See ChangeLog: Wed Sep 15 16:22:17 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG german translation
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Walter Koch <koch@hsp.de>, 1998.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "POT-Creation-Date: 1999-09-05 19:21+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 1999-09-04 22:36+0200\n"
8 "Last-Translator: Walter Koch <koch@hsp.de>\n"
9 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: util/secmem.c:79
15 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
16 msgstr "Warnung: Sensible Daten könnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
17
18 # "  Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
19 # "  Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
20 #: util/secmem.c:275
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht möglich\n"
23
24 #: util/secmem.c:276
25 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
26 msgstr ""
27 "(möglicherweise haben Sie das falsche Programm für diese Aufgabe benutzt)\n"
28
29 #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
30 msgid "yes"
31 msgstr "ja"
32
33 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
34 msgid "yY"
35 msgstr "jJyY"
36
37 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
38 msgid "no"
39 msgstr "nein"
40
41 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
42 msgid "nN"
43 msgstr "nN"
44
45 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:308
46 msgid "quit"
47 msgstr "quit"
48
49 #: util/miscutil.c:311
50 msgid "qQ"
51 msgstr "qQ"
52
53 #: util/errors.c:54
54 msgid "general error"
55 msgstr "Allgemeiner Fehler"
56
57 #: util/errors.c:55
58 msgid "unknown packet type"
59 msgstr "Unbekannter Pakettyp"
60
61 #: util/errors.c:56
62 msgid "unknown version"
63 msgstr "Unbekannte Version"
64
65 #: util/errors.c:57
66 msgid "unknown pubkey algorithm"
67 msgstr "Unbekanntes Public-Key Verfahren"
68
69 #: util/errors.c:58
70 msgid "unknown digest algorithm"
71 msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
72
73 #: util/errors.c:59
74 msgid "bad public key"
75 msgstr "Falscher öffentlicher Schüssel"
76
77 #: util/errors.c:60
78 msgid "bad secret key"
79 msgstr "Falscher geheimer Schlüssel"
80
81 #: util/errors.c:61
82 msgid "bad signature"
83 msgstr "Falsche Unterschrift"
84
85 #: util/errors.c:62
86 msgid "checksum error"
87 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
88
89 #: util/errors.c:63
90 msgid "bad passphrase"
91 msgstr "Falsches Mantra"
92
93 #: util/errors.c:64
94 msgid "public key not found"
95 msgstr "Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden"
96
97 #: util/errors.c:65
98 msgid "unknown cipher algorithm"
99 msgstr "Unbekanntes Verschlüsselungsverfahren"
100
101 #: util/errors.c:66
102 msgid "can't open the keyring"
103 msgstr "Der Schlüsselbund kann nicht geöffnet werden"
104
105 #: util/errors.c:67
106 msgid "invalid packet"
107 msgstr "Ungültiges Paket"
108
109 #: util/errors.c:68
110 msgid "invalid armor"
111 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
112
113 #: util/errors.c:69
114 msgid "no such user id"
115 msgstr "Keine solche User-ID"
116
117 #: util/errors.c:70
118 msgid "secret key not available"
119 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden"
120
121 #: util/errors.c:71
122 msgid "wrong secret key used"
123 msgstr "Falscher geheimer Schlüssel benutzt"
124
125 #: util/errors.c:72
126 msgid "not supported"
127 msgstr "Wird nicht unterstützt"
128
129 #: util/errors.c:73
130 msgid "bad key"
131 msgstr "Falscher Schlüssel"
132
133 #: util/errors.c:74
134 msgid "file read error"
135 msgstr "Dateilesefehler"
136
137 #: util/errors.c:75
138 msgid "file write error"
139 msgstr "Dateischreibfehler"
140
141 #: util/errors.c:76
142 msgid "unknown compress algorithm"
143 msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
144
145 #: util/errors.c:77
146 msgid "file open error"
147 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
148
149 #: util/errors.c:78
150 msgid "file create error"
151 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
152
153 #: util/errors.c:79
154 msgid "invalid passphrase"
155 msgstr "Ungültiges Mantra"
156
157 #: util/errors.c:80
158 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
159 msgstr "Öffentliches Schlüsselverfahren ist nicht implementiert."
160
161 #: util/errors.c:81
162 msgid "unimplemented cipher algorithm"
163 msgstr "Verschlüsselungsverfahren ist nicht implementiert"
164
165 #: util/errors.c:82
166 msgid "unknown signature class"
167 msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
168
169 #: util/errors.c:83
170 msgid "trust database error"
171 msgstr "Fehler in der Trust-DB"
172
173 #: util/errors.c:84
174 msgid "bad MPI"
175 msgstr "Falsche MPI"
176
177 #: util/errors.c:85
178 msgid "resource limit"
179 msgstr "festdefinierte Resourcenobergrenze erreicht"
180
181 #: util/errors.c:86
182 msgid "invalid keyring"
183 msgstr "Ungültiger Schlüsselbund"
184
185 #: util/errors.c:87
186 msgid "bad certificate"
187 msgstr "Falsches Zertifikat"
188
189 #: util/errors.c:88
190 msgid "malformed user id"
191 msgstr "Ungünstig aufgebaute User-ID"
192
193 #: util/errors.c:89
194 msgid "file close error"
195 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
196
197 #: util/errors.c:90
198 msgid "file rename error"
199 msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
200
201 #: util/errors.c:91
202 msgid "file delete error"
203 msgstr "Fehler beim Löschen einer Datei"
204
205 #: util/errors.c:92
206 msgid "unexpected data"
207 msgstr "Unerwartete Daten"
208
209 #: util/errors.c:93
210 msgid "timestamp conflict"
211 msgstr "Zeitangaben differieren"
212
213 #: util/errors.c:94
214 msgid "unusable pubkey algorithm"
215 msgstr "Unbenutzbares öffentliches Schlüsselverfahren"
216
217 #: util/errors.c:95
218 msgid "file exists"
219 msgstr "Datei existiert bereits"
220
221 #: util/errors.c:96
222 msgid "weak key"
223 msgstr "Unsicherer Schlüssel"
224
225 #: util/errors.c:97
226 msgid "invalid argument"
227 msgstr "Ungültiges Argument"
228
229 #: util/errors.c:98
230 msgid "bad URI"
231 msgstr "fehlerhafter URI"
232
233 #: util/errors.c:99
234 msgid "unsupported URI"
235 msgstr "Nicht unterstützter URI"
236
237 #: util/errors.c:100
238 msgid "network error"
239 msgstr "Netzwerkfehler"
240
241 #: util/errors.c:102
242 msgid "not encrypted"
243 msgstr "nicht verschlüsselt"
244
245 #: util/logger.c:218
246 #, c-format
247 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
248 msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
249
250 #: util/logger.c:224
251 #, c-format
252 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
253 msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
254
255 #: cipher/random.c:452
256 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
257 msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
258
259 #: cipher/random.c:453
260 msgid ""
261 "The random number generator is only a kludge to let\n"
262 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
263 "\n"
264 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
268 "Programms überhaupt läuft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
269 "\n"
270 "BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
271 "\n"
272
273 #: cipher/rndlinux.c:135
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "\n"
277 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
278 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
279 msgstr ""
280 "\n"
281 "Es sind nicht genügend Zufallswerte vorhanden.  Bitte führen Sie andere\n"
282 "Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
283 "(Es werden noch %d Byte benötigt.)\n"
284
285 #: g10/g10.c:185
286 msgid ""
287 "@Commands:\n"
288 " "
289 msgstr ""
290 "@Befehle:\n"
291 " "
292
293 #: g10/g10.c:187
294 msgid "|[file]|make a signature"
295 msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
296
297 #: g10/g10.c:188
298 msgid "|[file]|make a clear text signature"
299 msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
300
301 #: g10/g10.c:189
302 msgid "make a detached signature"
303 msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
304
305 #: g10/g10.c:190
306 msgid "encrypt data"
307 msgstr "Daten verschlüsseln"
308
309 #: g10/g10.c:191
310 msgid "encryption only with symmetric cipher"
311 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
312
313 #: g10/g10.c:192
314 msgid "store only"
315 msgstr "Nur speichern"
316
317 #: g10/g10.c:193
318 msgid "decrypt data (default)"
319 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
320
321 #: g10/g10.c:194
322 msgid "verify a signature"
323 msgstr "Signatur prüfen"
324
325 #: g10/g10.c:195
326 msgid "list keys"
327 msgstr "Liste der Schlüssel"
328
329 #: g10/g10.c:197
330 msgid "list keys and signatures"
331 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
332
333 #: g10/g10.c:198
334 msgid "check key signatures"
335 msgstr "Signaturen der Schlüssel prüfen"
336
337 #: g10/g10.c:199
338 msgid "list keys and fingerprints"
339 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
340
341 #: g10/g10.c:200
342 msgid "list secret keys"
343 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
344
345 #: g10/g10.c:201
346 msgid "generate a new key pair"
347 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
348
349 #: g10/g10.c:202
350 msgid "remove key from the public keyring"
351 msgstr "Schlüssel entfernen"
352
353 #: g10/g10.c:203
354 msgid "sign a key"
355 msgstr "Schlüssel signieren"
356
357 #: g10/g10.c:204
358 msgid "sign a key locally"
359 msgstr "Schlüssel nur auf diesem Rechner signieren"
360
361 #: g10/g10.c:205
362 msgid "sign or edit a key"
363 msgstr "Unterschreiben o. Bearbeiten eines Schlüssels"
364
365 #: g10/g10.c:206
366 msgid "generate a revocation certificate"
367 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
368
369 #: g10/g10.c:207
370 msgid "export keys"
371 msgstr "Schlüssel exportieren"
372
373 #: g10/g10.c:208
374 msgid "export keys to a key server"
375 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
376
377 #: g10/g10.c:209
378 msgid "import keys from a key server"
379 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
380
381 #: g10/g10.c:212
382 msgid "import/merge keys"
383 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
384
385 #: g10/g10.c:214
386 msgid "list only the sequence of packets"
387 msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen"
388
389 #: g10/g10.c:216
390 msgid "export the ownertrust values"
391 msgstr "Exportieren der \"Owner trust\" Werte"
392
393 #: g10/g10.c:218
394 msgid "import ownertrust values"
395 msgstr "Importieren der \"Owner trust\" Werte"
396
397 #: g10/g10.c:220
398 msgid "update the trust database"
399 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
400
401 #: g10/g10.c:222
402 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
403 msgstr "|[NAMEN]|Überprüfen der \"Trust\"-Datenbank"
404
405 #: g10/g10.c:223
406 msgid "fix a corrupted trust database"
407 msgstr "Reparieren einer beschädigten \"Trust\"-Datenb."
