please enter the new passphrase"
339 msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
340
341 msgid ""
342 "@Options:\n"
343 " "
344 msgstr ""
345 "@Indstillinger:\n"
346 " "
347
348 msgid "run in daemon mode (background)"
349 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
350
351 msgid "run in server mode (foreground)"
352 msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
353
354 msgid "verbose"
355 msgstr "uddybende"
356
357 msgid "be somewhat more quiet"
358 msgstr "vær mindre uddybende"
359
360 msgid "sh-style command output"
361 msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
362
363 msgid "csh-style command output"
364 msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
365
366 msgid "|FILE|read options from FILE"
367 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
368
369 msgid "do not detach from the console"
370 msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
371
372 msgid "do not grab keyboard and mouse"
373 msgstr "fang ikke tastatur og mus"
374
375 msgid "use a log file for the server"
376 msgstr "brug en logfil for serveren"
377
378 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
379 msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
380
381 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
382 msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
383
384 msgid "do not use the SCdaemon"
385 msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
386
387 #, fuzzy
388 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
389 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
390 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
391
392 msgid "ignore requests to change the TTY"
393 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
394
395 msgid "ignore requests to change the X display"
396 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
397
398 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
399 msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
400
401 msgid "do not use the PIN cache when signing"
402 msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
403
404 #, fuzzy
405 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
406 msgid "disallow the use of an external password cache"
407 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
408
409 #, fuzzy
410 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
411 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
412 msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
413
414 msgid "allow presetting passphrase"
415 msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
416
417 msgid "allow caller to override the pinentry"
418 msgstr ""
419
420 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
421 msgstr ""
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
425 msgid "enable ssh support"
426 msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
427
428 msgid "enable putty support"
429 msgstr ""
430
431 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
432 #. reporting address.  This is so that we can change the
433 #. reporting address without breaking the translations.
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
439 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
440 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
441
442 #, fuzzy
443 #| msgid ""
444 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
445 #| "Secret key management for GnuPG\n"
446 msgid ""
447 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
448 "Secret key management for @GNUPG@\n"
449 msgstr ""
450 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
451 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
455 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
456 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
460 msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
464 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
465 msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "option file `%s': %s\n"
469 msgid "option file '%s': %s\n"
470 msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 #| msgid "reading options from `%s'\n"
474 msgid "reading options from '%s'\n"
475 msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
479 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
480 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "can't create socket: %s\n"
484 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
488 msgid "socket name '%s' is too long\n"
489 msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
490
491 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
492 msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
493
494 msgid "error getting nonce for the socket\n"
495 msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
499 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
500 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "listen() failed: %s\n"
504 msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
508 msgid "listening on socket '%s'\n"
509 msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
513 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
514 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "directory `%s' created\n"
518 msgid "directory '%s' created\n"
519 msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
520
521 #, fuzzy, c-format
522 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
523 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
524 msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
525
526 #, fuzzy, c-format
527 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
528 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
529 msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
533 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
537 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
541 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
545 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
549 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
550
551 #, fuzzy, c-format
552 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
553 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
554 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s %s stopped\n"
558 msgstr "%s %s stoppet\n"
559
560 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
561 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
562
563 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
564 msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
565
566 msgid ""
567 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
568 "Password cache maintenance\n"
569 msgstr ""
570 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
571 "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
572
573 msgid ""
574 "@Commands:\n"
575 " "
576 msgstr ""
577 "@Kommandoer:\n"
578 " "
579
580 msgid ""
581 "@\n"
582 "Options:\n"
583 " "
584 msgstr ""
585 "@\n"
586 "Tilvalg:\n"
587 " "
588
589 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
590 msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
591
592 msgid ""
593 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
594 "Secret key maintenance tool\n"
595 msgstr ""
596 "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
597 "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
598
599 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
600 msgstr ""
601 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
602 "objektet."
603
604 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
605 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
606
607 msgid ""
608 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
609 "system."
610 msgstr ""
611 "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
612 "GnuPG-systemet."
613
614 msgid ""
615 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
616 "needed to complete this operation."
617 msgstr ""
618 "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
619 "krævet for at færdiggøre denne handling."
620
621 msgid "cancelled\n"
622 msgstr "afbrudt\n"
623
624 #, c-format
625 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
626 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
630 msgid "error opening '%s': %s\n"
631 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
635 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
636 msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
640 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
641 msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
645 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
646 msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
650 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
651 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
652
653 #, fuzzy, c-format
654 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
655 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
656 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
657
658 #, fuzzy, c-format
659 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
660 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
661 msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
662
663 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
664 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
665
666 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
667 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
668 #. Pinentry to insert a line break.  The double
669 #. percent sign is actually needed because it is also
670 #. a printf format string.  If you need to insert a
671 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
672 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
673 #. certificate.
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
677 "certificates?"
678 msgstr ""
679 "Stoler du fuldstændig på at%%0A  \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
680 "brugercertifikater?"
681
682 msgid "Yes"
683 msgstr "Ja"
684
685 msgid "No"
686 msgstr "Nej"
687
688 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
689 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
690 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
691 #. needed because it is also a printf format string.  If you
692 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
693 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
694 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
695 #. as stored in the certificate.
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
699 "fingerprint:%%0A  %s"
700 msgstr ""
701 "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
702 "fingeraftrykket:%%0A  %s"
703
704 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
705 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
706 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
707 msgid "Correct"
708 msgstr "Korrekt"
709
710 msgid "Wrong"
711 msgstr "Forkert"
712
713 #, c-format
714 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
715 msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
716
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
720 "it now."
721 msgstr ""
722 "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
723 "nu."
724
725 msgid "Change passphrase"
726 msgstr "Ændr adgangsfrasen"
727
728 msgid "I'll change it later"
729 msgstr "Jeg ændrer den senere"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
733 msgid ""
734 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
735 "%%0A?"
