gpg: Print AKL info only in verbose mode.
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "Erlauben"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Verweigern"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
178 "(%c)%%0Aein."
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
190 "schützen."
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Bitte legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
202 "Seriennummer ein:"
203
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "Admin-PIN"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr "PUK"
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr "Rückstellcode"
214
215 #, c-format
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
218
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
221
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
224
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
227
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
230
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr ""
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
260 "erlaubt."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
269 "verzichten."
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
286 "enthalten."
287 msgstr[1] ""
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr ""
298 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
299
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
303
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
306
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Optionen:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
319
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
322
323 msgid "verbose"
324 msgstr "Detaillierte Informationen"
325
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "Reduzierte Informationen"
328
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
331
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
334
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
340
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
349
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
352
353 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
354 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
355
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
357 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
358
359 msgid "ignore requests to change the X display"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
361
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
363 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
364
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
366 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
367
368 msgid "disallow the use of an external password cache"
369 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
370
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
373
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
376
377 msgid "disallow caller to override the pinentry"
378 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
379
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
382
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
385
386 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
387 msgstr "Verwende ALGO für SSH Fingerabdrücke"
388
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
391
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address.  This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr ""
397 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
398 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
399
400 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
401 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
402
403 msgid ""
404 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
405 "Secret key management for @GNUPG@\n"
406 msgstr ""
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
408 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
412 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
413
414 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
415 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
419 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "option file '%s': %s\n"
423 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "reading options from '%s'\n"
427 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
431 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "can't create socket: %s\n"
435 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "socket name '%s' is too long\n"
439 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
440
441 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
442 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
443
444 msgid "error getting nonce for the socket\n"
445 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
449 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
453 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "listen() failed: %s\n"
457 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "listening on socket '%s'\n"
461 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
465 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "directory '%s' created\n"
469 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
473 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
477 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
481 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
485 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
489 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
493 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
497 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
501 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s %s stopped\n"
505 msgstr "%s %s angehalten\n"
506
507 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
508 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
509
510 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
511 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
512
513 msgid ""
514 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
515 "Password cache maintenance\n"
516 msgstr ""
517 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
518 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
519
520 msgid ""
521 "@Commands:\n"
522 " "
523 msgstr ""
524 "@Befehle:\n"
525 " "
526
527 msgid ""
528 "@\n"
529 "Options:\n"
530 " "
531 msgstr ""
532 "@\n"
533 "Optionen:\n"
534 " "
535
536 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
537 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
541 "Secret key maintenance tool\n"
542 msgstr ""
543 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
544 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
545
546 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
547 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
548
549 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
550 msgstr ""
551 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
555 "system."
556 msgstr ""
557 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
558 "System zu schützen."
559
560 msgid ""
561 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
562 "needed to complete this operation."
563 msgstr ""
564 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
565 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
566
567 msgid "cancelled\n"
568 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
572 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "error opening '%s': %s\n"
576 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
580 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
584 msgstr ""
585 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
586 " ignoriert\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
590 msgstr ""
591 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
595 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
596
597 #, c-format
598 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
599 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
600
601 #, c-format
602 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
603 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
604
605 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
606 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
609 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
610 #. Pinentry to insert a line break.  The double
611 #. percent sign is actually needed because it is also
612 #. a printf format string.  If you need to insert a
613 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
614 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
615 #. certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
619 "certificates?"
620 msgstr ""
621 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
622 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
623 "\"."
624
625 msgid "Yes"
626 msgstr "Ja"
627
628 msgid "No"
629 msgstr "Nein"
630
631 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
632 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
633 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
634 #. needed because it is also a printf format string.  If you
635 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
636 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
637 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
638 #. as stored in the certificate.
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
642 "fingerprint:%%0A  %s"
643 msgstr ""
644 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
645 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
646
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
650 msgid "Correct"
651 msgstr "Korrekt"
652
653 msgid "Wrong"
654 msgstr "Falsch"
655
656 #, c-format
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 msgstr ""
659 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
660 "jetzt."
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
665 "it now."
666 msgstr ""
667 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
668 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
669
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "Die Passphrase ändern"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr "Ich werde sie später ändern"
675
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr ""
681 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
682 "entfernen?"
683
684 msgid "Delete key"
685 msgstr "Schlüssel löschen"
686
687 msgid ""
688 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
689 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
690 msgstr ""
691 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
692 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
693 "behindern."
694
695 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgstr ""
705 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "checking created signature failed: %s\n"
709 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
710
711 msgid "secret key parts are not available\n"
712 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "error creating a pipe: %s\n"
728 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
732 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "error forking process: %s\n"
736 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
740 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
744 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
748 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "error running '%s': terminated\n"
752 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
756 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
760 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
764 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
765
766 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
767 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
771 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
783 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
787 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "yes"
791 msgstr "ja"
792
793 msgid "yY"
794 msgstr "jJyY"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "no"
798 msgstr "nein"
799
800 msgid "nN"
801 msgstr "nN"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "quit"
805 msgstr "quit"
806
807 msgid "qQ"
808 msgstr "qQ"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "okay|okay"
812 msgstr "okay|okay"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "cancel|cancel"
816 msgstr "abbrechen|abbrechen"
817
818 msgid "oO"
819 msgstr "oO"
820
821 msgid "cC"
822 msgstr "cC"
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
826 msgstr ""
827 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
832
833 #, c-format
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
856
857 msgid "connection to agent established\n"
858 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
859
860 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
861 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
865 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
870
871 msgid "connection to the dirmngr established\n"
872 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
873
874 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
875 #. verbatim.  It will not be printed.
