po: Auto-update
[gnupg.git] / po / da.po
1 # Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
4 # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
5 # Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
6 #
7 # deadlock -> baglås
8 # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
9 # record -> post
10 # trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
11 # trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
12 # 2012-06-05
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnupg\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n"
18 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
20 "Language: da\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
29
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
31 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
32 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
33 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
34 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
35 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "_O.k."
38
39 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 msgstr "_Afbryd"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 msgstr "_O.k."
46
47 #, fuzzy
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "_O.k."
51
52 msgid "|pinentry-label|PIN:"
53 msgstr "PIN:"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
57 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
58 msgstr "_Afbryd"
59
60 #, fuzzy
61 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
62 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
63 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
64
65 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 msgstr ""
67
68 #, fuzzy
69 #| msgid "Enter new passphrase"
70 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
71 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
74 #. for the quality bar.
75 msgid "Quality:"
76 msgstr "Kvalitet:"
77
78 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
79 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
80 #. string to describe what this is about.  The length of the
81 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
82 #. translate this entry, a default english text (see source)
83 #. will be used.
84 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
85 msgstr ""
86 "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
87 "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
88 "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
89 "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
90 "hvordan man anvender sikre adgangskoder."
91
92 msgid ""
93 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 "session"
95 msgstr ""
96 "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
97 "session"
98
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr ""
103 "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
104 "session"
105
106 msgid "PIN:"
107 msgstr ""
108
109 msgid "Passphrase:"
110 msgstr "Adgangsfrase:"
111
112 msgid "does not match - try again"
113 msgstr "matcher ikke - prøv igen"
114
115 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
116 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
117 #. two %d give the current and maximum number of tries.
118 #, c-format
119 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
120 msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
121
122 msgid "Repeat:"
123 msgstr ""
124
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "PIN er for lang"
127
128 msgid "Passphrase too long"
129 msgstr "Adgangsfrase er for lang"
130
131 msgid "Invalid characters in PIN"
132 msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
133
134 msgid "PIN too short"
135 msgstr "PIN er for kort"
136
137 msgid "Bad PIN"
138 msgstr "Ugyldig PIN"
139
140 msgid "Bad Passphrase"
141 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
142
143 #, c-format
144 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
145 msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
149 msgid "can't create '%s': %s\n"
150 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
154 msgid "can't open '%s': %s\n"
155 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
159 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "detected card with S/N: %s\n"
163 msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
164
165 #, fuzzy, c-format
166 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
167 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
168 msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "no suitable card key found: %s\n"
172 msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
173
174 #, fuzzy, c-format
175 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
176 msgid "error getting list of cards: %s\n"
177 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
182 "allow this?"
183 msgstr ""
184 "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AØnsker du at "
185 "tillade dette"
186
187 msgid "Allow"
188 msgstr "Tillad"
189
190 msgid "Deny"
191 msgstr "Nægt"
192
193 #, c-format
194 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
195 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A  %F%%0A  (%c)"
196
197 msgid "Please re-enter this passphrase"
198 msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
199
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
203 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
204 msgstr ""
205 "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
206 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
207
208 #, c-format
209 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
210 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
211
212 msgid "Please insert the card with serial number"
213 msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
214
215 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
216 msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
217
218 msgid "Admin PIN"
219 msgstr "Administrator-PIN"
220
221 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
222 #. used to unblock a PIN.
223 msgid "PUK"
224 msgstr "PUK"
225
226 msgid "Reset Code"
227 msgstr "Nulstillingskode"
228
229 #, c-format
230 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
231 msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
232
233 msgid "Repeat this Reset Code"
234 msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
235
236 msgid "Repeat this PUK"
237 msgstr "Gentag denne PUK"
238
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Gentag denne PIN"
241
242 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
243 msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
244
245 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
246 msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
247
248 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
250
251 #, c-format
252 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
253 msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
254
255 #, c-format
256 msgid "error creating temporary file: %s\n"
257 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
258
259 #, c-format
260 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
261 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
262
263 msgid "Enter new passphrase"
264 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
265
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Brug denne alligevel"
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
274
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
278 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
279 msgstr ""
280 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
281 "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
282
283 msgid "Yes, protection is not needed"
284 msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
285
286 #, fuzzy, c-format
287 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
288 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
289 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
290 msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
291 msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
292
293 #, fuzzy, c-format
294 #| msgid ""
295 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
296 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
297 #| msgid_plural ""
298 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
299 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
301 msgid_plural ""
302 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
303 msgstr[0] ""
304 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
305 "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
306 msgstr[1] ""
307 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
308 "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
309
310 #, fuzzy, c-format
311 #| msgid ""
312 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
313 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
314 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
315 msgstr ""
316 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
317 "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
318
319 #, fuzzy
320 #| msgid ""
321 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
322 #| "be at least %u character long."
323 #| msgid_plural ""
324 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
325 #| "be at least %u characters long."
326 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
327 msgstr ""
328 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
329 "være mindst %u tegn langt."
330
331 #, c-format
332 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
333 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
334
335 msgid "Please enter the new passphrase"
336 msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
337
338 msgid ""
339 "@Options:\n"
340 " "
341 msgstr ""
342 "@Indstillinger:\n"
343 " "
344
345 msgid "run in daemon mode (background)"
346 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
347
348 msgid "run in server mode (foreground)"
349 msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
350
351 #, fuzzy
352 #| msgid "run in server mode"
353 msgid "run in supervised mode"
354 msgstr "kør i servertilstand"
355
356 msgid "verbose"
357 msgstr "uddybende"
358
359 msgid "be somewhat more quiet"
360 msgstr "vær mindre uddybende"
361
362 msgid "sh-style command output"
363 msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
364
365 msgid "csh-style command output"
366 msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
367
368 msgid "|FILE|read options from FILE"
369 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
370
371 msgid "do not detach from the console"
372 msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
373
374 msgid "use a log file for the server"
375 msgstr "brug en logfil for serveren"
376
377 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
378 msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
379
380 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
381 msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
382
383 msgid "do not use the SCdaemon"
384 msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
385
386 #, fuzzy
387 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
388 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
389 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
390
391 msgid "ignore requests to change the TTY"
392 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
393
394 msgid "ignore requests to change the X display"
395 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
396
397 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
398 msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
399
400 msgid "do not use the PIN cache when signing"
401 msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
405 msgid "disallow the use of an external password cache"
406 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
410 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
411 msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
412
413 msgid "allow presetting passphrase"
414 msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
415
416 msgid "disallow caller to override the pinentry"
417 msgstr ""
418
419 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
420 msgstr ""
421
422 #, fuzzy
423 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
424 msgid "enable ssh support"
425 msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
426
427 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
428 msgstr ""
429
430 msgid "enable putty support"
431 msgstr ""
432
433 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
434 #. reporting address.  This is so that we can change the
435 #. reporting address without breaking the translations.
436 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
437 msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
438
439 #, fuzzy
440 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
441 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
442 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
443
444 #, fuzzy
445 #| msgid ""
446 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
447 #| "Secret key management for GnuPG\n"
448 msgid ""
449 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
450 "Secret key management for @GNUPG@\n"
451 msgstr ""
452 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
453 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
457 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
458 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
459
460 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
461 msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
465 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
466 msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 #| msgid "option file `%s': %s\n"
470 msgid "option file '%s': %s\n"
471 msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 #| msgid "reading options from `%s'\n"
475 msgid "reading options from '%s'\n"
476 msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
480 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
481 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "can't create socket: %s\n"
485 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
489 msgid "socket name '%s' is too long\n"
490 msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
491
492 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
493 msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
494
495 msgid "error getting nonce for the socket\n"
496 msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
500 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
501 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
505 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
506 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "listen() failed: %s\n"
510 msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
514 msgid "listening on socket '%s'\n"
515 msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
516
517 #, fuzzy, c-format
518 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
519 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
520 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "directory `%s' created\n"
524 msgid "directory '%s' created\n"
525 msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
529 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
530 msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
531
532 #, fuzzy, c-format
533 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
534 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
535 msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
539 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
543 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
547 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
551 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
555 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
556
557 #, fuzzy, c-format
558 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
559 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
560 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s %s stopped\n"
564 msgstr "%s %s stoppet\n"
565
566 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
567 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
568
569 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
570 msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
571
572 msgid ""
573 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
574 "Password cache maintenance\n"
575 msgstr ""
576 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
577 "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
578
579 msgid ""
580 "@Commands:\n"
581 " "
582 msgstr ""
583 "@Kommandoer:\n"
584 " "
585
586 msgid ""
587 "@\n"
588 "Options:\n"
589 " "
590 msgstr ""
591 "@\n"
592 "Tilvalg:\n"
593 " "
594
595 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
596 msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
597
598 msgid ""
599 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
600 "Secret key maintenance tool\n"
601 msgstr ""
602 "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
603 "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
604
605 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
606 msgstr ""
607 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
608 "objektet."
609
610 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
611 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
612
613 msgid ""
614 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
615 "system."
616 msgstr ""
617 "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
618 "GnuPG-systemet."