408
409 #: g10/g10.c:224
410 msgid "De-Armor a file or stdin"
411 msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-Hülle befreien"
412
413 #: g10/g10.c:225
414 msgid "En-Armor a file or stdin"
415 msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-Hülle einpacken"
416
417 #: g10/g10.c:226
418 msgid "|algo [files]|print message digests"
419 msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests für die Dateien ausgeben"
420
421 #: g10/g10.c:230
422 msgid ""
423 "@\n"
424 "Options:\n"
425 " "
426 msgstr ""
427 "@\n"
428 "Optionen:\n"
429 " "
430
431 #: g10/g10.c:232
432 msgid "create ascii armored output"
433 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
434
435 #: g10/g10.c:233
436 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
437 msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
438
439 #: g10/g10.c:236
440 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
441 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
442
443 #: g10/g10.c:238
444 msgid "use the default key as default recipient"
445 msgstr ""
446 "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
447 "Empfänger benutzen"
448
449 #: g10/g10.c:242
450 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
451 msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
452
453 #: g10/g10.c:243
454 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
455 msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
456
457 #: g10/g10.c:245
458 msgid "use canonical text mode"
459 msgstr "Textmodus benutzen"
460
461 #: g10/g10.c:246
462 msgid "use as output file"
463 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
464
465 #: g10/g10.c:247
466 msgid "verbose"
467 msgstr "Detaillierte Informationen"
468
469 #: g10/g10.c:248
470 msgid "be somewhat more quiet"
471 msgstr "Etwas weniger Infos"
472
473 #: g10/g10.c:249
474 msgid "don't use the terminal at all"
475 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
476
477 #: g10/g10.c:250
478 msgid "force v3 signatures"
479 msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
480
481 #: g10/g10.c:251
482 msgid "always use a MDC for encryption"
483 msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
484
485 #: g10/g10.c:252
486 msgid "do not make any changes"
487 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
488
489 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
490 #: g10/g10.c:254
491 msgid "batch mode: never ask"
492 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
493
494 #: g10/g10.c:255
495 msgid "assume yes on most questions"
496 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
497
498 #: g10/g10.c:256
499 msgid "assume no on most questions"
500 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
501
502 #: g10/g10.c:257
503 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
504 msgstr "Als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
505
506 #: g10/g10.c:258
507 msgid "add this secret keyring to the list"
508 msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
509
510 #: g10/g10.c:259
511 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
512 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
513
514 #: g10/g10.c:260
515 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
516 msgstr "|HOST|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
517
518 #: g10/g10.c:261
519 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
520 msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
521
522 #: g10/g10.c:262
523 msgid "read options from file"
524 msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
525
526 #: g10/g10.c:264
527 msgid "set debugging flags"
528 msgstr "Debug-Flags einschalten"
529
530 #: g10/g10.c:265
531 msgid "enable full debugging"
532 msgstr "Alle Debug-Flags einschalten"
533
534 #: g10/g10.c:266
535 msgid "|FD|write status info to this FD"
536 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
537
538 #: g10/g10.c:267
539 msgid "do not write comment packets"
540 msgstr "Keine Kommentarpakete schreiben"
541
542 #: g10/g10.c:268
543 msgid "(default is 1)"
544 msgstr "Benötigte Vollvertrauen (Voreinstellung 1)"
545
546 #: g10/g10.c:269
547 msgid "(default is 3)"
548 msgstr "Benötigte Teilvertrauen (Voreinstellung 3)"
549
550 #: g10/g10.c:271
551 msgid "|FILE|load extension module FILE"
552 msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
553
554 #: g10/g10.c:272
555 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
556 msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
557
558 #: g10/g10.c:273
559 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
560 msgstr ""
561 "alle Paket-, Verschlüsselungs- und\n"
562 "Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen"
563
564 #: g10/g10.c:274
565 msgid "|N|use passphrase mode N"
566 msgstr "|N|Verwenden des Mantra-Modus N"
567
568 #: g10/g10.c:276
569 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
570 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME für Mantras benutzen"
571
572 #: g10/g10.c:278
573 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
574 msgstr "|NAME|Verschlü.verfahren NAME für Mantras benutzen"
575
576 #: g10/g10.c:279
577 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
578 msgstr "|NAME|Verschlü.verfahren NAME benutzen"
579
580 #: g10/g10.c:280
581 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
582 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
583
584 #: g10/g10.c:281
585 msgid "|N|use compress algorithm N"
586 msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
587
588 #: g10/g10.c:282
589 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
590 msgstr "Entferne Empfänger-ID verschlüsselter Pakete"
591
592 #: g10/g10.c:283
593 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
594 msgstr "|NAME=WERT|verwende diese \"notation\"-Daten"
595
596 #: g10/g10.c:285
597 msgid ""
598 "@\n"
599 "Examples:\n"
600 "\n"
601 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
602 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
603 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
604 " --list-keys [names]        show keys\n"
605 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
606 msgstr ""
607 "@\n"
608 "Beispiele:\n"
609 "\n"
610 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
611 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
612 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
613 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
614 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
615
616 #: g10/g10.c:370
617 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
618 msgstr ""
619 "Berichte über Bugs (Programmfehler) bitte an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
620 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
621
622 #: g10/g10.c:374
623 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
624 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
625
626 #: g10/g10.c:377
627 msgid ""
628 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
629 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
630 "default operation depends on the input data\n"
631 msgstr ""
632 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
633 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln\n"
634 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
635
636 #: g10/g10.c:382
637 msgid ""
638 "\n"
639 "Supported algorithms:\n"
640 msgstr ""
641 "\n"
642 "Unterstützte Verfahren:\n"
643
644 #: g10/g10.c:456
645 msgid "usage: gpg [options] "
646 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
647
648 #: g10/g10.c:509
649 msgid "conflicting commands\n"
650 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
651
652 #: g10/g10.c:644
653 #, c-format
654 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
655 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
656
657 #: g10/g10.c:648
658 #, c-format
659 msgid "option file `%s': %s\n"
660 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
661
662 #: g10/g10.c:655
663 #, c-format
664 msgid "reading options from `%s'\n"
665 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
666
667 #: g10/g10.c:835
668 #, c-format
669 msgid "%s is not a valid character set\n"
670 msgstr "%s ist kein gültiger Zeichensatz.\n"
671
672 #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901
673 #, c-format
674 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
675 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
676
677 #: g10/g10.c:894
678 #, c-format
679 msgid "%s not allowed with %s!\n"
680 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
681
682 #: g10/g10.c:897
683 #, c-format
684 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
685 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
686
687 #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928
688 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
689 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsslungsverfahren ist ungültig\n"
690
691 #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934
692 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
693 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
694
695 #: g10/g10.c:938
696 msgid "the given policy URL is invalid\n"
697 msgstr "Die angegebene URL für Richtlinien ist ungültig\n"
698
699 #: g10/g10.c:941
700 #, c-format
701 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
702 msgstr "Das Komprimierverfahren muß im Bereich %d bis %d liegen\n"
703
704 #: g10/g10.c:943
705 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
706 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
707
708 #: g10/g10.c:945
709 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
710 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
711
712 #: g10/g10.c:947
713 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
714 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
715
716 #: g10/g10.c:950
717 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
718 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
719
720 #: g10/g10.c:954
721 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
722 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
723
724 #: g10/g10.c:1031
725 #, c-format
726 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
727 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
728
729 #: g10/g10.c:1037
730 msgid "--store [filename]"
731 msgstr "--store [Dateiname]"
732
733 #: g10/g10.c:1044
734 msgid "--symmetric [filename]"
735 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
736
737 #: g10/g10.c:1052
738 msgid "--encrypt [filename]"
739 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
740
741 #: g10/g10.c:1065
742 msgid "--sign [filename]"
743 msgstr "--sign [Dateiname]"
744
745 #: g10/g10.c:1078
746 msgid "--sign --encrypt [filename]"
747 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
748
749 #: g10/g10.c:1092
750 msgid "--clearsign [filename]"
751 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
752
753 #: g10/g10.c:1104
754 msgid "--decrypt [filename]"
755 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
756
757 #: g10/g10.c:1112
758 msgid "--sign-key user-id"
759 msgstr "--sign-key User-ID"
760
761 #: g10/g10.c:1120
762 msgid "--lsign-key user-id"
763 msgstr "--lsign-key User-ID"
764
765 #: g10/g10.c:1128
766 msgid "--edit-key user-id [commands]"
767 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
768
769 #: g10/g10.c:1144
770 msgid "--delete-secret-key user-id"
771 msgstr "--delete-secret-key User-ID"
772
773 #: g10/g10.c:1147
774 msgid "--delete-key user-id"
775 msgstr "--delete-key User-ID"
776
777 #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366
778 #, c-format
779 msgid "can't open %s: %s\n"
780 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
781
782 #: g10/g10.c:1182
783 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
784 msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schlüsselbund]"
785
786 #: g10/g10.c:1243
787 #, c-format
788 msgid "dearmoring failed: %s\n"
789 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
790
791 #: g10/g10.c:1251
792 #, c-format
793 msgid "enarmoring failed: %s\n"
794 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
795
796 #: g10/g10.c:1319
797 #, c-format
798 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
799 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
800
801 #: g10/g10.c:1400
802 msgid "[filename]"
803 msgstr "[Dateiname]"
804
805 #: g10/g10.c:1404
806 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
807 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
808
809 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66
810 #, c-format
811 msgid "can't open `%s'\n"
812 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
813
814 #: g10/g10.c:1576
815 msgid ""
816 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
817 msgstr ""
818 "Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens muß ein Buchstabe oder\n"
819 "ein Unterstrich sein\n"
820
821 #: g10/g10.c:1582
822 msgid ""
823 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
824 "with an '='\n"
825 msgstr ""
826 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
827 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
828
829 #: g10/g10.c:1588
830 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
831 msgstr ""
832 "Punkte in einem \"notation\"-Namen müssen von anderen Zeichen umgeben sein\n"
833
834 #: g10/g10.c:1596
835 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
836 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
837
838 #: g10/armor.c:296
839 #, c-format
840 msgid "armor: %s\n"
841 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
842
843 #: g10/armor.c:319
844 msgid "invalid armor header: "
845 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
846
847 #: g10/armor.c:326
848 msgid "armor header: "
849 msgstr "ASCII-Hülle: "
850
851 #: g10/armor.c:337
852 msgid "invalid clearsig header\n"
853 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
854
855 #: g10/armor.c:389
856 msgid "nested clear text signatures\n"
857 msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
858
859 #: g10/armor.c:500
860 msgid "invalid dash escaped line: "
861 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
862
863 #: g10/armor.c:512
864 msgid "unexpected armor:"
865 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle:"
866
867 #: g10/armor.c:629
868 #, c-format
869 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
870 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
871
872 #: g10/armor.c:672
873 msgid "premature eof (no CRC)\n"
874 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
875
876 #: g10/armor.c:706
877 msgid "premature eof (in CRC)\n"
878 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
879
880 #: g10/armor.c:710
881 msgid "malformed CRC\n"
882 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
883
884 #: g10/armor.c:714
885 #, c-format
886 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
887 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
888
889 #: g10/armor.c:731
890 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
891 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
892
893 #: g10/armor.c:735
894 msgid "error in trailer line\n"
895 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
896
897 #: g10/armor.c:1001
898 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
899 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
900
901 #: g10/armor.c:1005
902 #, c-format
903 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
904 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
905
906 #: g10/armor.c:1009
907 msgid ""
908 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
909 msgstr ""
910 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
911 " war ein fehlerhafter E-Mail-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
912
913 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
914 #. * data is properly aligned with the user ID
915 #: g10/pkclist.c:53
916 msgid "             Fingerprint:"
917 msgstr "        Fingerabdruck:"
918
919 #: g10/pkclist.c:80
920 msgid "Fingerprint:"
921 msgstr "Fingerabdruck:"
922
923 # valid user replies (not including 1..4)
924 #. a string with valid answers
925 #: g10/pkclist.c:197
926 msgid "sSmMqQ"
927 msgstr "sSmMqQ"
928
929 #: g10/pkclist.c:201
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "No trust value assigned to %lu:\n"
933 "%4u%c/%08lX %s \""
934 msgstr ""
935 "Es ist kein \"Owner trust\" für %lu definiert:\n"
936 "%4u%c/%08lX %s \""
937
938 #: g10/pkclist.c:213
939 msgid ""
940 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
941 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
942 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
943 "\n"
944 " 1 = Don't know\n"
945 " 2 = I do NOT trust\n"
946 " 3 = I trust marginally\n"
947 " 4 = I trust fully\n"
948 " s = please show me more information\n"
949 msgstr ""
950 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
951 "den Schlüssel eines anderen Users korrekt zu prüfen (Vergleich mit\n"
952 "Lictbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus unterschiedlichen\n"
953 "Quellen ...)?\n"
954 "\n"
955 " 1 = Weiß nicht so recht\n"
956 " 2 = Nee, dem traue ich das nicht zu\n"
957 " 3 = Ich vertraue ihm normalerweise\n"
958 " 4 = Ich vertraue ihm vollständig\n"
959 " s = Bitte weitere Information anzeigen\n"
960
961 #: g10/pkclist.c:222
962 msgid " m = back to the main menu\n"
963 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
964
965 #: g10/pkclist.c:224
966 msgid " q = quit\n"
967 msgstr " q = verlassen\n"
968
969 #: g10/pkclist.c:230
970 msgid "Your decision? "
971 msgstr "Ihre Auswahl? "
972
973 #: g10/pkclist.c:252
974 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
975 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
976
977 #: g10/pkclist.c:323
978 msgid ""
979 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
980 "can assign some missing owner trust values.\n"
981 "\n"
982 msgstr ""
983 "Für diesen Schlüssel konnte kein gültiger \"Trust Path\" gefunden werden.\n"
984 "Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" Werte \n"
985 "ermitteln können.\n"
986 "\n"
987
988 #: g10/pkclist.c:329
989 msgid ""
990 "No path leading to one of our keys found.\n"
991 "\n"
992 msgstr ""
993 "Kein Pfad führt zu einen unserer Schlüsseln.\n"
994 "\n"
995
996 #: g10/pkclist.c:331
997 msgid ""
998 "No certificates with undefined trust found.\n"
999 "\n"
1000 msgstr ""
1001 "Keine Zertifikate mit undefinierten Vertrauen gefunden.\n"
1002 "\n"
1003
1004 #: g10/pkclist.c:333
1005 msgid ""
1006 "No trust values changed.\n"
1007 "\n"
1008 msgstr ""
1009 "Keine \"trust\" Werte geändert.\n"
1010 "\n"
1011
1012 #: g10/pkclist.c:350
1013 #, c-format
1014 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1015 msgstr "Schlüssel %08lX: Schlüssel wurde widerrufen\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475
1018 msgid "Use this key anyway? "
1019 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen?"