736 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
737
738 #, fuzzy
739 #| msgid "enable key"
740 msgid "Delete key"
741 msgstr "aktiver nøgle"
742
743 msgid ""
744 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
745 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
746 msgstr ""
747
748 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
749 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
753 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
757 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
758 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "checking created signature failed: %s\n"
762 msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
763
764 msgid "secret key parts are not available\n"
765 msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
766
767 #, fuzzy, c-format
768 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
769 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
770 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
774 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
775 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
779 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
780 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "error creating a pipe: %s\n"
784 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
788 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
789 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "error forking process: %s\n"
793 msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
797 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
801 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
802 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
806 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
807 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
811 msgid "error running '%s': terminated\n"
812 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
816 msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
817
818 #, fuzzy, c-format
819 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
820 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
821 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
822
823 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
824 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
825
826 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
827 msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
828
829 msgid "canceled by user\n"
830 msgstr "afbrudt af brugeren\n"
831
832 msgid "problem with the agent\n"
833 msgstr "problem med agenten\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
837 msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
841 msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
845 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 msgid "yes"
849 msgstr "ja"
850
851 msgid "yY"
852 msgstr "jJ"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "no"
856 msgstr "n"
857
858 msgid "nN"
859 msgstr "nN"
860
861 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
862 msgid "quit"
863 msgstr "afslut"
864
865 msgid "qQ"
866 msgstr "aA"
867
868 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
869 msgid "okay|okay"
870 msgstr "okay|okay|ok"
871
872 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
873 msgid "cancel|cancel"
874 msgstr "afbryd|stop"
875
876 msgid "oO"
877 msgstr "oO"
878
879 msgid "cC"
880 msgstr "cC"
881
882 #, c-format
883 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
884 msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
885
886 #, c-format
887 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
888 msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
889
890 #, c-format
891 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
892 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
893
894 #, fuzzy, c-format
895 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
896 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
897 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
898
899 #, c-format
900 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
901 msgstr ""
902
903 #, fuzzy, c-format
904 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
905 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
906 msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
907
908 #, fuzzy, c-format
909 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
910 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
911 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
912
913 msgid "connection to agent established\n"
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy
917 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
918 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
919 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
920
921 #, fuzzy, c-format
922 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
923 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
924 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
928 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
929 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
930
931 #, fuzzy
932 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
933 msgid "connection to the dirmngr established\n"
934 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
935
936 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
937 #. verbatim.  It will not be printed.
938 msgid "|audit-log-result|Good"
939 msgstr "|audit-log-result|Godt"
940
941 msgid "|audit-log-result|Bad"
942 msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
943
944 msgid "|audit-log-result|Not supported"
945 msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
946
947 msgid "|audit-log-result|No certificate"
948 msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
949
950 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
951 msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
952
953 msgid "|audit-log-result|Error"
954 msgstr "|audit-log-result|Fejl"
955
956 msgid "|audit-log-result|Not used"
957 msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
958
959 msgid "|audit-log-result|Okay"
960 msgstr "|audit-log-result|Okay"
961
962 msgid "|audit-log-result|Skipped"
963 msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
964
965 msgid "|audit-log-result|Some"
966 msgstr "|audit-log-result|Lidt"
967
968 msgid "Certificate chain available"
969 msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
970
971 msgid "root certificate missing"
972 msgstr "rodcertifikat mangler"
973
974 msgid "Data encryption succeeded"
975 msgstr "Datakryptering lykkedes"
976
977 msgid "Data available"
978 msgstr "Data tilgængelig"
979
980 msgid "Session key created"
981 msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
982
983 #, c-format
984 msgid "algorithm: %s"
985 msgstr "algoritme: %s"
986
987 #, c-format
988 msgid "unsupported algorithm: %s"
989 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
990
991 msgid "seems to be not encrypted"
992 msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
993
994 msgid "Number of recipients"
995 msgstr "Antal modtagere"
996
997 #, c-format
998 msgid "Recipient %d"
999 msgstr "Modtager %d"
1000
1001 msgid "Data signing succeeded"
1002 msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "data hash algorithm: %s"
1006 msgstr "hash-algoritme for data: %s"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Signer %d"
1010 msgstr "Underskriver %d"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "attr hash algorithm: %s"
1014 msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
1015
1016 msgid "Data decryption succeeded"
1017 msgstr "Datadekryptering lykkedes"
1018
1019 msgid "Encryption algorithm supported"
1020 msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
1021
1022 msgid "Data verification succeeded"
1023 msgstr "Dataverifikation lykkedes"
1024
1025 msgid "Signature available"
1026 msgstr "Underskrift tilgængelig"
1027
1028 msgid "Parsing data succeeded"
1029 msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1033 msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Signature %d"
1037 msgstr "Underskrift %d"
1038
1039 msgid "Certificate chain valid"
1040 msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
1041
1042 msgid "Root certificate trustworthy"
1043 msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
1044
1045 msgid "no CRL found for certificate"
1046 msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
1047
1048 msgid "the available CRL is too old"
1049 msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
1050
1051 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1052 msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
1053
1054 msgid "Included certificates"
1055 msgstr "Inkluderede certifikater"
1056
1057 msgid "No audit log entries."
1058 msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
1059
1060 msgid "Unknown operation"
1061 msgstr "Ukendt handling"
1062
1063 msgid "Gpg-Agent usable"
1064 msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
1065
1066 msgid "Dirmngr usable"
1067 msgstr "Dirmngr er brugbar"
1068
1069 #, fuzzy, c-format
1070 #| msgid "No help available for `%s'."
1071 msgid "No help available for '%s'."
1072 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
1073
1074 msgid "ignoring garbage line"
1075 msgstr "ignorerer affaldslinje"
1076
1077 msgid "[none]"
1078 msgstr "[ingen]"
1079
1080 msgid "argument not expected"
1081 msgstr "parameter var ikke forventet"
1082
1083 msgid "read error"
1084 msgstr "læsefejl"
1085
1086 msgid "keyword too long"
1087 msgstr "nøgleord er for langt"
1088
1089 msgid "missing argument"
1090 msgstr "manglende parameter"
1091
1092 #, fuzzy
1093 #| msgid "invalid value\n"
1094 msgid "invalid argument"
1095 msgstr "ugyldig værdi\n"
1096
1097 msgid "invalid command"
1098 msgstr "ugyldig kommando"
1099
1100 msgid "invalid alias definition"
1101 msgstr "ugyldig aliasdefinition"
1102
1103 msgid "out of core"
1104 msgstr "ikke nok kerne"
1105
1106 msgid "invalid option"
1107 msgstr "ugyldig indstilling"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1115 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1120 msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1128 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1132 msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
1133
1134 msgid "out of core\n"
1135 msgstr "uden for kerne\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1139 msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1143 msgstr "du fandt en fejl ... (%s:%d)\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1147 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1148 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1152 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1156 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1157 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1161 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1162 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1166 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1167 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1171 msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1175 msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
1176
1177 msgid "(deadlock?) "
1178 msgstr "(baglås?) "
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1182 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1183 msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "waiting for lock %s...\n"
1187 msgstr "venter på lås %s ...\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "armor: %s\n"
1191 msgstr "panser: %s\n"
1192
1193 msgid "invalid armor header: "
1194 msgstr "ugyldigt panserhoved: "
1195
1196 msgid "armor header: "
1197 msgstr "panserhoved: "
1198
1199 msgid "invalid clearsig header\n"
1200 msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
1201
1202 msgid "unknown armor header: "
1203 msgstr "ukendt panserhoved: "
1204
1205 msgid "nested clear text signatures\n"
1206 msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
1207
1208 msgid "unexpected armor: "
1209 msgstr "uventet panser: "
1210
1211 msgid "invalid dash escaped line: "
1212 msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1216 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1217
1218 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1219 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1220
1221 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1222 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1223
1224 msgid "malformed CRC\n"
1225 msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1229 msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
1230
1231 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1232 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1233
1234 msgid "error in trailer line\n"
1235 msgstr "fejl i trailerlinje\n"
1236
1237 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1238 msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1242 msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
1243
1244 msgid ""
1245 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1246 msgstr ""
1247 "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
1248
1249 msgid ""
1250 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1251 "an '='\n"
1252 msgstr ""
1253 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1254 "sluttes med et »=«\n"
1255
