typo: Fix a string in do_we_trust_pre.
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-18 15:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
159 "allow this?"
160 msgstr ""
161 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
162 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
163
164 msgid "Allow"
165 msgstr "Erlauben"
166
167 msgid "Deny"
168 msgstr "Verweigern"
169
170 #, c-format
171 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
172 msgstr ""
173 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
174 "(%c)%%0Aein."
175
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
178
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr ""
184 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
185 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
186 "schützen."
187
188 #, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr ""
197 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
198 "Seriennummer ein:"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Admin-PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "PUK"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Rückstellcode"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "PUK bitte wiederholen"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "PIN bitte wiederholen"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr ""
255 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
256 "erlaubt."
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
262 msgstr ""
263 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
264 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
265 "verzichten."
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
272 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
273 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
274 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
275
276 #, c-format
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 msgstr[0] ""
281 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
282 "enthalten."
283 msgstr[1] ""
284 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
290 "Regeln aufgebaut sein."
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr ""
294 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
295
296 #, c-format
297 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
298 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
299
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
302
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@Optionen:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr "Im Server Modus ausführen"
315
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "Detaillierte Informationen"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "Reduzierte Informationen"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
330
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
339
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
348
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
351
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
354
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
357
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
360
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
363
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
366
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
369
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
372
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
375
376 msgid "disallow caller to override the pinentry"
377 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
378
379 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
380 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
381
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
384
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
387
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address.  This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr ""
393 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
394 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
395
396 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
397 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
398
399 msgid ""
400 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
401 "Secret key management for @GNUPG@\n"
402 msgstr ""
403 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
404 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
408 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
412 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "option file '%s': %s\n"
416 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "reading options from '%s'\n"
420 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
424 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "socket name '%s' is too long\n"
432 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
433
434 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
435 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
436
437 msgid "error getting nonce for the socket\n"
438 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
442 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
446 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "listen() failed: %s\n"
450 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "listening on socket '%s'\n"
454 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
458 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "directory '%s' created\n"
462 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
466 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
470 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
474 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
486 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
490 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
494 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s %s stopped\n"
498 msgstr "%s %s angehalten\n"
499
500 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
501 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
502
503 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
504 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
505
506 msgid ""
507 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
508 "Password cache maintenance\n"
509 msgstr ""
510 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
511 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
512
513 msgid ""
514 "@Commands:\n"
515 " "
516 msgstr ""
517 "@Befehle:\n"
518 " "
519
520 msgid ""
521 "@\n"
522 "Options:\n"
523 " "
524 msgstr ""
525 "@\n"
526 "Optionen:\n"
527 " "
528
529 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
530 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
531
532 msgid ""
533 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
534 "Secret key maintenance tool\n"
535 msgstr ""
536 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
537 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
538
539 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
540 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
541
542 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
543 msgstr ""
544 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
548 "system."
549 msgstr ""
550 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
551 "System zu schützen."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
555 "needed to complete this operation."
556 msgstr ""
557 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
558 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
559
560 msgid "cancelled\n"
561 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
565 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error opening '%s': %s\n"
569 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
577 msgstr ""
578 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
579 " ignoriert\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
583 msgstr ""
584 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
588 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
592 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
596 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
597
598 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
599 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
600
601 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
602 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
603 #. Pinentry to insert a line break.  The double
604 #. percent sign is actually needed because it is also
605 #. a printf format string.  If you need to insert a
606 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
607 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
608 #. certificate.
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
612 "certificates?"
613 msgstr ""
614 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
615 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
616 "\"."
617
618 msgid "Yes"
619 msgstr "Ja"
620
621 msgid "No"
622 msgstr "Nein"
623
624 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
625 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
626 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
627 #. needed because it is also a printf format string.  If you
628 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
629 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
630 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
631 #. as stored in the certificate.
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
635 "fingerprint:%%0A  %s"
636 msgstr ""
637 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
638 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
639
640 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
641 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
642 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
643 msgid "Correct"
644 msgstr "Korrekt"
645
646 msgid "Wrong"
647 msgstr "Falsch"
648
649 #, c-format
650 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
651 msgstr ""
652 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
653 "jetzt."
654
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
658 "it now."
659 msgstr ""
660 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
661 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
662
663 msgid "Change passphrase"
664 msgstr "Die Passphrase ändern"
665
666 msgid "I'll change it later"
667 msgstr "Ich werde sie später ändern"
668
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
672 "%%0A?"
673 msgstr ""
674 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
675 "entfernen?"
676
677 msgid "Delete key"
678 msgstr "Schlüssel löschen"
679
680 msgid ""
681 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
682 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
683 msgstr ""
684 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
685 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
686 "behindern."
687
688 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
689 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
693 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
697 msgstr ""
698 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "checking created signature failed: %s\n"
702 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
703
704 msgid "secret key parts are not available\n"
705 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error creating a pipe: %s\n"
721 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
725 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error forking process: %s\n"
729 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
733 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
737 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
741 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "error running '%s': terminated\n"
745 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
749 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
753 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
757 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
758
759 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
760 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
764 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
768 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
776 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
780 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "yes"
784 msgstr "ja"
785
786 msgid "yY"
787 msgstr "jJyY"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "no"
791 msgstr "nein"
792
793 msgid "nN"
794 msgstr "nN"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "quit"
798 msgstr "quit"
799
800 msgid "qQ"
801 msgstr "qQ"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "okay|okay"
805 msgstr "okay|okay"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "cancel|cancel"
809 msgstr "abbrechen|abbrechen"
810
811 msgid "oO"
812 msgstr "oO"
813
814 msgid "cC"
815 msgstr "cC"
816
817 #, c-format
818 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
819 msgstr ""
820 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
821
822 #, c-format
823 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
824 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
825
826 #, c-format
827 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
828 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
832 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
836 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
840 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
844 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
848 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
849
850 msgid "connection to agent established\n"
851 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
852
853 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
854 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
858 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
863
864 msgid "connection to the dirmngr established\n"
865 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
866
867 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
868 #. verbatim.  It will not be printed.