876 msgid "|audit-log-result|Good"
877 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
878
879 msgid "|audit-log-result|Bad"
880 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
881
882 msgid "|audit-log-result|Not supported"
883 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
884
885 msgid "|audit-log-result|No certificate"
886 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
887
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
890
891 msgid "|audit-log-result|Error"
892 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
893
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
896
897 msgid "|audit-log-result|Okay"
898 msgstr "|audit-log-result|Okay"
899
900 msgid "|audit-log-result|Skipped"
901 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
902
903 msgid "|audit-log-result|Some"
904 msgstr "|audit-log-result|Einige"
905
906 msgid "Certificate chain available"
907 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
908
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
911
912 msgid "Data encryption succeeded"
913 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
914
915 msgid "Data available"
916 msgstr "Daten vorhanden"
917
918 msgid "Session key created"
919 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
920
921 #, c-format
922 msgid "algorithm: %s"
923 msgstr "Verfahren: %s"
924
925 #, c-format
926 msgid "unsupported algorithm: %s"
927 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
928
929 msgid "seems to be not encrypted"
930 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
931
932 msgid "Number of recipients"
933 msgstr "Anzahl der Empfänger"
934
935 #, c-format
936 msgid "Recipient %d"
937 msgstr "Empfänger %d"
938
939 msgid "Data signing succeeded"
940 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
941
942 #, c-format
943 msgid "data hash algorithm: %s"
944 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
945
946 #, c-format
947 msgid "Signer %d"
948 msgstr "Unterzeichner %d"
949
950 #, c-format
951 msgid "attr hash algorithm: %s"
952 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
953
954 msgid "Data decryption succeeded"
955 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
956
957 msgid "Encryption algorithm supported"
958 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
959
960 msgid "Data verification succeeded"
961 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
962
963 msgid "Signature available"
964 msgstr "Signatur vorhanden"
965
966 msgid "Parsing data succeeded"
967 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
968
969 #, c-format
970 msgid "bad data hash algorithm: %s"
971 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
972
973 #, c-format
974 msgid "Signature %d"
975 msgstr "Signatur %d"
976
977 msgid "Certificate chain valid"
978 msgstr "Zertifikatkette gültig"
979
980 msgid "Root certificate trustworthy"
981 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
982
983 msgid "no CRL found for certificate"
984 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
985
986 msgid "the available CRL is too old"
987 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
988
989 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
990 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
991
992 msgid "Included certificates"
993 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
994
995 msgid "No audit log entries."
996 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
997
998 msgid "Unknown operation"
999 msgstr "Unbekannte Operation"
1000
1001 msgid "Gpg-Agent usable"
1002 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1003
1004 msgid "Dirmngr usable"
1005 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "No help available for '%s'."
1009 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1010
1011 msgid "ignoring garbage line"
1012 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1013
1014 msgid "[none]"
1015 msgstr "[keine]"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1019 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
1020
1021 msgid "argument not expected"
1022 msgstr "Argument nicht erwartet"
1023
1024 msgid "read error"
1025 msgstr "Lesefehler"
1026
1027 msgid "keyword too long"
1028 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1029
1030 msgid "missing argument"
1031 msgstr "Fehlendes Argument"
1032
1033 msgid "invalid argument"
1034 msgstr "Ungültiges Argument"
1035
1036 msgid "invalid command"
1037 msgstr "Ungültiger Befehl"
1038
1039 msgid "invalid alias definition"
1040 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1041
1042 msgid "out of core"
1043 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1044
1045 msgid "invalid option"
1046 msgstr "Ungültige Option"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1058 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1070 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1071
1072 msgid "out of core\n"
1073 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1077 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1081 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1085 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1089 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1093 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1097 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1101 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1105 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1106
1107 msgid "(deadlock?) "
1108 msgstr "(Deadlock?) "
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1112 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "waiting for lock %s...\n"
1116 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1120 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "armor: %s\n"
1124 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1125
1126 msgid "invalid armor header: "
1127 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1128
1129 msgid "armor header: "
1130 msgstr "ASCII-Hülle: "
1131
1132 msgid "invalid clearsig header\n"
1133 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1134
1135 msgid "unknown armor header: "
1136 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1137
1138 msgid "nested clear text signatures\n"
1139 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1140
1141 msgid "unexpected armor: "
1142 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1143
1144 msgid "invalid dash escaped line: "
1145 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1149 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1150
1151 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1152 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1153
1154 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1155 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1156
1157 msgid "malformed CRC\n"
1158 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1162 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1163
1164 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1165 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1166
1167 msgid "error in trailer line\n"
1168 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1169
1170 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1171 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1175 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1176
1177 msgid ""
1178 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1179 msgstr ""
1180 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1181 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1185 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1186
1187 msgid ""
1188 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1189 "an '='\n"
1190 msgstr ""
1191 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1192 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1193
1194 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1195 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1196
1197 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1198 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1199
1200 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1201 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1202
1203 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1204 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1205
1206 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1207 msgstr ""
1208 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1209 "enthalten\n"
1210
1211 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1212 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1216 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1217
1218 msgid "Enter passphrase: "
1219 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1223 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1227 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "WARNING: %s\n"
1231 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1232
1233 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Hinweis: Wichtige Sicherheits-Fixes können in veralteten Servern fehlen.\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1239 msgstr "Hinweis: Der Befehl \"%s\" startet diese Server neu.\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1243 msgstr "%s is nicht konform mit dem %s Modus\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1247 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1251 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1252
1253 msgid "can't do this in batch mode\n"
1254 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1255
1256 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1257 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1258
1259 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1260 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1261
1262 msgid "Your selection? "
1263 msgstr "Ihre Auswahl? "
1264
1265 msgid "[not set]"
1266 msgstr "[nicht gesetzt]"
1267
1268 msgid "male"
1269 msgstr "männlich"
1270
1271 msgid "female"
1272 msgstr "weiblich"
1273
1274 msgid "unspecified"
1275 msgstr "unbestimmt"
1276
1277 msgid "not forced"
1278 msgstr "nicht zwingend"
1279
1280 msgid "forced"
1281 msgstr "zwingend"
1282
1283 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1284 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1285
1286 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1287 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1288
1289 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1290 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1291
1292 msgid "Cardholder's surname: "
1293 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1294
1295 msgid "Cardholder's given name: "
1296 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1300 msgstr ""
1301 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1302
1303 msgid "URL to retrieve public key: "
1304 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "error reading '%s': %s\n"
1308 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "error writing '%s': %s\n"
1312 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1313
1314 msgid "Login data (account name): "
1315 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1316
1317 msgid "Private DO data: "
1318 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1319
1320 msgid "Language preferences: "
1321 msgstr "Spracheinstellungen"
1322
1323 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1324 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1325
1326 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1327 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1328
1329 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1330 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1331
1332 msgid "Error: invalid response.\n"
1333 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1334
1335 msgid "CA fingerprint: "
1336 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1337
1338 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1339 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "key operation not possible: %s\n"
