po: Update and review Russian translation
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 12:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Qualität:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
55
56 msgid ""
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
58 "session"
59 msgstr ""
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
61 "kann"
62
63 msgid ""
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
65 "this session"
66 msgstr ""
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
68 "werden kann."
69
70 msgid "does not match - try again"
71 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
72
73 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
74 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
75 #. two %d give the current and maximum number of tries.
76 #, c-format
77 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
78 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
79
80 msgid "Repeat:"
81 msgstr "Nochmal:"
82
83 msgid "PIN too long"
84 msgstr "Die PIN ist zu lang"
85
86 msgid "Passphrase too long"
87 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
88
89 msgid "Invalid characters in PIN"
90 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
91
92 msgid "PIN too short"
93 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
94
95 msgid "Bad PIN"
96 msgstr "Falsche PIN!"
97
98 msgid "Bad Passphrase"
99 msgstr "Falsche Passphrase!"
100
101 msgid "Passphrase"
102 msgstr "Passphrase"
103
104 #, c-format
105 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
106 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
107
108 #, c-format
109 msgid "can't create '%s': %s\n"
110 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid "can't open '%s': %s\n"
114 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
115
116 #, c-format
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
119
120 #, c-format
121 msgid "detected card with S/N: %s\n"
122 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
126 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
127
128 #, c-format
129 msgid "no suitable card key found: %s\n"
130 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
134 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "error writing key: %s\n"
138 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
143 "allow this?"
144 msgstr ""
145 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
146 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
147
148 msgid "Allow"
149 msgstr "Erlauben"
150
151 msgid "Deny"
152 msgstr "Verweigern"
153
154 #, c-format
155 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
156 msgstr ""
157 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
158 "(%c)%%0Aein."
159
160 msgid "Please re-enter this passphrase"
161 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
166 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
167 msgstr ""
168 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
169 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
170 "schützen."
171
172 #, c-format
173 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
174 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
175
176 msgid "Please insert the card with serial number"
177 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
178
179 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
180 msgstr ""
181 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
182 "Seriennummer ein:"
183
184 msgid "Admin PIN"
185 msgstr "Admin-PIN"
186
187 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
188 #. used to unblock a PIN.
189 msgid "PUK"
190 msgstr "PUK"
191
192 msgid "Reset Code"
193 msgstr "Rückstellcode"
194
195 #, c-format
196 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
197 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
198
199 msgid "Repeat this Reset Code"
200 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
201
202 msgid "Repeat this PUK"
203 msgstr "PUK bitte wiederholen"
204
205 msgid "Repeat this PIN"
206 msgstr "PIN bitte wiederholen"
207
208 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
209 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
210
211 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
212 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
213
214 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
215 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
216
217 #, c-format
218 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
219 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
220
221 #, c-format
222 msgid "error creating temporary file: %s\n"
223 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
224
225 #, c-format
226 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
227 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
228
229 msgid "Enter new passphrase"
230 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
231
232 msgid "Take this one anyway"
233 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
234
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
238 msgstr ""
239 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
240 "erlaubt."
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
245 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
246 msgstr ""
247 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
248 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
249 "verzichten."
250
251 msgid "Yes, protection is not needed"
252 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
253
254 #, c-format
255 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
256 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
257 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
258 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
259
260 #, c-format
261 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
262 msgid_plural ""
263 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
264 msgstr[0] ""
265 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
266 "enthalten."
267 msgstr[1] ""
268 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
272 msgstr ""
273 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
274 "Regeln aufgebaut sein."
275
276 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
277 msgstr ""
278 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
279
280 #, c-format
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
282 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
283
284 msgid "Please enter the new passphrase"
285 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
286
287 msgid ""
288 "@Options:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Optionen:\n"
292 " "
293
294 msgid "run in daemon mode (background)"
295 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
296
297 msgid "run in server mode (foreground)"
298 msgstr "Im Server Modus ausführen"
299
300 msgid "verbose"
301 msgstr "Detaillierte Informationen"
302
303 msgid "be somewhat more quiet"
304 msgstr "Reduzierte Informationen"
305
306 msgid "sh-style command output"
307 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
308
309 msgid "csh-style command output"
310 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
311
312 msgid "|FILE|read options from FILE"
313 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
314
315 msgid "do not detach from the console"
316 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
317
318 msgid "do not grab keyboard and mouse"
319 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
320
321 msgid "use a log file for the server"
322 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
323
324 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
325 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
326
327 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
328 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
329
330 msgid "do not use the SCdaemon"
331 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
332
333 msgid "ignore requests to change the TTY"
334 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
335
336 msgid "ignore requests to change the X display"
337 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
338
339 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
340 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
341
342 msgid "do not use the PIN cache when signing"
343 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
344
345 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
346 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
347
348 msgid "allow presetting passphrase"
349 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
350
351 msgid "allow caller to override the pinentry"
352 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry ersetzen"
353
354 msgid "enable ssh support"
355 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
356
357 msgid "enable putty support"
358 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
359
360 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
361 #. reporting address.  This is so that we can change the
362 #. reporting address without breaking the translations.
363 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
364 msgstr ""
365 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
366 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
367
368 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
369 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
370
371 msgid ""
372 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
373 "Secret key management for @GNUPG@\n"
374 msgstr ""
375 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
376 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
377
378 #, c-format
379 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
380 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
381
382 #, c-format
383 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
384 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
388 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "option file '%s': %s\n"
392 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "reading options from '%s'\n"
396 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
400 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "can't create socket: %s\n"
404 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "socket name '%s' is too long\n"
408 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
409
410 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
411 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
412
413 msgid "error getting nonce for the socket\n"
414 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
418 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "listen() failed: %s\n"
422 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "listening on socket '%s'\n"
426 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
430 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "directory '%s' created\n"
434 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
438 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
442 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
446 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
450 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
454 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
458 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
462 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
466 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s %s stopped\n"
470 msgstr "%s %s angehalten\n"
471
472 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
473 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
474
475 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
476 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
477
478 msgid ""
479 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
480 "Password cache maintenance\n"
481 msgstr ""
482 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
483 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
484
485 msgid ""
486 "@Commands:\n"
487 " "
488 msgstr ""
489 "@Befehle:\n"
490 " "
491
492 msgid ""
493 "@\n"
494 "Options:\n"
495 " "
496 msgstr ""
497 "@\n"
498 "Optionen:\n"
499 " "
500
501 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
502 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
503
504 msgid ""
505 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
506 "Secret key maintenance tool\n"
507 msgstr ""
508 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
509 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
510
511 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
512 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
513
514 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
515 msgstr ""
516 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
517
518 msgid ""
519 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
520 "system."