1256 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1257 msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
1258
1259 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1260 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1261
1262 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1263 msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
1264
1265 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1266 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
1267
1268 msgid "not human readable"
1269 msgstr "kan ikke læses af mennesker"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1273 msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
1274
1275 #, fuzzy
1276 #| msgid "Enter passphrase\n"
1277 msgid "Enter passphrase: "
1278 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1282 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1286 msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
1287
1288 msgid "can't do this in batch mode\n"
1289 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
1290
1291 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1292 msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
1293
1294 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1295 msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
1296
1297 msgid "Your selection? "
1298 msgstr "Dit valg? "
1299
1300 msgid "[not set]"
1301 msgstr "[ikke indstillet]"
1302
1303 msgid "male"
1304 msgstr "mand"
1305
1306 msgid "female"
1307 msgstr "kvinde"
1308
1309 msgid "unspecified"
1310 msgstr "ikke angivet"
1311
1312 msgid "not forced"
1313 msgstr "ikke tvunget"
1314
1315 msgid "forced"
1316 msgstr "tvunget"
1317
1318 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1319 msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
1320
1321 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1322 msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
1323
1324 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1325 msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
1326
1327 msgid "Cardholder's surname: "
1328 msgstr "Kortholders efternavn: "
1329
1330 msgid "Cardholder's given name: "
1331 msgstr "Kortholders fornavn: "
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1335 msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
1336
1337 msgid "URL to retrieve public key: "
1338 msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1342 msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1346 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
1347
1348 #, fuzzy, c-format
1349 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1350 msgid "error reading '%s': %s\n"
1351 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
1352
1353 #, fuzzy, c-format
1354 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1355 msgid "error writing '%s': %s\n"
1356 msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
1357
1358 msgid "Login data (account name): "
1359 msgstr "Loginddata (kontonavn): "
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1363 msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
1364
1365 msgid "Private DO data: "
1366 msgstr "Private DO-data: "
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1370 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1371
1372 msgid "Language preferences: "
1373 msgstr "Sprogpræferencer: "
1374
1375 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1376 msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
1377
1378 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1379 msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
1380
1381 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1382 msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
1383
1384 msgid "Error: invalid response.\n"
1385 msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
1386
1387 msgid "CA fingerprint: "
1388 msgstr "CA-fingeraftryk: "
1389
1390 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1391 msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "key operation not possible: %s\n"
1395 msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
1396
1397 msgid "not an OpenPGP card"
1398 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "error getting current key info: %s\n"
1402 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1403
1404 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1405 msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
1406
1407 #, fuzzy
1408 #| msgid ""
1409 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1410 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1411 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1412 msgid ""
1413 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1414 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1415 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1416 msgstr ""
1417 "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
1418 "        størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
1419 "        dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
1420 "        er tilladt.\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1424 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1428 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1432 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "rounded up to %u bits\n"
1436 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1440 msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1444 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1448 msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
1449
1450 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1451 msgstr ""
1452 "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
1453
1454 #, fuzzy
1455 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1456 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1457 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1458
1459 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1460 msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
1461
1462 #, fuzzy, c-format
1463 #| msgid ""
1464 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1465 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1466 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1467 msgid ""
1468 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1469 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1470 "You should change them using the command --change-pin\n"
1471 msgstr ""
1472 "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
1473 "   PIN = »%s«     Admin-PIN = »%s«\n"
1474 "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
1475
1476 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1477 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
1478
1479 msgid "   (1) Signature key\n"
1480 msgstr "   (1) Underskriftsnøgle\n"
1481
1482 msgid "   (2) Encryption key\n"
1483 msgstr "   (2) Krypteringsnøgle\n"
1484
1485 msgid "   (3) Authentication key\n"
1486 msgstr "   (3) Godkendelsesnøgle\n"
1487
1488 msgid "Invalid selection.\n"
1489 msgstr "Ugyldigt valg.\n"
1490
1491 msgid "Please select where to store the key:\n"
1492 msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
1493
1494 #, fuzzy, c-format
1495 #| msgid "read failed: %s\n"
1496 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1497 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
1498
1499 #, fuzzy
1500 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1501 msgid "This command is not supported by this card\n"
1502 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
1503
1504 #, fuzzy
1505 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1506 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1507 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1508
1509 #, fuzzy
1510 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1511 msgid "Continue? (y/N) "
1512 msgstr "Underskriv? (j/N) "
1513
1514 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "quit this menu"
1518 msgstr "afslut denne menu"
1519
1520 msgid "show admin commands"
1521 msgstr "vis administratorkommandoer"
1522
1523 msgid "show this help"
1524 msgstr "vis denne hjælpetekst"
1525
1526 msgid "list all available data"
1527 msgstr "vis alle tilgængelige data"
1528
1529 msgid "change card holder's name"
1530 msgstr "ændr kortholders navn"
1531
1532 msgid "change URL to retrieve key"
1533 msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
1534
1535 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1536 msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
1537
1538 msgid "change the login name"
1539 msgstr "ændr logindnavnet"
1540
1541 msgid "change the language preferences"
1542 msgstr "ændr sprogpræferencerne"
1543
1544 msgid "change card holder's sex"
1545 msgstr "ændr kortholders køn"
1546
1547 msgid "change a CA fingerprint"
1548 msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
1549
1550 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1551 msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
1552
1553 msgid "generate new keys"
1554 msgstr "opret nye nøgler"
1555
1556 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1557 msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
1558
1559 msgid "verify the PIN and list all data"
1560 msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
1561
1562 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1563 msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
1564
1565 msgid "destroy all keys and data"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "gpg/card> "
1569 msgstr "gpg/card> "
1570
1571 msgid "Admin-only command\n"
1572 msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
1573
1574 msgid "Admin commands are allowed\n"
1575 msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
1576
1577 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1578 msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
1579
1580 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1581 msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
1582
1583 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1584 msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
1585
1586 #, fuzzy, c-format
1587 #| msgid "can't open `%s'\n"
1588 msgid "can't open '%s'\n"
1589 msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1593 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1597 msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
1598
1599 #, fuzzy, c-format
1600 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1601 msgid "key \"%s\" not found\n"
1602 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1603
1604 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1605 msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
1606
1607 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1608 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
1609
1610 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1611 msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
1612
1613 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1614 msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
1615
1616 #, fuzzy, c-format
1617 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1618 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1619 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
1620
1621 msgid "key"
1622 msgstr ""
1623
1624 #, fuzzy
1625 #| msgid "Pubkey: "
1626 msgid "subkey"
1627 msgstr "Pubkey: "
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1631 msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
1632
1633 msgid "ownertrust information cleared\n"
1634 msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1638 msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
1639
1640 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1641 msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1645 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
1646
1647 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1648 msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "using cipher %s\n"
1652 msgstr "bruger chiffer %s\n"
1653
1654 #, fuzzy, c-format
1655 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1656 msgid "'%s' already compressed\n"
1657 msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
1658
1659 #, fuzzy, c-format
1660 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1661 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1662 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 #| msgid "reading from `%s'\n"
1666 msgid "reading from '%s'\n"
1667 msgstr "læser fra »%s«\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1672 msgstr ""
1673 "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
1674 "præferencer\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1679 "preferences\n"
1680 msgstr ""
1681 "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
1682 "præferencer\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1686 msgstr ""
1687 "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1691 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1695 msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "%s encrypted data\n"
1699 msgstr "%s krypterede data\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1703 msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
1704
1705 msgid ""
1706 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1707 msgstr ""
1708 "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
1709 "chiffer.\n"
1710