1020
1021 #: g10/pkclist.c:360
1022 #, c-format
1023 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1024 msgstr "Schlüssel %08lX: Unterschlüssel wurde widerrufen\n"
1025
1026 #: g10/pkclist.c:390
1027 #, c-format
1028 msgid "%08lX: key has expired\n"
1029 msgstr "%08lX: Schlüssel ist verfallen!\n"
1030
1031 #: g10/pkclist.c:396
1032 #, c-format
1033 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1034 msgstr ""
1035 "%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
1036 "vorgefunden\n"
1037
1038 #: g10/pkclist.c:410
1039 #, c-format
1040 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1041 msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
1042
1043 #: g10/pkclist.c:416
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1047 "but it is accepted anyway\n"
1048 msgstr ""
1049 "%08lX: Es ist nicht sicher, daß dieser Schlüssel wirklich dem vorgeblichen\n"
1050 "Besitzer gehört, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
1051
1052 #: g10/pkclist.c:422
1053 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1054 msgstr ""
1055 "Dieser Schlüssel gehört höchstwahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
1056
1057 #: g10/pkclist.c:427
1058 msgid "This key belongs to us\n"
1059 msgstr ""
1060 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
1061 "haben)\n"
1062
1063 #: g10/pkclist.c:470
1064 msgid ""
1065 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1066 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1067 "the next question with yes\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel dem vorgeblichen Besitzer gehört.\n"
1071 "Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die nächste\n"
1072 "Frage mit ja beantworten\n"
1073
1074 #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507
1075 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1076 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
1077
1078 #: g10/pkclist.c:528
1079 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1080 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
1081
1082 #: g10/pkclist.c:529
1083 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1084 msgstr "         Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
1085
1086 #: g10/pkclist.c:533
1087 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1088 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
1089
1090 #: g10/pkclist.c:554
1091 msgid "Note: This key has expired!\n"
1092 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
1093
1094 #: g10/pkclist.c:562
1095 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1096 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
1097
1098 #: g10/pkclist.c:564
1099 msgid ""
1100 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1101 msgstr ""
1102 "         Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
1103 "Besitzer gehört.\n"
1104
1105 #: g10/pkclist.c:581
1106 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1107 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
1108
1109 #: g10/pkclist.c:582
1110 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1111 msgstr "         Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
1112
1113 #: g10/pkclist.c:589
1114 msgid ""
1115 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1116 msgstr ""
1117 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
1118 "Signaturen zertifiziert!\n"
1119
1120 #: g10/pkclist.c:592
1121 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1122 msgstr ""
1123 "         Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
1124 "Besitzer gehört.\n"
1125
1126 #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:886
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: skipped: %s\n"
1129 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
1130
1131 #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:868
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1134 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
1135
1136 #: g10/pkclist.c:729
1137 msgid ""
1138 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1139 "\n"
1140 msgstr ""
1141 "Sie gaben keine User-ID angegeben (Benutzen Sie die Option \"-r\").\n"
1142 "\n"
1143
1144 #: g10/pkclist.c:739
1145 msgid "Enter the user ID: "
1146 msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
1147
1148 #: g10/pkclist.c:751
1149 msgid "No such user ID.\n"
1150 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
1151
1152 #: g10/pkclist.c:756
1153 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1154 msgstr ""
1155 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
1156
1157 #: g10/pkclist.c:778
1158 msgid "Public key is disabled.\n"
1159 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
1160
1161 #: g10/pkclist.c:785
1162 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1163 msgstr ""
1164 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits mittels --encrypt-to gesetzt\n"
1165
1166 #: g10/pkclist.c:816
1167 #, c-format
1168 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1169 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger '%s'\n"
1170
1171 #: g10/pkclist.c:849
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1174 msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Schlüssels: %s\n"
1175
1176 #: g10/pkclist.c:854
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1179 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
1180
1181 #: g10/pkclist.c:892
1182 msgid "no valid addressees\n"
1183 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
1184
1185 #: g10/keygen.c:122
1186 msgid "writing self signature\n"
1187 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
1188
1189 #: g10/keygen.c:160
1190 msgid "writing key binding signature\n"
1191 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
1192
1193 #: g10/keygen.c:386
1194 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1195 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
1196
1197 #: g10/keygen.c:388
1198 #, c-format
1199 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1200 msgstr "   (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
1201
1202 #: g10/keygen.c:389
1203 #, c-format
1204 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1205 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
1206
1207 #: g10/keygen.c:391
1208 #, c-format
1209 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1210 msgstr "   (%d) ElGamal (nur verschlüsseln)\n"
1211
1212 #: g10/keygen.c:392
1213 #, c-format
1214 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1215 msgstr "   (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschlüsseln)\n"
1216
1217 #: g10/keygen.c:394
1218 #, c-format
1219 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1220 msgstr "   (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
1221
1222 #: g10/keygen.c:399
1223 msgid "Your selection? "
1224 msgstr "Ihre Auswahl? "
1225
1226 #: g10/keygen.c:409
1227 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1228 msgstr ""
1229 "Möchten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschlüsselungschlüssel "
1230 "erzeugen? "
1231
1232 #: g10/keygen.c:430
1233 msgid "Invalid selection.\n"
1234 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1235
1236 #: g10/keygen.c:442
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "About to generate a new %s keypair.\n"
1240 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1241 "              default keysize is 1024 bits\n"
1242 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1243 msgstr ""
1244 "Es wird ein neues %s Schlüsselpaar erzeugt.\n"
1245 "              kleinste Schlüssellänge ist  768 Bit\n"
1246 "              standard Schlüssellänge ist 1024 Bit\n"
1247 "      größte sinnvolle Schlüssellänge ist 2048 Bit\n"
1248
1249 #: g10/keygen.c:449
1250 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1251 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (1024) "
1252
1253 #: g10/keygen.c:454
1254 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1255 msgstr "DSA erlaubt nur Schlüssellängen von 512 bis 1024\n"
1256
1257 #: g10/keygen.c:456
1258 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1259 msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste mögliche Schlüssellänge.\n"
1260
1261 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1262 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1263 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1264 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1265 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1266 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1267 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1268 #. * do whatever you want.