521 msgstr ""
522 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
523 "System zu schützen."
524
525 msgid ""
526 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
527 "needed to complete this operation."
528 msgstr ""
529 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
530 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
531
532 msgid "Passphrase:"
533 msgstr "Passphrase:"
534
535 msgid "cancelled\n"
536 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
540 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "error opening '%s': %s\n"
544 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
548 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
552 msgstr ""
553 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
554 " ignoriert\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
558 msgstr ""
559 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
563 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
567 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
572
573 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
574 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
575
576 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
577 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
578 #. Pinentry to insert a line break.  The double
579 #. percent sign is actually needed because it is also
580 #. a printf format string.  If you need to insert a
581 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
582 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
583 #. certificate.
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
587 "certificates?"
588 msgstr ""
589 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
590 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
591 "\"."
592
593 msgid "Yes"
594 msgstr "Ja"
595
596 msgid "No"
597 msgstr "Nein"
598
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
600 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
601 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
602 #. needed because it is also a printf format string.  If you
603 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
604 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
605 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
606 #. as stored in the certificate.
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
610 "fingerprint:%%0A  %s"
611 msgstr ""
612 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
613 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
614
615 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
616 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
617 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
618 msgid "Correct"
619 msgstr "Korrekt"
620
621 msgid "Wrong"
622 msgstr "Falsch"
623
624 #, c-format
625 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
626 msgstr ""
627 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
628 "jetzt."
629
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
633 "it now."
634 msgstr ""
635 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
636 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
637
638 msgid "Change passphrase"
639 msgstr "Die Passphrase ändern"
640
641 msgid "I'll change it later"
642 msgstr "Ich werde sie später ändern"
643
644 msgid "Delete key"
645 msgstr "Schlüssel löschen"
646
647 msgid ""
648 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
649 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
650 msgstr ""
651 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
652 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
653 "behindern."
654
655 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
656 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
657
658 #, c-format
659 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
660 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
664 msgstr ""
665 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
666
667 msgid "secret key parts are not available\n"
668 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
672 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
676 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
680 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "error creating a pipe: %s\n"
684 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
688 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "error forking process: %s\n"
692 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
696 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
700 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
704 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "error running '%s': terminated\n"
708 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
712 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
716 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
717
718 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
719 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
720
721 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
722 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
723
724 msgid "canceled by user\n"
725 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
726
727 msgid "problem with the agent\n"
728 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
732 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
736 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
740 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
741
742 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
743 msgid "yes"
744 msgstr "ja"
745
746 msgid "yY"
747 msgstr "jJyY"
748
749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
750 msgid "no"
751 msgstr "nein"
752
753 msgid "nN"
754 msgstr "nN"
755
756 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
757 msgid "quit"
758 msgstr "quit"
759
760 msgid "qQ"
761 msgstr "qQ"
762
763 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
764 msgid "okay|okay"
765 msgstr "okay|okay"
766
767 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 msgid "cancel|cancel"
769 msgstr "abbrechen|abbrechen"
770
771 msgid "oO"
772 msgstr "oO"
773
774 msgid "cC"
775 msgstr "cC"
776
777 #, c-format
778 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
779 msgstr ""
780 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
781
782 #, c-format
783 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
784 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
785
786 #, c-format
787 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
788 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
792 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
793
794 msgid "connection to agent established\n"
795 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
796
797 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
798 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
802 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
803
804 #, c-format
805 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
806 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
807
808 msgid "connection to the dirmngr established\n"
809 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
810
811 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
812 #. verbatim.  It will not be printed.
813 msgid "|audit-log-result|Good"
814 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
815
816 msgid "|audit-log-result|Bad"
817 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
818
819 msgid "|audit-log-result|Not supported"
820 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
821
822 msgid "|audit-log-result|No certificate"
823 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
824
825 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
826 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
827
828 msgid "|audit-log-result|Error"
829 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
830
831 msgid "|audit-log-result|Not used"
832 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
833
834 msgid "|audit-log-result|Okay"
835 msgstr "|audit-log-result|Okay"
836
837 msgid "|audit-log-result|Skipped"
838 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
839
840 msgid "|audit-log-result|Some"
841 msgstr "|audit-log-result|Einige"
842
843 msgid "Certificate chain available"
844 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
845
846 msgid "root certificate missing"
847 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
848
849 msgid "Data encryption succeeded"
850 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
851
852 msgid "Data available"
853 msgstr "Daten vorhanden"
854
855 msgid "Session key created"
856 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
857
858 #, c-format
859 msgid "algorithm: %s"
860 msgstr "Verfahren: %s"
861
862 #, c-format
863 msgid "unsupported algorithm: %s"
864 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
865
866 msgid "seems to be not encrypted"
867 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
868
869 msgid "Number of recipients"
870 msgstr "Anzahl der Empfänger"
871
872 #, c-format
873 msgid "Recipient %d"
874 msgstr "Empfänger %d"
875
876 msgid "Data signing succeeded"
877 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
878
879 #, c-format
880 msgid "data hash algorithm: %s"
881 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
882
883 #, c-format
884 msgid "Signer %d"
885 msgstr "Unterzeichner %d"
886
887 #, c-format
888 msgid "attr hash algorithm: %s"
889 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
890
891 msgid "Data decryption succeeded"
892 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
893
894 msgid "Encryption algorithm supported"
895 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
896
897 msgid "Data verification succeeded"
898 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
899
900 msgid "Signature available"
901 msgstr "Signatur vorhanden"
902
903 msgid "Parsing data succeeded"
904 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
905
906 #, c-format
907 msgid "bad data hash algorithm: %s"
908 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
909
910 #, c-format
911 msgid "Signature %d"
912 msgstr "Signatur %d"
913
914 msgid "Certificate chain valid"
915 msgstr "Zertifikatkette gültig"
916
917 msgid "Root certificate trustworthy"
918 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
919
920 msgid "no CRL found for certificate"
921 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
922
923 msgid "the available CRL is too old"
924 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
925
926 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
927 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
928
929 msgid "Included certificates"
930 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
931
932 msgid "No audit log entries."