1711 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1712 msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
1713
1714 msgid "no remote program execution supported\n"
1715 msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
1716
1717 msgid ""
1718 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1719 msgstr ""
1720 "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
1721 "for indstillingsfil\n"
1722
1723 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1724 msgstr ""
1725 "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
1726
1727 #, fuzzy, c-format
1728 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1729 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1730 msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
1731
1732 #, fuzzy, c-format
1733 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1734 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1735 msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1739 msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
1740
1741 msgid "unnatural exit of external program\n"
1742 msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
1743
1744 msgid "unable to execute external program\n"
1745 msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1749 msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1753 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1754 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
1755
1756 #, fuzzy, c-format
1757 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1758 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1759 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
1760
1761 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1762 msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
1763
1764 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1765 msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
1766
1767 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1768 msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
1769
1770 msgid "remove unusable parts from key during export"
1771 msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
1772
1773 msgid "remove as much as possible from key during export"
1774 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
1775
1776 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1777 msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1781 msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1785 msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
1786
1787 #, fuzzy
1788 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1789 msgid " - skipped"
1790 msgstr "%s: udelod: %s\n"
1791
1792 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1793 msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
1794
1795 msgid "[User ID not found]"
1796 msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1800 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1801 msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
1802
1803 #, fuzzy, c-format
1804 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1805 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1806 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
1807
1808 msgid "No fingerprint"
1809 msgstr "Ingen fingeraftryk"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1813 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1817 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1818 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1822 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1823 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1827 msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1831 msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
1832
1833 msgid "make a signature"
1834 msgstr "opret en underskrift"
1835
1836 msgid "make a clear text signature"
1837 msgstr "opret en underskrift i klartekst"
1838
1839 msgid "make a detached signature"
1840 msgstr "opret en separat underskrift"
1841
1842 msgid "encrypt data"
1843 msgstr "krypter data"
1844
1845 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1846 msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
1847
1848 msgid "decrypt data (default)"
1849 msgstr "afkrypter data (standard)"
1850
1851 msgid "verify a signature"
1852 msgstr "godkend en underskrift"
1853
1854 msgid "list keys"
1855 msgstr "vis nøgler"
1856
1857 msgid "list keys and signatures"
1858 msgstr "vis nøgler og underskrifter"
1859
1860 msgid "list and check key signatures"
1861 msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
1862
1863 msgid "list keys and fingerprints"
1864 msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
1865
1866 msgid "list secret keys"
1867 msgstr "vis hemmelige nøgler"
1868
1869 msgid "generate a new key pair"
1870 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1871
1872 #, fuzzy
1873 #| msgid "generate a new key pair"
1874 msgid "quickly generate a new key pair"
1875 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1876
1877 #, fuzzy
1878 #| msgid "generate a new key pair"
1879 msgid "quickly add a new user-id"
1880 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1881
1882 msgid "full featured key pair generation"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "generate a revocation certificate"
1886 msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
1887
1888 msgid "remove keys from the public keyring"
1889 msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
1890
1891 msgid "remove keys from the secret keyring"
1892 msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
1893
1894 #, fuzzy
1895 #| msgid "sign a key"
1896 msgid "quickly sign a key"
1897 msgstr "underskriv en nøgle"
1898
1899 #, fuzzy
1900 #| msgid "sign a key locally"
1901 msgid "quickly sign a key locally"
1902 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1903
1904 msgid "sign a key"
1905 msgstr "underskriv en nøgle"
1906
1907 msgid "sign a key locally"
1908 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1909
1910 msgid "sign or edit a key"
1911 msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
1912
1913 msgid "change a passphrase"
1914 msgstr "ændr en adgangsfrase"
1915
1916 msgid "export keys"
1917 msgstr "eksporter nøgler"
1918
1919 msgid "export keys to a key server"
1920 msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
1921
1922 msgid "import keys from a key server"
1923 msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
1924
1925 msgid "search for keys on a key server"
1926 msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
1927
1928 msgid "update all keys from a keyserver"
1929 msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
1930
1931 msgid "import/merge keys"
1932 msgstr "importer/sammenføj nøgler"
1933
1934 msgid "print the card status"
1935 msgstr "udskriv kortstatus"
1936
1937 msgid "change data on a card"
1938 msgstr "ændr data på et kort"
1939
1940 msgid "change a card's PIN"
1941 msgstr "ændr et korts PIN"
1942
1943 msgid "update the trust database"
1944 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
1945
1946 msgid "print message digests"
1947 msgstr "vis beskedsammendrag"
1948
1949 msgid "run in server mode"
1950 msgstr "kør i servertilstand"
1951
1952 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "create ascii armored output"
1956 msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
1957
1958 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1959 msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
1960
1961 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1962 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
1963
1964 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1965 msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
1966
1967 msgid "use canonical text mode"
1968 msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
1969
1970 msgid "|FILE|write output to FILE"
1971 msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
1972
1973 msgid "do not make any changes"
1974 msgstr "lav ingen ændringer"
1975
1976 msgid "prompt before overwriting"
1977 msgstr "spørg før overskrivning"
1978
1979 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1980 msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
1981
1982 msgid ""
1983 "@\n"
1984 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1985 msgstr ""
1986 "@\n"
1987 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
1988
1989 msgid ""
1990 "@\n"
1991 "Examples:\n"
1992 "\n"
1993 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1994 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1995 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1996 " --list-keys [names]        show keys\n"
1997 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1998 msgstr ""
1999 "@\n"
2000 "Eksempler:\n"
2001 "\n"
2002 " -se -r Mikael [fil]        underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
2003 " --clearsign [fil]          lav en ren tekstunderskrift\n"
2004 " --detach-sign [fil]        lav en separat underskrift\n"
2005 " --list-keys [navne]        vis nøgler\n"
2006 " --fingerprint [navne]      vis fingeraftryk\n"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2010 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2011 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
2012
2013 # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
2014 #, fuzzy
2015 #| msgid ""
2016 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2017 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2018 #| "Default operation depends on the input data\n"
2019 msgid ""
2020 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2021 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2022 "Default operation depends on the input data\n"
2023 msgstr ""
2024 "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
2025 "Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
2026 "standardhandling afhænger af inddata\n"
2027
2028 msgid ""
2029 "\n"
2030 "Supported algorithms:\n"
2031 msgstr ""
2032 "\n"
2033 "Understøttede algoritmer:\n"
2034
2035 msgid "Pubkey: "
2036 msgstr "Pubkey: "
2037
2038 msgid "Cipher: "
2039 msgstr "Chiffer: "
2040
2041 msgid "Hash: "
2042 msgstr "Hash: "
2043
2044 msgid "Compression: "
2045 msgstr "Komprimering: "
2046
2047 #, fuzzy, c-format
2048 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2049 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2050 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
2051
2052 msgid "conflicting commands\n"
2053 msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
2054
2055 #, fuzzy, c-format
2056 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2057 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2058 msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2062 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2063 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2067 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2068 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2069
2070 #, fuzzy, c-format
2071 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2072 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2073 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2077 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2078 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2082 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2083 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2084
2085 #, fuzzy, c-format
2086 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2087 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2088 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
2089
2090 #, fuzzy, c-format
2091 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2092 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2093 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
2094
2095 #, fuzzy, c-format
2096 #| msgid ""
2097 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2098 msgid ""
2099 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2100 msgstr ""
2101 "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2102
2103 #, fuzzy, c-format
2104 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2105 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2106 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2110 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2111 msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2112
2113 #, fuzzy, c-format
2114 #| msgid ""
2115 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2116 #| "%s'\n"
2117 msgid ""
2118 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2119 msgstr ""
2120 "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2121
2122 #, fuzzy, c-format
2123 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2124 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2125 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
2126
2127 #, fuzzy, c-format
2128 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2129 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2130 msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
2131
2132 msgid "display photo IDs during key listings"
2133 msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
2134
2135 #, fuzzy
2136 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2137 msgid "show key usage information during key listings"
2138 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2139
2140 msgid "show policy URLs during signature listings"