1343 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1344
1345 msgid "not an OpenPGP card"
1346 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "error getting current key info: %s\n"
1350 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1351
1352 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1353 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1354
1355 msgid ""
1356 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1357 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1358 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1359 msgstr ""
1360 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1361 "angeforderte\n"
1362 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1363 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1364 "         zu Rate.\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1368 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1372 msgstr ""
1373 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1377 msgstr ""
1378 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1382 msgstr "Die Karte wird nun rekonfiguriert für einen Schlüssel des Typs: %s\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "rounded up to %u bits\n"
1386 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1390 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1394 msgstr ""
1395 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1396 "erzeugen\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1400 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1401
1402 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1403 msgstr ""
1404 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1405
1406 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1407 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1408
1409 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1410 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1411
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1415 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1416 "You should change them using the command --change-pin\n"
1417 msgstr ""
1418 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1419 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1420 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1421
1422 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1423 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1424
1425 msgid "   (1) Signature key\n"
1426 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1427
1428 msgid "   (2) Encryption key\n"
1429 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1430
1431 msgid "   (3) Authentication key\n"
1432 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1433
1434 msgid "Invalid selection.\n"
1435 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1436
1437 msgid "Please select where to store the key:\n"
1438 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1442 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1443
1444 msgid "This command is not supported by this card\n"
1445 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1446
1447 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1448 msgstr ""
1449 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1450 "Schlüssel!\n"
1451
1452 msgid "Continue? (y/N) "
1453 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1454
1455 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1456 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1457
1458 msgid "quit this menu"
1459 msgstr "Menü verlassen"
1460
1461 msgid "show admin commands"
1462 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1463
1464 msgid "show this help"
1465 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1466
1467 msgid "list all available data"
1468 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1469
1470 msgid "change card holder's name"
1471 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1472
1473 msgid "change URL to retrieve key"
1474 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1475
1476 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1477 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1478
1479 msgid "change the login name"
1480 msgstr "Ändern der Logindaten"
1481
1482 msgid "change the language preferences"
1483 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1484
1485 msgid "change card holder's sex"
1486 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1487
1488 msgid "change a CA fingerprint"
1489 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1490
1491 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1492 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1493
1494 msgid "generate new keys"
1495 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1496
1497 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1498 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1499
1500 msgid "verify the PIN and list all data"
1501 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1502
1503 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1504 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1505
1506 msgid "destroy all keys and data"
1507 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1508
1509 msgid "gpg/card> "
1510 msgstr "gpg/card> "
1511
1512 msgid "Admin-only command\n"
1513 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1514
1515 msgid "Admin commands are allowed\n"
1516 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1517
1518 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1519 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1520
1521 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1522 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1523
1524 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1525 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "can't open '%s'\n"
1529 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1533 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1537 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "key \"%s\" not found\n"
1541 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1542
1543 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1544 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1545
1546 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1547 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1548
1549 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1550 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1551
1552 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1553 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1557 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1558
1559 msgid "key"
1560 msgstr "Schlüssel"
1561
1562 msgid "subkey"
1563 msgstr "Unterschlüssel"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1567 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1568
1569 msgid "ownertrust information cleared\n"
1570 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1574 msgstr ""
1575 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1576
1577 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1578 msgstr ""
1579 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1580 "entfernen.\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1584 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1585
1586 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1587 msgstr ""
1588 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1589 "werden\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "using cipher %s\n"
1593 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "'%s' already compressed\n"
1597 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1601 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "reading from '%s'\n"
1605 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1610 msgstr ""
1611 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1612 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1616 msgstr ""
1617 "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1621 msgstr ""
1622 "WARNUNG: Schlüssel %s ist zur Verschlüsselung im %s Modus nicht geeignet.\n"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1627 "preferences\n"
1628 msgstr ""
1629 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1630 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1634 msgstr ""
1635 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1636 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1640 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1644 msgstr "Die Benutzung der Option \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "%s encrypted data\n"
1648 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1652 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1653
1654 msgid ""
1655 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1656 msgstr ""
1657 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1658
1659 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1660 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1661
1662 msgid "no remote program execution supported\n"
1663 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1664
1665 msgid ""
1666 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1667 msgstr ""
1668 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1669 "nicht sicher sind\n"
1670
1671 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1672 msgstr ""
1673 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1674 "Programmen\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1678 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1682 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1686 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1687
1688 msgid "unnatural exit of external program\n"
1689 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1690
1691 msgid "unable to execute external program\n"
1692 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1696 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1700 msgstr ""
1701 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1705 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1706
1707 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1708 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1709
1710 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1711 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1712
1713 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1714 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1715
1716 msgid "remove unusable parts from key during export"
1717 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1718
1719 msgid "remove as much as possible from key during export"
1720 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1721
1722 msgid "use the GnuPG key backup format"
1723 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
1724
1725 msgid " - skipped"
1726 msgstr " - übersprungen"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "writing to '%s'\n"
1730 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1734 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1735
1736 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1737 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1741 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1742
1743 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1744 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "error creating '%s': %s\n"
1748 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1749
1750 msgid "[User ID not found]"
1751 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1755 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1759 msgstr ""
1760 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "error looking up: %s\n"
1764 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1768 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1772 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1776 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1777
1778 msgid "No fingerprint"
1779 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1783 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1787 msgstr ""
