fe83f7979b1f46394c1f6d562b47c8ffbf647efc
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-24 14:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr "_OK"
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr "_Abbrechen"
34
35 msgid "|pinentry-label|PIN:"
36 msgstr "PIN:"
37
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
39 #. for the quality bar.
40 msgid "Quality:"
41 msgstr "Qualität:"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
44 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
45 #. string to describe what this is about.  The length of the
46 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
47 #. translate this entry, a default english text (see source)
48 #. will be used.
49 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
50 msgstr ""
51 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
52 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
53 "Kriterien für die Messung der Qualität."
54
55 msgid ""
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
57 "session"
58 msgstr ""
59 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
60 "kann"
61
62 msgid ""
63 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
64 "this session"
65 msgstr ""
66 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
67 "werden kann."
68
69 #, c-format
70 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
71 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
72
73 msgid "PIN too long"
74 msgstr "Die PIN ist zu lang"
75
76 msgid "Passphrase too long"
77 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
78
79 msgid "Invalid characters in PIN"
80 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
81
82 msgid "PIN too short"
83 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
84
85 msgid "Bad PIN"
86 msgstr "Falsche PIN!"
87
88 msgid "Bad Passphrase"
89 msgstr "Falsche Passphrase!"
90
91 msgid "Passphrase"
92 msgstr "Passphrase"
93
94 #, c-format
95 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
96 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "can't create `%s': %s\n"
100 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't open `%s': %s\n"
104 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
108 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "detected card with S/N: %s\n"
112 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
113
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
116 msgstr "Fehler beim Holen der Authentisierungsschlüssel-ID der Karte: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "no suitable card key found: %s\n"
120 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
124 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "error writing key: %s\n"
128 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
133 "allow this?"
134 msgstr ""
135 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  (%s)%%"
136 "0AErlauben Sie dies?"
137
138 msgid "Allow"
139 msgstr "Erlauben"
140
141 msgid "Deny"
142 msgstr "Verweigern"
143
144 #, c-format
145 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
146 msgstr ""
147 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  (%c)%%"
148 "0Aein."
149
150 msgid "Please re-enter this passphrase"
151 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
152
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
156 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
157 msgstr ""
158 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
159 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
160 "schützen."
161
162 msgid "does not match - try again"
163 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
164
165 #, c-format
166 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
167 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
168
169 msgid "Please insert the card with serial number"
170 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
171
172 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
173 msgstr ""
174 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
175 "Seriennummer ein:"
176
177 msgid "Admin PIN"
178 msgstr "Admin-PIN"
179
180 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
181 #. used to unblock a PIN.
182 msgid "PUK"
183 msgstr "PUK"
184
185 msgid "Reset Code"
186 msgstr "Rückstellcode"
187
188 #, c-format
189 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
190 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
191
192 msgid "Repeat this Reset Code"
193 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
194
195 msgid "Repeat this PUK"
196 msgstr "PUK bitte wiederholen"
197
198 msgid "Repeat this PIN"
199 msgstr "PIN bitte wiederholen"
200
201 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
202 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
203
204 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
205 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
206
207 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
209
210 #, c-format
211 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
212 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
213
214 #, c-format
215 msgid "error creating temporary file: %s\n"
216 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
217
218 #, c-format
219 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
220 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
221
222 msgid "Enter new passphrase"
223 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
224
225 msgid "Take this one anyway"
226 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
227
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
231 "at least %u character long."
232 msgid_plural ""
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
234 "at least %u characters long."
235 msgstr[0] ""
236 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
237 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
238 msgstr[1] ""
239 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
240 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
245 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
246 msgid_plural ""
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
248 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
249 msgstr[0] ""
250 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
251 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer "
252 "enthalten."
253 msgstr[1] ""
254 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
255 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten."
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
260 "a known term or match%%0Acertain pattern."
261 msgstr ""
262 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
263 "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten "
264 "Regeln aufgebaut sein."
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
269 msgstr ""
270 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
271 "erlaubt."
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
276 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
277 msgstr ""
278 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
279 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
280 "verzichten."
281
282 msgid "Yes, protection is not needed"
283 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
284
285 #, c-format
286 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
287 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
288
289 msgid "Please enter the new passphrase"
290 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
291
292 msgid ""
293 "@Options:\n"
294 " "
295 msgstr ""
296 "@Optionen:\n"
297 " "
298
299 msgid "run in server mode (foreground)"
300 msgstr "Im Server Modus ausführen"
301
302 msgid "run in daemon mode (background)"
303 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
304
305 msgid "verbose"
306 msgstr "Detaillierte Informationen"
307
308 msgid "be somewhat more quiet"
309 msgstr "Reduzierte Informationen"
310
311 msgid "sh-style command output"
312 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
313
314 msgid "csh-style command output"
315 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
316
317 msgid "|FILE|read options from FILE"
318 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
319
320 msgid "do not detach from the console"
321 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
322
323 msgid "do not grab keyboard and mouse"
324 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
325
326 msgid "use a log file for the server"
327 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
328
329 msgid "use a standard location for the socket"
330 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
331
332 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
333 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
334
335 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
336 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
337
338 msgid "do not use the SCdaemon"
339 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
340
341 msgid "ignore requests to change the TTY"
342 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
343
344 msgid "ignore requests to change the X display"
345 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
346
347 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
348 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
349
350 msgid "do not use the PIN cache when signing"
351 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
352
353 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
354 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
355
356 msgid "allow presetting passphrase"
357 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
358
359 msgid "enable ssh-agent emulation"
360 msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
361
362 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
363 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
364
365 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
366 #. reporting address.  This is so that we can change the
367 #. reporting address without breaking the translations.
368 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
369 msgstr ""
370 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
371 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
372
373 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
374 msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
375
376 msgid ""
377 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
378 "Secret key management for GnuPG\n"
379 msgstr ""
380 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
381 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
385 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
386
387 #, c-format
388 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
389 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
393 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "option file `%s': %s\n"
397 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "reading options from `%s'\n"
401 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "error creating `%s': %s\n"
405 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
409 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
410
411 msgid "name of socket too long\n"
412 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "can't create socket: %s\n"
416 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "socket name `%s' is too long\n"
420 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
421
422 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
423 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
424
425 msgid "error getting nonce for the socket\n"
426 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
430 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "listen() failed: %s\n"
434 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "listening on socket `%s'\n"
438 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "directory `%s' created\n"
442 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
446 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
450 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
454 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
458 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
462 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
466 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
470 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
474 msgstr "pth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s %s stopped\n"
478 msgstr "%s %s angehalten\n"
479
480 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
481 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
482
483 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
484 msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
488 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
489
490 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
491 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
492
493 msgid ""
494 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
495 "Password cache maintenance\n"
496 msgstr ""
497 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
498 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
499
500 msgid ""
501 "@Commands:\n"
502 " "
503 msgstr ""
504 "@Befehle:\n"
505 " "
506
507 msgid ""
508 "@\n"
509 "Options:\n"
510 " "
511 msgstr ""
512 "@\n"
513 "Optionen:\n"
514 " "
515
516 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
517 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
518
519 msgid ""
520 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
521 "Secret key maintenance tool\n"
522 msgstr ""
523 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
524 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
525
526 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
527 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
528
529 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
530 msgstr ""
531 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
532
533 msgid ""
534 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
535 "system."
536 msgstr ""
537 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
538 "System zu schützen."
539
540 msgid ""
541 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
542 "needed to complete this operation."