869 msgid "|audit-log-result|Good"
870 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
871
872 msgid "|audit-log-result|Bad"
873 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
874
875 msgid "|audit-log-result|Not supported"
876 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
877
878 msgid "|audit-log-result|No certificate"
879 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
880
881 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
882 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
883
884 msgid "|audit-log-result|Error"
885 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
886
887 msgid "|audit-log-result|Not used"
888 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
889
890 msgid "|audit-log-result|Okay"
891 msgstr "|audit-log-result|Okay"
892
893 msgid "|audit-log-result|Skipped"
894 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
895
896 msgid "|audit-log-result|Some"
897 msgstr "|audit-log-result|Einige"
898
899 msgid "Certificate chain available"
900 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
901
902 msgid "root certificate missing"
903 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
904
905 msgid "Data encryption succeeded"
906 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
907
908 msgid "Data available"
909 msgstr "Daten vorhanden"
910
911 msgid "Session key created"
912 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
913
914 #, c-format
915 msgid "algorithm: %s"
916 msgstr "Verfahren: %s"
917
918 #, c-format
919 msgid "unsupported algorithm: %s"
920 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
921
922 msgid "seems to be not encrypted"
923 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
924
925 msgid "Number of recipients"
926 msgstr "Anzahl der Empfänger"
927
928 #, c-format
929 msgid "Recipient %d"
930 msgstr "Empfänger %d"
931
932 msgid "Data signing succeeded"
933 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
934
935 #, c-format
936 msgid "data hash algorithm: %s"
937 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
938
939 #, c-format
940 msgid "Signer %d"
941 msgstr "Unterzeichner %d"
942
943 #, c-format
944 msgid "attr hash algorithm: %s"
945 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
946
947 msgid "Data decryption succeeded"
948 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
949
950 msgid "Encryption algorithm supported"
951 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
952
953 msgid "Data verification succeeded"
954 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
955
956 msgid "Signature available"
957 msgstr "Signatur vorhanden"
958
959 msgid "Parsing data succeeded"
960 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
961
962 #, c-format
963 msgid "bad data hash algorithm: %s"
964 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
965
966 #, c-format
967 msgid "Signature %d"
968 msgstr "Signatur %d"
969
970 msgid "Certificate chain valid"
971 msgstr "Zertifikatkette gültig"
972
973 msgid "Root certificate trustworthy"
974 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
975
976 msgid "no CRL found for certificate"
977 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
978
979 msgid "the available CRL is too old"
980 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
981
982 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
983 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
984
985 msgid "Included certificates"
986 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
987
988 msgid "No audit log entries."
989 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
990
991 msgid "Unknown operation"
992 msgstr "Unbekannte Operation"
993
994 msgid "Gpg-Agent usable"
995 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
996
997 msgid "Dirmngr usable"
998 msgstr "Dirmngr benutzbar"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "No help available for '%s'."
1002 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1003
1004 msgid "ignoring garbage line"
1005 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1006
1007 msgid "[none]"
1008 msgstr "[keine]"
1009
1010 msgid "argument not expected"
1011 msgstr "Argument nicht erwartet"
1012
1013 msgid "read error"
1014 msgstr "Lesefehler"
1015
1016 msgid "keyword too long"
1017 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1018
1019 msgid "missing argument"
1020 msgstr "Fehlendes Argument"
1021
1022 msgid "invalid argument"
1023 msgstr "Ungültiges Argument"
1024
1025 msgid "invalid command"
1026 msgstr "Ungültiger Befehl"
1027
1028 msgid "invalid alias definition"
1029 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1030
1031 msgid "out of core"
1032 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1033
1034 msgid "invalid option"
1035 msgstr "Ungültige Option"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1039 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1043 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1047 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1055 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1059 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1060
1061 msgid "out of core\n"
1062 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1066 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1070 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1074 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1078 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1082 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1086 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1090 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1094 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1095
1096 msgid "(deadlock?) "
1097 msgstr "(Deadlock?) "
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1101 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "waiting for lock %s...\n"
1105 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1109 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "armor: %s\n"
1113 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1114
1115 msgid "invalid armor header: "
1116 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1117
1118 msgid "armor header: "
1119 msgstr "ASCII-Hülle: "
1120
1121 msgid "invalid clearsig header\n"
1122 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1123
1124 msgid "unknown armor header: "
1125 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1126
1127 msgid "nested clear text signatures\n"
1128 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1129
1130 msgid "unexpected armor: "
1131 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1132
1133 msgid "invalid dash escaped line: "
1134 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1138 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1139
1140 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1141 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1142
1143 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1144 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1145
1146 msgid "malformed CRC\n"
1147 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1151 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1152
1153 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1154 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1155
1156 msgid "error in trailer line\n"
1157 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1158
1159 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1160 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1164 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1165
1166 msgid ""
1167 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1168 msgstr ""
1169 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1170 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1174 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1175
1176 msgid ""
1177 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1178 "an '='\n"
1179 msgstr ""
1180 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1181 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1182
1183 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1184 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1185
1186 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1187 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1188
1189 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1190 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1191
1192 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1193 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1194
1195 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1196 msgstr ""
1197 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1198 "enthalten\n"
1199
1200 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1201 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1205 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1206
1207 msgid "Enter passphrase: "
1208 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1212 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1216 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "WARNING: %s\n"
1220 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1224 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1228 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1229
1230 msgid "can't do this in batch mode\n"
1231 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1232
1233 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1234 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1235
1236 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1237 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1238
1239 msgid "Your selection? "
1240 msgstr "Ihre Auswahl? "
1241
1242 msgid "[not set]"
1243 msgstr "[nicht gesetzt]"
1244
1245 msgid "male"
1246 msgstr "männlich"
1247
1248 msgid "female"
1249 msgstr "weiblich"
1250
1251 msgid "unspecified"
1252 msgstr "unbestimmt"
1253
1254 msgid "not forced"
1255 msgstr "nicht zwingend"
1256
1257 msgid "forced"
1258 msgstr "zwingend"
1259
1260 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1261 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1262
1263 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1264 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1265
1266 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1267 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1268
1269 msgid "Cardholder's surname: "
1270 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1271
1272 msgid "Cardholder's given name: "
1273 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1277 msgstr ""
1278 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1279
1280 msgid "URL to retrieve public key: "
1281 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1285 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "error reading '%s': %s\n"
1289 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "error writing '%s': %s\n"
1293 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1294
1295 msgid "Login data (account name): "
1296 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1300 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1301
1302 msgid "Private DO data: "
1303 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1307 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1308
1309 msgid "Language preferences: "
1310 msgstr "Spracheinstellungen"