933 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
934
935 msgid "Unknown operation"
936 msgstr "Unbekannte Operation"
937
938 msgid "Gpg-Agent usable"
939 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
940
941 msgid "Dirmngr usable"
942 msgstr "Dirmngr benutzbar"
943
944 #, c-format
945 msgid "No help available for '%s'."
946 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
947
948 msgid "ignoring garbage line"
949 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
950
951 msgid "[none]"
952 msgstr "[keine]"
953
954 msgid "argument not expected"
955 msgstr "Argument nicht erwartet"
956
957 msgid "read error"
958 msgstr "Lesefehler"
959
960 msgid "keyword too long"
961 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
962
963 msgid "missing argument"
964 msgstr "Fehlendes Argument"
965
966 msgid "invalid argument"
967 msgstr "Ungültiges Argument"
968
969 msgid "invalid command"
970 msgstr "Ungültiger Befehl"
971
972 msgid "invalid alias definition"
973 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
974
975 msgid "out of core"
976 msgstr "Nicht genügend Speicher"
977
978 msgid "invalid option"
979 msgstr "Ungültige Option"
980
981 #, c-format
982 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
983 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
987 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
991 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
995 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
996
997 #, c-format
998 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
999 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1003 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1004
1005 msgid "out of core\n"
1006 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1010 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1014 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1018 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1022 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1026 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1030 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1034 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1038 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1042 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1043
1044 msgid "(deadlock?) "
1045 msgstr "(Deadlock?) "
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1049 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "waiting for lock %s...\n"
1053 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "armor: %s\n"
1057 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1058
1059 msgid "invalid armor header: "
1060 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1061
1062 msgid "armor header: "
1063 msgstr "ASCII-Hülle: "
1064
1065 msgid "invalid clearsig header\n"
1066 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1067
1068 msgid "unknown armor header: "
1069 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1070
1071 msgid "nested clear text signatures\n"
1072 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1073
1074 msgid "unexpected armor: "
1075 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1076
1077 msgid "invalid dash escaped line: "
1078 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1082 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1083
1084 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1085 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1086
1087 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1088 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1089
1090 msgid "malformed CRC\n"
1091 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1095 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1096
1097 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1098 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1099
1100 msgid "error in trailer line\n"
1101 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1102
1103 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1104 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1108 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1109
1110 msgid ""
1111 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1112 msgstr ""
1113 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1114 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1115
1116 msgid ""
1117 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1118 "an '='\n"
1119 msgstr ""
1120 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1121 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1122
1123 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1124 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1125
1126 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1127 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1128
1129 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1130 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1131
1132 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1133 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1134
1135 msgid "not human readable"
1136 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1140 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1141
1142 msgid "Enter passphrase: "
1143 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1147 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1151 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1152
1153 msgid "can't do this in batch mode\n"
1154 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1155
1156 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1157 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1158
1159 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1160 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1161
1162 msgid "Your selection? "
1163 msgstr "Ihre Auswahl? "
1164
1165 msgid "[not set]"
1166 msgstr "[nicht gesetzt]"
1167
1168 msgid "male"
1169 msgstr "männlich"
1170
1171 msgid "female"
1172 msgstr "weiblich"
1173
1174 msgid "unspecified"
1175 msgstr "unbestimmt"
1176
1177 msgid "not forced"
1178 msgstr "nicht zwingend"
1179
1180 msgid "forced"
1181 msgstr "zwingend"
1182
1183 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1184 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1185
1186 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1187 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1188
1189 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1190 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1191
1192 msgid "Cardholder's surname: "
1193 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1194
1195 msgid "Cardholder's given name: "
1196 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1200 msgstr ""
1201 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1202
1203 msgid "URL to retrieve public key: "
1204 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1208 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1212 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "error reading '%s': %s\n"
1216 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "error writing '%s': %s\n"
1220 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1221
1222 msgid "Login data (account name): "
1223 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1227 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1228
1229 msgid "Private DO data: "
1230 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1234 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1235
1236 msgid "Language preferences: "
1237 msgstr "Spracheinstellungen"
1238
1239 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1240 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1241
1242 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1243 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1244
1245 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1246 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1247
1248 msgid "Error: invalid response.\n"
1249 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1250
1251 msgid "CA fingerprint: "
1252 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1253
1254 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1255 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "key operation not possible: %s\n"
1259 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1260
1261 msgid "not an OpenPGP card"
1262 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "error getting current key info: %s\n"
1266 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1267
1268 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1269 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1270
1271 msgid ""
1272 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1273 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1274 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1275 msgstr ""
1276 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1277 "angeforderte\n"
1278 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1279 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1280 "         zu Rate.\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1284 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1288 msgstr ""
1289 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1293 msgstr ""
1294 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "rounded up to %u bits\n"
1298 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1302 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1306 msgstr ""
1307 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1308 "erzeugen\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1312 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1313
1314 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1315 msgstr ""
1316 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1317
1318 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1319 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1320
1321 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1322 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1323
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1327 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1328 "You should change them using the command --change-pin\n"
1329 msgstr ""
1330 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1331 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1332 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1333
1334 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1335 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1336
1337 msgid "   (1) Signature key\n"
1338 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1339
1340 msgid "   (2) Encryption key\n"
1341 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1342
1343 msgid "   (3) Authentication key\n"
1344 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1345
1346 msgid "Invalid selection.\n"
1347 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1348
1349 msgid "Please select where to store the key:\n"
1350 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1354 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1355
1356 msgid "This command is not supported by this card\n"
1357 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1358
1359 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1360 msgstr ""
1361 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1362 "Schlüssel!\n"
1363
1364 msgid "Continue? (y/N) "
1365 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1366
1367 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1368 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1369
1370 msgid "quit this menu"
1371 msgstr "Menü verlassen"
1372
1373 msgid "show admin commands"
1374 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1375
1376 msgid "show this help"
1377 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1378
1379 msgid "list all available data"
1380 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1381
1382 msgid "change card holder's name"
1383 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1384
1385 msgid "change URL to retrieve key"
1386 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1387
1388 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1389 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1390
1391 msgid "change the login name"
1392 msgstr "Ändern der Logindaten"
1393
1394 msgid "change the language preferences"
1395 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1396
1397 msgid "change card holder's sex"
1398 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1399
1400 msgid "change a CA fingerprint"
1401 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1402
1403 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1404 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1405
1406 msgid "generate new keys"
1407 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1408
1409 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1410 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1411
1412 msgid "verify the PIN and list all data"
1413 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1414
1415 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1416 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1417
1418 msgid "destroy all keys and data"
1419 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1420
1421 msgid "gpg/card> "
1422 msgstr "gpg/card> "
1423
1424 msgid "Admin-only command\n"
1425 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1426
1427 msgid "Admin commands are allowed\n"
1428 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1429
1430 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1431 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1432
1433 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1434 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1435
1436 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1437 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "can't open '%s'\n"
1441 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1445 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1449 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1450
1451 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1452 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1453