2141 msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
2142
2143 msgid "show all notations during signature listings"
2144 msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
2145
2146 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2147 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
2148
2149 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2150 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
2151
2152 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2153 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
2154
2155 msgid "show user ID validity during key listings"
2156 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2157
2158 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2159 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
2160
2161 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2162 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
2163
2164 msgid "show the keyring name in key listings"
2165 msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
2166
2167 msgid "show expiration dates during signature listings"
2168 msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
2169
2170 #, fuzzy
2171 #| msgid "Available keys:\n"
2172 msgid "available TOFU policies:\n"
2173 msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2177 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2178 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
2179
2180 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2185 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2186 msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
2187
2188 #, fuzzy, c-format
2189 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2190 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2191 msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2196 "fingerprint\n"
2197 msgstr ""
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 #| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
2201 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2202 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
2203
2204 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2205 #. for example has been given at the command line.  Two
2206 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2207 #, c-format
2208 msgid "'%s' matches at least:\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2213 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2214 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2218 msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2222 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2223 msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2227 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2228 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2232 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2233 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2237 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2238 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
2239
2240 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2241 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2245 msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2246
2247 msgid "invalid keyserver options\n"
2248 msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2252 msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
2253
2254 msgid "invalid import options\n"
2255 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2259 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
2260
2261 msgid "invalid export options\n"
2262 msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2266 msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
2267
2268 msgid "invalid list options\n"
2269 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2270
2271 msgid "display photo IDs during signature verification"
2272 msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
2273
2274 msgid "show policy URLs during signature verification"
2275 msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
2276
2277 msgid "show all notations during signature verification"
2278 msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
2279
2280 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2281 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
2282
2283 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2284 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
2285
2286 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2287 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
2288
2289 msgid "show user ID validity during signature verification"
2290 msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
2291
2292 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2293 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
2294
2295 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2296 msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
2297
2298 msgid "validate signatures with PKA data"
2299 msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
2300
2301 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2302 msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2306 msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2307
2308 msgid "invalid verify options\n"
2309 msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2313 msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2317 msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2318
2319 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2320 msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2321
2322 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2323 msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2327 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2331 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2335 msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
2336
2337 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2338 msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2342 msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
2343
2344 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2345 msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
2346
2347 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2348 msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
2349
2350 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2351 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2352
2353 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2354 msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
2355
2356 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2357 msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
2358
2359 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2360 msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
2361
2362 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2363 msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
2364
2365 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2366 msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
2367
2368 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2369 msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
2370
2371 #, fuzzy
2372 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2373 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2374 msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
2375
2376 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2377 msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
2378
2379 msgid "invalid default preferences\n"
2380 msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
2381
2382 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2383 msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
2384
2385 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2386 msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
2387
2388 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2389 msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2393 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
2394
2395 #, fuzzy, c-format
2396 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2397 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2398 msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2399
2400 #, fuzzy, c-format
2401 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2402 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2403 msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2404
2405 #, fuzzy, c-format
2406 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2407 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2408 msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2412 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
2413
2414 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2415 msgstr ""
2416 "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
2417
2418 #, fuzzy, c-format
2419 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2420 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2421 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
2422
2423 #, fuzzy, c-format
2424 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2425 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2426 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
2427
2428 msgid "--store [filename]"
2429 msgstr "--store [filnavn]"
2430
2431 msgid "--symmetric [filename]"
2432 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2433
2434 #, fuzzy, c-format
2435 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2436 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2437 msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
2438
2439 msgid "--encrypt [filename]"
2440 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2441
2442 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2443 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2444
2445 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2446 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2450 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
2451
2452 msgid "--sign [filename]"
2453 msgstr "--sign [filnavn]"
2454
2455 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2456 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2457
2458 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2459 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2460
2461 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2462 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2466 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
2467
2468 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2469 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2470
2471 msgid "--clearsign [filename]"
2472 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2473
2474 msgid "--decrypt [filename]"
2475 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2476
2477 msgid "--sign-key user-id"
2478 msgstr "--sign-key bruger-id"
2479
2480 msgid "--lsign-key user-id"
2481 msgstr "--lsign-key bruger-id"
2482
2483 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2484 msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
2485
2486 msgid "--passwd <user-id>"
2487 msgstr "--passwd <bruger-id>"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2491 msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2495 msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "key export failed: %s\n"
2499 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2503 msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2507 msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2511 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2515 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
2516
2517 #, fuzzy, c-format
2518 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2519 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2520 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
2521
2522 #, fuzzy, c-format
2523 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2524 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2525 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "[filename]"
2532 msgstr "[filnavn]"
2533
2534 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2535 msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
2536
2537 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2538 msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
2539
2540 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2541 msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
2542
2543 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2544 msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
2545
2546 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2547 msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
2548
2549 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2550 msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
2551
2552 msgid "|FD|write status info to this FD"
2553 msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
2554
2555 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2556 msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
2557
2558 msgid ""
2559 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2560 "Check signatures against known trusted keys\n"
2561 msgstr ""
2562 "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
2563 "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
2564
2565 msgid "No help available"
2566 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
2567
2568 #, fuzzy, c-format