543 msgstr ""
544 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
545 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
546
547 msgid "Passphrase:"
548 msgstr "Passphrase:"
549
550 msgid "cancelled\n"
551 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
555 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "error opening `%s': %s\n"
559 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
563 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
567 msgstr ""
568 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
569 " ignoriert\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
573 msgstr ""
574 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
578 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
582 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
587
588 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
589 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
590
591 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
592 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
593 #. Pinentry to insert a line break.  The double
594 #. percent sign is actually needed because it is also
595 #. a printf format string.  If you need to insert a
596 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
597 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
598 #. certificate.
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
602 "certificates?"
603 msgstr ""
604 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s\"%%"
605 "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\"."
606
607 msgid "Yes"
608 msgstr "Ja"
609
610 msgid "No"
611 msgstr "Nein"
612
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
614 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
615 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
616 #. needed because it is also a printf format string.  If you
617 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
618 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
619 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
620 #. as stored in the certificate.
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
624 "fingerprint:%%0A  %s"
625 msgstr ""
626 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
627 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
628
629 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
630 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
631 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
632 msgid "Correct"
633 msgstr "Korrekt"
634
635 msgid "Wrong"
636 msgstr "Falsch"
637
638 #, c-format
639 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
640 msgstr ""
641 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
642 "jetzt."
643
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
647 "it now."
648 msgstr ""
649 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
650 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
651
652 msgid "Change passphrase"
653 msgstr "Die Passphrase ändern"
654
655 msgid "I'll change it later"
656 msgstr "Ich werde sie später ändern"
657
658 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
659 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
660
661 #, c-format
662 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
663 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
667 msgstr ""
668 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
669
670 msgid "secret key parts are not available\n"
671 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
675 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
679 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
683 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "error creating a pipe: %s\n"
687 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
691 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "error forking process: %s\n"
695 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
699 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
703 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
707 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error running `%s': terminated\n"
711 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
715 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error creating socket: %s\n"
719 msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
720
721 msgid "host not found"
722 msgstr "Host nicht gefunden"
723
724 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
725 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
729 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
730
731 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
732 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
733
734 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
735 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
736
737 msgid "canceled by user\n"
738 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
739
740 msgid "problem with the agent\n"
741 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
745 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
749 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
753 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
754
755 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
756 msgid "yes"
757 msgstr "ja"
758
759 msgid "yY"
760 msgstr "jJyY"
761
762 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
763 msgid "no"
764 msgstr "nein"
765
766 msgid "nN"
767 msgstr "nN"
768
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 msgid "quit"
771 msgstr "quit"
772
773 msgid "qQ"
774 msgstr "qQ"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "okay|okay"
778 msgstr "okay|okay"
779
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
781 msgid "cancel|cancel"
782 msgstr "abbrechen|abbrechen"
783
784 msgid "oO"
785 msgstr "oO"
786
787 msgid "cC"
788 msgstr "cC"
789
790 #, c-format
791 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
792 msgstr ""
793 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
794
795 #, c-format
796 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
797 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
798
799 #, c-format
800 msgid "no running gpg-agent - starting `%s'\n"
801 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
805 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
806
807 msgid "connection to agent established\n"
808 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
809
810 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
811 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "no running Dirmngr - starting `%s'\n"
815 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
819 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
820
821 msgid "connection to the dirmngr established\n"
822 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
823
824 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
825 #. verbatim.  It will not be printed.
826 msgid "|audit-log-result|Good"
827 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
828
829 msgid "|audit-log-result|Bad"
830 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
831
832 msgid "|audit-log-result|Not supported"
833 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
834
835 msgid "|audit-log-result|No certificate"
836 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
837
838 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
839 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
840
841 msgid "|audit-log-result|Error"
842 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
843
844 msgid "|audit-log-result|Not used"
845 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
846
847 msgid "|audit-log-result|Okay"
848 msgstr "|audit-log-result|Okay"
849
850 msgid "|audit-log-result|Skipped"
851 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
852
853 msgid "|audit-log-result|Some"
854 msgstr "|audit-log-result|Einige"
855
856 msgid "Certificate chain available"
857 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
858
859 msgid "root certificate missing"
860 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
861
862 msgid "Data encryption succeeded"
863 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
864
865 msgid "Data available"
866 msgstr "Daten vorhanden"
867
868 msgid "Session key created"
869 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
870
871 #, c-format
872 msgid "algorithm: %s"
873 msgstr "Verfahren: %s"
874
875 #, c-format
876 msgid "unsupported algorithm: %s"
877 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
878
879 msgid "seems to be not encrypted"
880 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
881
882 msgid "Number of recipients"
883 msgstr "Anzahl der Empfänger"
884
885 #, c-format
886 msgid "Recipient %d"
887 msgstr "Empfänger %d"
888
889 msgid "Data signing succeeded"
890 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
891
892 #, c-format
893 msgid "data hash algorithm: %s"
894 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
895
896 #, c-format
897 msgid "Signer %d"
898 msgstr "Unterzeichner %d"
899
900 #, c-format
901 msgid "attr hash algorithm: %s"
902 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
903
904 msgid "Data decryption succeeded"
905 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
906
907 msgid "Encryption algorithm supported"
908 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
909
910 msgid "Data verification succeeded"
911 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
912
913 msgid "Signature available"
914 msgstr "Signatur vorhanden"
915
916 msgid "Parsing data succeeded"
917 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
918
919 #, c-format
920 msgid "bad data hash algorithm: %s"
921 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
922
923 #, c-format
924 msgid "Signature %d"
925 msgstr "Signatur %d"
926
927 msgid "Certificate chain valid"
928 msgstr "Zertifikatkette gültig"
929
930 msgid "Root certificate trustworthy"
931 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
932
933 msgid "no CRL found for certificate"
934 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
935
936 msgid "the available CRL is too old"
937 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
938
939 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
940 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
941
942 msgid "Included certificates"
943 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
944
945 msgid "No audit log entries."
946 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
947
948 msgid "Unknown operation"
949 msgstr "Unbekannte Operation"
950
951 msgid "Gpg-Agent usable"
952 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
953
954 msgid "Dirmngr usable"
955 msgstr "Dirmngr benutzbar"
956
957 #, c-format
958 msgid "No help available for `%s'."