619
620 msgid ""
621 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
622 "needed to complete this operation."
623 msgstr ""
624 "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
625 "krævet for at færdiggøre denne handling."
626
627 msgid "cancelled\n"
628 msgstr "afbrudt\n"
629
630 #, c-format
631 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
632 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
633
634 #, fuzzy, c-format
635 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
636 msgid "error opening '%s': %s\n"
637 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
638
639 #, fuzzy, c-format
640 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
641 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
642 msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
643
644 #, fuzzy, c-format
645 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
646 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
647 msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
648
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
651 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
652 msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
653
654 #, fuzzy, c-format
655 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
656 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
657 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
658
659 #, fuzzy, c-format
660 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
661 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
662 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
663
664 #, fuzzy, c-format
665 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
666 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
667 msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
668
669 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
670 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
671
672 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
673 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
674 #. Pinentry to insert a line break.  The double
675 #. percent sign is actually needed because it is also
676 #. a printf format string.  If you need to insert a
677 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
678 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
679 #. certificate.
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
683 "certificates?"
684 msgstr ""
685 "Stoler du fuldstændig på at%%0A  \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
686 "brugercertifikater?"
687
688 msgid "Yes"
689 msgstr "Ja"
690
691 msgid "No"
692 msgstr "Nej"
693
694 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
695 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
696 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
697 #. needed because it is also a printf format string.  If you
698 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
699 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
700 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
701 #. as stored in the certificate.
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
705 "fingerprint:%%0A  %s"
706 msgstr ""
707 "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
708 "fingeraftrykket:%%0A  %s"
709
710 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
711 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
712 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
713 msgid "Correct"
714 msgstr "Korrekt"
715
716 msgid "Wrong"
717 msgstr "Forkert"
718
719 #, c-format
720 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
721 msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
722
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
726 "it now."
727 msgstr ""
728 "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
729 "nu."
730
731 msgid "Change passphrase"
732 msgstr "Ændr adgangsfrasen"
733
734 msgid "I'll change it later"
735 msgstr "Jeg ændrer den senere"
736
737 #, fuzzy, c-format
738 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
739 msgid ""
740 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
741 "%%0A?"
742 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
743
744 #, fuzzy
745 #| msgid "enable key"
746 msgid "Delete key"
747 msgstr "aktiver nøgle"
748
749 msgid ""
750 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
751 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
752 msgstr ""
753
754 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
755 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
759 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
763 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
764 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "checking created signature failed: %s\n"
768 msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
769
770 msgid "secret key parts are not available\n"
771 msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
775 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
776 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
780 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
781 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
785 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
786 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "error creating a pipe: %s\n"
790 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
794 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
795 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "error forking process: %s\n"
799 msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
803 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
807 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
808 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
812 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
813 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
814
815 #, fuzzy, c-format
816 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
817 msgid "error running '%s': terminated\n"
818 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
819
820 #, fuzzy, c-format
821 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
822 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
823 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
827 msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
828
829 #, fuzzy, c-format
830 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
831 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
832 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
833
834 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
835 msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
839 msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
843 msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
847 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
848
849 #, fuzzy, c-format
850 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
851 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
852 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
853
854 #, fuzzy, c-format
855 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
856 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
857 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
858
859 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
860 msgid "yes"
861 msgstr "ja"
862
863 msgid "yY"
864 msgstr "jJ"
865
866 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
867 msgid "no"
868 msgstr "n"
869
870 msgid "nN"
871 msgstr "nN"
872
873 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
874 msgid "quit"
875 msgstr "afslut"
876
877 msgid "qQ"
878 msgstr "aA"
879
880 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
881 msgid "okay|okay"
882 msgstr "okay|okay|ok"
883
884 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
885 msgid "cancel|cancel"
886 msgstr "afbryd|stop"
887
888 msgid "oO"
889 msgstr "oO"
890
891 msgid "cC"
892 msgstr "cC"
893
894 #, c-format
895 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
896 msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
897
898 #, c-format
899 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
900 msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
901
902 #, c-format
903 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
904 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
905
906 #, c-format
907 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
908 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
909
910 #, fuzzy, c-format
911 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
912 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
913 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
914
915 #, c-format
916 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
917 msgstr ""
918
919 #, fuzzy, c-format
920 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
921 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
922 msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
923
924 #, fuzzy, c-format
925 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
926 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
927 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
928
929 msgid "connection to agent established\n"
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
934 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
935 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
936
937 #, fuzzy, c-format
938 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
939 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
940 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
941
942 #, fuzzy, c-format
943 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
944 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
945 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
946
947 #, fuzzy
948 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
949 msgid "connection to the dirmngr established\n"
950 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
951
952 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
953 #. verbatim.  It will not be printed.
954 msgid "|audit-log-result|Good"
955 msgstr "|audit-log-result|Godt"
956
957 msgid "|audit-log-result|Bad"
958 msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
959
960 msgid "|audit-log-result|Not supported"
961 msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
962
963 msgid "|audit-log-result|No certificate"
964 msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
965
966 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
967 msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
968
969 msgid "|audit-log-result|Error"
970 msgstr "|audit-log-result|Fejl"
971
972 msgid "|audit-log-result|Not used"
973 msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
974
975 msgid "|audit-log-result|Okay"
976 msgstr "|audit-log-result|Okay"
977
978 msgid "|audit-log-result|Skipped"
979 msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
980
981 msgid "|audit-log-result|Some"
982 msgstr "|audit-log-result|Lidt"
983
984 msgid "Certificate chain available"
985 msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
986
987 msgid "root certificate missing"
988 msgstr "rodcertifikat mangler"
989
990 msgid "Data encryption succeeded"
991 msgstr "Datakryptering lykkedes"
992
993 msgid "Data available"
994 msgstr "Data tilgængelig"
995
996 msgid "Session key created"
997 msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
998
999 #, c-format
1000 msgid "algorithm: %s"
1001 msgstr "algoritme: %s"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "unsupported algorithm: %s"
1005 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
1006
1007 msgid "seems to be not encrypted"
1008 msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
1009
1010 msgid "Number of recipients"
1011 msgstr "Antal modtagere"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Recipient %d"
1015 msgstr "Modtager %d"
1016
1017 msgid "Data signing succeeded"
1018 msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "data hash algorithm: %s"
1022 msgstr "hash-algoritme for data: %s"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Signer %d"
1026 msgstr "Underskriver %d"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "attr hash algorithm: %s"
1030 msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
1031
1032 msgid "Data decryption succeeded"
1033 msgstr "Datadekryptering lykkedes"
1034
1035 msgid "Encryption algorithm supported"
1036 msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
1037
1038 msgid "Data verification succeeded"
1039 msgstr "Dataverifikation lykkedes"
1040
1041 msgid "Signature available"
1042 msgstr "Underskrift tilgængelig"
1043
1044 msgid "Parsing data succeeded"
1045 msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1049 msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Signature %d"
1053 msgstr "Underskrift %d"
1054
1055 msgid "Certificate chain valid"
1056 msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
1057
1058 msgid "Root certificate trustworthy"
1059 msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
1060
1061 msgid "no CRL found for certificate"
1062 msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
1063
1064 msgid "the available CRL is too old"
1065 msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
1066
1067 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1068 msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
1069
1070 msgid "Included certificates"
1071 msgstr "Inkluderede certifikater"
1072
1073 msgid "No audit log entries."
1074 msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
1075
1076 msgid "Unknown operation"
1077 msgstr "Ukendt handling"
1078
1079 msgid "Gpg-Agent usable"
1080 msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
1081
1082 msgid "Dirmngr usable"
1083 msgstr "Dirmngr er brugbar"
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 #| msgid "No help available for `%s'."
1087 msgid "No help available for '%s'."