1269 #: g10/keygen.c:466
1270 #, c-format
1271 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1272 msgstr "Schüsselgröße zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n"
1273
1274 #: g10/keygen.c:471
1275 msgid ""
1276 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1277 "computations take REALLY long!\n"
1278 msgstr ""
1279 "Schlüssellängen größer als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
1280 "Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
1281
1282 #: g10/keygen.c:474
1283 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1284 msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Schlüssellänge wünschen? "
1285
1286 #: g10/keygen.c:475
1287 msgid ""
1288 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1289 "vulnerable to attacks!\n"
1290 msgstr ""
1291 "Gut, aber bitte denken Sie auch daran, daß Monitor und Tastatur Daten "
1292 "abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden können.\n"
1293
1294 #: g10/keygen.c:483
1295 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1296 msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schlüssel? "
1297
1298 #: g10/keygen.c:489
1299 #, c-format
1300 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1301 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
1302
1303 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1304 #, c-format
1305 msgid "rounded up to %u bits\n"
1306 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1307
1308 #: g10/keygen.c:509
1309 msgid ""
1310 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1311 "         0 = key does not expire\n"
1312 "      <n>  = key expires in n days\n"
1313 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1314 "      <n>m = key expires in n months\n"
1315 "      <n>y = key expires in n years\n"
1316 msgstr ""
1317 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
1318 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
1319 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
1320 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
1321 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
1322 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
1323
1324 #: g10/keygen.c:526
1325 msgid "Key is valid for? (0) "
1326 msgstr "Der Schlüssel bleibt wie lange gültig? (0) "
1327
1328 #: g10/keygen.c:547
1329 msgid "invalid value\n"
1330 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
1331
1332 #: g10/keygen.c:552
1333 msgid "Key does not expire at all\n"
1334 msgstr "Der Schlüssel verfällt nie.\n"
1335
1336 #. print the date when the key expires
1337 #: g10/keygen.c:558
1338 #, c-format
1339 msgid "Key expires at %s\n"
1340 msgstr "Der Schlüssel verfällt am %s\n"
1341
1342 #: g10/keygen.c:563
1343 msgid "Is this correct (y/n)? "
1344 msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
1345
1346 #: g10/keygen.c:606
1347 msgid ""
1348 "\n"
1349 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1350 "id\n"
1351 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1352 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1353 "\n"
1354 msgstr ""
1355 "\n"
1356 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
1357 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
1358 "Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n"
1359 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1360 "\n"
1361
1362 #: g10/keygen.c:617
1363 msgid "Real name: "
1364 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
1365
1366 #: g10/keygen.c:621
1367 msgid "Invalid character in name\n"
1368 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
1369
1370 #: g10/keygen.c:623
1371 msgid "Name may not start with a digit\n"
1372 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
1373
1374 #: g10/keygen.c:625
1375 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1376 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
1377
1378 #: g10/keygen.c:633
1379 msgid "Email address: "
1380 msgstr "E-Mail-Adresse: "
1381
1382 #: g10/keygen.c:644
1383 msgid "Not a valid email address\n"
1384 msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ungültig\n"
1385
1386 #: g10/keygen.c:652
1387 msgid "Comment: "
1388 msgstr "Kommentar: "
1389
1390 #: g10/keygen.c:658
1391 msgid "Invalid character in comment\n"
1392 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
1393
1394 #: g10/keygen.c:680
1395 #, c-format
1396 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1397 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
1398
1399 #: g10/keygen.c:686
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "You selected this USER-ID:\n"
1403 "    \"%s\"\n"
1404 "\n"
1405 msgstr ""
1406 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
1407 "    \"%s\"\n"
1408 "\n"
1409
1410 #: g10/keygen.c:689
1411 msgid "NnCcEeOoQq"
1412 msgstr "NnKkEeFfBb"
1413
1414 #: g10/keygen.c:699
1415 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1416 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
1417
1418 #: g10/keygen.c:751
1419 msgid ""
1420 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1421 "\n"
1422 msgstr ""
1423 "Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
1424 "\n"
1425
1426 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:759
1427 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1428 msgstr "Mantra wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen.\n"
1429
1430 #: g10/keygen.c:765
1431 msgid ""
1432 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1433 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1434 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1435 "\n"
1436 msgstr ""
1437 "Sie möchten kein Mantra - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
1438 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihr Mantra jederzeit\n"
1439 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
1440 "aufrufen.\n"
1441 "\n"
1442
1443 #: g10/keygen.c:786
1444 msgid ""
1445 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1446 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1447 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1448 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1449 msgstr ""
1450 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
1451 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
1452 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
1453
1454 #: g10/keygen.c:856
1455 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1456 msgstr ""
1457 "Die Schlüsselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"
1458
1459 #: g10/keygen.c:864
1460 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1461 msgstr "Der DSA Schlüssel wird 1024 Bits haben.\n"
1462
1463 #: g10/keygen.c:870
1464 msgid "Key generation canceled.\n"
1465 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
1466
1467 #: g10/keygen.c:880
1468 #, c-format
1469 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1470 msgstr "schreiben des öffentlichen Zertifikats nach '%s'\n"
1471
1472 #: g10/keygen.c:881
1473 #, c-format
1474 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1475 msgstr "schreiben des geheimen Zertifikats nach '%s'\n"
1476
1477 #: g10/keygen.c:958
1478 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1479 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:960
1482 msgid ""
1483 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1484 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1485 msgstr ""
1486 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
1487 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
1488 "Zweitschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
1489
1490 #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1073
1491 #, c-format
1492 msgid "Key generation failed: %s\n"
1493 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
1494
1495 #: g10/keygen.c:1018 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1499 msgstr ""
1500 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
1501 "stimmen nicht überein)\n"
1502
1503 #: g10/keygen.c:1020 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1507 msgstr ""
1508 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
1509 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
1510
1511 #: g10/keygen.c:1051
1512 msgid "Really create? "
1513 msgstr "Wirklich erzeugen? "
1514
1515 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:468
1516 #: g10/tdbio.c:529
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: can't open: %s\n"
1519 msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1520
1521 #: g10/encode.c:113
1522 #, c-format
1523 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1524 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Mantras: %s\n"
1525
1526 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1529 msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
1530
1531 #: g10/encode.c:265
1532 #, c-format
1533 msgid "reading from `%s'\n"
1534 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1535
1536 #: g10/encode.c:482
1537 #, c-format
1538 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1539 msgstr "%s verschlüsselt für: %s\n"
1540
1541 #: g10/export.c:147
1542 #, c-format
1543 msgid "%s: user not found: %s\n"
1544 msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n"
1545
1546 #: g10/export.c:156
1547 #, c-format
1548 msgid "certificate read problem: %s\n"
1549 msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n"
1550
1551 #: g10/export.c:165
1552 #, c-format
1553 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1554 msgstr "Schlüssel %08lX: dies ist kein rfc2440-Schüssel - übersprungen\n"
1555
1556 #: g10/export.c:203
1557 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1558 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1559
1560 #: g10/getkey.c:206
1561 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1562 msgstr "zu viele Einträge im pk-Lager - abgeschaltet\n"
1563
1564 #: g10/getkey.c:345
1565 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1566 msgstr "zu viele Einträge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
1567
1568 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1569 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1570 msgstr "RSA-Schlüssel können in dieser Version nicht verwendet werden\n"
1571
1572 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1573 msgid "No key for user ID\n"
1574 msgstr "Kein Schlüssel für User-ID\n"
1575
1576 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1577 msgid "No user ID for key\n"
1578 msgstr "Keine User-ID für Schlüssel\n"
1579
1580 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1581 #, c-format
1582 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1583 msgstr ""
1584 "der Zweitschlüssel %08lX wird anstelle des Hauptschlüssels %08lX verwendet\n"
1585
1586 #: g10/import.c:118
1587 #, c-format
1588 msgid "can't open `%s': %s\n"
1589 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1590
1591 #: g10/import.c:162
1592 #, c-format
1593 msgid "skipping block of type %d\n"
1594 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
1595
1596 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1597 #, c-format
1598 msgid "%lu keys so far processed\n"
1599 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
1600
1601 #: g10/import.c:174
1602 #, c-format
1603 msgid "error reading `%s': %s\n"
1604 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1605
1606 #: g10/import.c:177
1607 #, c-format
1608 msgid "Total number processed: %lu\n"
1609 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
1610
1611 #: g10/import.c:179
1612 #, c-format
1613 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1614 msgstr "         ohne User-ID: %lu\n"
1615
1616 #: g10/import.c:181
1617 #, c-format
1618 msgid "              imported: %lu"
1619 msgstr "           importiert: %lu"
1620
1621 #: g10/import.c:187
1622 #, c-format
1623 msgid "             unchanged: %lu\n"
1624 msgstr "          unverändert: %lu\n"
1625
1626 #: g10/import.c:189
1627 #, c-format
1628 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1629 msgstr "        neue User-IDs: %lu\n"
1630
1631 #: g10/import.c:191
1632 #, c-format
1633 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1634 msgstr "  neue Unterschlüssel: %lu\n"
1635
1636 #: g10/import.c:193
1637 #, c-format
1638 msgid "        new signatures: %lu\n"
1639 msgstr "        neue Signaturen: %lu\n"
1640
1641 #: g10/import.c:195
1642 #, c-format
1643 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1644 msgstr "neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
1645
1646 #: g10/import.c:197
1647 #, c-format
1648 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1649 msgstr " gelesene geheime Schl.: %lu\n"
1650
1651 #: g10/import.c:199
1652 #, c-format
1653 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1654 msgstr "geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
1655
1656 #: g10/import.c:201
1657 #, c-format
1658 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1659 msgstr " unveränderte geh.Schl.: %lu\n"
1660
1661 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1662 #, c-format
1663 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1664 msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID\n"
1665
1666 #: g10/import.c:376
1667 #, c-format
1668 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1669 msgstr "Schlüssel %08lX: Keine gültigen User-IDs\n"
1670
1671 #: g10/import.c:378
1672 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1673 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
1674
1675 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1676 #, c-format
1677 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1678 msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
1679
1680 #: g10/import.c:395
1681 msgid "no default public keyring\n"
1682 msgstr "Kein voreingestellter öffentlicher Schlüsselbund\n"
1683
1684 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
1685 #, c-format
1686 msgid "writing to `%s'\n"
1687 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1688
1689 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1690 #, c-format
1691 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1692 msgstr "kann Schlüsselbund `%s' nicht sperren: %s\n"
1693
1694 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1695 #, c-format
1696 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1697 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
1698
1699 #: g10/import.c:410
1700 #, c-format
1701 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1702 msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel importiert\n"
1703
1704 #: g10/import.c:427
1705 #, c-format
1706 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1707 msgstr "Schlüssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
1708
1709 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1710 #, c-format
1711 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1712 msgstr ""
1713 "Schlüssel %08lX: der lokale originale Schlüsselblocks wurde nicht gefunden: "
1714 "%s\n"
1715
1716 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1717 #, c-format
1718 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1719 msgstr ""
1720 "Schlüssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schlüsselblocks: %s\n"
1721
1722 #: g10/import.c:469
1723 #, c-format
1724 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1725 msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neue User-ID\n"
1726
1727 #: g10/import.c:472
1728 #, c-format
1729 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1730 msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue User-IDs\n"
1731
1732 #: g10/import.c:475
1733 #, c-format
1734 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1735 msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neue Signatur\n"
1736
1737 #: g10/import.c:478
1738 #, c-format
1739 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1740 msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue Signaturen\n"
1741
1742 #: g10/import.c:481
1743 #, c-format
1744 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1745 msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neuer Unterschlüssel\n"
1746
1747 #: g10/import.c:484
1748 #, c-format
1749 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1750 msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue Unterschlüssel\n"
1751
1752 #: g10/import.c:494
1753 #, c-format
1754 msgid "key %08lX: not changed\n"
1755 msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht geändert\n"
1756
1757 #: g10/import.c:577
1758 #, c-format
1759 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1760 msgstr "Schlüssel %08lX: Geheimer Schlüssel importiert\n"
1761
1762 #. we can't merge secret keys
1763 #: g10/import.c:581
1764 #, c-format
1765 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1766 msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
1767
1768 #: g10/import.c:586
1769 #, c-format
1770 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1771 msgstr "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
1772
1773 #: g10/import.c:615
1774 #, c-format
1775 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1776 msgstr ""
1777 "Schlüssel %08lX: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann "
1778 "nicht angebracht werden\n"
1779
1780 #: g10/import.c:646
1781 #, c-format
1782 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1783 msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
1784
1785 #: g10/import.c:678
1786 #, c-format
1787 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1788 msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat importiert\n"
1789
1790 #: g10/import.c:711
1791 #, c-format
1792 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1793 msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
1794
1795 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1796 #, c-format
1797 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1798 msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht unterstützetes Public-Key-Verfahren\n"
1799
1800 #: g10/import.c:719
1801 #, c-format
1802 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1803 msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
1804
1805 #: g10/import.c:734
1806 #, c-format
1807 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1808 msgstr "Schlüssel %08lX: Kein Unterschlüssel für die Schlüsselanbindung\n"
1809
1810 #: g10/import.c:743
1811 #, c-format
1812 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1813 msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
1814
1815 #: g10/import.c:769
1816 #, c-format
1817 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1818 msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht eigenbeglaubigte User-ID übernommen'"
1819
1820 #: g10/import.c:798
1821 #, c-format
1822 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1823 msgstr "Schlüssel %08lX: User-ID übergangen '"
1824
1825 #: g10/import.c:821
1826 #, c-format
1827 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1828 msgstr "Schlüssel %08lX: Unterschlüssel ignoriert\n"
1829
1830 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1831 #. * to import non-exportable signature when we have the
1832 #. * the secret key used to create this signature - it
1833 #. * seems that this makes sense
1834 #: g10/import.c:846
1835 #, c-format
1836 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1837 msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht exportfähige Unterschrift - übergangen\n"
1838
1839 #: g10/import.c:855
1840 #, c-format
1841 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1842 msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übergangen\n"
1843
1844 #: g10/import.c:863
1845 #, c-format
1846 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1847 msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übergangen\n"
1848
1849 #: g10/import.c:963
1850 #, c-format
1851 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1852 msgstr "Schlüssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
1853
1854 #: g10/import.c:1014
1855 #, c-format
1856 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1857 msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
1858
1859 #: g10/import.c:1128 g10/import.c:1183
1860 #, c-format
1861 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1862 msgstr "Schlüssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
1863
1864 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:93
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: user not found\n"
1867 msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
1868
1869 #: g10/keyedit.c:154
1870 msgid "[revocation]"
1871 msgstr "[Widerruf]"
1872
1873 #: g10/keyedit.c:155
1874 msgid "[self-signature]"
1875 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
1876
1877 #: g10/keyedit.c:219
1878 msgid "1 bad signature\n"
1879 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
1880
1881 #: g10/keyedit.c:221
1882 #, c-format
1883 msgid "%d bad signatures\n"
1884 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
1885
1886 #: g10/keyedit.c:223
1887 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1888 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
1889
1890 #: g10/keyedit.c:225
1891 #, c-format
1892 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1893 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
1894
1895 #: g10/keyedit.c:227
1896 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1897 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
1898
1899 #: g10/keyedit.c:229
1900 #, c-format
1901 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1902 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
1903
1904 #: g10/keyedit.c:231
1905 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1906 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1907
1908 #: g10/keyedit.c:233
1909 #, c-format
1910 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1911 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
1912
1913 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1914 #. * case we should allow to sign it again.