1788 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1789 "%s\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1793 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1797 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1801 msgstr ""
1802 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1806 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "valid values for option '%s':\n"
1810 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
1811
1812 msgid "make a signature"
1813 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1814
1815 msgid "make a clear text signature"
1816 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1817
1818 msgid "make a detached signature"
1819 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1820
1821 msgid "encrypt data"
1822 msgstr "Daten verschlüsseln"
1823
1824 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1825 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1826
1827 msgid "decrypt data (default)"
1828 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1829
1830 msgid "verify a signature"
1831 msgstr "Signatur prüfen"
1832
1833 msgid "list keys"
1834 msgstr "Liste der Schlüssel"
1835
1836 msgid "list keys and signatures"
1837 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1838
1839 msgid "list and check key signatures"
1840 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1841
1842 msgid "list keys and fingerprints"
1843 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1844
1845 msgid "list secret keys"
1846 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1847
1848 msgid "generate a new key pair"
1849 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1850
1851 msgid "quickly generate a new key pair"
1852 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1853
1854 msgid "quickly add a new user-id"
1855 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1856
1857 msgid "quickly revoke a user-id"
1858 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1859
1860 msgid "quickly set a new expiration date"
1861 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1862
1863 msgid "full featured key pair generation"
1864 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1865
1866 msgid "generate a revocation certificate"
1867 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1868
1869 msgid "remove keys from the public keyring"
1870 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1871
1872 msgid "remove keys from the secret keyring"
1873 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1874
1875 msgid "quickly sign a key"
1876 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1877
1878 msgid "quickly sign a key locally"
1879 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1880
1881 msgid "sign a key"
1882 msgstr "Schlüssel signieren"
1883
1884 msgid "sign a key locally"
1885 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1886
1887 msgid "sign or edit a key"
1888 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1889
1890 msgid "change a passphrase"
1891 msgstr "Die Passphrase ändern"
1892
1893 msgid "export keys"
1894 msgstr "Schlüssel exportieren"
1895
1896 msgid "export keys to a keyserver"
1897 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1898
1899 msgid "import keys from a keyserver"
1900 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1901
1902 msgid "search for keys on a keyserver"
1903 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1904
1905 msgid "update all keys from a keyserver"
1906 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1907
1908 msgid "import/merge keys"
1909 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1910
1911 msgid "print the card status"
1912 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1913
1914 msgid "change data on a card"
1915 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1916
1917 msgid "change a card's PIN"
1918 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1919
1920 msgid "update the trust database"
1921 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1922
1923 msgid "print message digests"
1924 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1925
1926 msgid "run in server mode"
1927 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1928
1929 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1930 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1931
1932 msgid "create ascii armored output"
1933 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1934
1935 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1936 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1937
1938 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1939 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1940
1941 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1942 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1943
1944 msgid "use canonical text mode"
1945 msgstr "Textmodus benutzen"
1946
1947 msgid "|FILE|write output to FILE"
1948 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1949
1950 msgid "do not make any changes"
1951 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1952
1953 msgid "prompt before overwriting"
1954 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1955
1956 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1957 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1958
1959 msgid ""
1960 "@\n"
1961 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1962 msgstr ""
1963 "@\n"
1964 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1965 "Optionen)\n"
1966
1967 msgid ""
1968 "@\n"
1969 "Examples:\n"
1970 "\n"
1971 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1972 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1973 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1974 " --list-keys [names]        show keys\n"
1975 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1976 msgstr ""
1977 "@\n"
1978 "Beispiele:\n"
1979 "\n"
1980 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1981 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1982 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1983 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1984 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1985
1986 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1987 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1988
1989 msgid ""
1990 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1991 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1992 "Default operation depends on the input data\n"
1993 msgstr ""
1994 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1995 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1996 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1997
1998 msgid ""
1999 "\n"
2000 "Supported algorithms:\n"
2001 msgstr ""
2002 "\n"
2003 "Unterstützte Verfahren:\n"
2004
2005 msgid "Pubkey: "
2006 msgstr "Öff. Schlüssel: "
2007
2008 msgid "Cipher: "
2009 msgstr "Verschlü.: "
2010
2011 msgid "Hash: "
2012 msgstr "Hash: "
2013
2014 msgid "Compression: "
2015 msgstr "Komprimierung: "
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2019 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
2020
2021 msgid "conflicting commands\n"
2022 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2026 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2030 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2034 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2038 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2042 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2046 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2050 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2054 msgstr ""
2055 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2056 "Verzeichnis `%s'\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2061 msgstr ""
2062 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2063 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2067 msgstr ""
2068 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2072 msgstr ""
2073 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2074 "Verzeichnisses `%s'\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2079 msgstr ""
2080 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2081 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2085 msgstr ""
2086 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2087 "Erweiterung `%s'\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2091 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2092
2093 msgid "display photo IDs during key listings"
2094 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2095
2096 msgid "show key usage information during key listings"
2097 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2098
2099 msgid "show policy URLs during signature listings"
2100 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2101
2102 msgid "show all notations during signature listings"
2103 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2104
2105 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2106 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2107
2108 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2109 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2110
2111 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2112 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2113
2114 msgid "show user ID validity during key listings"
2115 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2116
2117 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2118 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2119
2120 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2121 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2122
2123 msgid "show the keyring name in key listings"
2124 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2125
2126 msgid "show expiration dates during signature listings"
2127 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2131 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2132
2133 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2134 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2138 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2142 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2146 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2150 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2154 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2158 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2159
2160 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2161 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2165 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2166
2167 msgid "invalid keyserver options\n"
2168 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2172 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2173
2174 msgid "invalid import options\n"
2175 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "invalid filter option: %s\n"
2179 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2183 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2184
2185 msgid "invalid export options\n"
2186 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2190 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2191
2192 msgid "invalid list options\n"
2193 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2194
2195 msgid "display photo IDs during signature verification"
2196 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2197
2198 msgid "show policy URLs during signature verification"
2199 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2200
2201 msgid "show all notations during signature verification"
2202 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2203
2204 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2205 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2206
2207 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2208 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2209
2210 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2211 msgstr ""
2212 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2213 "anzeigen"
2214
2215 msgid "show user ID validity during signature verification"
2216 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2217