1088 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
1089
1090 msgid "ignoring garbage line"
1091 msgstr "ignorerer affaldslinje"
1092
1093 msgid "[none]"
1094 msgstr "[ingen]"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1098 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1099
1100 msgid "argument not expected"
1101 msgstr "parameter var ikke forventet"
1102
1103 msgid "read error"
1104 msgstr "læsefejl"
1105
1106 msgid "keyword too long"
1107 msgstr "nøgleord er for langt"
1108
1109 msgid "missing argument"
1110 msgstr "manglende parameter"
1111
1112 #, fuzzy
1113 #| msgid "invalid value\n"
1114 msgid "invalid argument"
1115 msgstr "ugyldig værdi\n"
1116
1117 msgid "invalid command"
1118 msgstr "ugyldig kommando"
1119
1120 msgid "invalid alias definition"
1121 msgstr "ugyldig aliasdefinition"
1122
1123 msgid "out of core"
1124 msgstr "ikke nok kerne"
1125
1126 msgid "invalid option"
1127 msgstr "ugyldig indstilling"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1131 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1135 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1136 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1140 msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1144 msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1148 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1152 msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
1153
1154 msgid "out of core\n"
1155 msgstr "uden for kerne\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1159 msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1163 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1164 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1168 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1172 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1173 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1177 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1178 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1182 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1183 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1187 msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1191 msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
1192
1193 msgid "(deadlock?) "
1194 msgstr "(baglås?) "
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1198 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1199 msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "waiting for lock %s...\n"
1203 msgstr "venter på lås %s ...\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1207 msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "armor: %s\n"
1211 msgstr "panser: %s\n"
1212
1213 msgid "invalid armor header: "
1214 msgstr "ugyldigt panserhoved: "
1215
1216 msgid "armor header: "
1217 msgstr "panserhoved: "
1218
1219 msgid "invalid clearsig header\n"
1220 msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
1221
1222 msgid "unknown armor header: "
1223 msgstr "ukendt panserhoved: "
1224
1225 msgid "nested clear text signatures\n"
1226 msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
1227
1228 msgid "unexpected armor: "
1229 msgstr "uventet panser: "
1230
1231 msgid "invalid dash escaped line: "
1232 msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1236 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1237
1238 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1239 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1240
1241 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1242 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1243
1244 msgid "malformed CRC\n"
1245 msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1249 msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
1250
1251 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1252 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1253
1254 msgid "error in trailer line\n"
1255 msgstr "fejl i trailerlinje\n"
1256
1257 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1258 msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1262 msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
1263
1264 msgid ""
1265 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1266 msgstr ""
1267 "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
1268
1269 #, fuzzy, c-format
1270 #| msgid "not human readable"
1271 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1272 msgstr "kan ikke læses af mennesker"
1273
1274 msgid ""
1275 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1276 "an '='\n"
1277 msgstr ""
1278 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1279 "sluttes med et »=«\n"
1280
1281 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1282 msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
1283
1284 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1285 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1286
1287 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1288 msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
1289
1290 #, fuzzy
1291 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1292 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1293 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1294
1295 #, fuzzy
1296 #| msgid ""
1297 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1298 #| "with an '='\n"
1299 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1300 msgstr ""
1301 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1302 "sluttes med et »=«\n"
1303
1304 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1305 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1309 msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
1310
1311 #, fuzzy
1312 #| msgid "Enter passphrase\n"
1313 msgid "Enter passphrase: "
1314 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
1315
1316 #, fuzzy, c-format
1317 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1318 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1319 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1323 msgstr ""
1324
1325 #, fuzzy, c-format
1326 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1327 msgid "WARNING: %s\n"
1328 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
1329
1330 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #, fuzzy, c-format
1334 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1335 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1336 msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
1337
1338 #, fuzzy, c-format
1339 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1340 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1341 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1345 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1349 msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
1350
1351 msgid "can't do this in batch mode\n"
1352 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
1353
1354 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1355 msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
1356
1357 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1358 msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
1359
1360 msgid "Your selection? "
1361 msgstr "Dit valg? "
1362
1363 msgid "[not set]"
1364 msgstr "[ikke indstillet]"
1365
1366 msgid "male"
1367 msgstr "mand"
1368
1369 msgid "female"
1370 msgstr "kvinde"
1371
1372 msgid "unspecified"
1373 msgstr "ikke angivet"
1374
1375 msgid "not forced"
1376 msgstr "ikke tvunget"
1377
1378 msgid "forced"
1379 msgstr "tvunget"
1380
1381 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1382 msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
1383
1384 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1385 msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
1386
1387 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1388 msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
1389
1390 msgid "Cardholder's surname: "
1391 msgstr "Kortholders efternavn: "
1392
1393 msgid "Cardholder's given name: "
1394 msgstr "Kortholders fornavn: "
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1398 msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
1399
1400 msgid "URL to retrieve public key: "
1401 msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
1402
1403 #, fuzzy, c-format
1404 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1405 msgid "error reading '%s': %s\n"
1406 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
1407
1408 #, fuzzy, c-format
1409 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1410 msgid "error writing '%s': %s\n"
1411 msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
1412
1413 msgid "Login data (account name): "
1414 msgstr "Loginddata (kontonavn): "
1415
1416 msgid "Private DO data: "
1417 msgstr "Private DO-data: "
1418
1419 msgid "Language preferences: "
1420 msgstr "Sprogpræferencer: "
1421
1422 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1423 msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
1424
1425 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1426 msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
1427
1428 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1429 msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
1430
1431 msgid "Error: invalid response.\n"
1432 msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
1433
1434 msgid "CA fingerprint: "
1435 msgstr "CA-fingeraftryk: "
1436
1437 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1438 msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "key operation not possible: %s\n"
1442 msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
1443
1444 msgid "not an OpenPGP card"
1445 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "error getting current key info: %s\n"
1449 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1450
1451 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1452 msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
1453
1454 #, fuzzy
1455 #| msgid ""
1456 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1457 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1458 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1459 msgid ""
1460 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1461 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1462 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1463 msgstr ""
1464 "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
1465 "        størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
1466 "        dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
1467 "        er tilladt.\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1471 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1475 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1479 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "rounded up to %u bits\n"
1483 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1487 msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1491 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1495 msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
1496
1497 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1498 msgstr ""
1499 "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
1500
1501 #, fuzzy
1502 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1503 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1504 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1505
1506 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1507 msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
1508
1509 #, fuzzy, c-format
1510 #| msgid ""
1511 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1512 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1513 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1514 msgid ""
1515 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1516 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1517 "You should change them using the command --change-pin\n"
1518 msgstr ""
1519 "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
1520 "   PIN = »%s«     Admin-PIN = »%s«\n"
1521 "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
1522
1523 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1524 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
1525
1526 msgid "   (1) Signature key\n"
1527 msgstr "   (1) Underskriftsnøgle\n"
1528
1529 msgid "   (2) Encryption key\n"
1530 msgstr "   (2) Krypteringsnøgle\n"
1531
1532 msgid "   (3) Authentication key\n"
1533 msgstr "   (3) Godkendelsesnøgle\n"
1534
1535 msgid "Invalid selection.\n"
1536 msgstr "Ugyldigt valg.\n"
1537
1538 msgid "Please select where to store the key:\n"
1539 msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
1540
1541 #, fuzzy, c-format
1542 #| msgid "read failed: %s\n"
1543 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1544 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
1545
1546 #, fuzzy
1547 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1548 msgid "This command is not supported by this card\n"
1549 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
1550
1551 #, fuzzy
1552 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1553 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1554 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1555
1556 #, fuzzy
1557 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1558 msgid "Continue? (y/N) "
1559 msgstr "Underskriv? (j/N) "
1560
1561 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "quit this menu"
1565 msgstr "afslut denne menu"
1566
1567 msgid "show admin commands"
1568 msgstr "vis administratorkommandoer"
1569
1570 msgid "show this help"
1571 msgstr "vis denne hjælpetekst"
1572
1573 msgid "list all available data"
1574 msgstr "vis alle tilgængelige data"
1575
1576 msgid "change card holder's name"
1577 msgstr "ændr kortholders navn"
1578
1579 msgid "change URL to retrieve key"
1580 msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
1581
1582 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1583 msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
1584
1585 msgid "change the login name"
1586 msgstr "ændr logindnavnet"
1587
1588 msgid "change the language preferences"
1589 msgstr "ændr sprogpræferencerne"
1590
1591 msgid "change card holder's sex"
1592 msgstr "ændr kortholders køn"
1593
1594 msgid "change a CA fingerprint"
1595 msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
1596
1597 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1598 msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
1599
1600 msgid "generate new keys"
1601 msgstr "opret nye nøgler"
1602
1603 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1604 msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
1605
1606 msgid "verify the PIN and list all data"
1607 msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
1608
1609 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1610 msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
1611
1612 msgid "destroy all keys and data"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "gpg/card> "
1616 msgstr "gpg/card> "
1617
1618 msgid "Admin-only command\n"
1619 msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
1620
1621 msgid "Admin commands are allowed\n"
1622 msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
1623
1624 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1625 msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
1626
1627 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1628 msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
1629
1630 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1631 msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
1632
1633 #, fuzzy, c-format
1634 #| msgid "can't open `%s'\n"
1635 msgid "can't open '%s'\n"
1636 msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1640 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1644 msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
1645
1646 #, fuzzy, c-format
1647 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1648 msgid "key \"%s\" not found\n"
1649 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1650
1651 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1652 msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
1653
1654 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1655 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
1656
1657 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1658 msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
1659
1660 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1661 msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1665 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1666 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
1667
1668 msgid "key"
1669 msgstr ""
1670
1671 #, fuzzy
1672 #| msgid "Pubkey: "
1673 msgid "subkey"
1674 msgstr "Pubkey: "
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1678 msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
1679
1680 msgid "ownertrust information cleared\n"
1681 msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1685 msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
1686
1687 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1688 msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1692 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
1693
1694 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1695 msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "using cipher %s\n"
1699 msgstr "bruger chiffer %s\n"
1700
1701 #, fuzzy, c-format
1702 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1703 msgid "'%s' already compressed\n"
1704 msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
1705
1706 #, fuzzy, c-format
1707 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1708 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1709 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 #| msgid "reading from `%s'\n"
1713 msgid "reading from '%s'\n"
1714 msgstr "læser fra »%s«\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1719 msgstr ""
1720 "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
1721 "præferencer\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1725 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1726 msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1730 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1731 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1736 "preferences\n"
1737 msgstr ""
1738 "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
1739 "præferencer\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1743 msgstr ""
1744 "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1748 msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1752 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1753 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "%s encrypted data\n"
1757 msgstr "%s krypterede data\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1761 msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
1762
1763 msgid ""
1764 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1765 msgstr ""
1766 "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
1767 "chiffer.\n"
1768
1769 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1770 msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
1771
1772 msgid "no remote program execution supported\n"
1773 msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
1774
1775 msgid ""