1915 #: g10/keyedit.c:313
1916 #, c-format
1917 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1918 msgstr "Ist bereits durch Schlüssel %08lX beglaubigt.\n"
1919
1920 #: g10/keyedit.c:321
1921 #, c-format
1922 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1923 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %08lX\n"
1924
1925 #: g10/keyedit.c:330
1926 msgid ""
1927 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1928 "with your key: \""
1929 msgstr ""
1930 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
1931 "Schlüssel beglaubigen wollen: \""
1932
1933 #: g10/keyedit.c:339
1934 msgid ""
1935 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1936 "\n"
1937 msgstr ""
1938 "Die Unterschrift wird als nicht exportfähig markiert werden.\n"
1939 "\n"
1940
1941 #: g10/keyedit.c:344
1942 msgid "Really sign? "
1943 msgstr "Wirklich unterschreiben? "
1944
1945 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1946 #, c-format
1947 msgid "signing failed: %s\n"
1948 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
1949
1950 #: g10/keyedit.c:423
1951 msgid "This key is not protected.\n"
1952 msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
1953
1954 #: g10/keyedit.c:426
1955 msgid "Key is protected.\n"
1956 msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
1957
1958 #: g10/keyedit.c:443
1959 #, c-format
1960 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1961 msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
1962
1963 #: g10/keyedit.c:448
1964 msgid ""
1965 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1966 "\n"
1967 msgstr ""
1968 "Geben Sie das neue Mantra für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
1969 "\n"
1970
1971 #: g10/keyedit.c:460
1972 msgid ""
1973 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1974 "\n"
1975 msgstr ""
1976 "Sie wollen kein Mantra - dies ist bestimmt *keine* gute Idee!\n"
1977 "\n"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:463
1980 msgid "Do you really want to do this? "
1981 msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? "
1982
1983 #: g10/keyedit.c:524
1984 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1985 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:564
1988 msgid "quit this menu"
1989 msgstr "Menü verlassen"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:565
1992 msgid "q"
1993 msgstr "q"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:566
1996 msgid "save"
1997 msgstr "save"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:566
2000 msgid "save and quit"
2001 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2002
2003 #: g10/keyedit.c:567
2004 msgid "help"
2005 msgstr "help"
2006
2007 #: g10/keyedit.c:567
2008 msgid "show this help"
2009 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
2010
2011 #: g10/keyedit.c:569
2012 msgid "fpr"
2013 msgstr "fpr"
2014
2015 #: g10/keyedit.c:569
2016 msgid "show fingerprint"
2017 msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
2018
2019 #: g10/keyedit.c:570
2020 msgid "list"
2021 msgstr "Liste der Schlüssel"
2022
2023 #: g10/keyedit.c:570
2024 msgid "list key and user IDs"
2025 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:571
2028 msgid "l"
2029 msgstr "l"
2030
2031 #: g10/keyedit.c:572
2032 msgid "uid"
2033 msgstr "uid"
2034
2035 #: g10/keyedit.c:572
2036 msgid "select user ID N"
2037 msgstr "User-ID N auswählen"
2038
2039 #: g10/keyedit.c:573
2040 msgid "key"
2041 msgstr "key"
2042
2043 #: g10/keyedit.c:573
2044 msgid "select secondary key N"
2045 msgstr "Zweitschlüssel N auswählen"
2046
2047 #: g10/keyedit.c:574
2048 msgid "check"
2049 msgstr "check"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:574
2052 msgid "list signatures"
2053 msgstr "Liste der Signaturen"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:575
2056 msgid "c"
2057 msgstr "c"
2058
2059 #: g10/keyedit.c:576
2060 msgid "sign"
2061 msgstr "sign"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:576
2064 msgid "sign the key"
2065 msgstr "Den Schlüssel signieren"
2066
2067 #: g10/keyedit.c:577
2068 msgid "s"
2069 msgstr "s"
2070
2071 #: g10/keyedit.c:578
2072 msgid "lsign"
2073 msgstr "lsign"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:578
2076 msgid "sign the key locally"
2077 msgstr "Den Schlüssel nur auf diesem Rechner signieren"
2078
2079 #: g10/keyedit.c:579
2080 msgid "debug"
2081 msgstr "debug"
2082
2083 #: g10/keyedit.c:580
2084 msgid "adduid"
2085 msgstr "adduid"
2086
2087 #: g10/keyedit.c:580
2088 msgid "add a user ID"
2089 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2090
2091 #: g10/keyedit.c:581
2092 msgid "deluid"
2093 msgstr "deluid"
2094
2095 #: g10/keyedit.c:581
2096 msgid "delete user ID"
2097 msgstr "User-ID entfernen"
2098
2099 #: g10/keyedit.c:582
2100 msgid "addkey"
2101 msgstr "addkey"
2102
2103 #: g10/keyedit.c:582
2104 msgid "add a secondary key"
2105 msgstr "Einen Zweitschlüssel hinzufügen"
2106
2107 #: g10/keyedit.c:583
2108 msgid "delkey"
2109 msgstr "delkey"
2110
2111 #: g10/keyedit.c:583
2112 msgid "delete a secondary key"
2113 msgstr "Einen Zweitschlüssel entfernen"
2114
2115 #: g10/keyedit.c:584
2116 msgid "delsig"
2117 msgstr "delsig"
2118
2119 #: g10/keyedit.c:584
2120 msgid "delete signatures"
2121 msgstr "Signatur entfernen"
2122
2123 #: g10/keyedit.c:585
2124 msgid "expire"
2125 msgstr "expire"
2126
2127 #: g10/keyedit.c:585
2128 msgid "change the expire date"
2129 msgstr "Ändern des Verfallsdatums"
2130
2131 #: g10/keyedit.c:586
2132 msgid "toggle"
2133 msgstr "toggle"
2134
2135 #: g10/keyedit.c:586
2136 msgid "toggle between secret and public key listing"
2137 msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2138
2139 #: g10/keyedit.c:588
2140 msgid "t"
2141 msgstr "t"
2142
2143 #: g10/keyedit.c:589
2144 msgid "pref"
2145 msgstr "pref"
2146
2147 #: g10/keyedit.c:589
2148 msgid "list preferences"
2149 msgstr "Liste der Voreinstellungen"
2150
2151 #: g10/keyedit.c:590
2152 msgid "passwd"
2153 msgstr "passwd"
2154
2155 #: g10/keyedit.c:590
2156 msgid "change the passphrase"
2157 msgstr "Das Mantra ändern"
2158
2159 #: g10/keyedit.c:591
2160 msgid "trust"
2161 msgstr "trust"
2162
2163 #: g10/keyedit.c:591
2164 msgid "change the ownertrust"
2165 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
2166
2167 #: g10/keyedit.c:592
2168 msgid "revsig"
2169 msgstr "revsig"
2170
2171 #: g10/keyedit.c:592
2172 msgid "revoke signatures"
2173 msgstr "Signaturen widerrufen"
2174
2175 #: g10/keyedit.c:593
2176 msgid "revkey"
2177 msgstr "revkey"
2178
2179 #: g10/keyedit.c:593
2180 msgid "revoke a secondary key"
2181 msgstr "Einen Zweitschlüssel widerrufen"
2182
2183 #: g10/keyedit.c:594
2184 msgid "disable"
2185 msgstr "disable"
2186
2187 #: g10/keyedit.c:594
2188 msgid "disable a key"
2189 msgstr "Schlüssel abschalten"
2190
2191 #: g10/keyedit.c:595
2192 msgid "enable"
2193 msgstr "enable"
2194
2195 #: g10/keyedit.c:595
2196 msgid "enable a key"
2197 msgstr "Schlüssel anschalten"
2198
2199 #: g10/delkey.c:107 g10/keyedit.c:614
2200 msgid "can't do that in batchmode\n"
2201 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
2202
2203 #. check that they match
2204 #. fixme: check that they both match
2205 #: g10/keyedit.c:652
2206 msgid "Secret key is available.\n"
2207 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
2208
2209 #: g10/keyedit.c:681
2210 msgid "Command> "
2211 msgstr "Befehl> "
2212
2213 #: g10/keyedit.c:711
2214 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2215 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
2216
2217 #: g10/keyedit.c:758
2218 msgid "Really sign all user IDs? "
2219 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
2220
2221 #: g10/keyedit.c:759
2222 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2223 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
2224
2225 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2226 #, c-format
2227 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2228 msgstr "Änderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
2229
2230 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2231 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2232 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
2233
2234 #: g10/keyedit.c:799
2235 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2236 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
2237
2238 #: g10/keyedit.c:802
2239 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2240 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? "
2241
2242 #: g10/keyedit.c:803
2243 msgid "Really remove this user ID? "
2244 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
2245
2246 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2247 msgid "You must select at least one key.\n"
2248 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
2249
2250 #: g10/keyedit.c:843
2251 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2252 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? "
2253
2254 #: g10/keyedit.c:844
2255 msgid "Do you really want to delete this key? "
2256 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? "
2257
2258 #: g10/keyedit.c:865
2259 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2260 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich widerrufen? "
2261
2262 #: g10/keyedit.c:866
2263 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2264 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich wiederrufen? "
2265
2266 #: g10/keyedit.c:932
2267 msgid "Save changes? "
2268 msgstr "Änderungen speichern? "
2269
2270 #: g10/keyedit.c:935
2271 msgid "Quit without saving? "
2272 msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
2273
2274 #: g10/keyedit.c:946
2275 #, c-format
2276 msgid "update failed: %s\n"
2277 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
2278
2279 #: g10/keyedit.c:953
2280 #, c-format
2281 msgid "update secret failed: %s\n"
2282 msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
2283
2284 #: g10/keyedit.c:960
2285 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2286 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
2287
2288 #: g10/keyedit.c:975
2289 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2290 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
2291
2292 #: g10/keyedit.c:1065
2293 msgid "This key has been disabled"
2294 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
2295
2296 #: g10/keyedit.c:1336
2297 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2298 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2299
2300 #: g10/keyedit.c:1340
2301 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2302 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
2303
2304 #: g10/keyedit.c:1344
2305 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2306 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2307
2308 #: g10/keyedit.c:1350
2309 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2310 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
2311
2312 #: g10/keyedit.c:1364
2313 #, c-format
2314 msgid "Deleted %d signature.\n"
2315 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2316
2317 #: g10/keyedit.c:1365
2318 #, c-format
2319 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2320 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2321
2322 #: g10/keyedit.c:1368
2323 msgid "Nothing deleted.\n"
2324 msgstr "Nichts entfernt.\n"
2325
2326 #: g10/keyedit.c:1437
2327 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2328 msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
2329
2330 #: g10/keyedit.c:1443
2331 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2332 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Zweitschlüssel aus.\n"
2333
2334 #: g10/keyedit.c:1447
2335 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2336 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Zweitschlüssels.\n"
2337
2338 #: g10/keyedit.c:1449
2339 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2340 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
2341
2342 #: g10/keyedit.c:1490
2343 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2344 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
2345
2346 #: g10/keyedit.c:1506
2347 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2348 msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
2349
2350 #: g10/keyedit.c:1566
2351 #, c-format
2352 msgid "No user ID with index %d\n"
2353 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
2354
2355 #: g10/keyedit.c:1612
2356 #, c-format
2357 msgid "No secondary key with index %d\n"
2358 msgstr "Kein Zweitschlüssel mit Index %d\n"
2359
2360 #: g10/keyedit.c:1710
2361 msgid "user ID: \""
2362 msgstr "User-ID: \""
2363
2364 #: g10/keyedit.c:1713
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "\"\n"
2368 "signed with your key %08lX at %s\n"
2369 msgstr ""
2370 "\"\n"
2371 "unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n"
2372
2373 #: g10/keyedit.c:1717
2374 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2375 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
2376
2377 #. FIXME: detect duplicates here
2378 #: g10/keyedit.c:1740
2379 #, fuzzy
2380 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2381 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
2382
2383 #: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1789
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2386 msgstr ""
2387 "\"\n"
2388 "unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n"
2389
2390 #: g10/keyedit.c:1759
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2393 msgstr ""
2394 "\"\n"
2395 "unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n"
2396
2397 #: g10/keyedit.c:1779
2398 #, fuzzy
2399 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2400 msgstr "Möchten Sie einige der ungültigen Signaturen entfernen? "
2401
2402 #: g10/keyedit.c:1797
2403 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2404 msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
2405
2406 #: g10/keyedit.c:1820
2407 msgid "no secret key\n"
2408 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
2409
2410 #: g10/mainproc.c:213
2411 #, c-format
2412 msgid "public key is %08lX\n"
2413 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %08lX\n"
2414
2415 #: g10/mainproc.c:244