959 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
960
961 msgid "ignoring garbage line"
962 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
963
964 msgid "[none]"
965 msgstr "[keine]"
966
967 msgid "argument not expected"
968 msgstr "Argument nicht erwartet"
969
970 msgid "read error"
971 msgstr "Lesefehler"
972
973 msgid "keyword too long"
974 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
975
976 msgid "missing argument"
977 msgstr "Fehlendes Argument"
978
979 msgid "invalid command"
980 msgstr "Ungültiger Befehl"
981
982 msgid "invalid alias definition"
983 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
984
985 msgid "out of core"
986 msgstr "Nicht genügend Speicher"
987
988 msgid "invalid option"
989 msgstr "Ungültige Option"
990
991 #, c-format
992 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
993 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
994
995 #, c-format
996 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
997 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
998
999 #, c-format
1000 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1001 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1005 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1009 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1010
1011 msgid "out of core\n"
1012 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1016 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1020 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "error loading `%s': %s\n"
1024 msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "please see %s for more information\n"
1028 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1032 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1036 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1040 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1044 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "error writing to `%s': %s\n"
1048 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1052 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1056 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1057
1058 msgid "(deadlock?) "
1059 msgstr "(Deadlock?) "
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1063 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "waiting for lock %s...\n"
1067 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "armor: %s\n"
1071 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1072
1073 msgid "invalid armor header: "
1074 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1075
1076 msgid "armor header: "
1077 msgstr "ASCII-Hülle: "
1078
1079 msgid "invalid clearsig header\n"
1080 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1081
1082 msgid "unknown armor header: "
1083 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1084
1085 msgid "nested clear text signatures\n"
1086 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1087
1088 msgid "unexpected armor: "
1089 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1090
1091 msgid "invalid dash escaped line: "
1092 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1096 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1097
1098 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1099 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1100
1101 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1102 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1103
1104 msgid "malformed CRC\n"
1105 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1109 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1110
1111 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1112 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1113
1114 msgid "error in trailer line\n"
1115 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1116
1117 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1118 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1122 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1123
1124 msgid ""
1125 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1126 msgstr ""
1127 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1128 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1129
1130 msgid ""
1131 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1132 "an '='\n"
1133 msgstr ""
1134 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1135 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1136
1137 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1138 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1139
1140 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1141 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1142
1143 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1144 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1145
1146 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1147 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1148
1149 msgid "not human readable"
1150 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1154 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1158 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1159
1160 msgid "can't do this in batch mode\n"
1161 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1162
1163 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1164 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1165
1166 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1167 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1168
1169 msgid "Your selection? "
1170 msgstr "Ihre Auswahl? "
1171
1172 msgid "[not set]"
1173 msgstr "[nicht gesetzt]"
1174
1175 msgid "male"
1176 msgstr "männlich"
1177
1178 msgid "female"
1179 msgstr "weiblich"
1180
1181 msgid "unspecified"
1182 msgstr "unbestimmt"
1183
1184 msgid "not forced"
1185 msgstr "nicht zwingend"
1186
1187 msgid "forced"
1188 msgstr "zwingend"
1189
1190 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1191 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1192
1193 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1194 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1195
1196 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1197 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1198
1199 msgid "Cardholder's surname: "
1200 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1201
1202 msgid "Cardholder's given name: "
1203 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1207 msgstr ""
1208 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1209
1210 msgid "URL to retrieve public key: "
1211 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1215 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1219 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "error reading `%s': %s\n"
1223 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "error writing `%s': %s\n"
1227 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1228
1229 msgid "Login data (account name): "
1230 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1234 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1235
1236 msgid "Private DO data: "
1237 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1241 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1242
1243 msgid "Language preferences: "
1244 msgstr "Spracheinstellungen"
1245
1246 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1247 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1248
1249 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1250 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1251
1252 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1253 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1254
1255 msgid "Error: invalid response.\n"
1256 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1257
1258 msgid "CA fingerprint: "
1259 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1260
1261 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1262 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "key operation not possible: %s\n"
1266 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1267
1268 msgid "not an OpenPGP card"
1269 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "error getting current key info: %s\n"
1273 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1274
1275 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1276 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1277
1278 msgid ""
1279 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1280 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1281 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1282 msgstr ""
1283 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1284 "angeforderte\n"
1285 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1286 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1287 "         zu Rate.\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1291 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1295 msgstr ""
1296 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1300 msgstr ""
1301 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "rounded up to %u bits\n"
1305 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1309 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1313 msgstr ""
1314 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1318 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1319
1320 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1321 msgstr ""
1322 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1323
1324 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1325 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1326
1327 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1328 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1329
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1333 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1334 "You should change them using the command --change-pin\n"
1335 msgstr ""
1336 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1337 "   PIN = `%s'     Admin-PIN = `%s'\n"
1338 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1339
1340 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1341 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1342
1343 msgid "   (1) Signature key\n"
1344 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1345
1346 msgid "   (2) Encryption key\n"
1347 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1348
1349 msgid "   (3) Authentication key\n"
1350 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1351
1352 msgid "Invalid selection.\n"
1353 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1354
1355 msgid "quit this menu"
1356 msgstr "Menü verlassen"
1357
1358 msgid "show admin commands"
1359 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1360
1361 msgid "show this help"
1362 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1363
1364 msgid "list all available data"
1365 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1366
1367 msgid "change card holder's name"
1368 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1369
1370 msgid "change URL to retrieve key"
1371 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1372
1373 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1374 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1375
1376 msgid "change the login name"
1377 msgstr "Ändern der Logindaten"
1378
1379 msgid "change the language preferences"
1380 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1381
1382 msgid "change card holder's sex"
1383 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1384
1385 msgid "change a CA fingerprint"
1386 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1387
1388 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1389 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1390
1391 msgid "generate new keys"
1392 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1393
1394 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1395 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1396
1397 msgid "verify the PIN and list all data"
1398 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1399
1400 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1401 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1402
1403 msgid "gpg/card> "
1404 msgstr "gpg/card> "
1405
1406 msgid "Admin-only command\n"
1407 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1408
1409 msgid "Admin commands are allowed\n"
1410 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1411
1412 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1413 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1414
1415 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1416 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1417
1418 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1419 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "can't open `%s'\n"
1423 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1427 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1431 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1432
1433 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1434 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1435
1436 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1437 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1438
1439 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1440 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1441
1442 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1443 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1444
1445 msgid "deleting secret key not implemented\n"
1446 msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1450 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1451
1452 msgid "ownertrust information cleared\n"
1453 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1457 msgstr ""
1458 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1459
1460 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1461 msgstr ""
1462 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1463 "entfernen.\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1467 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1468
1469 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1470 msgstr ""
1471 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1472 "werden\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "using cipher %s\n"
1476 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "`%s' already compressed\n"
1480 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1484 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1485
1486 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1487 msgstr ""
1488 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
1489 "verschlüsselt werden\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "reading from `%s'\n"
1493 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1494
1495 msgid ""
1496 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1497 msgstr ""
1498 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
1499 "werden.\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1504 msgstr ""
1505 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %"
1506 "s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1511 "preferences\n"
1512 msgstr ""
1513 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1514 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1518 msgstr ""
1519 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1520 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1524 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1528 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "%s encrypted data\n"
1532 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1536 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1537
1538 msgid ""
1539 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1540 msgstr ""
1541 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1542
1543 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1544 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1545
1546 msgid "no remote program execution supported\n"
1547 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1548
1549 msgid ""
1550 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1551 msgstr ""
1552 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1553 "nicht sicher sind\n"
1554
1555 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1556 msgstr ""
1557 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1558 "Programmen\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1562 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1566 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1570 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1571
1572 msgid "unnatural exit of external program\n"
1573 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1574
1575 msgid "unable to execute external program\n"
1576 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1580 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1584 msgstr ""
1585 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1589 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1590
1591 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1592 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1593
1594 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1595 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1596
1597 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1598 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1599
1600 msgid "remove unusable parts from key during export"
1601 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1602
1603 msgid "remove as much as possible from key during export"
1604 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1605
1606 msgid "export keys in an S-expression based format"
1607 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1608
1609 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1610 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1614 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1618 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1619
1620 msgid " - skipped"
1621 msgstr " - übersprungen"
1622
1623 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1624 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1625
1626 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1627 msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
1628
1629 msgid "[User ID not found]"
1630 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1634 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1638 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1639
1640 msgid "No fingerprint"
1641 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1645 msgstr ""