1311
1312 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1313 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1314
1315 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1316 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1317
1318 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1319 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1320
1321 msgid "Error: invalid response.\n"
1322 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1323
1324 msgid "CA fingerprint: "
1325 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1326
1327 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1328 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "key operation not possible: %s\n"
1332 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1333
1334 msgid "not an OpenPGP card"
1335 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "error getting current key info: %s\n"
1339 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1340
1341 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1342 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1343
1344 msgid ""
1345 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1346 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1347 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1348 msgstr ""
1349 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1350 "angeforderte\n"
1351 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1352 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1353 "         zu Rate.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1357 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1361 msgstr ""
1362 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1366 msgstr ""
1367 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "rounded up to %u bits\n"
1371 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1375 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1379 msgstr ""
1380 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1381 "erzeugen\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1385 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1386
1387 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1388 msgstr ""
1389 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1390
1391 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1392 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1393
1394 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1395 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1396
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1400 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1401 "You should change them using the command --change-pin\n"
1402 msgstr ""
1403 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1404 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1405 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1406
1407 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1408 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1409
1410 msgid "   (1) Signature key\n"
1411 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1412
1413 msgid "   (2) Encryption key\n"
1414 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1415
1416 msgid "   (3) Authentication key\n"
1417 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1418
1419 msgid "Invalid selection.\n"
1420 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1421
1422 msgid "Please select where to store the key:\n"
1423 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1427 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1428
1429 msgid "This command is not supported by this card\n"
1430 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1431
1432 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1433 msgstr ""
1434 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1435 "Schlüssel!\n"
1436
1437 msgid "Continue? (y/N) "
1438 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1439
1440 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1441 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1442
1443 msgid "quit this menu"
1444 msgstr "Menü verlassen"
1445
1446 msgid "show admin commands"
1447 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1448
1449 msgid "show this help"
1450 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1451
1452 msgid "list all available data"
1453 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1454
1455 msgid "change card holder's name"
1456 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1457
1458 msgid "change URL to retrieve key"
1459 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1460
1461 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1462 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1463
1464 msgid "change the login name"
1465 msgstr "Ändern der Logindaten"
1466
1467 msgid "change the language preferences"
1468 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1469
1470 msgid "change card holder's sex"
1471 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1472
1473 msgid "change a CA fingerprint"
1474 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1475
1476 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1477 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1478
1479 msgid "generate new keys"
1480 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1481
1482 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1483 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1484
1485 msgid "verify the PIN and list all data"
1486 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1487
1488 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1489 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1490
1491 msgid "destroy all keys and data"
1492 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1493
1494 msgid "gpg/card> "
1495 msgstr "gpg/card> "
1496
1497 msgid "Admin-only command\n"
1498 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1499
1500 msgid "Admin commands are allowed\n"
1501 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1502
1503 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1504 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1505
1506 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1507 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1508
1509 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1510 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "can't open '%s'\n"
1514 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1518 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1522 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "key \"%s\" not found\n"
1526 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1527
1528 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1529 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1530
1531 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1532 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1533
1534 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1535 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1536
1537 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1538 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1542 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1543
1544 msgid "key"
1545 msgstr "Schlüssel"
1546
1547 msgid "subkey"
1548 msgstr "Unterschlüssel"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1552 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1553
1554 msgid "ownertrust information cleared\n"
1555 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1559 msgstr ""
1560 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1561
1562 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1563 msgstr ""
1564 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1565 "entfernen.\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1569 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1570
1571 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1572 msgstr ""
1573 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1574 "werden\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "using cipher %s\n"
1578 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "'%s' already compressed\n"
1582 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1586 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "reading from '%s'\n"
1590 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1595 msgstr ""
1596 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1597 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1602 "preferences\n"
1603 msgstr ""
1604 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1605 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1609 msgstr ""
1610 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1611 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1615 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1619 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%s encrypted data\n"
1623 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1627 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1628
1629 msgid ""
1630 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1631 msgstr ""
1632 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1633
1634 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1635 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1636
1637 msgid "no remote program execution supported\n"
1638 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1639
1640 msgid ""
1641 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1642 msgstr ""
1643 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1644 "nicht sicher sind\n"
1645
1646 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1647 msgstr ""
1648 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1649 "Programmen\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1653 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1657 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1661 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1662
1663 msgid "unnatural exit of external program\n"
1664 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1665
1666 msgid "unable to execute external program\n"
1667 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1671 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1675 msgstr ""
1676 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1680 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1681
1682 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1683 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1684
1685 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1686 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1687
1688 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1689 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1690
1691 msgid "remove unusable parts from key during export"
1692 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1693
1694 msgid "remove as much as possible from key during export"
1695 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1696
1697 msgid " - skipped"
1698 msgstr " - übersprungen"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "writing to '%s'\n"
1702 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1706 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1707
1708 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1709 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1713 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1714