2416 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2417 msgstr "Mit öffentlichem Schüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
2418
2419 #: g10/mainproc.c:275
2420 #, c-format
2421 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2422 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s\n"
2423
2424 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
2425 # [kw]
2426 #: g10/mainproc.c:285
2427 #, c-format
2428 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2429 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %08lX\n"
2430
2431 #: g10/mainproc.c:291
2432 msgid "no secret key for decryption available\n"
2433 msgstr "kein geheimer Schlüssel zur Entschlüsselung vorhanden\n"
2434
2435 #: g10/mainproc.c:300
2436 #, c-format
2437 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2438 msgstr "Entschlüsselung mit öffentlichem Schlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
2439
2440 #: g10/mainproc.c:330
2441 msgid "decryption okay\n"
2442 msgstr "Enschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
2443
2444 #: g10/mainproc.c:335
2445 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2446 msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
2447
2448 #: g10/mainproc.c:340
2449 #, c-format
2450 msgid "decryption failed: %s\n"
2451 msgstr "Enschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
2452
2453 #: g10/mainproc.c:358
2454 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2455 msgstr ""
2456 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
2457
2458 #: g10/mainproc.c:360
2459 #, c-format
2460 msgid "original file name='%.*s'\n"
2461 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
2462
2463 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2464 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2465 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
2466
2467 #: g10/mainproc.c:599
2468 msgid "Notation: "
2469 msgstr "\"Notation\": "
2470
2471 #: g10/mainproc.c:606
2472 msgid "Policy: "
2473 msgstr "Richtlinie: "
2474
2475 #: g10/mainproc.c:1025
2476 msgid "signature verification suppressed\n"
2477 msgstr "Unterschriften-Überprüfung unterdrückt\n"
2478
2479 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
2480 #: g10/mainproc.c:1031
2481 #, c-format
2482 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2483 msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schlüssel ID %08lX\n"
2484
2485 #. just in case that we have no userid
2486 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2487 msgid "BAD signature from \""
2488 msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
2489
2490 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2491 msgid "Good signature from \""
2492 msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
2493
2494 #: g10/mainproc.c:1060
2495 msgid "                aka \""
2496 msgstr "                    alias \""
2497
2498 #: g10/mainproc.c:1115
2499 #, c-format
2500 msgid "Can't check signature: %s\n"
2501 msgstr "Unterschrift kann nicht geprüft werden: %s\n"
2502
2503 #: g10/mainproc.c:1212
2504 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2505 msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
2506
2507 #: g10/mainproc.c:1217
2508 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2509 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
2510
2511 #: g10/misc.c:94
2512 #, c-format
2513 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2514 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
2515
2516 #: g10/misc.c:97
2517 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2518 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2519
2520 #: g10/misc.c:205
2521 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2522 msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n"
2523
2524 #: g10/misc.c:219
2525 msgid ""
2526 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2527 "in the future\n"
2528 msgstr ""
2529 "RSA Schlüssel sind nicht erwünscht; bitte denken Sie darüber nach, einen\n"
2530 "neuen Schlüssel zu erzeugen und diesen in Zukunft zu benutzen\n"
2531
2532 #: g10/misc.c:241
2533 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2534 msgstr ""
2535 "Diese Verschlüsselungsmethode taugt nicht mehr viel; verwenden Sie eine "
2536 "stärker standardisierte Methode!\n"
2537
2538 #: g10/parse-packet.c:113
2539 #, c-format
2540 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2541 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
2542
2543 #: g10/parse-packet.c:939
2544 #, c-format
2545 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2546 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
2547
2548 #: g10/passphrase.c:159
2549 msgid ""
2550 "\n"
2551 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2552 "user: \""
2553 msgstr ""
2554 "\n"
2555 "Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
2556 "Benutzer: \""
2557
2558 #: g10/passphrase.c:168
2559 #, c-format
2560 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2561 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s"
2562
2563 #: g10/passphrase.c:173
2564 #, c-format
2565 msgid " (main key ID %08lX)"
2566 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %08lX)"
2567
2568 #: g10/passphrase.c:190
2569 msgid "can't query password in batchmode\n"
2570 msgstr "Mantra kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
2571
2572 #: g10/passphrase.c:194
2573 msgid "Enter passphrase: "
2574 msgstr "Geben Sie das Mantra ein: "
2575
2576 #: g10/passphrase.c:198
2577 msgid "Repeat passphrase: "
2578 msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein: "
2579
2580 #: g10/plaintext.c:63
2581 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2582 msgstr ""
2583 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
2584
2585 #: g10/plaintext.c:315
2586 msgid "Please enter name of data file: "
2587 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
2588
2589 #: g10/plaintext.c:336
2590 msgid "reading stdin ...\n"
2591 msgstr "lese stdin ...\n"
2592
2593 #: g10/plaintext.c:379
2594 #, c-format
2595 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2596 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
2597
2598 #: g10/pubkey-enc.c:79
2599 #, c-format
2600 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2601 msgstr "Ungenannter Empfänger: Versuch mit geheimen Schlüssel %08lX ...\n"
2602
2603 #: g10/pubkey-enc.c:85
2604 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2605 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
2606
2607 #: g10/pubkey-enc.c:137
2608 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2609 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
2610
2611 #: g10/pubkey-enc.c:191
2612 #, c-format
2613 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2614 msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschlüsselungsverfahren\n"
2615
2616 #: g10/seckey-cert.c:55
2617 #, c-format
2618 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2619 msgstr "Schutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
2620
2621 #: g10/seckey-cert.c:171
2622 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2623 msgstr "Ungültiges Mantra; versuchen Sie's doch noch einmal ...\n"
2624
2625 #: g10/seckey-cert.c:227
2626 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2627 msgstr ""
2628 "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
2629 "         bitte Mantra nochmals wechseln.\n"
2630
2631 #: g10/sig-check.c:199
2632 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2633 msgstr ""
2634 "Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCHÄDIGT (wegen unbekanntem \"critical "
2635 "bit\")\n"
2636
2637 #: g10/sig-check.c:295
2638 msgid ""
2639 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2640 msgstr ""
2641 "Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schlüssel ist für Signaturen NICHT sicher "
2642 "genug!\n"
2643
2644 #: g10/sig-check.c:303
2645 #, c-format
2646 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2647 msgstr ""
2648 "Öffentlicher Schlüssel ist um %lu Sekunde jünger als die Unterschrift\n"
2649
2650 #: g10/sig-check.c:304
2651 #, c-format
2652 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2653 msgstr ""
2654 "Öffentlicher Schlüssel ist um %lu Sekunden jünger als die Unterschrift\n"
2655
2656 #: g10/sig-check.c:320
2657 #, c-format
2658 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2659 msgstr "Hinweis: Schlüssel der Signatur ist verfallen am %s.\n"
2660
2661 #: g10/sig-check.c:377
2662 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2663 msgstr ""
2664 "Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift, wegen unbekanntem \"critical bit\"\n"
2665
2666 #: g10/sign.c:132
2667 #, c-format
2668 msgid "%s signature from: %s\n"
2669 msgstr "%s Unterschrift von: %s\n"
2670
2671 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
2672 #, c-format
2673 msgid "can't create %s: %s\n"
2674 msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2675
2676 #: g10/sign.c:361
2677 msgid "signing:"
2678 msgstr "unterschreibe:"
2679
2680 #: g10/sign.c:404
2681 #, c-format
2682 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2683 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
2684
2685 #: g10/textfilter.c:128
2686 #, c-format
2687 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2688 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
2689
2690 #: g10/textfilter.c:197
2691 #, c-format
2692 msgid "input line longer than %d characters\n"
2693 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
2694
2695 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1635
2696 #, c-format
2697 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2698 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
2699
2700 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1642
2701 #, c-format
2702 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2703 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
2704
2705 #: g10/tdbio.c:237
2706 msgid "trustdb transaction too large\n"
2707 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
2708
2709 #: g10/tdbio.c:429
2710 #, c-format
2711 msgid "%s: can't access: %s\n"
2712 msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
2713
2714 #: g10/ringedit.c:298 g10/tdbio.c:445
2715 #, c-format
2716 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2717 msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2718
2719 #: g10/ringedit.c:304 g10/tdbio.c:448
2720 #, c-format
2721 msgid "%s: directory created\n"
2722 msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n"
2723
2724 #: g10/tdbio.c:452
2725 #, c-format
2726 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2727 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
2728
2729 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1348 g10/tdbio.c:458
2730 #, c-format
2731 msgid "%s: can't create: %s\n"
2732 msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2733
2734 #: g10/tdbio.c:473 g10/tdbio.c:522
2735 #, c-format
2736 msgid "%s: can't create lock\n"
2737 msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
2738
2739 #: g10/tdbio.c:487
2740 #, c-format
2741 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2742 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
2743
2744 #: g10/tdbio.c:491
2745 #, c-format
2746 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2747 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
2748
2749 #: g10/tdbio.c:494
2750 #, c-format
2751 msgid "%s: trustdb created\n"
2752 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
2753
2754 #: g10/tdbio.c:531
2755 #, c-format
2756 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2757 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
2758
2759 #: g10/tdbio.c:564
2760 #, c-format
2761 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2762 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2763
2764 #: g10/tdbio.c:572
2765 #, c-format
2766 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2767 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
2768
2769 #: g10/tdbio.c:588 g10/tdbio.c:627 g10/tdbio.c:649 g10/tdbio.c:679
2770 #: g10/tdbio.c:704 g10/tdbio.c:1568 g10/tdbio.c:1595
2771 #, c-format
2772 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2773 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
2774
2775 #: g10/tdbio.c:601 g10/tdbio.c:660
2776 #, c-format
2777 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2778 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
2779
2780 #: g10/tdbio.c:1247
2781 #, c-format
2782 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2783 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
2784
2785 #: g10/tdbio.c:1255
2786 #, c-format
2787 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2788 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2789
2790 #: g10/tdbio.c:1276
2791 #, c-format
2792 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2793 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
2794
2795 #: g10/tdbio.c:1292
2796 #, c-format
2797 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2798 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
2799
2800 #: g10/tdbio.c:1297
2801 #, c-format
2802 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2803 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
2804
2805 #: g10/tdbio.c:1601
2806 #, c-format
2807 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2808 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
2809
2810 #: g10/tdbio.c:1609
2811 #, c-format
2812 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2813 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
2814
2815 #: g10/tdbio.c:1619
2816 #, c-format
2817 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2818 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
2819
2820 #: g10/tdbio.c:1649
2821 #, c-format
2822 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2823 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2824
2825 #: g10/tdbio.c:1760
2826 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2827 msgstr ""
2828 "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg "
2829 "--fix-trustdb\".\n"
2830
2831 #: g10/trustdb.c:160
2832 #, c-format
2833 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2834 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2835
2836 #: g10/trustdb.c:175
2837 #, c-format