1776 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1777 msgstr ""
1778 "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
1779 "for indstillingsfil\n"
1780
1781 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1782 msgstr ""
1783 "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
1784
1785 #, fuzzy, c-format
1786 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1787 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1788 msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
1789
1790 #, fuzzy, c-format
1791 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1792 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1793 msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1797 msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
1798
1799 msgid "unnatural exit of external program\n"
1800 msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
1801
1802 msgid "unable to execute external program\n"
1803 msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1807 msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1811 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1812 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
1813
1814 #, fuzzy, c-format
1815 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1816 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1817 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
1818
1819 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1820 msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
1821
1822 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1823 msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
1824
1825 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1826 msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
1827
1828 msgid "remove unusable parts from key during export"
1829 msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
1830
1831 msgid "remove as much as possible from key during export"
1832 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
1833
1834 msgid "use the GnuPG key backup format"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, fuzzy
1838 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1839 msgid " - skipped"
1840 msgstr "%s: udelod: %s\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "writing to `%s'\n"
1844 msgid "writing to '%s'\n"
1845 msgstr "skriver til »%s«\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1849 msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
1850
1851 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1852 msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1856 msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
1857
1858 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1859 msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
1860
1861 #, fuzzy, c-format
1862 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1863 msgid "error creating '%s': %s\n"
1864 msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
1865
1866 msgid "[User ID not found]"
1867 msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
1868
1869 #, fuzzy, c-format
1870 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1871 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1872 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #, fuzzy, c-format
1879 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1880 msgid "error looking up: %s\n"
1881 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
1882
1883 #, fuzzy, c-format
1884 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1885 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1886 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
1887
1888 #, fuzzy, c-format
1889 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1890 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1891 msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
1892
1893 #, fuzzy, c-format
1894 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1895 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1896 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
1897
1898 msgid "No fingerprint"
1899 msgstr "Ingen fingeraftryk"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1903 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1904
1905 #, fuzzy, c-format
1906 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1907 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1908 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
1909
1910 #, fuzzy, c-format
1911 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1912 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1913 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1921 msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1925 msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
1926
1927 #, fuzzy, c-format
1928 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1929 msgid "valid values for option '%s':\n"
1930 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1931
1932 msgid "make a signature"
1933 msgstr "opret en underskrift"
1934
1935 msgid "make a clear text signature"
1936 msgstr "opret en underskrift i klartekst"
1937
1938 msgid "make a detached signature"
1939 msgstr "opret en separat underskrift"
1940
1941 msgid "encrypt data"
1942 msgstr "krypter data"
1943
1944 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1945 msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
1946
1947 msgid "decrypt data (default)"
1948 msgstr "afkrypter data (standard)"
1949
1950 msgid "verify a signature"
1951 msgstr "godkend en underskrift"
1952
1953 msgid "list keys"
1954 msgstr "vis nøgler"
1955
1956 msgid "list keys and signatures"
1957 msgstr "vis nøgler og underskrifter"
1958
1959 msgid "list and check key signatures"
1960 msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
1961
1962 msgid "list keys and fingerprints"
1963 msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
1964
1965 msgid "list secret keys"
1966 msgstr "vis hemmelige nøgler"
1967
1968 msgid "generate a new key pair"
1969 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #| msgid "generate a new key pair"
1973 msgid "quickly generate a new key pair"
1974 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1975
1976 #, fuzzy
1977 #| msgid "generate a new key pair"
1978 msgid "quickly add a new user-id"
1979 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1980
1981 #, fuzzy
1982 #| msgid "generate a new key pair"
1983 msgid "quickly revoke a user-id"
1984 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #| msgid "generate a new key pair"
1988 msgid "quickly set a new expiration date"
1989 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1990
1991 msgid "full featured key pair generation"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "generate a revocation certificate"
1995 msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
1996
1997 msgid "remove keys from the public keyring"
1998 msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
1999
2000 msgid "remove keys from the secret keyring"
2001 msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
2002
2003 #, fuzzy
2004 #| msgid "sign a key"
2005 msgid "quickly sign a key"
2006 msgstr "underskriv en nøgle"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #| msgid "sign a key locally"
2010 msgid "quickly sign a key locally"
2011 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
2012
2013 msgid "sign a key"
2014 msgstr "underskriv en nøgle"
2015
2016 msgid "sign a key locally"
2017 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
2018
2019 msgid "sign or edit a key"
2020 msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
2021
2022 msgid "change a passphrase"
2023 msgstr "ændr en adgangsfrase"
2024
2025 msgid "export keys"
2026 msgstr "eksporter nøgler"
2027
2028 msgid "export keys to a keyserver"
2029 msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
2030
2031 msgid "import keys from a keyserver"
2032 msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
2033
2034 msgid "search for keys on a keyserver"
2035 msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
2036
2037 msgid "update all keys from a keyserver"
2038 msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
2039
2040 msgid "import/merge keys"
2041 msgstr "importer/sammenføj nøgler"
2042
2043 msgid "print the card status"
2044 msgstr "udskriv kortstatus"
2045
2046 msgid "change data on a card"
2047 msgstr "ændr data på et kort"
2048
2049 msgid "change a card's PIN"
2050 msgstr "ændr et korts PIN"
2051
2052 msgid "update the trust database"
2053 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
2054
2055 msgid "print message digests"
2056 msgstr "vis beskedsammendrag"
2057
2058 msgid "run in server mode"
2059 msgstr "kør i servertilstand"
2060
2061 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "create ascii armored output"
2065 msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
2066
2067 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2068 msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
2069
2070 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2071 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
2072
2073 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2074 msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
2075
2076 msgid "use canonical text mode"
2077 msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
2078
2079 msgid "|FILE|write output to FILE"
2080 msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
2081
2082 msgid "do not make any changes"
2083 msgstr "lav ingen ændringer"
2084
2085 msgid "prompt before overwriting"
2086 msgstr "spørg før overskrivning"
2087
2088 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2089 msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
2090
2091 msgid ""
2092 "@\n"
2093 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2094 msgstr ""
2095 "@\n"
2096 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
2097
2098 #, fuzzy
2099 #| msgid ""
2100 #| "@\n"
2101 #| "Examples:\n"
2102 #| "\n"
2103 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2104 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2105 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2106 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2107 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2108 msgid ""
2109 "@\n"
2110 "Examples:\n"
2111 "\n"
2112 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2113 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2114 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2115 " --list-keys [names]        show keys\n"
2116 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2117 msgstr ""
2118 "@\n"
2119 "Eksempler:\n"
2120 "\n"
2121 " -se -r Mikael [fil]        underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
2122 " --clear-sign [fil]          lav en ren tekstunderskrift\n"
2123 " --detach-sign [fil]        lav en separat underskrift\n"
2124 " --list-keys [navne]        vis nøgler\n"
2125 " --fingerprint [navne]      vis fingeraftryk\n"
2126
2127 #, fuzzy
2128 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2129 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2130 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
2131
2132 # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
2133 #, fuzzy
2134 #| msgid ""
2135 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2136 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2137 #| "Default operation depends on the input data\n"
2138 msgid ""
2139 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2140 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2141 "Default operation depends on the input data\n"
2142 msgstr ""
2143 "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
2144 "Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
2145 "standardhandling afhænger af inddata\n"
2146
2147 msgid ""
2148 "\n"
2149 "Supported algorithms:\n"
2150 msgstr ""
2151 "\n"
2152 "Understøttede algoritmer:\n"
2153
2154 msgid "Pubkey: "
2155 msgstr "Pubkey: "
2156
2157 msgid "Cipher: "
2158 msgstr "Chiffer: "
2159
2160 msgid "Hash: "
2161 msgstr "Hash: "
2162
2163 msgid "Compression: "
2164 msgstr "Komprimering: "
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2168 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2169 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
2170
2171 msgid "conflicting commands\n"
2172 msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2176 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2177 msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2181 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2182 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2186 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2187 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2191 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2192 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
2193
2194 #, fuzzy, c-format
2195 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2196 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2197 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2201 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2202 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2203
2204 #, fuzzy, c-format
2205 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2206 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2207 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2211 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2212 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 #| msgid ""
2216 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2217 msgid ""
2218 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2219 msgstr ""
2220 "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2221
2222 #, fuzzy, c-format
2223 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2224 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2225 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2229 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2230 msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 #| msgid ""
2234 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2235 #| "%s'\n"
2236 msgid ""
2237 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2238 msgstr ""
2239 "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2240
2241 #, fuzzy, c-format
2242 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2243 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2244 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2248 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2249 msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
2250
2251 msgid "display photo IDs during key listings"
2252 msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
2253
2254 #, fuzzy
2255 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2256 msgid "show key usage information during key listings"
2257 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2258
2259 msgid "show policy URLs during signature listings"
2260 msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
2261
2262 msgid "show all notations during signature listings"
2263 msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
2264
2265 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2266 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
2267
2268 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2269 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
2270
2271 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2272 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
2273
2274 msgid "show user ID validity during key listings"
2275 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2276
2277 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2278 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
2279
2280 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2281 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
2282
2283 msgid "show the keyring name in key listings"
2284 msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
2285
2286 msgid "show expiration dates during signature listings"
2287 msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2291 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2292 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
2293
2294 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2299 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2300 msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
2301
2302 #, fuzzy, c-format
2303 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2304 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2305 msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
2306
2307 #, fuzzy, c-format
2308 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2309 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2310 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2314 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2315 msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2319 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2320 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
2321
2322 #, fuzzy, c-format
2323 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2324 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2325 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
2326
2327 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2328 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2332 msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2333
2334 msgid "invalid keyserver options\n"
2335 msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2339 msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
2340
2341 msgid "invalid import options\n"
2342 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
2343
2344 #, fuzzy, c-format
2345 #| msgid "invalid list options\n"
2346 msgid "invalid filter option: %s\n"
2347 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2351 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
2352
2353 msgid "invalid export options\n"
2354 msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2358 msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
2359
2360 msgid "invalid list options\n"
2361 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2362
2363 msgid "display photo IDs during signature verification"
2364 msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
2365
2366 msgid "show policy URLs during signature verification"
2367 msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
2368
2369 msgid "show all notations during signature verification"
2370 msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
2371
2372 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2373 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
2374
2375 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2376 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
2377
2378 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2379 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
2380
2381 msgid "show user ID validity during signature verification"
2382 msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
2383
2384 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2385 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
2386
2387 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2388 msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
2389