2218 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2219 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2220
2221 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2222 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2223
2224 msgid "validate signatures with PKA data"
2225 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2226
2227 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2228 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2232 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2233
2234 msgid "invalid verify options\n"
2235 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2239 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2243 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2244
2245 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2246 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2247
2248 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2249 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2253 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2257 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2261 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2262
2263 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2264 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2268 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2269
2270 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2271 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2272
2273 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2274 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2275
2276 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2277 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2278
2279 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2280 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2281
2282 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2283 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2284
2285 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2286 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2287
2288 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2289 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2290
2291 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2292 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2293
2294 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2295 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2296
2297 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2298 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2299
2300 msgid "invalid default preferences\n"
2301 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2302
2303 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2304 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2305
2306 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2307 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2308
2309 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2310 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2314 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2318 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2322 msgstr ""
2323 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2327 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2328
2329 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2330 msgstr ""
2331 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2335 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2336
2337 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2338 msgstr ""
2339 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2343 msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2344
2345 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2346 msgstr ""
2347 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2348 "werden\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2352 msgstr ""
2353 "Im %s Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2357 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2361 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "key export failed: %s\n"
2365 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2369 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2373 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2377 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2381 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2385 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2389 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2393 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2397 msgstr ""
2398 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2399 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2400
2401 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2402 msgstr ""
2403 "WARNING:  Kein Kommando angegeben.  Versuche zu raten was gemeint ist ...\n"
2404
2405 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2406 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2407
2408 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2409 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2410
2411 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2412 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2413
2414 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2415 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2416
2417 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2418 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2419
2420 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2421 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2422
2423 msgid "|FD|write status info to this FD"
2424 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2425
2426 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2427 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2428
2429 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2430 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2431
2432 msgid ""
2433 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2434 "Check signatures against known trusted keys\n"
2435 msgstr ""
2436 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2437 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2438
2439 msgid "No help available"
2440 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "No help available for '%s'"
2444 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2445
2446 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2447 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2448
2449 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2450 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2451
2452 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2453 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2454
2455 msgid "do not update the trustdb after import"
2456 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2457
2458 msgid "show key during import"
2459 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2460
2461 msgid "only accept updates to existing keys"
2462 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2463
2464 msgid "remove unusable parts from key after import"
2465 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2466
2467 msgid "remove as much as possible from key after import"
2468 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2469
2470 msgid "run import filters and export key immediately"
2471 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2472
2473 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2474 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
2475
2476 msgid "repair keys on import"
2477 msgstr "Schlüssel beim Import reparieren"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "skipping block of type %d\n"
2481 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "%lu keys processed so far\n"
2485 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "Total number processed: %lu\n"
2489 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2493 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2497 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2501 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "              imported: %lu"
2505 msgstr "                             importiert: %lu"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "             unchanged: %lu\n"
2509 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2513 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2517 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "        new signatures: %lu\n"
2521 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2525 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2529 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2533 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2537 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "          not imported: %lu\n"
2541 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2545 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2549 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2554 "algorithms on these user IDs:\n"
2555 msgstr ""
2556 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2557 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2561 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2565 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2569 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2570
2571 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2572 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2573
2574 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2575 msgstr ""
2576 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2577 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2581 msgstr ""
2582 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2583 "ändern\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: no user ID\n"
2587 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: %s\n"
2591 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2592
2593 msgid "rejected by import screener"
2594 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2602 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2606 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2607
2608 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2609 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2613 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2617 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2621 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2625 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2637 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2641 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2645 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2649 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2653 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2657 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2661 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2665 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2669 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2673 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2677 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: secret key imported\n"
2681 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2685 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2689 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "secret key %s: %s\n"
2693 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2694
2695 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2696 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2700 msgstr ""
2701 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2702 "übersprungen\n"
2703
2704 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2705 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2706 #. actual private key data is stored on the card.  A
2707 #. single smartcard can have up to three private key
2708 #. data.  Importing private key stub is always
2709 #. skipped in 2.1, and it returns
2710 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2711 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2712 #. references to a card will be automatically
2713 #. created again.