2838 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2839 msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2840
2841 #: g10/trustdb.c:189
2842 #, c-format
2843 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2844 msgstr "Vertrauenssatz %lu: löschen fehlgeschlagen: %s\n"
2845
2846 #: g10/trustdb.c:203
2847 #, c-format
2848 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2849 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
2850
2851 #: g10/trustdb.c:347
2852 #, c-format
2853 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2854 msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes für LID %lu: %s\n"
2855
2856 #: g10/trustdb.c:354
2857 #, c-format
2858 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2859 msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
2860
2861 #: g10/trustdb.c:359
2862 #, c-format
2863 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2864 msgstr "Kein Hauptschlüssel für LID %lu\n"
2865
2866 #: g10/trustdb.c:364
2867 #, c-format
2868 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2869 msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschlüssels der LID %lu: %s\n"
2870
2871 #: g10/trustdb.c:403
2872 #, c-format
2873 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2874 msgstr "get_dir_record: search_record fehlgeschlagen: %s\n"
2875
2876 #: g10/trustdb.c:458
2877 #, c-format
2878 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2879 msgstr "HINWEIS: Geheimer Schlüssel %08lX ist NICHT geschützt.\n"
2880
2881 #: g10/trustdb.c:466
2882 #, c-format
2883 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2884 msgstr ""
2885 "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel, aber ohne öffentlichen Schlüssel - "
2886 "übersprungen\n"
2887
2888 #: g10/trustdb.c:473
2889 #, c-format
2890 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2891 msgstr ""
2892 "Schlüssel %08lX: geheimer und öffentlicher Schlüssel passen nicht zusammen.\n"
2893
2894 #: g10/trustdb.c:485
2895 #, c-format
2896 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2897 msgstr "Schlüssel %08lX kann nicht in die \"trustdb\" eingefügt werden\n"
2898
2899 #: g10/trustdb.c:491
2900 #, c-format
2901 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2902 msgstr "Schlüssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
2903
2904 #: g10/trustdb.c:500
2905 #, c-format
2906 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2907 msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schlüsseltabelle\n"
2908
2909 #: g10/trustdb.c:503
2910 #, c-format
2911 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2912 msgstr "Schlüssel %08lX: Akzeptiert als vertrauenswürdiger Schlüssel.\n"
2913
2914 #: g10/trustdb.c:511
2915 #, c-format
2916 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2917 msgstr "enum_secret_keys fehlgeschlagen: %s\n"
2918
2919 #: g10/trustdb.c:877
2920 #, c-format
2921 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2922 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschlüssel-Anbindung\n"
2923
2924 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2925 #, c-format
2926 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2927 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2928
2929 #: g10/trustdb.c:895
2930 #, c-format
2931 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2932 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Schlüsselwiderruf\n"
2933
2934 #: g10/trustdb.c:901
2935 #, c-format
2936 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2937 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültiger Schlüsselwiderruf: %s\n"
2938
2939 #: g10/trustdb.c:912
2940 #, c-format
2941 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2942 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2943
2944 #: g10/trustdb.c:1023
2945 msgid "Good self-signature"
2946 msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:1033
2949 msgid "Invalid self-signature"
2950 msgstr "Ungültige Eigenbeglaubigung"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:1060
2953 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2954 msgstr ""
2955 "Gültiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
2956 "vorliegt"
2957
2958 #: g10/trustdb.c:1066
2959 msgid "Valid user ID revocation"
2960 msgstr "Gültiger User-ID-Widerruf"
2961
2962 #: g10/trustdb.c:1071
2963 msgid "Invalid user ID revocation"
2964 msgstr "Ungültiger User-ID-Widerruf"
2965
2966 #: g10/trustdb.c:1112
2967 msgid "Valid certificate revocation"
2968 msgstr "Gültiger Zerifikat-Widerruf"
2969
2970 #: g10/trustdb.c:1113
2971 msgid "Good certificate"
2972 msgstr "Korrektes Zertifikat"
2973
2974 #: g10/trustdb.c:1134
2975 msgid "Invalid certificate revocation"
2976 msgstr "Ungültiger Zertifikatswiderruf"
2977
2978 #: g10/trustdb.c:1135
2979 msgid "Invalid certificate"
2980 msgstr "Ungültiges Zertifikat"
2981
2982 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2983 #, c-format
2984 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2985 msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
2986
2987 #: g10/trustdb.c:1208
2988 msgid "duplicated certificate - deleted"
2989 msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
2990
2991 #: g10/trustdb.c:1514
2992 #, c-format
2993 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2994 msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
2995
2996 #: g10/trustdb.c:1636
2997 #, c-format
2998 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2999 msgstr "lid ?: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
3000
3001 #: g10/trustdb.c:1641
3002 #, c-format
3003 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3004 msgstr "lid %lu: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
3005
3006 #: g10/trustdb.c:1647
3007 #, c-format
3008 msgid "lid %lu: inserted\n"
3009 msgstr "lid %lu: eingefügt\n"
3010
3011 #: g10/trustdb.c:1652
3012 #, c-format
3013 msgid "error reading dir record: %s\n"
3014 msgstr "Fehler beim Lesen des Verz.Satzes: %s\n"
3015
3016 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
3017 #, c-format
3018 msgid "%lu keys processed\n"
3019 msgstr "%lu Schlüssel bearbeitet\n"
3020
3021 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
3022 #, c-format
3023 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3024 msgstr "\t%lu Schlüssel mit Fehlern\n"
3025
3026 #: g10/trustdb.c:1664
3027 #, c-format
3028 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3029 msgstr "\t%lu Schlüssel eingefügt\n"
3030
3031 #: g10/trustdb.c:1667
3032 #, c-format
3033 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3034 msgstr "enumerate Schlüsselblock fehlgeschlagen: %s\n"
3035
3036 #: g10/trustdb.c:1705
3037 #, c-format
3038 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3039 msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schlüssel - übergangen\n"
3040
3041 #: g10/trustdb.c:1716
3042 #, c-format
3043 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3044 msgstr "\t%lu Schlüssel übersprungen\n"
3045
3046 #: g10/trustdb.c:1720
3047 #, c-format
3048 msgid "\t%lu keys updated\n"
3049 msgstr "\t%lu Schlüssel geändert\n"
3050
3051 #: g10/trustdb.c:2057
3052 msgid "Ooops, no keys\n"
3053 msgstr "Huch, keine Schlüssel\n"
3054
3055 #: g10/trustdb.c:2061
3056 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3057 msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
3058
3059 #: g10/trustdb.c:2218
3060 #, c-format
3061 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3062 msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
3063
3064 #: g10/trustdb.c:2227
3065 #, c-format
3066 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3067 msgstr "Schlüssel %08lX: 'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
3068
3069 #: g10/trustdb.c:2231
3070 #, c-format
3071 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3072 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingefügt\n"
3073
3074 #: g10/trustdb.c:2239
3075 #, c-format
3076 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3077 msgstr ""
3078 "Schlüssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3079 "stimmen nicht überein)\n"
3080
3081 #: g10/trustdb.c:2248
3082 #, c-format
3083 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3084 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
3085
3086 #: g10/trustdb.c:2256
3087 #, c-format
3088 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3089 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Vertrauensprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
3090
3091 #: g10/trustdb.c:2362
3092 #, c-format
3093 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3094 msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
3095
3096 #: g10/trustdb.c:2364
3097 #, c-format
3098 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3099 msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
3100
3101 #: g10/trustdb.c:2367
3102 #, c-format
3103 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3104 msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingefügt\n"
3105
3106 #: g10/trustdb.c:2370
3107 #, c-format
3108 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3109 msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
3110
3111 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3112 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3113 msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records können noch nicht benutzt werden\n"
3114
3115 #: g10/ringedit.c:318
3116 #, c-format
3117 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3118 msgstr "%s: Schlüsselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3119
3120 #: g10/ringedit.c:335 g10/ringedit.c:1353
3121 #, c-format
3122 msgid "%s: keyring created\n"
3123 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3124
3125 #: g10/ringedit.c:1530
3126 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3127 msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
3128
3129 #: g10/ringedit.c:1531
3130 #, c-format
3131 msgid "%s is the unchanged one\n"
3132 msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
3133
3134 #: g10/ringedit.c:1532
3135 #, c-format
3136 msgid "%s is the new one\n"
3137 msgstr "%s ist der Neue\n"
3138
3139 #: g10/ringedit.c:1533
3140 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3141 msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
3142
3143 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3144 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3145 msgstr ""
3146 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
3147 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
3148
3149 #: g10/skclist.c:113
3150 #, c-format
3151 msgid "skipped `%s': %s\n"
3152 msgstr "übersprungen '%s': %s\n"
3153
3154 #: g10/skclist.c:119
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3158 "signatures!\n"
3159 msgstr ""
3160 "'%s übersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schlüssel. Das "
3161 "ist für Signaturen NICHT sicher genug!\n"
3162
3163 #. do not overwrite
3164 #: g10/openfile.c:65
3165 #, c-format
3166 msgid "File `%s' exists. "
3167 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
3168
3169 #: g10/openfile.c:67
3170 msgid "Overwrite (y/N)? "
3171 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
3172
3173 #: g10/openfile.c:97
3174 #, c-format
3175 msgid "%s: unknown suffix\n"
3176 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
3177
3178 #: g10/openfile.c:119
3179 msgid "Enter new filename"
3180 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
3181
3182 #: g10/openfile.c:160
3183 msgid "writing to stdout\n"
3184 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
3185
3186 #: g10/openfile.c:219
3187 #, c-format
3188 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3189 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
3190
3191 #: g10/openfile.c:269
3192 #, c-format
3193 msgid "%s: new options file created\n"
3194 msgstr "%s: neue Optionendatei erstellt\n"
3195
3196 #: g10/encr-data.c:66
3197 #, c-format
3198 msgid "%s encrypted data\n"
3199 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
3200
3201 #: g10/encr-data.c:68
3202 #, c-format
3203 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3204 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
3205
3206 #: g10/encr-data.c:85
3207 msgid ""
3208 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3209 msgstr ""
3210 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
3211
3212 #: g10/seskey.c:52
3213 msgid "weak key created - retrying\n"
3214 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
3215
3216 #: g10/seskey.c:57
3217 #, c-format
3218 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3219 msgstr ""
3220 "Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels für "
3221 "sym.Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
3222
3223 #: g10/delkey.c:93
3224 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3225 msgstr "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel!\n"
3226
3227 #: g10/delkey.c:95
3228 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3229 msgstr ""
3230 "Benutzen Sie das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn vorab zu "
3231 "entfernen.\n"
3232
3233 #: g10/delkey.c:111
3234 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3235 msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden.\n"
3236
3237 #: g10/delkey.c:133
3238 msgid "Delete this key from the keyring? "
3239 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? "
3240
3241 #: g10/delkey.c:141
3242 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3243 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? "
3244
3245 #: g10/helptext.c:47
3246 msgid ""
3247 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3248 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3249 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3250 msgstr ""
3251 "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
3252 "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben.  Wir brauchen diesen Wert,\n"
3253 "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen.  Dieses hat nichts mit dem\n"
3254 "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
3255
3256 #: g10/helptext.c:53
3257 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3258 msgstr ""
3259 "Wenn Sie diesen widerrufenen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
3260 "so antworten Sie mit \"ja\"."