2390 msgid "validate signatures with PKA data"
2391 msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
2392
2393 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2394 msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2398 msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2399
2400 msgid "invalid verify options\n"
2401 msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2405 msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2409 msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2410
2411 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2412 msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2413
2414 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2415 msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2419 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2423 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2427 msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
2428
2429 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2430 msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2434 msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
2435
2436 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2437 msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
2438
2439 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2440 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2441
2442 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2443 msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
2444
2445 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2446 msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
2447
2448 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2449 msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
2450
2451 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2452 msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
2453
2454 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2455 msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
2456
2457 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2458 msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
2459
2460 #, fuzzy
2461 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2462 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2463 msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
2464
2465 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2466 msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
2467
2468 msgid "invalid default preferences\n"
2469 msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
2470
2471 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2472 msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
2473
2474 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2475 msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
2476
2477 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2478 msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2482 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
2483
2484 #, fuzzy, c-format
2485 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2486 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2487 msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2488
2489 #, fuzzy, c-format
2490 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2491 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2492 msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2496 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
2497
2498 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2499 msgstr ""
2500 "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
2501
2502 #, fuzzy, c-format
2503 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2504 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2505 msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
2506
2507 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2508 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2512 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2513 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
2514
2515 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2516 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2520 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2521 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2525 msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2529 msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "key export failed: %s\n"
2533 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2534
2535 #, fuzzy, c-format
2536 #| msgid "key export failed: %s\n"
2537 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2538 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2542 msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2546 msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2550 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2554 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2558 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2559 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
2560
2561 #, fuzzy, c-format
2562 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2563 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2564 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2574 msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
2575
2576 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2577 msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
2578
2579 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2580 msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
2581
2582 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2583 msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
2584
2585 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2586 msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
2587
2588 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2589 msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
2590
2591 msgid "|FD|write status info to this FD"
2592 msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
2593
2594 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2598 msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
2599
2600 msgid ""
2601 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2602 "Check signatures against known trusted keys\n"
2603 msgstr ""
2604 "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
2605 "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
2606
2607 msgid "No help available"
2608 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
2609
2610 #, fuzzy, c-format
2611 #| msgid "No help available for `%s'"
2612 msgid "No help available for '%s'"
2613 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
2614
2615 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2616 msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
2617
2618 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2619 msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
2620
2621 #, fuzzy
2622 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2623 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2624 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2625
2626 msgid "do not update the trustdb after import"
2627 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2628
2629 #, fuzzy
2630 #| msgid "show key fingerprint"
2631 msgid "show key during import"
2632 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
2633
2634 msgid "only accept updates to existing keys"
2635 msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
2636
2637 msgid "remove unusable parts from key after import"
2638 msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
2639
2640 msgid "remove as much as possible from key after import"
2641 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
2642
2643 msgid "run import filters and export key immediately"
2644 msgstr ""
2645
2646 #, fuzzy
2647 #| msgid "assume input is in binary format"
2648 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2649 msgstr "antag inddata er i binært format"
2650
2651 #, fuzzy
2652 #| msgid "show key fingerprint"
2653 msgid "repair keys on import"
2654 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "skipping block of type %d\n"
2658 msgstr "     udelader bloktype %d\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "%lu keys processed so far\n"
2662 msgstr "     %lu-nøgler behandlet\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "Total number processed: %lu\n"
2666 msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
2667
2668 #, fuzzy, c-format
2669 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2670 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2671 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2675 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2679 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "              imported: %lu"
2683 msgstr "           importerede: %lu"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "             unchanged: %lu\n"
2687 msgstr "              uændrede: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2691 msgstr "       nye bruger-id'er: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2695 msgstr "       nye undernøgler: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "        new signatures: %lu\n"
2699 msgstr "     nye underskrifter: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2703 msgstr "  nye nøgletilbagekald: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2707 msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2711 msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2715 msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "          not imported: %lu\n"
2719 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2723 msgstr "  underskrifter ryddet: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2727 msgstr "   bruger-id'er ryddet: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2732 "algorithms on these user IDs:\n"
2733 msgstr ""
2734 "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
2735 "algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2739 msgstr "        »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2743 msgstr "        »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2747 msgstr "        »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
2748
2749 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2750 msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
2751
2752 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2753 msgstr ""
2754 "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
2755 "algoritmen\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2759 msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: no user ID\n"
2763 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2767 msgid "key %s: %s\n"
2768 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
2769
2770 msgid "rejected by import screener"
2771 msgstr ""
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2775 msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2779 msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2783 msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
2784
2785 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2786 msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2790 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2794 msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2798 msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
2799
2800 #, fuzzy, c-format
2801 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2802 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2803 msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2807 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2811 msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2815 msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2819 msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2823 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2827 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2831 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2835 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2839 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2843 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2847 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2851 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2855 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2859 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2863 msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: secret key imported\n"
2867 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2871 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2872 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2876 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2877 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2881 msgid "secret key %s: %s\n"
2882 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2883
2884 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2885 msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2889 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
2890
2891 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2892 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2893 #. actual private key data is stored on the card.  A
2894 #. single smartcard can have up to three private key
2895 #. data.  Importing private key stub is always
2896 #. skipped in 2.1, and it returns
2897 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2898 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2899 #. references to a card will be automatically
2900 #. created again.
2901 #, c-format
2902 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2907 msgstr ""
2908 "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2912 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2916 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2920 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2924 msgstr ""
2925 "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2929 msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2933 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2937 msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2941 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2945 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2949 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2953 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2957 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2961 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2965 msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2969 msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2973 msgstr ""
2974 "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2978 msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2982 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2986 msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2990 msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2994 msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2998 msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3002 msgstr ""
3003 "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
3004 "stede.\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3008 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3012 msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3016 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3017 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3021 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3022 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3026 msgid "keybox '%s' created\n"
3027 msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3031 msgid "keyring '%s' created\n"
3032 msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3036 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3037 msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3041 msgid "error opening key DB: %s\n"
3042 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3046 msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
3047
3048 msgid "[revocation]"
3049 msgstr "[tilbagekald]"
3050
3051 msgid "[self-signature]"
3052 msgstr "[egenunderskrift]"
3053
3054 msgid ""
3055 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3056 "keys\n"
3057 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3058 "etc.)\n"
3059 msgstr ""
3060 "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
3061 "andre brugers nøgler\n"
3062 "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3066 msgstr "  %d = Marginal troværdighed\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "  %d = I trust fully\n"
3070 msgstr "  %d = Fuld troværdighed\n"
3071
3072 msgid ""
3073 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3074 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3075 "trust signatures on your behalf.\n"
3076 msgstr ""
3077 "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
3078 "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
3079 "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
3080
3081 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3082 msgstr ""
3083 "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
3084 "for ingen.\n"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3088 msgstr ""
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3092 msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
3093
3094 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3095 msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
3096
3097 msgid "  Unable to sign.\n"
3098 msgstr "  Kunne ikke underskrive.\n"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3102 msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3106 msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3110 msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives.  "
3111
3112 msgid "Sign it? (y/N) "
3113 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3114
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "The self-signature on \"%s\"\n"
3118 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3119 msgstr ""
3120 "Egenunderskriften på »%s«\n"
3121 "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
3122
3123 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3124 msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
3125
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Your current signature on \"%s\"\n"
3129 "has expired.\n"
3130 msgstr ""
3131 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3132 "er udløbet.\n"
3133
3134 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3135 msgstr ""
3136 "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
3137
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Your current signature on \"%s\"\n"
3141 "is a local signature.\n"
3142 msgstr ""
3143 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3144 "er en lokal underskrift.\n"
3145
3146 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3147 msgstr ""
3148 "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
3149 "N) "
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3153 msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3157 msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
3158
3159 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3160 msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3164 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3165
3166 msgid "This key has expired!"