1646 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1650 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1654 msgstr ""
1655 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1656
1657 msgid "make a signature"
1658 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1659
1660 msgid "make a clear text signature"
1661 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1662
1663 msgid "make a detached signature"
1664 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1665
1666 msgid "encrypt data"
1667 msgstr "Daten verschlüsseln"
1668
1669 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1670 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1671
1672 msgid "decrypt data (default)"
1673 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1674
1675 msgid "verify a signature"
1676 msgstr "Signatur prüfen"
1677
1678 msgid "list keys"
1679 msgstr "Liste der Schlüssel"
1680
1681 msgid "list keys and signatures"
1682 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1683
1684 msgid "list and check key signatures"
1685 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1686
1687 msgid "list keys and fingerprints"
1688 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1689
1690 msgid "list secret keys"
1691 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1692
1693 msgid "generate a new key pair"
1694 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1695
1696 msgid "generate a revocation certificate"
1697 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1698
1699 msgid "remove keys from the public keyring"
1700 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1701
1702 msgid "remove keys from the secret keyring"
1703 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1704
1705 msgid "sign a key"
1706 msgstr "Schlüssel signieren"
1707
1708 msgid "sign a key locally"
1709 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1710
1711 msgid "sign or edit a key"
1712 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1713
1714 msgid "change a passphrase"
1715 msgstr "Die Passphrase ändern"
1716
1717 msgid "export keys"
1718 msgstr "Schlüssel exportieren"
1719
1720 msgid "export keys to a key server"
1721 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1722
1723 msgid "import keys from a key server"
1724 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1725
1726 msgid "search for keys on a key server"
1727 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1728
1729 msgid "update all keys from a keyserver"
1730 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1731
1732 msgid "import/merge keys"
1733 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1734
1735 msgid "print the card status"
1736 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1737
1738 msgid "change data on a card"
1739 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1740
1741 msgid "change a card's PIN"
1742 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1743
1744 msgid "update the trust database"
1745 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1746
1747 msgid "print message digests"
1748 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1749
1750 msgid "run in server mode"
1751 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1752
1753 msgid "create ascii armored output"
1754 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1755
1756 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1757 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1758
1759 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1760 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1761
1762 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1763 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1764
1765 msgid "use canonical text mode"
1766 msgstr "Textmodus benutzen"
1767
1768 msgid "|FILE|write output to FILE"
1769 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1770
1771 msgid "do not make any changes"
1772 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1773
1774 msgid "prompt before overwriting"
1775 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1776
1777 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1778 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1779
1780 msgid ""
1781 "@\n"
1782 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1783 msgstr ""
1784 "@\n"
1785 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1786 "Optionen)\n"
1787
1788 msgid ""
1789 "@\n"
1790 "Examples:\n"
1791 "\n"
1792 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1793 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1794 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1795 " --list-keys [names]        show keys\n"
1796 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1797 msgstr ""
1798 "@\n"
1799 "Beispiele:\n"
1800 "\n"
1801 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1802 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1803 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1804 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1805 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1806
1807 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1808 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1809
1810 msgid ""
1811 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1812 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1813 "default operation depends on the input data\n"
1814 msgstr ""
1815 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1816 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1817 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1818
1819 msgid ""
1820 "\n"
1821 "Supported algorithms:\n"
1822 msgstr ""
1823 "\n"
1824 "Unterstützte Verfahren:\n"
1825
1826 msgid "Pubkey: "
1827 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1828
1829 msgid "Cipher: "
1830 msgstr "Verschlü.: "
1831
1832 msgid "Hash: "
1833 msgstr "Hash: "
1834
1835 msgid "Compression: "
1836 msgstr "Komprimierung: "
1837
1838 msgid "usage: gpg [options] "
1839 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
1840
1841 msgid "conflicting commands\n"
1842 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1846 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1850 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1854 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1858 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1862 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1866 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1870 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1874 msgstr ""
1875 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1876 "Verzeichnis `%s'\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1881 msgstr ""
1882 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1883 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1887 msgstr ""
1888 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1892 msgstr ""
1893 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1894 "Verzeichnisses `%s'\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1899 msgstr ""
1900 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1901 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1905 msgstr ""
1906 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1907 "Erweiterung `%s'\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1911 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1912
1913 msgid "display photo IDs during key listings"
1914 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1915
1916 msgid "show policy URLs during signature listings"
1917 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
1918
1919 msgid "show all notations during signature listings"
1920 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1921
1922 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1923 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1924
1925 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1926 msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
1927
1928 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1929 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1930
1931 msgid "show user ID validity during key listings"
1932 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1933
1934 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1935 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1936
1937 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1938 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1939
1940 msgid "show the keyring name in key listings"
1941 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1942
1943 msgid "show expiration dates during signature listings"
1944 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1948 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1952 msgstr ""
1953 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %"
1954 "s)\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1958 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1962 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1966 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1967
1968 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1969 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1973 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1974
1975 msgid "invalid keyserver options\n"
1976 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1980 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1981
1982 msgid "invalid import options\n"
1983 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1987 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1988
1989 msgid "invalid export options\n"
1990 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1994 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
1995
1996 msgid "invalid list options\n"
1997 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
1998
1999 msgid "display photo IDs during signature verification"
2000 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2001
2002 msgid "show policy URLs during signature verification"
2003 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2004
2005 msgid "show all notations during signature verification"
2006 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2007
2008 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2009 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2010
2011 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2012 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2013
2014 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2015 msgstr ""
2016 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2017 "anzeigen"
2018
2019 msgid "show user ID validity during signature verification"
2020 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2021
2022 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2023 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2024
2025 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2026 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2027
2028 msgid "validate signatures with PKA data"
2029 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2030
2031 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2032 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2036 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2037
2038 msgid "invalid verify options\n"
2039 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2043 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2047 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2048
2049 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2050 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2051
2052 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2053 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2057 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2061 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2065 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2066
2067 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2068 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2072 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2073
2074 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2075 msgstr ""
2076 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
2077
2078 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2079 msgstr ""
2080 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
2081
2082 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2083 msgstr ""
2084 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
2085 "verwenden.\n"
2086
2087 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2088 msgstr ""
2089 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
2090 "Verschlüsselung\n"
2091
2092 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2093 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2094
2095 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2096 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2097
2098 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2099 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2100
2101 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2102 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2103
2104 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2105 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2106
2107 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2108 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2109
2110 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2111 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2112
2113 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2114 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2115
2116 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2117 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2118
2119 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2120 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2121
2122 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2123 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2124
2125 msgid "invalid default preferences\n"
2126 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2127
2128 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2129 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2130
2131 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2132 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2133
2134 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2135 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2139 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2143 msgstr ""
2144 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2145 "erlaubt.\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2149 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2153 msgstr ""
2154 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2158 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2159
2160 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2161 msgstr ""
2162 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2163
2164 msgid "--store [filename]"
2165 msgstr "--store [Dateiname]"
2166
2167 msgid "--symmetric [filename]"
2168 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2172 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2173
2174 msgid "--encrypt [filename]"
2175 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2176
2177 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2178 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2179
2180 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2181 msgstr ""
2182 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2186 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2187
2188 msgid "--sign [filename]"
2189 msgstr "--sign [Dateiname]"
2190
2191 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2192 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2193
2194 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2195 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2196
2197 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2198 msgstr ""
2199 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2200 "werden\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2204 msgstr ""
2205 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2206
2207 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2208 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2209
2210 msgid "--clearsign [filename]"
2211 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2212
2213 msgid "--decrypt [filename]"
2214 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2215
2216 msgid "--sign-key user-id"
2217 msgstr "--sign-key User-ID"
2218
2219 msgid "--lsign-key user-id"
2220 msgstr "--lsign-key User-ID"
2221
2222 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2223 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2224
2225 msgid "--passwd <user-id>"
2226 msgstr "--passwd User-ID"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2230 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2234 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "key export failed: %s\n"
2238 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2242 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2246 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2250 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2254 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2258 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2259
2260 msgid "[filename]"
2261 msgstr "[Dateiname]"
2262
2263 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2264 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2265
2266 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2267 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2268
2269 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2270 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2271
2272 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2273 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2274
2275 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2276 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2277
2278 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2279 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2280
2281 msgid "|FD|write status info to this FD"
2282 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2283
2284 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2285 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2286
2287 msgid ""
2288 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2289 "Check signatures against known trusted keys\n"
2290 msgstr ""
2291 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2292 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2293
2294 msgid "No help available"