2714 #, c-format
2715 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2716 msgstr ""
2717 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2721 msgstr ""
2722 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2723 "angebracht werden\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2727 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2731 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2735 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2739 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2743 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2747 msgstr ""
2748 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2752 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2756 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2760 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2764 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2768 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2772 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2776 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2780 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2784 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2788 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2792 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2796 msgstr ""
2797 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2801 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2805 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2809 msgstr ""
2810 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2811 "übersprungen\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2815 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2819 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2823 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2827 msgstr ""
2828 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2829 "vorhanden\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2833 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2837 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2841 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2845 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "keybox '%s' created\n"
2849 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "keyring '%s' created\n"
2853 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2857 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "error opening key DB: %s\n"
2861 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2865 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2866
2867 msgid "[revocation]"
2868 msgstr "[Widerruf]"
2869
2870 msgid "[self-signature]"
2871 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2872
2873 msgid ""
2874 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2875 "keys\n"
2876 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2877 "etc.)\n"
2878 msgstr ""
2879 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2880 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2881 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2882 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2883 "\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2887 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "  %d = I trust fully\n"
2891 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2892
2893 msgid ""
2894 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2895 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2896 "trust signatures on your behalf.\n"
2897 msgstr ""
2898 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2899 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2900 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2901
2902 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2903 msgstr ""
2904 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2905 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2909 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2913 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2914
2915 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2916 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2917
2918 msgid "  Unable to sign.\n"
2919 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2923 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2927 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2931 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2932
2933 msgid "Sign it? (y/N) "
2934 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2935
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "The self-signature on \"%s\"\n"
2939 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2940 msgstr ""
2941 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2942 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2943
2944 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2945 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2946
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Your current signature on \"%s\"\n"
2950 "has expired.\n"
2951 msgstr ""
2952 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2953 "ist abgelaufen.\n"
2954
2955 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2956 msgstr ""
2957 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2958 "(J/n) "
2959
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Your current signature on \"%s\"\n"
2963 "is a local signature.\n"
2964 msgstr ""
2965 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2966 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2967
2968 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2969 msgstr ""
2970 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2974 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2978 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2979
2980 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2981 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2985 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2986
2987 msgid "This key has expired!"