2569 #| msgid "No help available for `%s'"
2570 msgid "No help available for '%s'"
2571 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
2572
2573 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2574 msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
2575
2576 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2577 msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
2578
2579 #, fuzzy
2580 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2581 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2582 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2583
2584 msgid "do not update the trustdb after import"
2585 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2586
2587 msgid "only accept updates to existing keys"
2588 msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
2589
2590 msgid "remove unusable parts from key after import"
2591 msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
2592
2593 msgid "remove as much as possible from key after import"
2594 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "skipping block of type %d\n"
2598 msgstr "     udelader bloktype %d\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "%lu keys processed so far\n"
2602 msgstr "     %lu-nøgler behandlet\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Total number processed: %lu\n"
2606 msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
2607
2608 #, fuzzy, c-format
2609 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2610 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2611 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2615 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2619 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "              imported: %lu"
2623 msgstr "           importerede: %lu"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "             unchanged: %lu\n"
2627 msgstr "              uændrede: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2631 msgstr "       nye bruger-id'er: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2635 msgstr "       nye undernøgler: %lu\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "        new signatures: %lu\n"
2639 msgstr "     nye underskrifter: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2643 msgstr "  nye nøgletilbagekald: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2647 msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2651 msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2655 msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "          not imported: %lu\n"
2659 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2663 msgstr "  underskrifter ryddet: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2667 msgstr "   bruger-id'er ryddet: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2672 "algorithms on these user IDs:\n"
2673 msgstr ""
2674 "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
2675 "algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2679 msgstr "        »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2683 msgstr "        »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2687 msgstr "        »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
2688
2689 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2690 msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
2691
2692 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2693 msgstr ""
2694 "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
2695 "algoritmen\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2699 msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: no user ID\n"
2703 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
2704
2705 #, fuzzy, c-format
2706 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2707 msgid "key %s: %s\n"
2708 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
2709
2710 msgid "rejected by import screener"
2711 msgstr ""
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2715 msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2719 msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2723 msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
2724
2725 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2726 msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2730 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2734 msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2738 msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 #| msgid "writing to `%s'\n"
2742 msgid "writing to '%s'\n"
2743 msgstr "skriver til »%s«\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2747 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2748 msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2752 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2756 msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2760 msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2764 msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2768 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2772 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2776 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2780 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2784 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2788 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2792 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2796 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2800 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2804 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2808 msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: secret key imported\n"
2812 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2816 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2817 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2821 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2822 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2826 msgid "secret key %s: %s\n"
2827 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2828
2829 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2830 msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2834 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
2835
2836 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2837 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2838 #. actual private key data is stored on the card.  A
2839 #. single smartcard can have up to three private key
2840 #. data.  Importing private key stub is always
2841 #. skipped in 2.1, and it returns
2842 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2843 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2844 #. references to a card will be automatically
2845 #. created again.
2846 #, c-format
2847 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2852 msgstr ""
2853 "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2857 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2861 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2865 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2869 msgstr ""
2870 "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2874 msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2878 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2882 msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2886 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2890 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2894 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2898 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2902 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2906 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2910 msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2914 msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2918 msgstr ""
2919 "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2923 msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2927 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2931 msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2935 msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2939 msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2943 msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2947 msgstr ""
2948 "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
2949 "stede.\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2953 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2957 msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
2958
2959 #, fuzzy, c-format
2960 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2961 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2962 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2966 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2967 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2971 msgid "keybox '%s' created\n"
2972 msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
2973
2974 #, fuzzy, c-format
2975 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2976 msgid "keyring '%s' created\n"
2977 msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
2978
2979 #, fuzzy, c-format
2980 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2981 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2982 msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
2986 msgid "error opening key DB: %s\n"
2987 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2991 msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
2992
2993 msgid "[revocation]"
2994 msgstr "[tilbagekald]"
2995
2996 msgid "[self-signature]"
2997 msgstr "[egenunderskrift]"
2998
2999 msgid "1 bad signature\n"
3000 msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "%d bad signatures\n"
3004 msgstr "%d ugyldige underskrifter\n"
3005
3006 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3007 msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3011 msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af manglende nøgler\n"
3012
3013 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3014 msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3018 msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af fejl\n"
3019
3020 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3021 msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3025 msgstr "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
3026
3027 msgid ""
3028 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3029 "keys\n"
3030 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3031 "etc.)\n"
3032 msgstr ""
3033 "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
3034 "andre brugers nøgler\n"
3035 "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3039 msgstr "  %d = Marginal troværdighed\n"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "  %d = I trust fully\n"
3043 msgstr "  %d = Fuld troværdighed\n"
3044
3045 msgid ""
3046 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3047 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3048 "trust signatures on your behalf.\n"
3049 msgstr ""
3050 "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
3051 "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
3052 "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
3053
3054 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3055 msgstr ""
3056 "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
3057 "for ingen.\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3065 msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
3066
3067 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3068 msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
3069
3070 msgid "  Unable to sign.\n"
3071 msgstr "  Kunne ikke underskrive.\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3075 msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3079 msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3083 msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives.  "
3084
3085 msgid "Sign it? (y/N) "
3086 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3087
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "The self-signature on \"%s\"\n"
3091 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3092 msgstr ""
3093 "Egenunderskriften på »%s«\n"
3094 "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
3095
3096 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3097 msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
3098
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Your current signature on \"%s\"\n"
3102 "has expired.\n"
3103 msgstr ""
3104 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3105 "er udløbet.\n"
3106
3107 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3108 msgstr ""
3109 "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
3110
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Your current signature on \"%s\"\n"
3114 "is a local signature.\n"
3115 msgstr ""
3116 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3117 "er en lokal underskrift.\n"
3118
3119 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3120 msgstr ""
3121 "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
3122 "N) "
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3126 msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3130 msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
3131
3132 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3133 msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3137 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3138
3139 msgid "This key has expired!"