3167 msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3171 msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
3172
3173 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3174 msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
3175
3176 msgid ""
3177 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3178 "belongs\n"
3179 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3180 msgstr ""
3181 "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
3182 "rent\n"
3183 "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
3184 "indtast »0«.\n"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3188 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3192 msgstr "   (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3196 msgstr "   (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3200 msgstr "   (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
3201
3202 #, fuzzy
3203 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3204 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3205 msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
3206
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3210 "key \"%s\" (%s)\n"
3211 msgstr ""
3212 "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
3213 "med din nøgle »%s« (%s)\n"
3214
3215 msgid "This will be a self-signature.\n"
3216 msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
3217
3218 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3219 msgstr ""
3220 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
3221 "eksporteres.\n"
3222
3223 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3224 msgstr ""
3225 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
3226 "tilbagekaldes.\n"
3227
3228 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3229 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
3230
3231 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3232 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
3233
3234 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3235 msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
3236
3237 msgid "I have checked this key casually.\n"
3238 msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
3239
3240 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3241 msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
3242
3243 msgid "Really sign? (y/N) "
3244 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "signing failed: %s\n"
3248 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
3249
3250 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3251 msgstr ""
3252 "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
3253 "ændre.\n"
3254
3255 #, fuzzy, c-format
3256 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3257 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3258 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
3259
3260 msgid "save and quit"
3261 msgstr "gem og afslut"
3262
3263 msgid "show key fingerprint"
3264 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
3265
3266 # key grip
3267 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
3268 # tracks and scenery in a film or television studio
3269 #, fuzzy
3270 #| msgid "Enter the keygrip: "
3271 msgid "show the keygrip"
3272 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
3273
3274 msgid "list key and user IDs"
3275 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
3276
3277 msgid "select user ID N"
3278 msgstr "vælg bruger-id N"
3279
3280 msgid "select subkey N"
3281 msgstr "vælg undernøgle N"
3282
3283 msgid "check signatures"
3284 msgstr "kontroller underskrifter"
3285
3286 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3287 msgstr ""
3288 "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
3289
3290 msgid "sign selected user IDs locally"
3291 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
3292
3293 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3294 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
3295
3296 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3297 msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
3298
3299 msgid "add a user ID"
3300 msgstr "tilføj bruger-id"
3301
3302 msgid "add a photo ID"
3303 msgstr "tilføj billed-id"
3304
3305 msgid "delete selected user IDs"
3306 msgstr "slet valgte bruger-id'er"
3307
3308 msgid "add a subkey"
3309 msgstr "tilføj en undernøgle"
3310
3311 msgid "add a key to a smartcard"
3312 msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
3313
3314 msgid "move a key to a smartcard"
3315 msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
3316
3317 msgid "move a backup key to a smartcard"
3318 msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
3319
3320 msgid "delete selected subkeys"
3321 msgstr "slet valgte undernøgler"
3322
3323 msgid "add a revocation key"
3324 msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
3325
3326 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3327 msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
3328
3329 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3330 msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
3331
3332 msgid "flag the selected user ID as primary"
3333 msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
3334
3335 msgid "list preferences (expert)"
3336 msgstr "vis præferencer (ekspert)"
3337
3338 msgid "list preferences (verbose)"
3339 msgstr "vis præferencer (uddybende)"
3340
3341 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3342 msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
3343
3344 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3345 msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
3346
3347 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3348 msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
3349
3350 msgid "change the passphrase"
3351 msgstr "ændr adgangsfrasen"
3352
3353 msgid "change the ownertrust"
3354 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
3355
3356 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3357 msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
3358
3359 msgid "revoke selected user IDs"
3360 msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
3361
3362 msgid "revoke key or selected subkeys"
3363 msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
3364
3365 msgid "enable key"
3366 msgstr "aktiver nøgle"
3367
3368 msgid "disable key"
3369 msgstr "deaktiver nøgle"
3370
3371 msgid "show selected photo IDs"
3372 msgstr "vis valgte billed-id'er"
3373
3374 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3375 msgstr ""
3376 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
3377
3378 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3379 msgstr ""
3380 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
3381
3382 msgid "Secret key is available.\n"
3383 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
3384
3385 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3386 msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
3387
3388 #, fuzzy
3389 #| msgid ""
3390 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3391 #| "(lsign),\n"
3392 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3393 #| "signatures\n"
3394 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3395 msgid ""
3396 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3397 "(lsign),\n"
3398 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3399 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3400 msgstr ""
3401 "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
3402 "(lsign),\n"
3403 "  et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
3404 "  der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
3405 "tnrsign\n"
3406 "  etc.).\n"
3407
3408 msgid "Key is revoked."
3409 msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
3410
3411 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3412 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3413
3414 #, fuzzy
3415 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3416 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3417 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3418
3419 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3420 msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
3421
3422 #, fuzzy, c-format
3423 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3424 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3425 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3429 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
3430
3431 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3432 msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3439 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3440
3441 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3442 msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3443
3444 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3445 msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
3446
3447 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3448 #. moving the key and not about removing it.
3449 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3450 msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
3451
3452 msgid "You must select exactly one key.\n"
3453 msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
3454
3455 msgid "Command expects a filename argument\n"
3456 msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
3457
3458 #, fuzzy, c-format
3459 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3460 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3461 msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
3462
3463 #, fuzzy, c-format
3464 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3465 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3466 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
3467
3468 msgid "You must select at least one key.\n"
3469 msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
3470
3471 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3472 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
3473
3474 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3475 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
3476
3477 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3478 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3479
3480 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3481 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
3482
3483 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3484 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
3485
3486 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3487 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
3488
3489 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3490 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
3491
3492 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3493 msgstr ""
3494 "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
3495 "troværdighedsdatabase\n"
3496
3497 msgid "Set preference list to:\n"
3498 msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
3499
3500 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3501 msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
3502
3503 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3504 msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
3505
3506 msgid "Save changes? (y/N) "
3507 msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
3508
3509 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3510 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "update failed: %s\n"
3514 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
3515
3516 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3517 msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
3518
3519 #, fuzzy
3520 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3521 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3522 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3523
3524 #, fuzzy, c-format
3525 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3526 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3527 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
3528
3529 #, fuzzy, c-format
3530 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3531 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3532 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
3533
3534 #, fuzzy, c-format
3535 #| msgid "invalid fingerprint"
3536 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3537 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
3538
3539 #, fuzzy, c-format
3540 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3541 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3542 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
3543
3544 #, fuzzy, c-format
3545 #| msgid "invalid value\n"
3546 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3547 msgstr "ugyldig værdi\n"
3548
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "No such user ID.\n"
3551 msgid "No matching user IDs."