2295 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "No help available for `%s'"
2299 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2300
2301 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2302 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2303
2304 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2305 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2306
2307 msgid "do not update the trustdb after import"
2308 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2309
2310 msgid "only accept updates to existing keys"
2311 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2312
2313 msgid "remove unusable parts from key after import"
2314 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2315
2316 msgid "remove as much as possible from key after import"
2317 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "skipping block of type %d\n"
2321 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "%lu keys processed so far\n"
2325 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Total number processed: %lu\n"
2329 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2333 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2337 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "              imported: %lu"
2341 msgstr "                             importiert: %lu"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "             unchanged: %lu\n"
2345 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2349 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2353 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "        new signatures: %lu\n"
2357 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2361 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2365 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2369 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2373 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "          not imported: %lu\n"
2377 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2381 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2385 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2390 "algorithms on these user IDs:\n"
2391 msgstr ""
2392 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2393 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2397 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2401 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2405 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2406
2407 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2408 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2409
2410 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2411 msgstr ""
2412 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2413 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2417 msgstr ""
2418 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2419 "ändern\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: no user ID\n"
2423 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2427 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2431 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2435 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2436
2437 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2438 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2442 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2446 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2450 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "writing to `%s'\n"
2454 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2458 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2462 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2466 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2470 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2474 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2478 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2482 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2486 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2490 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2494 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2498 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2502 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2506 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2510 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2514 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2518 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: secret key imported\n"
2522 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2526 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2530 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2534 msgstr ""
2535 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2536 "übersprungen\n"
2537
2538 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2539 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2543 msgstr ""
2544 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2545 "angebracht werden\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2549 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2553 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2557 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2561 msgstr ""
2562 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2566 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2570 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2574 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2578 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2582 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2586 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2590 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2594 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2598 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2602 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2606 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2610 msgstr ""
2611 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2615 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2619 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2623 msgstr ""
2624 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2625 "übersprungen\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2637 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2641 msgstr ""
2642 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2643 "vorhanden\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2647 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2651 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2655 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "keyring `%s' created\n"
2659 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2663 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2667 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2668
2669 msgid "[revocation]"
2670 msgstr "[Widerruf]"
2671
2672 msgid "[self-signature]"
2673 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2674
2675 msgid "1 bad signature\n"
2676 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "%d bad signatures\n"
2680 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2681
2682 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2683 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2687 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2688
2689 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2690 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2694 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2695
2696 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2697 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2701 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2702
2703 msgid ""
2704 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2705 "keys\n"
2706 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2707 "etc.)\n"
2708 msgstr ""
2709 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2710 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2711 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2712 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2713 "\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2717 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "  %d = I trust fully\n"
2721 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2722
2723 msgid ""
2724 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2725 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2726 "trust signatures on your behalf.\n"
2727 msgstr ""
2728 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2729 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2730 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2731
2732 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2733 msgstr ""
2734 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2735 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2739 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2740
2741 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2742 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2743
2744 msgid "  Unable to sign.\n"
2745 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2749 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2753 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2757 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2758
2759 msgid "Sign it? (y/N) "
2760 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2761
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "The self-signature on \"%s\"\n"
2765 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2766 msgstr ""
2767 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2768 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2769
2770 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2771 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2772
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Your current signature on \"%s\"\n"
2776 "has expired.\n"
2777 msgstr ""
2778 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2779 "ist abgelaufen.\n"
2780
2781 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2782 msgstr ""
2783 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2784 "(J/n) "
2785
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Your current signature on \"%s\"\n"
2789 "is a local signature.\n"
2790 msgstr ""
2791 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2792 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2793
2794 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2795 msgstr ""
2796 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2800 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2804 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2805
2806 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2807 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2811 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2812
2813 msgid "This key has expired!"
2814 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2818 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2819
2820 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2821 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2822
2823 msgid ""
2824 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2825 "mode.\n"
2826 msgstr ""
2827 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2828
2829 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2830 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2831
2832 msgid ""
2833 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2834 "belongs\n"
2835 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2836 msgstr ""
2837 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2838 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2839 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2843 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2847 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2851 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2855 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2856
2857 # translated by wk
2858 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2859 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2860
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2864 "key \"%s\" (%s)\n"
2865 msgstr ""
2866 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2867 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2868
2869 msgid "This will be a self-signature.\n"
2870 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2871
2872 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2873 msgstr ""
2874 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2875
2876 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2877 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2878
2879 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2880 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2881
2882 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2883 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2884
2885 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2886 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2887
2888 msgid "I have checked this key casually.\n"
2889 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2890
2891 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2892 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2893
2894 msgid "Really sign? (y/N) "
2895 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "signing failed: %s\n"
2899 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2900
2901 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2902 msgstr ""
2903 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2904 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2908 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2909
2910 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2911 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2912
2913 msgid "save and quit"
2914 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2915
2916 msgid "show key fingerprint"
2917 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2918
2919 msgid "list key and user IDs"
2920 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2921
2922 msgid "select user ID N"
2923 msgstr "User-ID N auswählen"
2924
2925 msgid "select subkey N"
2926 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2927
2928 msgid "check signatures"
2929 msgstr "Signaturen prüfen"
2930
2931 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2932 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2933
2934 msgid "sign selected user IDs locally"
2935 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2936
2937 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2938 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2939
2940 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2941 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2942
2943 msgid "add a user ID"
2944 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2945
2946 msgid "add a photo ID"
2947 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2948
2949 msgid "delete selected user IDs"
2950 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2951
2952 msgid "add a subkey"
2953 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2954
2955 msgid "add a key to a smartcard"
2956 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2957
2958 msgid "move a key to a smartcard"
2959 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2960
2961 msgid "move a backup key to a smartcard"
2962 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2963
2964 msgid "delete selected subkeys"
2965 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2966
2967 msgid "add a revocation key"
2968 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2969
2970 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2971 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2972
2973 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2974 msgstr ""
2975 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2976
2977 msgid "flag the selected user ID as primary"
2978 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2979
2980 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2981 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2982
2983 msgid "list preferences (expert)"
2984 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2985
2986 msgid "list preferences (verbose)"
2987 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2988
2989 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2990 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2991
2992 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2993 msgstr ""
2994 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2995
2996 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2997 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2998
2999 msgid "change the passphrase"
3000 msgstr "Die Passphrase ändern"
3001
3002 msgid "change the ownertrust"
3003 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
3004
3005 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3006 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3007
3008 msgid "revoke selected user IDs"
3009 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3010
3011 msgid "revoke key or selected subkeys"
3012 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3013
3014 msgid "enable key"
3015 msgstr "Schlüssel anschalten"
3016
3017 msgid "disable key"
3018 msgstr "Schlüssel abschalten"
3019
3020 msgid "show selected photo IDs"
3021 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3022
3023 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3024 msgstr ""
3025 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3026 "Schlüssel entfernen"
3027
3028 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3029 msgstr ""
3030 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3031 "entfernen"
3032
3033 msgid "Secret key is available.\n"
3034 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3035
3036 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3037 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3038
3039 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3040 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3041
3042 msgid ""
3043 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3044 "(lsign),\n"
3045 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3046 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3047 msgstr ""
3048 "* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen "
3049 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3050 "  ein `t' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare "
3051 "Signaturen\n"
3052 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3053
3054 msgid "Key is revoked."