1715 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1716 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "error creating '%s': %s\n"
1720 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1721
1722 msgid "[User ID not found]"
1723 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1727 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1731 msgstr ""
1732 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "error looking up: %s\n"
1736 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1740 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1744 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1748 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1749
1750 msgid "No fingerprint"
1751 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1755 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1759 msgstr ""
1760 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1761 "%s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1765 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1769 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1773 msgstr ""
1774 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1778 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1779
1780 msgid "make a signature"
1781 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1782
1783 msgid "make a clear text signature"
1784 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1785
1786 msgid "make a detached signature"
1787 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1788
1789 msgid "encrypt data"
1790 msgstr "Daten verschlüsseln"
1791
1792 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1793 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1794
1795 msgid "decrypt data (default)"
1796 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1797
1798 msgid "verify a signature"
1799 msgstr "Signatur prüfen"
1800
1801 msgid "list keys"
1802 msgstr "Liste der Schlüssel"
1803
1804 msgid "list keys and signatures"
1805 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1806
1807 msgid "list and check key signatures"
1808 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1809
1810 msgid "list keys and fingerprints"
1811 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1812
1813 msgid "list secret keys"
1814 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1815
1816 msgid "generate a new key pair"
1817 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1818
1819 msgid "quickly generate a new key pair"
1820 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1821
1822 msgid "quickly add a new user-id"
1823 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1824
1825 msgid "quickly revoke a user-id"
1826 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1827
1828 msgid "full featured key pair generation"
1829 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1830
1831 msgid "generate a revocation certificate"
1832 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1833
1834 msgid "remove keys from the public keyring"
1835 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1836
1837 msgid "remove keys from the secret keyring"
1838 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1839
1840 msgid "quickly sign a key"
1841 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1842
1843 msgid "quickly sign a key locally"
1844 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1845
1846 msgid "sign a key"
1847 msgstr "Schlüssel signieren"
1848
1849 msgid "sign a key locally"
1850 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1851
1852 msgid "sign or edit a key"
1853 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1854
1855 msgid "change a passphrase"
1856 msgstr "Die Passphrase ändern"
1857
1858 msgid "export keys"
1859 msgstr "Schlüssel exportieren"
1860
1861 msgid "export keys to a keyserver"
1862 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1863
1864 msgid "import keys from a keyserver"
1865 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1866
1867 msgid "search for keys on a keyserver"
1868 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1869
1870 msgid "update all keys from a keyserver"
1871 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1872
1873 msgid "import/merge keys"
1874 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1875
1876 msgid "print the card status"
1877 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1878
1879 msgid "change data on a card"
1880 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1881
1882 msgid "change a card's PIN"
1883 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1884
1885 msgid "update the trust database"
1886 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1887
1888 msgid "print message digests"
1889 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1890
1891 msgid "run in server mode"
1892 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1893
1894 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1895 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1896
1897 msgid "create ascii armored output"
1898 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1899
1900 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1901 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1902
1903 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1904 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1905
1906 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1907 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1908
1909 msgid "use canonical text mode"
1910 msgstr "Textmodus benutzen"
1911
1912 msgid "|FILE|write output to FILE"
1913 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1914
1915 msgid "do not make any changes"
1916 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1917
1918 msgid "prompt before overwriting"
1919 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1920
1921 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1922 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1923
1924 msgid ""
1925 "@\n"
1926 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1927 msgstr ""
1928 "@\n"
1929 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1930 "Optionen)\n"
1931
1932 msgid ""
1933 "@\n"
1934 "Examples:\n"
1935 "\n"
1936 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1937 " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
1938 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1939 " --list-keys [names]        show keys\n"
1940 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1941 msgstr ""
1942 "@\n"
1943 "Beispiele:\n"
1944 "\n"
1945 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1946 " --clear-sign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1947 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1948 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1949 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1950
1951 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1952 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1953
1954 msgid ""
1955 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1956 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1957 "Default operation depends on the input data\n"
1958 msgstr ""
1959 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1960 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1961 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1962
1963 msgid ""
1964 "\n"
1965 "Supported algorithms:\n"
1966 msgstr ""
1967 "\n"
1968 "Unterstützte Verfahren:\n"
1969
1970 msgid "Pubkey: "
1971 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1972
1973 msgid "Cipher: "
1974 msgstr "Verschlü.: "
1975
1976 msgid "Hash: "
1977 msgstr "Hash: "
1978
1979 msgid "Compression: "
1980 msgstr "Komprimierung: "
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1984 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1985
1986 msgid "conflicting commands\n"
1987 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1991 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1995 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1999 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2003 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2007 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2011 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2015 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2019 msgstr ""
2020 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2021 "Verzeichnis `%s'\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2026 msgstr ""
2027 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2028 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2032 msgstr ""
2033 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2037 msgstr ""
2038 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2039 "Verzeichnisses `%s'\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2044 msgstr ""
2045 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2046 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2050 msgstr ""
2051 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2052 "Erweiterung `%s'\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2056 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2057
2058 msgid "display photo IDs during key listings"
2059 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2060
2061 msgid "show key usage information during key listings"
2062 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2063
2064 msgid "show policy URLs during signature listings"
2065 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2066
2067 msgid "show all notations during signature listings"
2068 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2069
2070 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2071 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2072
2073 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2074 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2075
2076 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2077 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2078
2079 msgid "show user ID validity during key listings"
2080 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2081
2082 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2083 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2084
2085 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2086 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2087
2088 msgid "show the keyring name in key listings"
2089 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2090
2091 msgid "show expiration dates during signature listings"
2092 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "valid values for option '%s':\n"
2096 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2100 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2101
2102 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2103 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2107 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2111 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2115 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2119 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2123 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2127 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2131 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2132