1454 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1455 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1456
1457 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1458 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1459
1460 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1461 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1465 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1466
1467 msgid "key"
1468 msgstr "Schlüssel"
1469
1470 msgid "subkey"
1471 msgstr "Unterschlüssel"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1475 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1476
1477 msgid "ownertrust information cleared\n"
1478 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1482 msgstr ""
1483 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1484
1485 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1486 msgstr ""
1487 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1488 "entfernen.\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1492 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1493
1494 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1495 msgstr ""
1496 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1497 "werden\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "using cipher %s\n"
1501 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "'%s' already compressed\n"
1505 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1509 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "reading from '%s'\n"
1513 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1518 msgstr ""
1519 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1520 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1525 "preferences\n"
1526 msgstr ""
1527 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1528 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1532 msgstr ""
1533 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1534 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1538 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1542 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "%s encrypted data\n"
1546 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1550 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1551
1552 msgid ""
1553 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1554 msgstr ""
1555 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1556
1557 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1558 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1559
1560 msgid "no remote program execution supported\n"
1561 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1562
1563 msgid ""
1564 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1565 msgstr ""
1566 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1567 "nicht sicher sind\n"
1568
1569 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1570 msgstr ""
1571 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1572 "Programmen\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1576 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1580 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1584 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1585
1586 msgid "unnatural exit of external program\n"
1587 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1588
1589 msgid "unable to execute external program\n"
1590 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1594 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1598 msgstr ""
1599 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1603 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1604
1605 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1606 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1607
1608 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1609 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1610
1611 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1612 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1613
1614 msgid "remove unusable parts from key during export"
1615 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1616
1617 msgid "remove as much as possible from key during export"
1618 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1619
1620 msgid "export keys in an S-expression based format"
1621 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1622
1623 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1624 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1628 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1632 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1633
1634 msgid " - skipped"
1635 msgstr " - übersprungen"
1636
1637 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1638 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1639
1640 msgid "[User ID not found]"
1641 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1645 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1649 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1650
1651 msgid "No fingerprint"
1652 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1656 msgstr ""
1657 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1661 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1662
1663 msgid "make a signature"
1664 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1665
1666 msgid "make a clear text signature"
1667 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1668
1669 msgid "make a detached signature"
1670 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1671
1672 msgid "encrypt data"
1673 msgstr "Daten verschlüsseln"
1674
1675 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1676 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1677
1678 msgid "decrypt data (default)"
1679 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1680
1681 msgid "verify a signature"
1682 msgstr "Signatur prüfen"
1683
1684 msgid "list keys"
1685 msgstr "Liste der Schlüssel"
1686
1687 msgid "list keys and signatures"
1688 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1689
1690 msgid "list and check key signatures"
1691 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1692
1693 msgid "list keys and fingerprints"
1694 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1695
1696 msgid "list secret keys"
1697 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1698
1699 msgid "generate a new key pair"
1700 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1701
1702 msgid "quickly generate a new key pair"
1703 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1704
1705 msgid "full featured key pair generation"
1706 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1707
1708 msgid "generate a revocation certificate"
1709 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1710
1711 msgid "remove keys from the public keyring"
1712 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1713
1714 msgid "remove keys from the secret keyring"
1715 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1716
1717 msgid "quickly sign a key"
1718 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1719
1720 msgid "quickly sign a key locally"
1721 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1722
1723 msgid "sign a key"
1724 msgstr "Schlüssel signieren"
1725
1726 msgid "sign a key locally"
1727 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1728
1729 msgid "sign or edit a key"
1730 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1731
1732 msgid "change a passphrase"
1733 msgstr "Die Passphrase ändern"
1734
1735 msgid "export keys"
1736 msgstr "Schlüssel exportieren"
1737
1738 msgid "export keys to a key server"
1739 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1740
1741 msgid "import keys from a key server"
1742 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1743
1744 msgid "search for keys on a key server"
1745 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1746
1747 msgid "update all keys from a keyserver"
1748 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1749
1750 msgid "import/merge keys"
1751 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1752
1753 msgid "print the card status"
1754 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1755
1756 msgid "change data on a card"
1757 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1758
1759 msgid "change a card's PIN"
1760 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1761
1762 msgid "update the trust database"
1763 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1764
1765 msgid "print message digests"
1766 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1767
1768 msgid "run in server mode"
1769 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1770
1771 msgid "create ascii armored output"
1772 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1773
1774 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1775 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1776
1777 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1778 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1779
1780 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1781 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1782
1783 msgid "use canonical text mode"
1784 msgstr "Textmodus benutzen"
1785
1786 msgid "|FILE|write output to FILE"
1787 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1788
1789 msgid "do not make any changes"
1790 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1791
1792 msgid "prompt before overwriting"
1793 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1794
1795 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1796 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1797
1798 msgid ""
1799 "@\n"
1800 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1801 msgstr ""
1802 "@\n"
1803 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1804 "Optionen)\n"
1805
1806 msgid ""
1807 "@\n"
1808 "Examples:\n"
1809 "\n"
1810 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1811 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1812 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1813 " --list-keys [names]        show keys\n"
1814 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1815 msgstr ""
1816 "@\n"
1817 "Beispiele:\n"
1818 "\n"
1819 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1820 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1821 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1822 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1823 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1824
1825 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1826 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1827
1828 msgid ""
1829 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1830 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1831 "Default operation depends on the input data\n"
1832 msgstr ""
1833 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1834 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1835 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1836
1837 msgid ""
1838 "\n"
1839 "Supported algorithms:\n"
1840 msgstr ""
1841 "\n"
1842 "Unterstützte Verfahren:\n"
1843
1844 msgid "Pubkey: "
1845 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1846
1847 msgid "Cipher: "
1848 msgstr "Verschlü.: "
1849
1850 msgid "Hash: "
1851 msgstr "Hash: "
1852
1853 msgid "Compression: "
1854 msgstr "Komprimierung: "
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1858 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1859
1860 msgid "conflicting commands\n"
1861 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1865 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1869 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1873 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1877 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1881 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1885 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1889 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1893 msgstr ""
1894 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1895 "Verzeichnis `%s'\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1900 msgstr ""
1901 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1902 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1906 msgstr ""
1907 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1911 msgstr ""
1912 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1913 "Verzeichnisses `%s'\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1918 msgstr ""
1919 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1920 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1924 msgstr ""
1925 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1926 "Erweiterung `%s'\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1930 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1931
1932 msgid "display photo IDs during key listings"
1933 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1934
1935 msgid "show key usage information during key listings"
1936 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
1937
1938 msgid "show policy URLs during signature listings"
1939 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
1940
1941 msgid "show all notations during signature listings"
1942 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1943
1944 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1945 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
1946
1947 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1948 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
1949
1950 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1951 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1952
1953 msgid "show user ID validity during key listings"
1954 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1955
1956 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1957 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1958
1959 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1960 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1961
1962 msgid "show the keyring name in key listings"
1963 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1964
1965 msgid "show expiration dates during signature listings"