3055 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3056
3057 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3058 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3059
3060 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3061 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3065 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3069 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3070
3071 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3072 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3073
3074 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3075 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3076
3077 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3078 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3079
3080 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3081 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3082
3083 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3084 #. moving the key and not about removing it.
3085 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3086 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3087
3088 msgid "You must select exactly one key.\n"
3089 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3090
3091 msgid "Command expects a filename argument\n"
3092 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3096 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3100 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3101
3102 msgid "You must select at least one key.\n"
3103 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3104
3105 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3106 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3107
3108 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3109 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3110
3111 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3112 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3113
3114 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3115 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3116
3117 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3118 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3119
3120 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3121 msgstr ""
3122 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3123
3124 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3125 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3126
3127 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3128 msgstr ""
3129 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3130 "Datenbank benutzt wird\n"
3131
3132 msgid "Set preference list to:\n"
3133 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3134
3135 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3136 msgstr ""
3137 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3138 "(j/N) "
3139
3140 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3141 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3142
3143 msgid "Save changes? (y/N) "
3144 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3145
3146 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3147 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "update failed: %s\n"
3151 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3152
3153 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3154 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3155
3156 msgid "Digest: "
3157 msgstr "Digest: "
3158
3159 msgid "Features: "
3160 msgstr "Eigenschaften: "
3161
3162 msgid "Keyserver no-modify"
3163 msgstr "Keyserver no-modify"
3164
3165 msgid "Preferred keyserver: "
3166 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3167
3168 msgid "Notations: "
3169 msgstr "\"Notationen\": "
3170
3171 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3172 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3176 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3180 msgstr ""
3181 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3182
3183 msgid "(sensitive)"
3184 msgstr "(empfindlich)"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "created: %s"
3188 msgstr "erzeugt: %s"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "revoked: %s"
3192 msgstr "widerrufen: %s"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "expired: %s"
3196 msgstr "verfallen: %s"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "expires: %s"
3200 msgstr "verfällt: %s"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "usage: %s"
3204 msgstr "Aufruf: %s"
3205
3206 msgid "card-no: "
3207 msgstr "Kartennummer:"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "trust: %s"
3211 msgstr "Vertrauen: %s"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "validity: %s"
3215 msgstr "Gültigkeit: %s"
3216
3217 msgid "This key has been disabled"
3218 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3219
3220 msgid ""
3221 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3222 "unless you restart the program.\n"
3223 msgstr ""
3224 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3225 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3226
3227 msgid "revoked"
3228 msgstr "widerrufen"
3229
3230 msgid "expired"
3231 msgstr "verfallen"
3232
3233 # translated by wk
3234 msgid ""
3235 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3236 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3237 msgstr ""
3238 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3239 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3240
3241 msgid ""
3242 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3243 "versions\n"
3244 "         of PGP to reject this key.\n"
3245 msgstr ""
3246 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3247 "könnte\n"
3248 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3249
3250 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3251 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3252
3253 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3254 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3255
3256 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3257 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3258
3259 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3260 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3261
3262 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3263 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3264
3265 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3266 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Deleted %d signature.\n"
3270 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3274 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3275
3276 msgid "Nothing deleted.\n"
3277 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3278
3279 msgid "invalid"
3280 msgstr "ungültig"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3284 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3288 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3292 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3296 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3300 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3301
3302 msgid ""
3303 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3304 "cause\n"
3305 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3306 msgstr ""
3307 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3308 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3309 "         des Schlüssels führen.\n"
3310
3311 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3312 msgstr ""
3313 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3314 "hinzufügen.\n"
3315
3316 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3317 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3318
3319 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3320 msgstr ""
3321 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3322 "eingetragen werden\n"
3323
3324 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3325 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3326
3327 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3328 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3329
3330 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3331 msgstr ""
3332 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3333 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3334
3335 msgid ""
3336 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3337 msgstr ""
3338 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3339 "(j/N): "
3340
3341 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3342 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3343
3344 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3345 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3346
3347 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3348 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3349
3350 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3351 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3355 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3359 msgstr ""
3360 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3361 "Rücksignatur\n"
3362
3363 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3364 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3368 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3369
3370 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3371 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3372
3373 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3374 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3375
3376 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3377 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3378
3379 msgid "Enter the notation: "
3380 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3381
3382 msgid "Proceed? (y/N) "
3383 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "No user ID with index %d\n"
3387 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "No user ID with hash %s\n"
3391 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "No subkey with index %d\n"
3395 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3399 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3403 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3404
3405 msgid " (non-exportable)"
3406 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "This signature expired on %s.\n"
3410 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3411
3412 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3413 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3414
3415 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3416 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3417
3418 msgid "Not signed by you.\n"
3419 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3423 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3424
3425 msgid " (non-revocable)"
3426 msgstr " (unwiderrufbar)"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3430 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3431
3432 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3433 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3434
3435 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3436 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3437
3438 msgid "no secret key\n"
3439 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3443 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3447 msgstr ""
3448 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3452 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3456 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3460 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3464 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3465
3466 msgid "too many cipher preferences\n"
3467 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3468
3469 msgid "too many digest preferences\n"
3470 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3471
3472 msgid "too many compression preferences\n"
3473 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3477 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3478
3479 msgid "writing direct signature\n"
3480 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3481
3482 msgid "writing self signature\n"
3483 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3484
3485 msgid "writing key binding signature\n"
3486 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3490 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3494 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3495
3496 msgid ""
3497 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3498 msgstr ""
3499 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3500 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3501
3502 msgid "Sign"
3503 msgstr "Signieren"
3504
3505 msgid "Certify"
3506 msgstr "Zertif."
3507
3508 msgid "Encrypt"
3509 msgstr "Verschl."
3510
3511 msgid "Authenticate"
3512 msgstr "Authentisierung"
3513
3514 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3515 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3516 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3517 #. functions:
3518 #.
3519 #. s = Toggle signing capability
3520 #. e = Toggle encryption capability
3521 #. a = Toggle authentication capability
3522 #. q = Finish
3523 #.