3552 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
3553
3554 #, fuzzy
3555 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3556 msgid "Nothing to sign.\n"
3557 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3558
3559 #, fuzzy, c-format
3560 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3561 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3562 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
3563
3564 #, fuzzy, c-format
3565 #| msgid "invalid fingerprint"
3566 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3567 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
3568
3569 #, fuzzy, c-format
3570 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3571 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3572 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
3573
3574 msgid "Digest: "
3575 msgstr "Sammendrag: "
3576
3577 msgid "Features: "
3578 msgstr "Funktioner: "
3579
3580 msgid "Keyserver no-modify"
3581 msgstr "Nøgleserver no-modify"
3582
3583 msgid "Preferred keyserver: "
3584 msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
3585
3586 msgid "Notations: "
3587 msgstr "Notationer: "
3588
3589 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3590 msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3594 msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3598 msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
3599
3600 msgid "(sensitive)"
3601 msgstr "(sensitiv)"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "created: %s"
3605 msgstr "oprettet: %s"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "revoked: %s"
3609 msgstr "tilbagekaldt: %s"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "expired: %s"
3613 msgstr "udløbet: %s"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "expires: %s"
3617 msgstr "udløber: %s"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "usage: %s"
3621 msgstr "brug: %s"
3622
3623 msgid "card-no: "
3624 msgstr "kortnr.: "
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "trust: %s"
3628 msgstr "troværdighed: %s"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "validity: %s"
3632 msgstr "validitet: %s"
3633
3634 msgid "This key has been disabled"
3635 msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
3636
3637 msgid ""
3638 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3639 "unless you restart the program.\n"
3640 msgstr ""
3641 "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
3642 "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
3643
3644 msgid "revoked"
3645 msgstr "tilbagekaldt"
3646
3647 msgid "expired"
3648 msgstr "udløbet"
3649
3650 msgid ""
3651 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3652 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3653 msgstr ""
3654 "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
3655 "        kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
3656
3657 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3658 msgstr ""
3659
3660 #, fuzzy
3661 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3662 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3663 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3664
3665 msgid ""
3666 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3667 "versions\n"
3668 "         of PGP to reject this key.\n"
3669 msgstr ""
3670 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
3671 "medføre at\n"
3672 "          nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
3673
3674 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3675 msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
3676
3677 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3678 msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
3679
3680 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3681 msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
3682
3683 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3684 msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
3685
3686 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3687 msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
3688
3689 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3690 msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
3691
3692 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3693 msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
3694
3695 #, fuzzy, c-format
3696 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3697 msgid "Deleted %d signature.\n"
3698 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3699 msgstr[0] "Slettede %d underskrift.\n"
3700 msgstr[1] "Slettede %d underskrift.\n"
3701
3702 msgid "Nothing deleted.\n"
3703 msgstr "Intet slettet.\n"
3704
3705 msgid "invalid"
3706 msgstr "ugyldig"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3710 msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3714 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3715 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3716 msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3717 msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3721 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3725 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
3726
3727 msgid ""
3728 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3729 "cause\n"
3730 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3731 msgstr ""
3732 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
3733 "tilbagekalder\n"
3734 "          kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
3735
3736 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3737 msgstr ""
3738 "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
3739
3740 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3741 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
3742
3743 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3744 msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
3745
3746 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3747 msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
3748
3749 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3750 msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
3751
3752 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3753 msgstr ""
3754 "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
3755 "fortrydes!\n"
3756
3757 msgid ""
3758 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3759 msgstr ""
3760 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3761 "tilbagekalder? (j/N) "
3762
3763 #, fuzzy
3764 #| msgid ""
3765 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3766 msgid ""
3767 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3768 "N) "
3769 msgstr ""
3770 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3771 "tilbagekalder? (j/N) "
3772
3773 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3774 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
3775
3776 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3777 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
3778
3779 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3780 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3784 msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3788 msgstr ""
3789 "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
3790
3791 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3792 msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3796 msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
3797
3798 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3799 msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
3800
3801 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3802 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
3803
3804 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3805 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
3806
3807 msgid "Enter the notation: "
3808 msgstr "Indtast notationen: "
3809
3810 msgid "Proceed? (y/N) "
3811 msgstr "Fortsæt? (j/N) "
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "No user ID with index %d\n"
3815 msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "No user ID with hash %s\n"
3819 msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
3820
3821 #, fuzzy, c-format
3822 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3823 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3824 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "No subkey with index %d\n"
3828 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3832 msgstr "bruger-id: »%s«\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3836 msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
3837
3838 msgid " (non-exportable)"
3839 msgstr " (kan ikke eksporteres)"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "This signature expired on %s.\n"
3843 msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
3844
3845 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3846 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
3847
3848 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3849 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
3850
3851 msgid "Not signed by you.\n"
3852 msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3856 msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
3857
3858 msgid " (non-revocable)"
3859 msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3863 msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
3864
3865 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3866 msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
3867
3868 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3869 msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
3870
3871 msgid "no secret key\n"
3872 msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3880 msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3884 msgstr ""
3885 "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3889 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3890 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3894 msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3898 msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3902 msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
3903
3904 #, fuzzy, c-format
3905 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3906 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3907 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
3908
3909 #, fuzzy, c-format
3910 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3911 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3912 msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
3913
3914 msgid "too many cipher preferences\n"
3915 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
3916
3917 msgid "too many digest preferences\n"
3918 msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
3919
3920 msgid "too many compression preferences\n"
3921 msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
3922
3923 #, fuzzy, c-format
3924 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3925 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3926 msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
3927
3928 msgid "writing direct signature\n"
3929 msgstr "skriver direkte underskrift\n"
3930
3931 msgid "writing self signature\n"
3932 msgstr "skriver egenunderskrift\n"
3933
3934 msgid "writing key binding signature\n"
3935 msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3939 msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3943 msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
3944
3945 msgid ""
3946 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3947 msgstr ""
3948 "ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n"
3949 "sammendragsstørrelse\n"
3950
3951 msgid "Sign"
3952 msgstr "Underskriv"
3953
3954 msgid "Certify"
3955 msgstr "Certificer"
3956
3957 msgid "Encrypt"
3958 msgstr "Krypter"
3959
3960 msgid "Authenticate"
3961 msgstr "Godkend"
3962
3963 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3964 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3965 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3966 #. functions:
3967 #.
3968 #. s = Toggle signing capability
3969 #. e = Toggle encryption capability
3970 #. a = Toggle authentication capability
3971 #. q = Finish
3972 #.
3973 msgid "SsEeAaQq"
3974 msgstr "UuKkGfAa"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "Possible actions for a %s key: "
3978 msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
3979
3980 msgid "Current allowed actions: "
3981 msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3985 msgstr "   (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3989 msgstr "   (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3993 msgstr "   (%c) Skift evnen til at godkende\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "   (%c) Finished\n"
3997 msgstr "   (%c) Afsluttet\n"
3998
3999 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4000 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4004 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4008 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4012 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4016 msgstr "   (%d) RSA (kun underskriv)\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4020 msgstr "   (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4024 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4028 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4032 msgstr "   (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n"
4033
4034 #, fuzzy, c-format
4035 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4036 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4037 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
4038
4039 #, fuzzy, c-format
4040 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4041 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4042 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
4043
4044 #, fuzzy, c-format
4045 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4046 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4047 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
4048
4049 #, fuzzy, c-format
4050 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4051 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4052 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
4053
4054 #, fuzzy, c-format
4055 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4056 msgid "  (%d) Existing key\n"
4057 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle\n"
4058
4059 # key grip
4060 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
4061 # tracks and scenery in a film or television studio
4062 msgid "Enter the keygrip: "
4063 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
4064
4065 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4066 msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n"
4067
4068 msgid "No key with this keygrip\n"
4069 msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n"
4070
4071 #, fuzzy, c-format
4072 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4073 msgid "rounded to %u bits\n"
4074 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4078 msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4082 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) "
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4086 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) "
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4090 msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4094 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4095 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
4096
4097 msgid ""
4098 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4099 "         0 = key does not expire\n"
4100 "      <n>  = key expires in n days\n"
4101 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4102 "      <n>m = key expires in n months\n"
4103 "      <n>y = key expires in n years\n"
4104 msgstr ""
4105 "Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n"
4106 "         0 = nøgle udløber ikke\n"
4107 "      <n>  = nøgle udløber om n dage\n"
4108 "      <n>w = nøgle udløber om n uger\n"
4109 "      <n>m = nøgle udløber om n måneder\n"
4110 "      <n>y = nøgle udløber om n år\n"
4111
4112 msgid ""
4113 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4114 "         0 = signature does not expire\n"
4115 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4116 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4117 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4118 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4119 msgstr ""
4120 "Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n"
4121 "         0 = underskriften udløber ikke\n"
4122 "      <n>  = underskriften udløber om n dage\n"
4123 "      <n>w = underskriften udløber om n uger\n"
4124 "      <n>m = underskriften udløber om n måneder\n"
4125 "      <n>y = underskriften udløber om n år\n"
4126
4127 msgid "Key is valid for? (0) "
4128 msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) "
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4132 msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) "
4133
4134 msgid "invalid value\n"
4135 msgstr "ugyldig værdi\n"
4136
4137 msgid "Key does not expire at all\n"
4138 msgstr "Nøglen udløber aldrig\n"
4139
4140 msgid "Signature does not expire at all\n"
4141 msgstr "Underskriften udløber aldrig\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "Key expires at %s\n"
4145 msgstr "Nøglen udløber den %s\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "Signature expires at %s\n"
4149 msgstr "Underskriften udløber den %s\n"
4150
4151 msgid ""
4152 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4153 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4154 msgstr ""
4155 "Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n"
4156 "Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n"
4157
4158 msgid "Is this correct? (y/N) "
4159 msgstr "Er dette korrekt? (j/N) "
4160
4161 msgid ""
4162 "\n"
4163 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4164 "\n"
4165 msgstr ""
4166 "\n"
4167 "GnuPG skal konstruere et bruger-id for at identificere din nøgle.\n"
4168 "\n"
4169
4170 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4171 #. but you should keep your existing translation.  In case
4172 #. the new string is not translated this old string will
4173 #. be used.