1966 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1970 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1974 msgstr ""
1975 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1976 "%s)\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1980 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1984 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1988 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1992 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1993
1994 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1995 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1999 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2000
2001 msgid "invalid keyserver options\n"
2002 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2006 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2007
2008 msgid "invalid import options\n"
2009 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2013 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2014
2015 msgid "invalid export options\n"
2016 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2020 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2021
2022 msgid "invalid list options\n"
2023 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2024
2025 msgid "display photo IDs during signature verification"
2026 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2027
2028 msgid "show policy URLs during signature verification"
2029 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2030
2031 msgid "show all notations during signature verification"
2032 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2033
2034 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2035 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2036
2037 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2038 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2039
2040 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2041 msgstr ""
2042 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2043 "anzeigen"
2044
2045 msgid "show user ID validity during signature verification"
2046 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2047
2048 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2049 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2050
2051 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2052 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2053
2054 msgid "validate signatures with PKA data"
2055 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2056
2057 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2058 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2062 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2063
2064 msgid "invalid verify options\n"
2065 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2069 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2073 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2074
2075 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2076 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2077
2078 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2079 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2083 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2087 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2091 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2092
2093 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2094 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2098 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2099
2100 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2101 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2102
2103 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2104 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2105
2106 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2107 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2108
2109 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2110 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2111
2112 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2113 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2114
2115 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2116 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2117
2118 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2119 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2120
2121 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2122 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2123
2124 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2125 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2126
2127 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2128 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2129
2130 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2131 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2132
2133 msgid "invalid default preferences\n"
2134 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2135
2136 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2137 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2138
2139 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2140 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2141
2142 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2143 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2147 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2151 msgstr ""
2152 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2153 "erlaubt.\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2157 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2161 msgstr ""
2162 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2166 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2167
2168 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2169 msgstr ""
2170 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2171
2172 msgid "--store [filename]"
2173 msgstr "--store [Dateiname]"
2174
2175 msgid "--symmetric [filename]"
2176 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2180 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2181
2182 msgid "--encrypt [filename]"
2183 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2184
2185 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2186 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2187
2188 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2189 msgstr ""
2190 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2194 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2195
2196 msgid "--sign [filename]"
2197 msgstr "--sign [Dateiname]"
2198
2199 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2200 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2201
2202 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2203 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2204
2205 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2206 msgstr ""
2207 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2208 "werden\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2212 msgstr ""
2213 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2214
2215 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2216 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2217
2218 msgid "--clearsign [filename]"
2219 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2220
2221 msgid "--decrypt [filename]"
2222 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2223
2224 msgid "--sign-key user-id"
2225 msgstr "--sign-key User-ID"
2226
2227 msgid "--lsign-key user-id"
2228 msgstr "--lsign-key User-ID"
2229
2230 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2231 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2232
2233 msgid "--passwd <user-id>"
2234 msgstr "--passwd User-ID"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2238 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2242 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "key export failed: %s\n"
2246 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2250 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2254 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2258 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2262 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2266 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2267
2268 msgid "[filename]"
2269 msgstr "[Dateiname]"
2270
2271 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2272 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2273
2274 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2275 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2276
2277 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2278 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2279
2280 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2281 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2282
2283 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2284 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2285
2286 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2287 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2288
2289 msgid "|FD|write status info to this FD"
2290 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2291
2292 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2293 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2294
2295 msgid ""
2296 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2297 "Check signatures against known trusted keys\n"
2298 msgstr ""
2299 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2300 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2301
2302 msgid "No help available"
2303 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "No help available for '%s'"
2307 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2308
2309 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2310 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2311
2312 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2313 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2314
2315 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2316 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2317
2318 msgid "do not update the trustdb after import"
2319 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2320
2321 msgid "only accept updates to existing keys"
2322 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2323
2324 msgid "remove unusable parts from key after import"
2325 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2326
2327 msgid "remove as much as possible from key after import"
2328 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "skipping block of type %d\n"
2332 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "%lu keys processed so far\n"
2336 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "Total number processed: %lu\n"
2340 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2344 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2348 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2352 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "              imported: %lu"
2356 msgstr "                             importiert: %lu"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "             unchanged: %lu\n"
2360 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2364 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2368 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "        new signatures: %lu\n"
2372 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2376 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2380 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2384 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2388 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "          not imported: %lu\n"
2392 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2396 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2400 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2405 "algorithms on these user IDs:\n"
2406 msgstr ""
2407 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2408 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2412 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2416 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2420 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2421
2422 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2423 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2424
2425 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2426 msgstr ""
2427 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2428 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2432 msgstr ""
2433 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2434 "ändern\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: no user ID\n"
2438 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: %s\n"
2442 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2443
2444 msgid "rejected by import screener"
2445 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2449 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2453 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2457 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2458
2459 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2460 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2464 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2468 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2472 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "writing to '%s'\n"
2476 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2480 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2484 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2488 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2492 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2496 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2500 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2504 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2508 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2512 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2516 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2520 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2524 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2528 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2532 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2536 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2540 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: secret key imported\n"