2988 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2992 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2993
2994 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2995 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2996
2997 msgid ""
2998 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2999 "belongs\n"
3000 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3001 msgstr ""
3002 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3003 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3004 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3008 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3012 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3016 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3020 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3021
3022 # translated by wk
3023 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3024 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3025
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3029 "key \"%s\" (%s)\n"
3030 msgstr ""
3031 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3032 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3033
3034 msgid "This will be a self-signature.\n"
3035 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3036
3037 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3038 msgstr ""
3039 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3040
3041 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3042 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3043
3044 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3045 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3046
3047 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3048 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3049
3050 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3051 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3052
3053 msgid "I have checked this key casually.\n"
3054 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3055
3056 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3057 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3058
3059 msgid "Really sign? (y/N) "
3060 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "signing failed: %s\n"
3064 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3065
3066 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3067 msgstr ""
3068 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3069 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3073 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3074
3075 msgid "save and quit"
3076 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3077
3078 msgid "show key fingerprint"
3079 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3080
3081 msgid "show the keygrip"
3082 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3083
3084 msgid "list key and user IDs"
3085 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3086
3087 msgid "select user ID N"
3088 msgstr "User-ID N auswählen"
3089
3090 msgid "select subkey N"
3091 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3092
3093 msgid "check signatures"
3094 msgstr "Signaturen prüfen"
3095
3096 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3097 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3098
3099 msgid "sign selected user IDs locally"
3100 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3101
3102 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3103 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3104
3105 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3106 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3107
3108 msgid "add a user ID"
3109 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3110
3111 msgid "add a photo ID"
3112 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3113
3114 msgid "delete selected user IDs"
3115 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3116
3117 msgid "add a subkey"
3118 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3119
3120 msgid "add a key to a smartcard"
3121 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3122
3123 msgid "move a key to a smartcard"
3124 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3125
3126 msgid "move a backup key to a smartcard"
3127 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3128
3129 msgid "delete selected subkeys"
3130 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3131
3132 msgid "add a revocation key"
3133 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3134
3135 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3136 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3137
3138 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3139 msgstr ""
3140 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3141
3142 msgid "flag the selected user ID as primary"
3143 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3144
3145 msgid "list preferences (expert)"
3146 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3147
3148 msgid "list preferences (verbose)"
3149 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3150
3151 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3152 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3153
3154 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3155 msgstr ""
3156 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3157
3158 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3159 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3160
3161 msgid "change the passphrase"
3162 msgstr "Die Passphrase ändern"
3163
3164 msgid "change the ownertrust"
3165 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3166
3167 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3168 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3169
3170 msgid "revoke selected user IDs"
3171 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3172
3173 msgid "revoke key or selected subkeys"
3174 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3175
3176 msgid "enable key"
3177 msgstr "Schlüssel anschalten"
3178
3179 msgid "disable key"
3180 msgstr "Schlüssel abschalten"
3181
3182 msgid "show selected photo IDs"
3183 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3184
3185 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3186 msgstr ""
3187 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3188 "Schlüssel entfernen"
3189
3190 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3191 msgstr ""
3192 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3193 "entfernen"
3194
3195 msgid "Secret key is available.\n"
3196 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3197
3198 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3199 msgstr "Geheimer Unterschlüssel ist vorhanden.\n"
3200
3201 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3202 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3203
3204 msgid ""
3205 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3206 "(lsign),\n"
3207 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3208 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3209 msgstr ""
3210 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3211 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3212 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3213 "Signaturen\n"
3214 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3215
3216 msgid "Key is revoked."
3217 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3218
3219 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3220 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3221
3222 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3223 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3224
3225 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3226 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3230 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3234 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3235
3236 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3237 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3241 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3242
3243 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3244 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3245
3246 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3247 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3248
3249 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3250 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3251
3252 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3253 #. moving the key and not about removing it.
3254 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3255 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3256
3257 msgid "You must select exactly one key.\n"
3258 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3259
3260 msgid "Command expects a filename argument\n"
3261 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3265 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3269 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3270
3271 msgid "You must select at least one key.\n"
3272 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3273
3274 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3275 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3276
3277 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3278 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3279
3280 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3281 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3282
3283 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3284 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3285
3286 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3287 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3288
3289 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3290 msgstr ""
3291 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3292
3293 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3294 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3295
3296 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3297 msgstr ""
3298 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3299 "Datenbank benutzt wird\n"
3300
3301 msgid "Set preference list to:\n"
3302 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3303
3304 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3305 msgstr ""
3306 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3307 "(j/N) "
3308
3309 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3310 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3311
3312 msgid "Save changes? (y/N) "
3313 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3314
3315 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3316 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "update failed: %s\n"
3320 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3321
3322 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3323 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3324
3325 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3326 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3330 msgstr "Fehler beim Widerrufen der User-ID: %s\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3334 msgstr "Fehler beim Setzen der Haupt-User-ID: %s\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3338 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3342 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3346 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3347
3348 msgid "No matching user IDs."
3349 msgstr "Keine passende User-ID"
3350
3351 msgid "Nothing to sign.\n"
3352 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3356 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3360 msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Fingerabdruck\n"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3364 msgstr "Unterschlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
3365
3366 msgid "Digest: "
3367 msgstr "Digest: "
3368
3369 msgid "Features: "
3370 msgstr "Eigenschaften: "
3371
3372 msgid "Keyserver no-modify"
3373 msgstr "Keyserver no-modify"
3374
3375 msgid "Preferred keyserver: "
3376 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3377
3378 msgid "Notations: "
3379 msgstr "\"Notationen\": "
3380
3381 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3382 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3386 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3390 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3391
3392 msgid "(sensitive)"
3393 msgstr "(empfindlich)"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "created: %s"
3397 msgstr "erzeugt: %s"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "revoked: %s"
3401 msgstr "widerrufen: %s"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "expired: %s"
3405 msgstr "verfallen: %s"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "expires: %s"
3409 msgstr "verfällt: %s"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "usage: %s"
3413 msgstr "Nutzung: %s"
3414
3415 msgid "card-no: "
3416 msgstr "Kartennummer:"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "trust: %s"
3420 msgstr "Vertrauen: %s"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "validity: %s"
3424 msgstr "Gültigkeit: %s"
3425
3426 msgid "This key has been disabled"
3427 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3428
3429 msgid ""
3430 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3431 "unless you restart the program.\n"
3432 msgstr ""
3433 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3434 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3435
3436 msgid "revoked"
3437 msgstr "widerrufen"
3438
3439 msgid "expired"