3524 msgid "SsEeAaQq"
3525 msgstr "UuVvAaQq"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Possible actions for a %s key: "
3529 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3530
3531 msgid "Current allowed actions: "
3532 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3536 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3540 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3544 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "   (%c) Finished\n"
3548 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3549
3550 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3551 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3555 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3559 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3563 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3567 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3571 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3575 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3579 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3583 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "   (%d) ECDSA and ECDH\n"
3587 msgstr "  (%d) ECDSA und ECDH\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "  (%d) ECDSA (sign only)\n"
3591 msgstr "  (%d) ECDSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "  (%d) ECDSA (set your own capabilities)\n"
3595 msgstr "  (%d) ECDSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "  (%d) ECDH (encrypt only)\n"
3599 msgstr "  (%d) ECDH (nur verschlüsseln)\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "  (%d) Existing key\n"
3603 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3604
3605 msgid "Enter the keygrip: "
3606 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3607
3608 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3609 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3610
3611 msgid "No key with this keygrip\n"
3612 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3616 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3620 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3624 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3628 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "rounded to %u bits\n"
3632 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3633
3634 msgid ""
3635 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3636 "         0 = key does not expire\n"
3637 "      <n>  = key expires in n days\n"
3638 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3639 "      <n>m = key expires in n months\n"
3640 "      <n>y = key expires in n years\n"
3641 msgstr ""
3642 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3643 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3644 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3645 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3646 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3647 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3648
3649 msgid ""
3650 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3651 "         0 = signature does not expire\n"
3652 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3653 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3654 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3655 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3656 msgstr ""
3657 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3658 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3659 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3660 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3661 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3662 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3663
3664 msgid "Key is valid for? (0) "
3665 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3669 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3670
3671 msgid "invalid value\n"
3672 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3673
3674 msgid "Key does not expire at all\n"
3675 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3676
3677 msgid "Signature does not expire at all\n"
3678 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Key expires at %s\n"
3682 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Signature expires at %s\n"
3686 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3687
3688 msgid ""
3689 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3690 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3691 msgstr ""
3692 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3693 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3694
3695 msgid "Is this correct? (y/N) "
3696 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3697
3698 msgid ""
3699 "\n"
3700 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3701 "\n"
3702 msgstr ""
3703 "\n"
3704 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3705 "\n"
3706
3707 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3708 #. but you should keep your existing translation.  In case
3709 #. the new string is not translated this old string will
3710 #. be used.
3711 msgid ""
3712 "\n"
3713 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3714 "ID\n"
3715 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3716 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3717 "\n"
3718 msgstr ""
3719 "\n"
3720 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3721 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3722 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3723 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3724 "\n"
3725
3726 msgid "Real name: "
3727 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3728
3729 msgid "Invalid character in name\n"
3730 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3731
3732 msgid "Name may not start with a digit\n"
3733 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3734
3735 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3736 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3737
3738 msgid "Email address: "
3739 msgstr "Email-Adresse: "
3740
3741 msgid "Not a valid email address\n"
3742 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3743
3744 msgid "Comment: "
3745 msgstr "Kommentar: "
3746
3747 msgid "Invalid character in comment\n"
3748 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3752 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "You selected this USER-ID:\n"
3757 "    \"%s\"\n"
3758 "\n"
3759 msgstr ""
3760 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3761 "    \"%s\"\n"
3762 "\n"
3763
3764 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3765 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3766
3767 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3768 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3769
3770 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3771 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3772 #. string which should be translated accordingly and the
3773 #. letter changed to match the one in the answer string.
3774 #.
3775 #. n = Change name
3776 #. c = Change comment
3777 #. e = Change email
3778 #. o = Okay (ready, continue)
3779 #. q = Quit
3780 #.
3781 msgid "NnCcEeOoQq"
3782 msgstr "NnKkEeFfAa"
3783
3784 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3785 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3786
3787 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3788 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3789
3790 msgid "Please correct the error first\n"
3791 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3792
3793 msgid ""
3794 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3795 "\n"
3796 msgstr ""
3797 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3798 "\n"
3799
3800 msgid ""
3801 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3802 "encryption key."
3803 msgstr ""
3804 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3805 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3806
3807 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3808 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "%s.\n"
3812 msgstr "%s.\n"
3813
3814 msgid ""
3815 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3816 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3817 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3818 "\n"
3819 msgstr ""
3820 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3821 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3822 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3823 "aufrufen.\n"
3824 "\n"
3825
3826 msgid ""
3827 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3828 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3829 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3830 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3831 msgstr ""
3832 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3833 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3834 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3835
3836 msgid "Key generation canceled.\n"
3837 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "writing public key to `%s'\n"
3841 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3845 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3849 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3850
3851 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3852 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3853
3854 msgid ""
3855 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3856 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3857 msgstr ""
3858 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3859 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3860 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Key generation failed: %s\n"
3864 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3869 msgstr ""
3870 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3871 "stimmen nicht überein)\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3876 msgstr ""
3877 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3878 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3879
3880 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3881 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3882
3883 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3884 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3885
3886 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3887 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3888
3889 msgid "Really create? (y/N) "
3890 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3894 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3898 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3902 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3903
3904 msgid "never     "
3905 msgstr "niemals   "
3906
3907 msgid "Critical signature policy: "
3908 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3909
3910 msgid "Signature policy: "
3911 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3912
3913 msgid "Critical preferred keyserver: "
3914 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3915
3916 msgid "Critical signature notation: "
3917 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3918
3919 msgid "Signature notation: "
3920 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3921
3922 msgid "Keyring"
3923 msgstr "Schlüsselbund"
3924
3925 msgid "Primary key fingerprint:"
3926 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3927
3928 msgid "     Subkey fingerprint:"
3929 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3930
3931 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3932 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3933 msgid " Primary key fingerprint:"
3934 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3935
3936 msgid "      Subkey fingerprint:"
3937 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
3938
3939 msgid "      Key fingerprint ="
3940 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
3941
3942 msgid "      Card serial no. ="
3943 msgstr "      Kartenseriennr. ="
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3947 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "caching keyring `%s'\n"
3951 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3955 msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3959 msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "%s: keyring created\n"
3963 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3964
3965 msgid "include revoked keys in search results"
3966 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
3967
3968 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3969 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
3970
3971 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3972 msgstr ""
3973 "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
3974 "geben"
3975
3976 msgid "do not delete temporary files after using them"
3977 msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
3978
3979 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3980 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
3981
3982 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3983 msgstr ""
3984 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
3985
3986 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3987 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3991 msgstr ""
3992 "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
3993 "verwendet\n"
3994
3995 msgid "disabled"
3996 msgstr "abgeschaltet"
3997
3998 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3999 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4003 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4007 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4011 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4015 msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4019 msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
4020
4021 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4022 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4026 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4027
4028 msgid "key not found on keyserver\n"
4029 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4033 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "requesting key %s from %s\n"
4037 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4041 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4045 msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "sending key %s to %s\n"
4049 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "requesting key from `%s'\n"
4053 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4057 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4061 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "%s encrypted session key\n"
4065 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4069 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "public key is %s\n"
4073 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
4074
4075 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4076 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4080 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "      \"%s\"\n"
4084 msgstr "      \"%s\"\n"
4085
4086 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4087 # [kw]
4088 #, c-format
4089 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4090 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4094 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4098 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
4099
4100 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4101 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4105 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4109 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
4110
4111 msgid "decryption okay\n"
4112 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
4113
4114 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4115 msgstr ""
4116 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
4117
4118 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4119 msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4123 msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht.  Cache ID: %s\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "decryption failed: %s\n"