2544 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2548 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2552 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "secret key %s: %s\n"
2556 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2557
2558 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2559 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2563 msgstr ""
2564 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2565 "übersprungen\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2569 msgstr ""
2570 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2571 "angebracht werden\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2575 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2579 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2583 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2587 msgstr ""
2588 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2592 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2596 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2600 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2604 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2608 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2612 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2616 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2620 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2624 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2628 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2632 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2636 msgstr ""
2637 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2641 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2645 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2649 msgstr ""
2650 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2651 "übersprungen\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2655 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2659 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2663 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2667 msgstr ""
2668 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2669 "vorhanden\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2681 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2685 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "keybox '%s' created\n"
2689 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "keyring '%s' created\n"
2693 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2697 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2701 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2702
2703 msgid "[revocation]"
2704 msgstr "[Widerruf]"
2705
2706 msgid "[self-signature]"
2707 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2708
2709 msgid "1 bad signature\n"
2710 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "%d bad signatures\n"
2714 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2715
2716 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2717 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2721 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2722
2723 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2724 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2728 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2729
2730 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2731 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2735 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2736
2737 msgid ""
2738 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2739 "keys\n"
2740 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2741 "etc.)\n"
2742 msgstr ""
2743 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2744 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2745 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2746 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2747 "\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2751 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "  %d = I trust fully\n"
2755 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2756
2757 msgid ""
2758 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2759 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2760 "trust signatures on your behalf.\n"
2761 msgstr ""
2762 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2763 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2764 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2765
2766 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2767 msgstr ""
2768 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2769 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2773 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2774
2775 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2776 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2777
2778 msgid "  Unable to sign.\n"
2779 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2783 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2787 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2791 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2792
2793 msgid "Sign it? (y/N) "
2794 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2795
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "The self-signature on \"%s\"\n"
2799 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2800 msgstr ""
2801 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2802 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2803
2804 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2805 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2806
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Your current signature on \"%s\"\n"
2810 "has expired.\n"
2811 msgstr ""
2812 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2813 "ist abgelaufen.\n"
2814
2815 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2816 msgstr ""
2817 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2818 "(J/n) "
2819
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Your current signature on \"%s\"\n"
2823 "is a local signature.\n"
2824 msgstr ""
2825 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2826 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2827
2828 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2829 msgstr ""
2830 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2834 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2838 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2839
2840 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2841 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2845 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2846
2847 msgid "This key has expired!"
2848 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2852 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2853
2854 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2855 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2856
2857 msgid ""
2858 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2859 "belongs\n"
2860 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2861 msgstr ""
2862 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2863 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2864 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2868 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2872 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2876 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2880 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2881
2882 # translated by wk
2883 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2884 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2885
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2889 "key \"%s\" (%s)\n"
2890 msgstr ""
2891 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2892 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2893
2894 msgid "This will be a self-signature.\n"
2895 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2896
2897 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2898 msgstr ""
2899 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2900
2901 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2902 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2903
2904 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2905 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2906
2907 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2908 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2909
2910 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2911 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2912
2913 msgid "I have checked this key casually.\n"
2914 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2915
2916 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2917 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2918
2919 msgid "Really sign? (y/N) "
2920 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "signing failed: %s\n"
2924 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2925
2926 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2927 msgstr ""
2928 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2929 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2933 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2934
2935 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2936 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2937
2938 msgid "save and quit"
2939 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2940
2941 msgid "show key fingerprint"
2942 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2943
2944 msgid "list key and user IDs"
2945 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2946
2947 msgid "select user ID N"
2948 msgstr "User-ID N auswählen"
2949
2950 msgid "select subkey N"
2951 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2952
2953 msgid "check signatures"
2954 msgstr "Signaturen prüfen"
2955
2956 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2957 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2958
2959 msgid "sign selected user IDs locally"
2960 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2961
2962 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2963 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2964
2965 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2966 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2967
2968 msgid "add a user ID"
2969 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2970
2971 msgid "add a photo ID"
2972 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2973
2974 msgid "delete selected user IDs"
2975 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2976
2977 msgid "add a subkey"
2978 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2979
2980 msgid "add a key to a smartcard"
2981 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2982
2983 msgid "move a key to a smartcard"
2984 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2985
2986 msgid "move a backup key to a smartcard"
2987 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2988
2989 msgid "delete selected subkeys"
2990 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2991
2992 msgid "add a revocation key"
2993 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2994
2995 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2996 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2997
2998 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2999 msgstr ""
3000 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3001
3002 msgid "flag the selected user ID as primary"
3003 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3004
3005 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3006 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
3007
3008 msgid "list preferences (expert)"
3009 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3010
3011 msgid "list preferences (verbose)"
3012 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3013
3014 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3015 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3016
3017 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3018 msgstr ""
3019 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3020
3021 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3022 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3023
3024 msgid "change the passphrase"
3025 msgstr "Die Passphrase ändern"
3026
3027 msgid "change the ownertrust"
3028 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3029
3030 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3031 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3032
3033 msgid "revoke selected user IDs"
3034 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3035
3036 msgid "revoke key or selected subkeys"
3037 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3038
3039 msgid "enable key"
3040 msgstr "Schlüssel anschalten"
3041
3042 msgid "disable key"
3043 msgstr "Schlüssel abschalten"
3044
3045 msgid "show selected photo IDs"
3046 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3047
3048 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3049 msgstr ""
3050 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3051 "Schlüssel entfernen"
3052
3053 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3054 msgstr ""
3055 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3056 "entfernen"
3057
3058 msgid "Secret key is available.\n"
3059 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3060
3061 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3062 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3063
3064 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3065 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3066
3067 msgid ""
3068 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3069 "(lsign),\n"
3070 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3071 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3072 msgstr ""
3073 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3074 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3075 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3076 "Signaturen\n"
3077 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3078
3079 msgid "Key is revoked."