4174 msgid ""
4175 "\n"
4176 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4177 "ID\n"
4178 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4179 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4180 "\n"
4181 msgstr ""
4182 "\n"
4183 "Du skal bruge en bruger-id for at identificere din nøgle; programmet "
4184 "konstruerer bruger-id'et\n"
4185 "fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n"
4186 "    »Heinrich Heine (digteren) <heinrichh@duesseldorf.de>«\n"
4187 "\n"
4188
4189 msgid "Real name: "
4190 msgstr "Fødselsnavn: "
4191
4192 msgid "Invalid character in name\n"
4193 msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgid "Name may not start with a digit\n"
4200 msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n"
4201
4202 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4203 msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
4204
4205 msgid "Email address: "
4206 msgstr "E-post-adresse: "
4207
4208 msgid "Not a valid email address\n"
4209 msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n"
4210
4211 msgid "Comment: "
4212 msgstr "Kommentar: "
4213
4214 msgid "Invalid character in comment\n"
4215 msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n"
4216
4217 #, fuzzy, c-format
4218 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4219 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4220 msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "You selected this USER-ID:\n"
4225 "    \"%s\"\n"
4226 "\n"
4227 msgstr ""
4228 "Du valgte denne BRUGER-ID:\n"
4229 "    \"%s\"\n"
4230 "\n"
4231
4232 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4233 msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n"
4234
4235 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4236 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4237 #. string which should be translated accordingly and the
4238 #. letter changed to match the one in the answer string.
4239 #.
4240 #. n = Change name
4241 #. c = Change comment
4242 #. e = Change email
4243 #. o = Okay (ready, continue)
4244 #. q = Quit
4245 #.
4246 msgid "NnCcEeOoQq"
4247 msgstr "NnCcEeOoQq"
4248
4249 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4250 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4251
4252 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4253 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4254
4255 #, fuzzy
4256 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4257 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4258 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4259
4260 #, fuzzy
4261 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4262 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4263 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4264
4265 msgid "Please correct the error first\n"
4266 msgstr "Ret venligst fejlen først\n"
4267
4268 msgid ""
4269 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4270 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4271 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4272 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4273 msgstr ""
4274 "Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n"
4275 "nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n"
4276 "under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n"
4277 "taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "Key generation failed: %s\n"
4281 msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "About to create a key for:\n"
4286 "    \"%s\"\n"
4287 "\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "Continue? (Y/n) "
4291 msgstr ""
4292
4293 #, fuzzy, c-format
4294 #| msgid "key already exists\n"
4295 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4296 msgstr "nøgle findes allerede\n"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4300 msgid "Create anyway? (y/N) "
4301 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
4302
4303 #, fuzzy
4304 #| msgid "generating new key\n"
4305 msgid "creating anyway\n"
4306 msgstr "opretter ny nøgle\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "Key generation canceled.\n"
4313 msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n"
4314
4315 #, fuzzy, c-format
4316 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4317 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4318 msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n"
4319
4320 #, fuzzy, c-format
4321 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4322 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4323 msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n"
4324
4325 #, fuzzy, c-format
4326 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4327 msgid "writing public key to '%s'\n"
4328 msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4332 msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n"
4333
4334 #, fuzzy, c-format
4335 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4336 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4337 msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
4338
4339 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4340 msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n"
4341
4342 msgid ""
4343 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4344 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4345 msgstr ""
4346 "Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n"
4347 "kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4352 msgstr ""
4353 "nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller "
4354 "urproblem)\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4359 msgstr ""
4360 "nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller "
4361 "urproblem)\n"
4362
4363 #, fuzzy
4364 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4365 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4366 msgstr ""
4367 "BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n"
4368
4369 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4370 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n"
4371
4372 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4373 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n"
4374
4375 msgid "Really create? (y/N) "
4376 msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) "
4377
4378 msgid "never     "
4379 msgstr "aldrig    "
4380
4381 msgid "Critical signature policy: "
4382 msgstr "Kritisk underskriftspolitik: "
4383
4384 msgid "Signature policy: "
4385 msgstr "Underskriftspolitik: "
4386
4387 msgid "Critical preferred keyserver: "
4388 msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: "
4389
4390 msgid "Critical signature notation: "
4391 msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
4392
4393 msgid "Signature notation: "
4394 msgstr "Underskriftsnotation: "
4395
4396 #, fuzzy, c-format
4397 #| msgid "%d bad signatures\n"
4398 msgid "%d good signature\n"
4399 msgid_plural "%d good signatures\n"
4400 msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
4401 msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
4402
4403 #, fuzzy, c-format
4404 #| msgid "%d bad signatures\n"
4405 msgid "%d bad signature\n"
4406 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4407 msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
4408 msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
4409
4410 #, fuzzy, c-format
4411 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4412 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4413 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4414 msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
4415 msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
4416
4417 #, fuzzy, c-format
4418 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4419 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4420 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4421 msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
4422 msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
4423
4424 #, c-format
4425 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4426 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4427 msgstr[0] ""
4428 msgstr[1] ""
4429
4430 msgid "Keyring"
4431 msgstr "Nøglering"
4432
4433 msgid "Primary key fingerprint:"
4434 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4435
4436 msgid "     Subkey fingerprint:"
4437 msgstr "     Undernøglefingeraftryk:"
4438
4439 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4440 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4441 msgid " Primary key fingerprint:"
4442 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4443
4444 msgid "      Subkey fingerprint:"
4445 msgstr "  Undernøglefingeraftryk:"
4446
4447 msgid "      Key fingerprint ="
4448 msgstr "    Nøglefingeraftryk ="
4449
4450 msgid "      Card serial no. ="
4451 msgstr "   Serielnr. for kort ="
4452
4453 #, fuzzy, c-format
4454 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4455 msgid "caching keyring '%s'\n"
4456 msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n"
4457
4458 #, fuzzy, c-format
4459 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4460 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4461 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4462 msgstr[0] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
4463 msgstr[1] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "%lu key cached"
4467 msgid_plural "%lu keys cached"
4468 msgstr[0] ""
4469 msgstr[1] ""
4470
4471 #, fuzzy, c-format
4472 #| msgid "1 bad signature\n"
4473 msgid " (%lu signature)\n"
4474 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4475 msgstr[0] "1 ugyldig underskrift\n"
4476 msgstr[1] "1 ugyldig underskrift\n"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "%s: keyring created\n"
4480 msgstr "%s: nøglering oprettet\n"
4481
4482 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid "include revoked keys in search results"
4486 msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater"
4487
4488 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4489 msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id"
4490
4491 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4495 msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter"
4496
4497 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4498 msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen"
4499
4500 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4501 msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler"
4502
4503 msgid "disabled"
4504 msgstr "deaktiveret"
4505
4506 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4507 msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > "
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4511 msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4515 msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n"
4516
4517 #, fuzzy, c-format
4518 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4519 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4520 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4521 msgstr[0] "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
4522 msgstr[1] "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4526 msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4530 msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4531
4532 msgid "key not found on keyserver\n"
4533 msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4534
4535 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4536 msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4540 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "requesting key %s from %s\n"
4544 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4545
4546 #, fuzzy
4547 #| msgid "no keyserver action!\n"
4548 msgid "no keyserver known\n"
4549 msgstr "ingen nøgleserverhandling!\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4553 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "sending key %s to %s\n"
4557 msgstr "sender nøgle %s til %s\n"
4558
4559 #, fuzzy, c-format
4560 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4561 msgid "requesting key from '%s'\n"
4562 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4566 msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4570 msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "%s encrypted session key\n"
4574 msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4578 msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "public key is %s\n"
4582 msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
4583
4584 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4585 msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4589 msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "      \"%s\"\n"
4593 msgstr "      »%s«\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4597 msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4601 msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4605 msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
4606
4607 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4608 msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4612 msgstr "antager %s krypterede data\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4616 msgstr ""
4617 "IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n"
4618
4619 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4620 msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
4621
4622 msgid "decryption okay\n"
4623 msgstr "afkryptering okay\n"
4624
4625 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4626 msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "decryption failed: %s\n"
4630 msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
4631
4632 #, fuzzy
4633 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4634 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4635 msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "original file name='%.*s'\n"
4639 msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n"
4640
4641 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4642 msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n"
4643
4644 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4645 msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n"
4646
4647 msgid "no signature found\n"
4648 msgstr "ingen underskrift fundet\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "BAD signature from \"%s\""
4652 msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "Expired signature from \"%s\""
4656 msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«"
4657
4658 #, c-format
4659 msgid "Good signature from \"%s\""
4660 msgstr "God underskrift fra »%s«"
4661
4662 msgid "signature verification suppressed\n"
4663 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
4664
4665 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4666 msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "Signature made %s\n"
4670 msgstr "Underskrift lavet %s\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "               using %s key %s\n"
4674 msgstr "               bruger %s nøgle %s\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4678 msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
4679
4680 #, fuzzy, c-format
4681 #| msgid "                aka \"%s\""
4682 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4683 msgstr "       også kendt som »%s«"
4684
4685 msgid "Key available at: "
4686 msgstr "Nøgle tilgængelig på: "
4687
4688 msgid "[uncertain]"
4689 msgstr "[usikker]"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "                aka \"%s\""
4693 msgstr "       også kendt som »%s«"
4694
4695 #, fuzzy, c-format
4696 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4697 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4698 msgstr ""
4699 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "Signature expired