2133 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2134 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2138 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2139
2140 msgid "invalid keyserver options\n"
2141 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2145 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2146
2147 msgid "invalid import options\n"
2148 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "invalid filter option: %s\n"
2152 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2156 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2157
2158 msgid "invalid export options\n"
2159 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2163 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2164
2165 msgid "invalid list options\n"
2166 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2167
2168 msgid "display photo IDs during signature verification"
2169 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2170
2171 msgid "show policy URLs during signature verification"
2172 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2173
2174 msgid "show all notations during signature verification"
2175 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2176
2177 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2178 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2179
2180 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2181 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2182
2183 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2184 msgstr ""
2185 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2186 "anzeigen"
2187
2188 msgid "show user ID validity during signature verification"
2189 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2190
2191 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2192 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2193
2194 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2195 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2196
2197 msgid "validate signatures with PKA data"
2198 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2199
2200 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2201 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2205 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2206
2207 msgid "invalid verify options\n"
2208 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2212 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2216 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2217
2218 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2219 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2220
2221 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2222 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2226 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2230 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2234 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2235
2236 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2237 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2241 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2242
2243 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2244 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2245
2246 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2247 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2248
2249 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2250 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2251
2252 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2253 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2254
2255 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2256 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2257
2258 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2259 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2260
2261 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2262 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2263
2264 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2265 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2266
2267 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2268 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2269
2270 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2271 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2272
2273 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2274 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2275
2276 msgid "invalid default preferences\n"
2277 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2278
2279 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2280 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2281
2282 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2283 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2284
2285 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2286 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2290 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2294 msgstr ""
2295 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2296 "erlaubt.\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2300 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2304 msgstr ""
2305 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2309 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2310
2311 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2312 msgstr ""
2313 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2314
2315 msgid "--store [filename]"
2316 msgstr "--store [Dateiname]"
2317
2318 msgid "--symmetric [filename]"
2319 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2323 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2324
2325 msgid "--encrypt [filename]"
2326 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2327
2328 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2329 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2330
2331 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2332 msgstr ""
2333 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2337 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2338
2339 msgid "--sign [filename]"
2340 msgstr "--sign [Dateiname]"
2341
2342 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2343 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2344
2345 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2346 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2347
2348 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2349 msgstr ""
2350 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2351 "werden\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2355 msgstr ""
2356 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2357
2358 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2359 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2360
2361 msgid "--clear-sign [filename]"
2362 msgstr "--clear-sign [Dateiname]"
2363
2364 msgid "--decrypt [filename]"
2365 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2366
2367 msgid "--sign-key user-id"
2368 msgstr "--sign-key User-ID"
2369
2370 msgid "--lsign-key user-id"
2371 msgstr "--lsign-key User-ID"
2372
2373 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2374 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2375
2376 msgid "--passwd <user-id>"
2377 msgstr "--passwd User-ID"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2381 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2385 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "key export failed: %s\n"
2389 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2393 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2397 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2401 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2405 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2409 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2413 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2417 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2421 msgstr ""
2422 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2423 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2424
2425 msgid "[filename]"
2426 msgstr "[Dateiname]"
2427
2428 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2429 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2430
2431 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2432 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2433
2434 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2435 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2436
2437 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2438 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2439
2440 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2441 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2442
2443 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2444 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2445
2446 msgid "|FD|write status info to this FD"
2447 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2448
2449 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2450 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2451
2452 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2453 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2454
2455 msgid ""
2456 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2457 "Check signatures against known trusted keys\n"
2458 msgstr ""
2459 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2460 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2461
2462 msgid "No help available"
2463 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "No help available for '%s'"
2467 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2468
2469 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2470 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2471
2472 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2473 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2474
2475 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2476 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2477
2478 msgid "do not update the trustdb after import"
2479 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2480
2481 msgid "show key during import"
2482 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2483
2484 msgid "only accept updates to existing keys"
2485 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2486
2487 msgid "remove unusable parts from key after import"
2488 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2489
2490 msgid "remove as much as possible from key after import"
2491 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2492
2493 msgid "run import filters and export key immediately"
2494 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "skipping block of type %d\n"
2498 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "%lu keys processed so far\n"
2502 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "Total number processed: %lu\n"
2506 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2510 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2514 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2518 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "              imported: %lu"
2522 msgstr "                             importiert: %lu"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "             unchanged: %lu\n"