3080 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3081
3082 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3083 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3084
3085 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3086 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3090 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3094 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3095
3096 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3097 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3098
3099 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3100 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3101
3102 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3103 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3104
3105 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3106 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3107
3108 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3109 #. moving the key and not about removing it.
3110 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3111 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3112
3113 msgid "You must select exactly one key.\n"
3114 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3115
3116 msgid "Command expects a filename argument\n"
3117 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3121 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3125 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3126
3127 msgid "You must select at least one key.\n"
3128 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3129
3130 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3131 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3132
3133 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3134 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3135
3136 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3137 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3138
3139 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3140 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3141
3142 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3143 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3144
3145 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3146 msgstr ""
3147 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3148
3149 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3150 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3151
3152 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3153 msgstr ""
3154 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3155 "Datenbank benutzt wird\n"
3156
3157 msgid "Set preference list to:\n"
3158 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3159
3160 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3161 msgstr ""
3162 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3163 "(j/N) "
3164
3165 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3166 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3167
3168 msgid "Save changes? (y/N) "
3169 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3170
3171 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3172 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "update failed: %s\n"
3176 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3177
3178 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3179 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3183 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3187 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3188
3189 msgid "No matching user IDs."
3190 msgstr "Keine passende User-ID"
3191
3192 msgid "Nothing to sign.\n"
3193 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3194
3195 msgid "Digest: "
3196 msgstr "Digest: "
3197
3198 msgid "Features: "
3199 msgstr "Eigenschaften: "
3200
3201 msgid "Keyserver no-modify"
3202 msgstr "Keyserver no-modify"
3203
3204 msgid "Preferred keyserver: "
3205 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3206
3207 msgid "Notations: "
3208 msgstr "\"Notationen\": "
3209
3210 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3211 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3215 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3219 msgstr ""
3220 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3221
3222 msgid "(sensitive)"
3223 msgstr "(empfindlich)"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "created: %s"
3227 msgstr "erzeugt: %s"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "revoked: %s"
3231 msgstr "widerrufen: %s"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "expired: %s"
3235 msgstr "verfallen: %s"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "expires: %s"
3239 msgstr "verfällt: %s"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "usage: %s"
3243 msgstr "Aufruf: %s"
3244
3245 msgid "card-no: "
3246 msgstr "Kartennummer:"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "trust: %s"
3250 msgstr "Vertrauen: %s"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "validity: %s"
3254 msgstr "Gültigkeit: %s"
3255
3256 msgid "This key has been disabled"
3257 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3258
3259 msgid ""
3260 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3261 "unless you restart the program.\n"
3262 msgstr ""
3263 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3264 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3265
3266 msgid "revoked"
3267 msgstr "widerrufen"
3268
3269 msgid "expired"
3270 msgstr "verfallen"
3271
3272 # translated by wk
3273 msgid ""
3274 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3275 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3276 msgstr ""
3277 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3278 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3279
3280 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3281 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3282
3283 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3284 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3285
3286 msgid ""
3287 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3288 "versions\n"
3289 "         of PGP to reject this key.\n"
3290 msgstr ""
3291 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3292 "könnte\n"
3293 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3294
3295 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3296 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3297
3298 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3299 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3300
3301 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3302 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3303
3304 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3305 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3306
3307 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3308 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3309
3310 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3311 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Deleted %d signature.\n"
3315 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3319 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3320
3321 msgid "Nothing deleted.\n"
3322 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3323
3324 msgid "invalid"
3325 msgstr "ungültig"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3329 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3333 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3337 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3341 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3345 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3346
3347 msgid ""
3348 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3349 "cause\n"
3350 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3351 msgstr ""
3352 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3353 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3354 "         des Schlüssels führen.\n"
3355
3356 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3357 msgstr ""
3358 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3359 "hinzufügen.\n"
3360
3361 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3362 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3363
3364 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3365 msgstr ""
3366 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3367 "eingetragen werden\n"
3368
3369 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3370 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3371
3372 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3373 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3374
3375 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3376 msgstr ""
3377 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3378 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3379
3380 msgid ""
3381 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3382 msgstr ""
3383 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3384 "(j/N): "
3385
3386 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3387 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3388
3389 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3390 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3391
3392 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3393 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3394
3395 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3396 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3400 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3404 msgstr ""
3405 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3406 "Rücksignatur\n"
3407
3408 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3409 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3413 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3414
3415 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3416 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3417
3418 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3419 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3420
3421 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3422 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3423
3424 msgid "Enter the notation: "
3425 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3426
3427 msgid "Proceed? (y/N) "
3428 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "No user ID with index %d\n"
3432 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "No user ID with hash %s\n"
3436 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "No subkey with index %d\n"
3440 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3444 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3448 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3449
3450 msgid " (non-exportable)"
3451 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "This signature expired on %s.\n"
3455 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3456
3457 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3458 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3459
3460 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3461 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3462
3463 msgid "Not signed by you.\n"
3464 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3468 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3469
3470 msgid " (non-revocable)"
3471 msgstr " (unwiderrufbar)"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3475 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3476
3477 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3478 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3479
3480 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3481 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3482
3483 msgid "no secret key\n"
3484 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3488 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3492 msgstr ""
3493 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3497 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3501 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3505 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3509 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3510
3511 msgid "too many cipher preferences\n"
3512 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3513
3514 msgid "too many digest preferences\n"
3515 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3516
3517 msgid "too many compression preferences\n"
3518 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3522 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3523
3524 msgid "writing direct signature\n"
3525 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3526
3527 msgid "writing self signature\n"
3528 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3529
3530 msgid "writing key binding signature\n"
3531 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3535 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3539 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3540
3541 msgid ""
3542 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3543 msgstr ""
3544 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3545 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3546
3547 msgid "Sign"
3548 msgstr "Signieren"
3549
3550 msgid "Certify"
3551 msgstr "Zertif."