3140 msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3144 msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
3145
3146 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3147 msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
3148
3149 msgid ""
3150 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3151 "belongs\n"
3152 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3153 msgstr ""
3154 "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
3155 "rent\n"
3156 "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
3157 "indtast »0«.\n"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3161 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3165 msgstr "   (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3169 msgstr "   (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3173 msgstr "   (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
3174
3175 #, fuzzy
3176 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3177 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3178 msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
3179
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3183 "key \"%s\" (%s)\n"
3184 msgstr ""
3185 "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
3186 "med din nøgle »%s« (%s)\n"
3187
3188 msgid "This will be a self-signature.\n"
3189 msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
3190
3191 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3192 msgstr ""
3193 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
3194 "eksporteres.\n"
3195
3196 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3197 msgstr ""
3198 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
3199 "tilbagekaldes.\n"
3200
3201 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3202 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
3203
3204 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3205 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
3206
3207 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3208 msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
3209
3210 msgid "I have checked this key casually.\n"
3211 msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
3212
3213 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3214 msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
3215
3216 msgid "Really sign? (y/N) "
3217 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "signing failed: %s\n"
3221 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
3222
3223 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3224 msgstr ""
3225 "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
3226 "ændre.\n"
3227
3228 #, fuzzy, c-format
3229 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3230 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3231 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
3232
3233 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3234 msgstr "flytter en nøgleunderskrift til det korrekte sted\n"
3235
3236 msgid "save and quit"
3237 msgstr "gem og afslut"
3238
3239 msgid "show key fingerprint"
3240 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
3241
3242 # key grip
3243 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
3244 # tracks and scenery in a film or television studio
3245 #, fuzzy
3246 #| msgid "Enter the keygrip: "
3247 msgid "show the keygrip"
3248 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
3249
3250 msgid "list key and user IDs"
3251 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
3252
3253 msgid "select user ID N"
3254 msgstr "vælg bruger-id N"
3255
3256 msgid "select subkey N"
3257 msgstr "vælg undernøgle N"
3258
3259 msgid "check signatures"
3260 msgstr "kontroller underskrifter"
3261
3262 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3263 msgstr ""
3264 "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
3265
3266 msgid "sign selected user IDs locally"
3267 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
3268
3269 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3270 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
3271
3272 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3273 msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
3274
3275 msgid "add a user ID"
3276 msgstr "tilføj bruger-id"
3277
3278 msgid "add a photo ID"
3279 msgstr "tilføj billed-id"
3280
3281 msgid "delete selected user IDs"
3282 msgstr "slet valgte bruger-id'er"
3283
3284 msgid "add a subkey"
3285 msgstr "tilføj en undernøgle"
3286
3287 msgid "add a key to a smartcard"
3288 msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
3289
3290 msgid "move a key to a smartcard"
3291 msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
3292
3293 msgid "move a backup key to a smartcard"
3294 msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
3295
3296 msgid "delete selected subkeys"
3297 msgstr "slet valgte undernøgler"
3298
3299 msgid "add a revocation key"
3300 msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
3301
3302 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3303 msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
3304
3305 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3306 msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
3307
3308 msgid "flag the selected user ID as primary"
3309 msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
3310
3311 msgid "list preferences (expert)"
3312 msgstr "vis præferencer (ekspert)"
3313
3314 msgid "list preferences (verbose)"
3315 msgstr "vis præferencer (uddybende)"
3316
3317 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3318 msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
3319
3320 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3321 msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
3322
3323 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3324 msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
3325
3326 msgid "change the passphrase"
3327 msgstr "ændr adgangsfrasen"
3328
3329 msgid "change the ownertrust"
3330 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
3331
3332 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3333 msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
3334
3335 msgid "revoke selected user IDs"
3336 msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
3337
3338 msgid "revoke key or selected subkeys"
3339 msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
3340
3341 msgid "enable key"
3342 msgstr "aktiver nøgle"
3343
3344 msgid "disable key"
3345 msgstr "deaktiver nøgle"
3346
3347 msgid "show selected photo IDs"
3348 msgstr "vis valgte billed-id'er"
3349
3350 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3351 msgstr ""
3352 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
3353
3354 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3355 msgstr ""
3356 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
3357
3358 msgid "Secret key is available.\n"
3359 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
3360
3361 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3362 msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
3363
3364 #, fuzzy
3365 #| msgid ""
3366 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3367 #| "(lsign),\n"
3368 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3369 #| "signatures\n"
3370 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3371 msgid ""
3372 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3373 "(lsign),\n"
3374 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3375 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3376 msgstr ""
3377 "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
3378 "(lsign),\n"
3379 "  et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
3380 "  der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
3381 "tnrsign\n"
3382 "  etc.).\n"
3383
3384 msgid "Key is revoked."
3385 msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
3386
3387 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3388 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3389
3390 #, fuzzy
3391 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3392 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3393 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3394
3395 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3396 msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
3397
3398 #, fuzzy, c-format
3399 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3400 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3401 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3405 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
3406
3407 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3408 msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3415 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3416
3417 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3418 msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3419
3420 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3421 msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
3422
3423 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3424 #. moving the key and not about removing it.
3425 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3426 msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
3427
3428 msgid "You must select exactly one key.\n"
3429 msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
3430
3431 msgid "Command expects a filename argument\n"
3432 msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
3433
3434 #, fuzzy, c-format
3435 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3436 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3437 msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
3438
3439 #, fuzzy, c-format
3440 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3441 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3442 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
3443
3444 msgid "You must select at least one key.\n"
3445 msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
3446
3447 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3448 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
3449
3450 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3451 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
3452
3453 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3454 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3455
3456 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3457 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
3458
3459 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3460 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
3461
3462 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3463 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
3464
3465 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3466 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
3467
3468 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3469 msgstr ""
3470 "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
3471 "troværdighedsdatabase\n"
3472
3473 msgid "Set preference list to:\n"
3474 msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
3475
3476 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3477 msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
3478
3479 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3480 msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
3481
3482 msgid "Save changes? (y/N) "
3483 msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
3484
3485 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3486 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "update failed: %s\n"
3490 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
3491
3492 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3493 msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
3494
3495 #, fuzzy, c-format
3496 #| msgid "invalid fingerprint"
3497 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3498 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
3499
3500 #, fuzzy, c-format
3501 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3502 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3503 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
3504
3505 #, fuzzy
3506 #| msgid "No such user ID.\n"
3507 msgid "No matching user IDs."