4127 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
4128
4129 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4130 msgstr ""
4131 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "original file name='%.*s'\n"
4135 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
4136
4137 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4138 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
4139
4140 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4141 msgstr ""
4142 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
4143
4144 msgid "no signature found\n"
4145 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
4146
4147 msgid "signature verification suppressed\n"
4148 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
4149
4150 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4151 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "Signature made %s\n"
4155 msgstr "Signatur vom %s\n"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "               using %s key %s\n"
4159 msgstr "               mittels %s-Schlüssel %s\n"
4160
4161 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4162 #, c-format
4163 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4164 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
4165
4166 msgid "Key available at: "
4167 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "BAD signature from \"%s\""
4171 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "Expired signature from \"%s\""
4175 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "Good signature from \"%s\""
4179 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
4180
4181 msgid "[uncertain]"
4182 msgstr "[ungewiß]  "
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "                aka \"%s\""
4186 msgstr "                    alias \"%s\""
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "Signature expired %s\n"
4190 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "Signature expires %s\n"
4194 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4198 msgstr "%s Signatur, Hashmethode \"%s\"\n"
4199
4200 msgid "binary"
4201 msgstr "Binäre"
4202
4203 msgid "textmode"
4204 msgstr "Textmodus"
4205
4206 msgid "unknown"
4207 msgstr "unbekannt"
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "Can't check signature: %s\n"
4211 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
4212
4213 msgid "not a detached signature\n"
4214 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
4215
4216 msgid ""
4217 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4218 msgstr ""
4219 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt.  Es wird nur die erste geprüft.\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4223 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
4224
4225 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4226 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
4227
4228 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4229 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4233 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4237 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4241 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
4242
4243 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4244 msgstr ""
4245 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
4246 "ratsam\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4250 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4254 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4258 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
4259
4260 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4261 msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4265 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4269 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4273 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4277 msgstr ""
4278 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4282 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4286 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
4287
4288 msgid "Uncompressed"
4289 msgstr "nicht komprimiert"
4290
4291 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4292 msgid "uncompressed|none"
4293 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4297 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4301 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "unknown option `%s'\n"
4305 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
4306
4307 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4308 msgstr ""
4309 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
4310 "haben\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "File `%s' exists. "
4314 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
4315
4316 msgid "Overwrite? (y/N) "
4317 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "%s: unknown suffix\n"
4321 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
4322
4323 msgid "Enter new filename"
4324 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
4325
4326 msgid "writing to stdout\n"
4327 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4331 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4335 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4339 msgstr ""
4340 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4344 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
4345
4346 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4347 msgstr ""
4348 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
4349 "Sitzungsschlüssel\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4353 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "problem with the agent: %s\n"
4357 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid " (main key ID %s)"
4361 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4366 "certificate:\n"
4367 "\"%.*s\"\n"
4368 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4369 "created %s%s.\n"
4370 msgstr ""
4371 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4372 "entsperren.\n"
4373 "Benutzer: \"%.*s\"\n"
4374 "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
4375
4376 msgid "Enter passphrase\n"
4377 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
4378
4379 msgid "cancelled by user\n"
4380 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4385 "user: \"%s\"\n"
4386 msgstr ""
4387 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
4388 "Benutzer: \"%s\"\n"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4392 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4396 msgstr "         (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
4397
4398 msgid ""
4399 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4400 "certificate:"
4401 msgstr ""
4402 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4403 "entsperren:"
4404
4405 msgid ""
4406 "Please enter the passphrase to import the secret key for the OpenPGP "
4407 "certificate:"
4408 msgstr ""
4409 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
4410 "importieren:"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "%s\n"
4415 "\"%.*s\"\n"
4416 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4417 "created %s%s.\n"
4418 msgstr ""
4419 "%s\n"
4420 "\"%.*s\"\n"
4421 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
4422 "erzeugt %s%s.\n"
4423
4424 # translated by wk
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4428 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4429 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4430 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4431 msgstr ""
4432 "\n"
4433 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
4434 "sein.  Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
4435 "Schlüssel gespeichert wird.  Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
4436 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden.  Ein Bild der Größe\n"
4437 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
4438
4439 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4440 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4444 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4448 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
4449
4450 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4451 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4455 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
4456
4457 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4458 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
4459
4460 msgid "unable to display photo ID!\n"
4461 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
4462
4463 msgid "No reason specified"
4464 msgstr "Kein Grund angegeben"
4465
4466 msgid "Key is superseded"
4467 msgstr "Schlüssel ist überholt"
4468
4469 msgid "Key has been compromised"
4470 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4471
4472 msgid "Key is no longer used"
4473 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
4474
4475 msgid "User ID is no longer valid"
4476 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
4477
4478 msgid "reason for revocation: "
4479 msgstr "Grund für Widerruf: "
4480
4481 msgid "revocation comment: "
4482 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
4483
4484 msgid "iImMqQsS"
4485 msgstr "iImMqQsS"
4486
4487 msgid "No trust value assigned to:\n"
4488 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "  aka \"%s\"\n"
4492 msgstr "      \"%s\"\n"
4493
4494 msgid ""
4495 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4496 msgstr ""
4497 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
4498 "gehört?\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4502 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4506 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4510 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
4511
4512 msgid "  m = back to the main menu\n"
4513 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
4514
4515 msgid "  s = skip this key\n"
4516 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
4517
4518 msgid "  q = quit\n"
4519 msgstr " q = verlassen\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4524 "\n"
4525 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
4526
4527 msgid "Your decision? "
4528 msgstr "Ihre Auswahl? "
4529
4530 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4531 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
4532
4533 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4534 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4538 msgstr ""
4539 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
4540 "Besitzer gehört.\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4544 msgstr ""
4545 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
4546 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
4547
4548 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4549 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
4550
4551 msgid "This key belongs to us\n"
4552 msgstr ""
4553 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
4554 "haben)\n"
4555
4556 msgid ""
4557 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4558 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4559 "you may answer the next question with yes.\n"
4560 msgstr ""
4561 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
4562 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
4563 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
4564
4565 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4566 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
4567
4568 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4569 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
4570
4571 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4572 msgstr ""
4573 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
4574 "vorhanden\n"
4575
4576 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4577 msgstr ""
4578 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
4579
4580 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4581 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4582
4583 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4584 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
4585
4586 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4587 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
4588
4589 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4590 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4594 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4598 msgstr ""
4599 "Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
4600
4601 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4602 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
4603
4604 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4605 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
4606
4607 msgid "Note: This key has expired!\n"
4608 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
4609
4610 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4611 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
4612
4613 msgid ""
4614 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4615 msgstr ""
4616 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4617 "Besitzer gehört.\n"
4618
4619 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4620 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
4621
4622 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4623 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
4624
4625 msgid ""
4626 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4627 msgstr ""
4628 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
4629 "Signaturen zertifiziert!\n"
4630
4631 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4632 msgstr ""
4633 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
4634 "Besitzer gehört.\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "%s: skipped: %s\n"
4638 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4642 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4646 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
4647
4648 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4649 msgstr ""
4650 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
4651
4652 msgid "Current recipients:\n"
4653 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
4654
4655 msgid ""
4656 "\n"
4657 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4658 msgstr ""
4659 "\n"
4660 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
4661
4662 msgid "No such user ID.\n"
4663 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
4664
4665 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4666 msgstr ""
4667 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
4668
4669 msgid "Public key is disabled.\n"
4670 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
4671
4672 msgid "skipped: public key already set\n"
4673 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
4674
4675 #, c-format
4676 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4677 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
4678
4679 msgid "no valid addressees\n"
4680 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4684 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4688 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
4689
4690 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4691 msgstr ""
4692 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
4693
4694 msgid "Detached signature.\n"
4695 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
4696
4697 msgid "Please enter name of data file: "
4698 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
4699
4700 msgid "reading stdin ...\n"
4701 msgstr "lese stdin ...\n"
4702
4703 msgid "no signed data\n"
4704 msgstr "keine signierten Daten\n"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4708 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4712 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4716 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
4717
4718 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4719 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
4720
4721 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4722 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or&n