3552
3553 msgid "Encrypt"
3554 msgstr "Verschl."
3555
3556 msgid "Authenticate"
3557 msgstr "Authentisierung"
3558
3559 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3560 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3561 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3562 #. functions:
3563 #.
3564 #. s = Toggle signing capability
3565 #. e = Toggle encryption capability
3566 #. a = Toggle authentication capability
3567 #. q = Finish
3568 #.
3569 msgid "SsEeAaQq"
3570 msgstr "UuVvAaQq"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "Possible actions for a %s key: "
3574 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3575
3576 msgid "Current allowed actions: "
3577 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3581 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3585 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3589 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "   (%c) Finished\n"
3593 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3594
3595 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3596 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3600 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3604 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3608 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3612 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3616 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3620 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3624 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3628 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3632 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3636 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3640 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3644 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "  (%d) Existing key\n"
3648 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3649
3650 msgid "Enter the keygrip: "
3651 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3652
3653 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3654 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3655
3656 msgid "No key with this keygrip\n"
3657 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3661 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3665 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3669 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3673 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "rounded to %u bits\n"
3677 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3678
3679 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3680 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3681
3682 msgid ""
3683 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3684 "         0 = key does not expire\n"
3685 "      <n>  = key expires in n days\n"
3686 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3687 "      <n>m = key expires in n months\n"
3688 "      <n>y = key expires in n years\n"
3689 msgstr ""
3690 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3691 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3692 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3693 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3694 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3695 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3696
3697 msgid ""
3698 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3699 "         0 = signature does not expire\n"
3700 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3701 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3702 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3703 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3704 msgstr ""
3705 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3706 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3707 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3708 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3709 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3710 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3711
3712 msgid "Key is valid for? (0) "
3713 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3717 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3718
3719 msgid "invalid value\n"
3720 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3721
3722 msgid "Key does not expire at all\n"
3723 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3724
3725 msgid "Signature does not expire at all\n"
3726 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Key expires at %s\n"
3730 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Signature expires at %s\n"
3734 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3735
3736 msgid ""
3737 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3738 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3739 msgstr ""
3740 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3741 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3742
3743 msgid "Is this correct? (y/N) "
3744 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3745
3746 msgid ""
3747 "\n"
3748 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3749 "\n"
3750 msgstr ""
3751 "\n"
3752 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3753 "\n"
3754
3755 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3756 #. but you should keep your existing translation.  In case
3757 #. the new string is not translated this old string will
3758 #. be used.
3759 msgid ""
3760 "\n"
3761 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3762 "ID\n"
3763 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3764 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3765 "\n"
3766 msgstr ""
3767 "\n"
3768 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3769 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3770 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3771 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3772 "\n"
3773
3774 msgid "Real name: "
3775 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3776
3777 msgid "Invalid character in name\n"
3778 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3779
3780 msgid "Name may not start with a digit\n"
3781 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3782
3783 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3784 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3785
3786 msgid "Email address: "
3787 msgstr "Email-Adresse: "
3788
3789 msgid "Not a valid email address\n"
3790 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3791
3792 msgid "Comment: "
3793 msgstr "Kommentar: "
3794
3795 msgid "Invalid character in comment\n"
3796 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3800 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "You selected this USER-ID:\n"
3805 "    \"%s\"\n"
3806 "\n"
3807 msgstr ""
3808 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3809 "    \"%s\"\n"
3810 "\n"
3811
3812 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3813 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3814
3815 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3816 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3817
3818 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3819 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3820 #. string which should be translated accordingly and the
3821 #. letter changed to match the one in the answer string.
3822 #.
3823 #. n = Change name
3824 #. c = Change comment
3825 #. e = Change email
3826 #. o = Okay (ready, continue)
3827 #. q = Quit
3828 #.
3829 msgid "NnCcEeOoQq"
3830 msgstr "NnKkEeFfAa"
3831
3832 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3833 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3834
3835 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3836 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3837
3838 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3839 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3840
3841 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3842 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3843
3844 msgid "Please correct the error first\n"
3845 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3846
3847 msgid ""
3848 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3849 "\n"
3850 msgstr ""
3851 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3852 "\n"
3853
3854 msgid ""
3855 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3856 "encryption key."
3857 msgstr ""
3858 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3859 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3860
3861 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3862 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "%s.\n"
3866 msgstr "%s.\n"
3867
3868 msgid ""
3869 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3870 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3871 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3872 "\n"
3873 msgstr ""
3874 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3875 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3876 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3877 "aufrufen.\n"
3878 "\n"
3879
3880 msgid ""
3881 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3882 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3883 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3884 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3885 msgstr ""
3886 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3887 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3888 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "Key generation failed: %s\n"
3892 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "About to create a key for:\n"
3897 "    \"%s\"\n"
3898 "\n"
3899 msgstr ""
3900 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
3901 "    \"%s\"\n"
3902 "\n"
3903
3904 msgid "Continue? (Y/n) "
3905 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3909 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
3910
3911 msgid "Create anyway? (y/N) "
3912 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
3913
3914 msgid "creating anyway\n"
3915 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3919 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
3920
3921 msgid "Key generation canceled.\n"
3922 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "writing public key to '%s'\n"
3926 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3930 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3934 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3935
3936 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3937 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3938
3939 msgid ""
3940 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3941 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3942 msgstr ""