2526 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2530 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2534 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "        new signatures: %lu\n"
2538 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2542 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2546 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2550 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2554 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "          not imported: %lu\n"
2558 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2562 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2566 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2571 "algorithms on these user IDs:\n"
2572 msgstr ""
2573 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2574 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2578 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2582 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2586 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2587
2588 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2589 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2590
2591 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2592 msgstr ""
2593 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2594 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2598 msgstr ""
2599 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2600 "ändern\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: no user ID\n"
2604 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: %s\n"
2608 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2609
2610 msgid "rejected by import screener"
2611 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2615 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2619 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2623 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2624
2625 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2626 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2630 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2634 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2638 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2642 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2646 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2650 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2654 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2658 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2662 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2666 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2670 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2674 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2678 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2682 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2686 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2690 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2694 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2698 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2702 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: secret key imported\n"
2706 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2710 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2714 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "secret key %s: %s\n"
2718 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2719
2720 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2721 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2725 msgstr ""
2726 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2727 "übersprungen\n"
2728
2729 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2730 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2731 #. actual private key data is stored on the card.  A
2732 #. single smartcard can have up to three private key
2733 #. data.  Importing private key stub is always
2734 #. skipped in 2.1, and it returns
2735 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2736 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2737 #. references to a card will be automatically
2738 #. created again.
2739 #, c-format
2740 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2741 msgstr ""
2742 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2746 msgstr ""
2747 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2748 "angebracht werden\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2752 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2756 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2760 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2764 msgstr ""
2765 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2769 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2773 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2777 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2781 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2785 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2789 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2793 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2797 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2801 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2805 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2809 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2813 msgstr ""
2814 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2818 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2822 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2826 msgstr ""
2827 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2828 "übersprungen\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2832 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2836 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2840 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2844 msgstr ""
2845 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2846 "vorhanden\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2850 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2854 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2858 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2862 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "keybox '%s' created\n"
2866 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "keyring '%s' created\n"
2870 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2874 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "error opening key DB: %s\n"
2878 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2882 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2883
2884 msgid "[revocation]"
2885 msgstr "[Widerruf]"
2886
2887 msgid "[self-signature]"
2888 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "error allocating memory: %s\n"
2892 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2896 msgstr ""
2897 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
2898 "nicht geprüft werden: %s\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2903 msgstr ""
2904 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
2905 "geprüft werden: %s.\n"
2906
2907 msgid " (reordered signatures follow)"
2908 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s:\n"
2912 msgstr "Schlüssel %s:\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2916 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2917 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
2918 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2922 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2923 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2924 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "%d bad signature\n"
2928 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2929 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
2930 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "%d signature reordered\n"
2934 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2935 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
2936 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2941 "all signatures.\n"
2942 msgstr ""
2943 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
2944 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
2945
2946 msgid ""
2947 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2948 "keys\n"
2949 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2950 "etc.)\n"
2951 msgstr ""
2952 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2953 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2954 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2955 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2956 "\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2960 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "  %d = I trust fully\n"
2964 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2965
2966 msgid ""
2967 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2968 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2969 "trust signatures on your behalf.\n"
2970 msgstr ""
2971 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2972 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2973 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2974
2975 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2976 msgstr ""
2977 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2978 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2982 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2986 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2987
2988 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2989 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2990
2991 msgid "  Unable to sign.\n"
2992 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2996 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3000 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3004 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
3005
3006 msgid "Sign it? (y/N) "
3007 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3008
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "The self-signature on \"%s\"\n"
3012 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3013 msgstr ""
3014 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
3015 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
3016
3017 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3018 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
3019
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Your current signature on \"%s\"\n"
3023 "has expired.\n"
3024 msgstr ""
3025 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3026 "ist abgelaufen.\n"
3027
3028 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3029 msgstr ""
3030 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
3031 "(J/n) "
3032
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Your current signature on \"%s\"\n"
3036 "is a local signature.\n"
3037 msgstr ""
3038 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3039 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3040
3041 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3042 msgstr ""
3043 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3047 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3051 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3052
3053 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3054 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3058 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3059
3060 msgid "This key has expired!"