3508 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
3509
3510 #, fuzzy
3511 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3512 msgid "Nothing to sign.\n"
3513 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3514
3515 msgid "Digest: "
3516 msgstr "Sammendrag: "
3517
3518 msgid "Features: "
3519 msgstr "Funktioner: "
3520
3521 msgid "Keyserver no-modify"
3522 msgstr "Nøgleserver no-modify"
3523
3524 msgid "Preferred keyserver: "
3525 msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
3526
3527 msgid "Notations: "
3528 msgstr "Notationer: "
3529
3530 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3531 msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3535 msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3539 msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
3540
3541 msgid "(sensitive)"
3542 msgstr "(sensitiv)"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "created: %s"
3546 msgstr "oprettet: %s"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "revoked: %s"
3550 msgstr "tilbagekaldt: %s"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "expired: %s"
3554 msgstr "udløbet: %s"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "expires: %s"
3558 msgstr "udløber: %s"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "usage: %s"
3562 msgstr "brug: %s"
3563
3564 msgid "card-no: "
3565 msgstr "kortnr.: "
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "trust: %s"
3569 msgstr "troværdighed: %s"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "validity: %s"
3573 msgstr "validitet: %s"
3574
3575 msgid "This key has been disabled"
3576 msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
3577
3578 msgid ""
3579 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3580 "unless you restart the program.\n"
3581 msgstr ""
3582 "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
3583 "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
3584
3585 msgid "revoked"
3586 msgstr "tilbagekaldt"
3587
3588 msgid "expired"
3589 msgstr "udløbet"
3590
3591 msgid ""
3592 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3593 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3594 msgstr ""
3595 "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
3596 "        kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
3597
3598 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #, fuzzy
3602 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3603 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3604 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3605
3606 msgid ""
3607 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3608 "versions\n"
3609 "         of PGP to reject this key.\n"
3610 msgstr ""
3611 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
3612 "medføre at\n"
3613 "          nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
3614
3615 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3616 msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
3617
3618 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3619 msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
3620
3621 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3622 msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
3623
3624 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3625 msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
3626
3627 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3628 msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
3629
3630 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3631 msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
3632
3633 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3634 msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Deleted %d signature.\n"
3638 msgstr "Slettede %d underskrift.\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3642 msgstr "Slettede %d underskrifter.\n"
3643
3644 msgid "Nothing deleted.\n"
3645 msgstr "Intet slettet.\n"
3646
3647 msgid "invalid"
3648 msgstr "ugyldig"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3652 msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3656 msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3660 msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3664 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3668 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
3669
3670 msgid ""
3671 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3672 "cause\n"
3673 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3674 msgstr ""
3675 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
3676 "tilbagekalder\n"
3677 "          kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
3678
3679 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3680 msgstr ""
3681 "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
3682
3683 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3684 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
3685
3686 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3687 msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
3688
3689 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3690 msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
3691
3692 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3693 msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
3694
3695 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3696 msgstr ""
3697 "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
3698 "fortrydes!\n"
3699
3700 msgid ""
3701 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3702 msgstr ""
3703 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3704 "tilbagekalder? (j/N) "
3705
3706 #, fuzzy
3707 #| msgid ""
3708 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3709 msgid ""
3710 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3711 "N) "
3712 msgstr ""
3713 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3714 "tilbagekalder? (j/N) "
3715
3716 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3717 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
3718
3719 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3720 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
3721
3722 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3723 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3727 msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3731 msgstr ""
3732 "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
3733
3734 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3735 msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3739 msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
3740
3741 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3742 msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
3743
3744 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3745 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
3746
3747 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3748 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
3749
3750 msgid "Enter the notation: "
3751 msgstr "Indtast notationen: "
3752
3753 msgid "Proceed? (y/N) "
3754 msgstr "Fortsæt? (j/N) "
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "No user ID with index %d\n"
3758 msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "No user ID with hash %s\n"
3762 msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
3763
3764 #, fuzzy, c-format
3765 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3766 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3767 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "No subkey with index %d\n"
3771 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3775 msgstr "bruger-id: »%s«\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3779 msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
3780
3781 msgid " (non-exportable)"
3782 msgstr " (kan ikke eksporteres)"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "This signature expired on %s.\n"
3786 msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
3787
3788 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3789 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
3790
3791 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3792 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
3793
3794 msgid "Not signed by you.\n"
3795 msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3799 msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
3800
3801 msgid " (non-revocable)"
3802 msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3806 msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
3807
3808 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3809 msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
3810
3811 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3812 msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
3813
3814 msgid "no secret key\n"
3815 msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3819 msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3823 msgstr ""
3824 "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3828 msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3832 msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3836 msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3840 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3841 msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
3842
3843 msgid "too many cipher preferences\n"
3844 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
3845
3846 msgid "too many digest preferences\n"
3847 msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
3848
3849 msgid "too many compression preferences\n"
3850 msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
3851
3852 #, fuzzy, c-format
3853 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3854 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3855 msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
3856
3857 msgid "writing direct signature\n"
3858 msgstr "skriver direkte underskrift\n"
3859
3860 msgid "writing self signature\n"
3861 msgstr "skriver egenunderskrift\n"
3862
3863 msgid "writing key binding signature\n"
3864 msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3868 msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3872 msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
3873
3874 msgid ""
3875 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3876 msgstr ""
3877 "ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n"
3878 "sammendragsstørrelse\n"
3879
3880 msgid "Sign"
3881 msgstr "Underskriv"
3882
3883 msgid "Certify"
3884 msgstr "Certificer"
3885
3886 msgid "Encrypt"
3887 msgstr "Krypter"
3888
3889 msgid "Authenticate"
3890 msgstr "Godkend"
3891
3892 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3893 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3894 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3895 #. functions:
3896 #.
3897 #. s = Toggle signing capability
3898 #. e = Toggle encryption capability
3899 #. a = Toggle authentication capability
3900 #. q = Finish
3901 #.
3902 msgid "SsEeAaQq"
3903 msgstr "UuKkGfAa"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "Possible actions for a %s key: "
3907 msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
3908
3909 msgid "Current allowed actions: "
3910 msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3914 msgstr "   (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3918 msgstr "   (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3922 msgstr "   (%c) Skift evnen til at godkende\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "   (%c) Finished\n"
3926 msgstr "   (%c) Afsluttet\n"
3927
3928 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3929 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3933 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3937 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3941 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3945 msgstr "   (%d) RSA (kun underskriv)\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3949 msgstr "   (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
3950