3440 msgstr "verfallen"
3441
3442 # translated by wk
3443 msgid ""
3444 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3445 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3446 msgstr ""
3447 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3448 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3449
3450 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3451 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3452
3453 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3454 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3455
3456 msgid ""
3457 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3458 "versions\n"
3459 "         of PGP to reject this key.\n"
3460 msgstr ""
3461 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3462 "könnte\n"
3463 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3464
3465 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3466 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3467
3468 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3469 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3470
3471 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3472 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3473
3474 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3475 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3476
3477 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3478 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3479
3480 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3481 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3482
3483 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3484 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Deleted %d signature.\n"
3488 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3489 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3490 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3491
3492 msgid "Nothing deleted.\n"
3493 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3494
3495 msgid "invalid"
3496 msgstr "ungültig"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3500 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3504 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3505 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3506 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3510 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3514 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3515
3516 msgid ""
3517 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3518 "cause\n"
3519 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3520 msgstr ""
3521 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3522 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3523 "         des Schlüssels führen.\n"
3524
3525 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3526 msgstr ""
3527 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3528 "hinzufügen.\n"
3529
3530 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3531 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3532
3533 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3534 msgstr ""
3535 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3536 "eingetragen werden\n"
3537
3538 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3539 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3540
3541 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3542 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3543
3544 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3545 msgstr ""
3546 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3547 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3548
3549 msgid ""
3550 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3551 msgstr ""
3552 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3553 "(j/N): "
3554
3555 msgid ""
3556 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3557 "N) "
3558 msgstr ""
3559 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3560
3561 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3562 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3563
3564 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3565 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3566
3567 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3568 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3572 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3576 msgstr ""
3577 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3578 "Rücksignatur\n"
3579
3580 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3581 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3585 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3586
3587 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3588 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3589
3590 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3591 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3592
3593 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3594 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3595
3596 msgid "Enter the notation: "
3597 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3598
3599 msgid "Proceed? (y/N) "
3600 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "No user ID with index %d\n"
3604 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "No user ID with hash %s\n"
3608 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3612 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "No subkey with index %d\n"
3616 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3620 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3624 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3625
3626 msgid " (non-exportable)"
3627 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "This signature expired on %s.\n"
3631 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3632
3633 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3634 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3635
3636 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3637 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3638
3639 msgid "Not signed by you.\n"
3640 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3644 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3645
3646 msgid " (non-revocable)"
3647 msgstr " (unwiderrufbar)"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3651 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3652
3653 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3654 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3655
3656 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3657 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3658
3659 msgid "no secret key\n"
3660 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3664 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3668 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3672 msgstr ""
3673 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3674
3675 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3676 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3680 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3684 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3688 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3692 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3696 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3697
3698 msgid "too many cipher preferences\n"
3699 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3700
3701 msgid "too many digest preferences\n"
3702 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3703
3704 msgid "too many compression preferences\n"
3705 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3709 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3710
3711 msgid "writing direct signature\n"
3712 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3713
3714 msgid "writing self signature\n"
3715 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3716
3717 msgid "writing key binding signature\n"
3718 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3722 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3726 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3727
3728 msgid ""
3729 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3730 msgstr ""
3731 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3732 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3733
3734 msgid "Sign"
3735 msgstr "Signieren"
3736
3737 msgid "Certify"
3738 msgstr "Zertif."
3739
3740 msgid "Encrypt"
3741 msgstr "Verschl."
3742
3743 msgid "Authenticate"
3744 msgstr "Authentisierung"
3745
3746 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3747 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3748 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3749 #. functions:
3750 #.
3751 #. s = Toggle signing capability
3752 #. e = Toggle encryption capability
3753 #. a = Toggle authentication capability
3754 #. q = Finish
3755 #.
3756 msgid "SsEeAaQq"
3757 msgstr "SsVvAaQq"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Possible actions for a %s key: "
3761 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3762
3763 msgid "Current allowed actions: "
3764 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3768 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3772 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3776 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "   (%c) Finished\n"
3780 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3781
3782 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3783 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3787 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3791 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3795 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3799 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3803 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3807 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3811 msgstr "   (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3815 msgstr "   (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3819 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3823 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3827 msgstr "  (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3831 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "  (%d) Existing key\n"
3835 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3836
3837 msgid "Enter the keygrip: "
3838 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3839
3840 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3841 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3842
3843 msgid "No key with this keygrip\n"
3844 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "rounded to %u bits\n"
3848 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3852 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3856 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3860 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3864 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3865
3866 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3867 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3868
3869 msgid ""
3870 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3871 "         0 = key does not expire\n"
3872 "      <n>  = key expires in n days\n"
3873 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3874 "      <n>m = key expires in n months\n"
3875 "      <n>y = key expires in n years\n"
3876 msgstr ""
3877 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3878 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3879 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3880 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3881 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3882 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3883
3884 msgid ""
3885 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3886 "         0 = signature does not expire\n"
3887 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3888 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3889 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3890 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3891 msgstr ""
3892 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3893 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3894 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3895 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3896 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3897 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3898
3899 msgid "Key is valid for? (0) "
3900 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3904 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3905
3906 msgid "invalid value\n"
3907 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3908
3909 msgid "Key does not expire at all\n"
3910 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3911
3912 msgid "Signature does not expire at all\n"
3913 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Key expires at %s\n"
3917 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Signature expires at %s\n"
3921 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3922
3923 msgid ""
3924 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3925 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3926 msgstr ""
3927 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3928 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3929
3930 msgid "Is this correct? (y/N) "
3931 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3932
3933 msgid ""
3934 "\n"
3935 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3936 "\n"
3937 msgstr ""
3938 "\n"