3061 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3065 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3066
3067 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3068 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3069
3070 msgid ""
3071 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3072 "belongs\n"
3073 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3074 msgstr ""
3075 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3076 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3077 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3081 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3085 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3089 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3093 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3094
3095 # translated by wk
3096 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3097 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3098
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3102 "key \"%s\" (%s)\n"
3103 msgstr ""
3104 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3105 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3106
3107 msgid "This will be a self-signature.\n"
3108 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3109
3110 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3111 msgstr ""
3112 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3113
3114 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3115 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3116
3117 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3118 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3119
3120 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3121 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3122
3123 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3124 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3125
3126 msgid "I have checked this key casually.\n"
3127 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3128
3129 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3130 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3131
3132 msgid "Really sign? (y/N) "
3133 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "signing failed: %s\n"
3137 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3138
3139 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3140 msgstr ""
3141 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3142 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3146 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3147
3148 msgid "save and quit"
3149 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3150
3151 msgid "show key fingerprint"
3152 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3153
3154 msgid "show the keygrip"
3155 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3156
3157 msgid "list key and user IDs"
3158 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3159
3160 msgid "select user ID N"
3161 msgstr "User-ID N auswählen"
3162
3163 msgid "select subkey N"
3164 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3165
3166 msgid "check signatures"
3167 msgstr "Signaturen prüfen"
3168
3169 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3170 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3171
3172 msgid "sign selected user IDs locally"
3173 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3174
3175 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3176 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3177
3178 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3179 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3180
3181 msgid "add a user ID"
3182 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3183
3184 msgid "add a photo ID"
3185 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3186
3187 msgid "delete selected user IDs"
3188 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3189
3190 msgid "add a subkey"
3191 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3192
3193 msgid "add a key to a smartcard"
3194 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3195
3196 msgid "move a key to a smartcard"
3197 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3198
3199 msgid "move a backup key to a smartcard"
3200 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3201
3202 msgid "delete selected subkeys"
3203 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3204
3205 msgid "add a revocation key"
3206 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3207
3208 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3209 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3210
3211 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3212 msgstr ""
3213 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3214
3215 msgid "flag the selected user ID as primary"
3216 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3217
3218 msgid "list preferences (expert)"
3219 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3220
3221 msgid "list preferences (verbose)"
3222 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3223
3224 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3225 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3226
3227 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3228 msgstr ""
3229 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3230
3231 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3232 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3233
3234 msgid "change the passphrase"
3235 msgstr "Die Passphrase ändern"
3236
3237 msgid "change the ownertrust"
3238 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3239
3240 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3241 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3242
3243 msgid "revoke selected user IDs"
3244 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3245
3246 msgid "revoke key or selected subkeys"
3247 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3248
3249 msgid "enable key"
3250 msgstr "Schlüssel anschalten"
3251
3252 msgid "disable key"
3253 msgstr "Schlüssel abschalten"
3254
3255 msgid "show selected photo IDs"
3256 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3257
3258 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3259 msgstr ""
3260 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3261 "Schlüssel entfernen"
3262
3263 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3264 msgstr ""
3265 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3266 "entfernen"
3267
3268 msgid "Secret key is available.\n"
3269 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3270
3271 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3272 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3273
3274 msgid ""
3275 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3276 "(lsign),\n"
3277 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3278 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3279 msgstr ""
3280 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3281 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3282 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3283 "Signaturen\n"
3284 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3285
3286 msgid "Key is revoked."
3287 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3288
3289 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3290 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3291
3292 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3293 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3294
3295 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3296 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3300 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3304 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3305
3306 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3307 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3311 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3312
3313 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3314 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3315
3316 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3317 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3318
3319 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3320 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3321
3322 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3323 #. moving the key and not about removing it.
3324 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3325 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3326
3327 msgid "You must select exactly one key.\n"
3328 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3329
3330 msgid "Command expects a filename argument\n"
3331 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3335 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3339 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3340
3341 msgid "You must select at least one key.\n"
3342 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3343
3344 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3345 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3346
3347 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3348 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3349
3350 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3351 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3352
3353 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3354 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3355
3356 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3357 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3358
3359 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3360 msgstr ""
3361 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3362
3363 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3364 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3365
3366 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3367 msgstr ""
3368 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3369 "Datenbank benutzt wird\n"
3370
3371 msgid "Set preference list to:\n"
3372 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3373
3374 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3375 msgstr ""
3376 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3377 "(j/N) "
3378
3379 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3380 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3381
3382 msgid "Save changes? (y/N) "
3383 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3384
3385 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3386 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "update failed: %s\n"
3390 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3391
3392 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3393 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3397 msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3401 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3405 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3409 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3410
3411 msgid "No matching user IDs."
3412 msgstr "Keine passende User-ID"
3413
3414 msgid "Nothing to sign.\n"
3415 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3416
3417 msgid "Digest: "
3418 msgstr "Digest: "
3419
3420 msgid "Features: "
3421 msgstr "Eigenschaften: "
3422
3423 msgid "Keyserver no-modify"
3424 msgstr "Keyserver no-modify"
3425
3426 msgid "Preferred keyserver: "
3427 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3428
3429 msgid "Notations: "
3430 msgstr "\"Notationen\": "
3431
3432 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3433 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3437 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3441 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3442
3443 msgid "(sensitive)"
3444 msgstr "(empfindlich)"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "created: %s"
3448 msgstr "erzeugt: %s"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "revoked: %s"
3452 msgstr "widerrufen: %s"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "expired: %s"
3456 msgstr "verfallen: %s"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "expires: %s"
3460 msgstr "verfällt: %s"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "usage: %s"
3464 msgstr "Aufruf: %s"
3465
3466 msgid "card-no: "
3467 msgstr "Kartennummer:"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "trust: %s"
3471 msgstr "Vertrauen: %s"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "validity: %s"
3475 msgstr "Gültigkeit: %s"
3476
3477 msgid "This key has been disabled"
3478 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3479
3480 msgid ""
3481 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3482 "unless you restart the program.\n"
3483 msgstr ""
3484 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3485 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3486
3487 msgid "revoked"
3488 msgstr "widerrufen"
3489
3490 msgid "expired"
3491 msgstr "verfallen"
3492
3493 # translated by wk
3494 msgid ""
3495 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3496 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3497 msgstr ""
3498 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3499 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3500
3501 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3502 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3503
3504 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3505 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3506
3507 msgid ""
3508 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3509 "versions\n"
3510 "         of PGP to reject this key.\n"
3511 msgstr ""
3512 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3513 "könnte\n"
3514 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3515
3516 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3517 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3518
3519 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3520 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3521
3522 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3523 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3524
3525 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3526 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3527
3528 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3529 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3530
3531 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3532 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3533
3534 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3535 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Deleted %d signature.\n"
3539 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3540 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3541 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3542
3543 msgid "Nothing deleted.\n"
3544 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3545
3546 msgid "invalid"
3547 msgstr "ungültig"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3551 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3555 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3556 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3557 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3561 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3565 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3566
3567 msgid ""
3568 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3569 "cause\n"
3570 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3571 msgstr ""
3572 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3573 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3574 "         des Schlüssels führen.\n"
3575
3576 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3577 msgstr ""
3578 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3579 "hinzufügen.\n"
3580
3581 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3582 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3583
3584 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3585 msgstr ""
3586 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3587 "eingetragen werden\n"
3588
3589 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3590 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3591
3592 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3593 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3594
3595 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3596 msgstr ""
3597 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3598 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3599
3600 msgid ""
3601 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3602 msgstr ""
3603 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3604 "(j/N): "
3605
3606 msgid ""
3607 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3608 "N) "
3609 msgstr ""
3610 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3611
3612 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3613 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3614
3615 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3616 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3617
3618 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3619 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3623 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3627 msgstr ""
3628 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3629 "Rücksignatur\n"
3630
3631 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3632 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3636 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3637
3638 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3639 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3640
3641 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3642 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3643
3644 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3645 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3646
3647 msgid "Enter the notation: "
3648 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3649
3650 msgid "Proceed? (y/N) "
3651 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "No user ID with index %d\n"
3655 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "No user ID with hash %s\n"
3659 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3663 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "No subkey with index %d\n"
3667 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3671 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3675 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3676
3677 msgid " (non-exportable)"
3678 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "This signature expired on %s.\n"
3682 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3683
3684 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3685 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3686
3687 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3688 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3689
3690 msgid "Not signed by you.\n"
3691 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3695 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3696
3697 msgid " (non-revocable)"
3698 msgstr " (unwiderrufbar)"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3702 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3703
3704 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3705 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3706
3707 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3708 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3709
3710 msgid "no secret key\n"
3711 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3715 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3719 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3723 msgstr ""
3724 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3728 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3732 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3736 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3740 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3741
3742 msgid "too many cipher preferences\n"
3743 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3744
3745 msgid "too many digest preferences\n"
3746 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3747
3748 msgid "too many compression preferences\n"
3749 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3753 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3754
3755 msgid "writing direct signature\n"
3756 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3757
3758 msgid "writing self signature\n"
3759 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3760
3761 msgid "writing key binding signature\n"
3762 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3766 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3770 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3771
3772 msgid ""
3773 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3774 msgstr ""
3775 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3776 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3777
3778 msgid "Sign"
3779 msgstr "Signieren"
3780
3781 msgid "Certify"
3782 msgstr "Zertif."
3783
3784 msgid "Encrypt"
3785 msgstr "Verschl."
3786
3787 msgid "Authenticate"
3788 msgstr "Authentisierung"
3789
3790 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3791 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3792 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3793 #. functions:
3794 #.
3795 #. s = Toggle signing capability
3796 #. e = Toggle encryption capability
3797 #. a = Toggle authentication capability
3798 #. q = Finish
3799 #.
3800 msgid "SsEeAaQq"
3801 msgstr "UuVvAaQq"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Possible actions for a %s key: "
3805 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3806
3807 msgid "Current allowed actions: "
3808 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3812 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3816 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3820 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "   (%c) Finished\n"
3824 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3825
3826 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3827 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3831 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3835 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3839 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3843 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3847 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3851 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3855 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3859 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3863 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3867 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3871 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3875 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "  (%d) Existing key\n"
3879 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3880
3881 msgid "Enter the keygrip: "
3882 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3883
3884 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3885 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3886
3887 msgid "No key with this keygrip\n"
3888 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "rounded to %u bits\n"
3892 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3896 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3900 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3904 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3908 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3909
3910 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3911 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3912
3913 msgid ""
3914 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3915 "         0 = key does not expire\n"
3916 "      <n>  = key expires in n days\n"
3917 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3918 "      <n>m = key expires in n months\n"
3919 "      <n>y = key expires in n years\n"
3920 msgstr ""
3921 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3922 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3923 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3924 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3925 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3926 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3927
3928 msgid ""
3929 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3930 "         0 = signature does not expire\n"
3931 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3932 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3933 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3934 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3935 msgstr ""
3936 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3937 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3938 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3939 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3940 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3941 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"