3261
3262 #: g10/helptext.c:57
3263 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3264 msgstr ""
3265 "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
3266 "wollen,\n"
3267 "so antworten Sie mit \"ja\"."
3268
3269 #: g10/helptext.c:61
3270 msgid ""
3271 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3272 msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
3273
3274 #: g10/helptext.c:65
3275 msgid ""
3276 "Select the algorithm to use.\n"
3277 "\n"
3278 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3279 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3280 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3281 "\n"
3282 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3283 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3284 "only\n"
3285 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3286 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3287 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3288 "the signature+encryption flavor.\n"
3289 "\n"
3290 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3291 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3292 "this menu."
3293 msgstr ""
3294 "Wählen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
3295 "\n"
3296 "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
3297 "  Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
3298 "  benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen Überprüfung\n"
3299 "  wesentlich schneller abläuft, als die von \"ElGamal\".\n"
3300 "\n"
3301 "ElGamal ist ein Verfahren für Unterschrift, Beglaubigung und "
3302 "Verschlüsselung\n"
3303 "  OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
3304 "  Unterschreiben/Beglaubigen und eines zusätzlich zum Verschlüsseln.\n"
3305 "  Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings müssen einige Parameter\n"
3306 "  auf eine besondere Art gewählt werden, um einen sicheren Schlüssel für\n"
3307 "  Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
3308 "andere\n"
3309 "  Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n"
3310 "  zweite Art (die mit zusätzlichem Verschlüsseln) zu verstehen.\n"
3311 "\n"
3312 "Der Hauptschlüssel (\"primary Key\") muß auf jeden Fall zum Unterschreiben "
3313 "fähig\n"
3314 "sein. Deshalb kann ein nur-Verschlüssel-ElGamal-Schlüssel dafür nicht\n"
3315 "verwendet werden."
3316
3317 #: g10/helptext.c:85
3318 msgid ""
3319 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3320 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3321 "with them are quite large and very slow to verify."
3322 msgstr ""
3323 "Obwohl diese Schlüssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
3324 "nicht\n"
3325 "empfohlen. Sie werden nämlich nicht von allen Programmen unterstützt.\n"
3326 "Außerdem sind damit ezeugte Unterschriften recht groß und ihre Überprüfung\n"
3327 "ist langsam."
3328
3329 #: g10/helptext.c:92
3330 msgid "Enter the size of the key"
3331 msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
3332
3333 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3334 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3335 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3336 msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
3337
3338 #: g10/helptext.c:106
3339 msgid ""
3340 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3341 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3342 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3343 "the given value as an interval."
3344 msgstr ""
3345 "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
3346 "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
3347 "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
3348 "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
3349
3350 #: g10/helptext.c:118
3351 msgid "Enter the name of the key holder"
3352 msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
3353
3354 #: g10/helptext.c:123
3355 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3356 msgstr ""
3357 "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
3358 "aber sehr empfehlenswert."
3359
3360 #: g10/helptext.c:127
3361 msgid "Please enter an optional comment"
3362 msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
3363
3364 #: g10/helptext.c:132
3365 msgid ""
3366 "N  to change the name.\n"
3367 "C  to change the comment.\n"
3368 "E  to change the email address.\n"
3369 "O  to continue with key generation.\n"
3370 "Q  to to quit the key generation."
3371 msgstr ""
3372 "N  um den Namen zu ändern.\n"
3373 "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
3374 "E  um die E-Mail-Adresse zu ändern.\n"
3375 "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
3376 "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
3377
3378 #: g10/helptext.c:141
3379 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3380 msgstr ""
3381 "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
3382
3383 #: g10/helptext.c:164
3384 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3385 msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
3386
3387 #: g10/helptext.c:168
3388 msgid ""
3389 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3390 "All certificates are then also lost!"
3391 msgstr ""
3392 "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
3393 "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
3394
3395 #: g10/helptext.c:173
3396 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3397 msgstr ""
3398 "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
3399
3400 #: g10/helptext.c:178
3401 msgid ""
3402 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3403 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3404 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3405 msgstr ""
3406 "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist normalerweise\n"
3407 "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
3408 "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
3409 "Schlüssel\n"
3410 "herzustellen."
3411
3412 #: g10/helptext.c:183
3413 msgid ""
3414 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3415 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3416 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3417 "a trust connection through another already certified key."
3418 msgstr ""
3419 "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
3420 "Schlüssel\n"
3421 "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
3422 "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde genau\n"
3423 "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
3424
3425 #: g10/helptext.c:189
3426 msgid ""
3427 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3428 "your keyring."
3429 msgstr ""
3430 "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
3431 "Schlüsselbund zu entfernen."
3432
3433 #: g10/helptext.c:193
3434 msgid ""
3435 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3436 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3437 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3438 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3439 "a second one is available."
3440 msgstr ""
3441 "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise ist\n"
3442 "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
3443 "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
3444 "kann.\n"
3445 "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
3446 "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
3447 "ist."
3448
3449 #: g10/helptext.c:202
3450 msgid ""
3451 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3452 "  Blurb, blurb,.... "
3453 msgstr ""
3454 "Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n"
3455 "beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n"
3456 "\n"
3457 "Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n"
3458 "gut merken könne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n"
3459 "bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n"
3460 "verfügbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n"
3461 "benutzt werden.  Sätze mit persönlicher Bedeutung, die auch noch durch\n"
3462 "falsche Groß-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen verändert "
3463 "werden,\n"
3464 "sind i.d.R. eine gute Wahl"
3465
3466 #: g10/helptext.c:209
3467 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3468 msgstr ""
3469 "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
3470 "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide Eingaben\n"
3471 "übereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
3472
3473 #: g10/helptext.c:213
3474 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3475 msgstr ""
3476 "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört"
3477
3478 #: g10/helptext.c:218
3479 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3480 msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
3481
3482 #: g10/helptext.c:223
3483 msgid ""
3484 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3485 "file (which is shown in brackets) will be used."
3486 msgstr ""
3487 "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
3488 "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
3489 "verwendet."
3490
3491 #: g10/helptext.c:237
3492 msgid "No help available"
3493 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
3494
3495 #: g10/helptext.c:245
3496 #, c-format
3497 msgid "No help available for `%s'"
3498 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
3499
3500 # "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3501 # "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3502 # "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3503 #~ msgid "edit_ownertrust.value"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "SIE müssen hier einen Wert eingeben. Dieser Wert wird niemals an eine "
3506 #~ "Dritte\n"
3507 #~ "weitergegeben (exportiert) werden. Wir brauchen ihn zum Aufbau des\n"
3508 #~ "\"web-of-trust\", Er hat nichts mit dem (stillschweigend aufgebautem)\n"
3509 #~ "\"web-of-certificates\" zu tun."
3510
3511 # "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3512 #~ msgid "revoked_key.override"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "Wenn Sie diesen widerrufenen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
3515 #~ "so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen für immer."
3516
3517 # "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3518 #~ msgid "untrusted_key.override"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Wenn Sie diesen nichtvertruenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
3521 #~ "so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen Sie für immer."
3522
3523 # "Enter the user id of the addresse to whom you want to send the message."
3524 #~ msgid "pklist.user_id.enter"
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, an den Sie die Botschaft senden wollen."
3527
3528 #~ msgid "keygen.algo"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Wählen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
3531 #~ "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
3532 #~ "  Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
3533 #~ "  benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen Überprüfung\n"
3534 #~ "  wesentlich schneller abläuft, als die von \"ElGamal\".\n"
3535 #~ "\n"
3536 #~ "ElGamal ist ein Verfahren für Unterschrift, Beglaubigung und "
3537 #~ "Verschlüsselung\n"
3538 #~ "  OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
3539 #~ "  Unterschreiben/Beglaubigen und eines zusätzlich zum Verschlüsseln.\n"
3540 #~ "  Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings müssen einige Parameter\n"
3541 #~ "  auf eine besondere Art gewählt werden, um einen sicheren Schlüssel für\n"
3542 #~ "  Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
3543 #~ "andere\n"
3544 #~ "  Programme sind nach OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet die zweite "
3545 #~ "Art\n"
3546 #~ "  (die mit zusätzlichem Verschlüsseln) zu verstehen.\n"
3547 #~ "\n"
3548 #~ "Der Hauptschlüssel (\"primary Key\") muß auf jeden Fall zum Unterschreiben "
3549 #~ "fähig\n"
3550 #~ "sein. Deshalb kann ein Nur-Verschlüssel-ElGamal-Schlüssel dafür nicht\n"
3551 #~ "verwendet werden.\n"
3552 #~ "Auch sollte man \"ElGamal in einem v3-Paket\" nicht verwenden, denn solch "
3553 #~ "ein\n"
3554 #~ "Schlüssel ist nicht mit anderen Programmen nach der OpenPGP-Spezifikation\n"
3555 #~ "verträglich."
3556
3557 #  0.9.0: Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3558 #  because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3559 #  with them are quite large and very slow to verify."
3560 #~ msgid "keygen.algo.elg_se"
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Obwohl diese Schlüssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
3563 #~ "nicht\n"
3564 #~ "empfohlen. Sie werden nämlich nicht von allen Programmen unterstützt.\n"
3565 #~ "Außerdem sind damit ezeugte Unterschriften recht groß und die Überprüfung\n"
3566 #~ "ist langsam."
3567
3568 # "Enter the size of the key"
3569 #~ msgid "keygen.size"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge.\n"
3572 #~ "\n"
3573 #~ "Ein langer Schlüssel bietet mehr Sicherheit, kostet aber auch mehr "
3574 #~ "Rechenzeit.\n"
3575 #~ "Ein kurzer Schlüssel ist nicht ganz so sicher, wird aber schneller "
3576 #~ "bearbeitet.\n"
3577 #~ "1024 Bit ist für den Heimgebrauch ein brauchbarer Wert. Wenn Sie aber z.B. "
3578 #~ "in\n"
3579 #~ "Atlanta, Georgia, USA für eine Limonandenfabrik arbeiten, und das Rezept\n"
3580 #~ "speichern wollen (\"SCHLEMMER!\"), so wären 2048 Bit kein schlechter Wert."
3581
3582 # "Answer \"yes\" or \"no\""
3583 #~ msgid "keygen.size.huge.okay"
3584 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3585
3586 #~ msgid "keygen.size.large.okay"
3587 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3588
3589 #~ msgid "keygen.valid"
3590 #~ msgstr "Geben Sie den erforderlichen Wert ein"
3591
3592 #~ msgid "keygen.valid.okay"
3593 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3594
3595 # "Enter the name of the key holder"
3596 #~ msgid "keygen.name"
3597 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
3598
3599 # "please enter an optional but highly suggested email address"
3600 #~ msgid "keygen.email"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht notwendig,\n"
3603 #~ "aber empfehlenswert."
3604
3605 # "Please enter an optional comment"
3606 #~ msgid "keygen.comment"
3607 #~ msgstr "Geben Sie (bei Bedarf) einen Kommentar ein"
3608
3609 # "N  to change the name.\n"
3610 # "C  to change the comment.\n"
3611 # "E  to change the email address.\n"
3612 # "O  to continue with key generation.\n"
3613 # "Q  to to quit the key generation."
3614 #~ msgid "keygen.userid.cmd"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "N  um den Namen zu ändern.\n"
3617 #~ "K  um den Kommentar zu ändern.\n"
3618 #~ "E  um die E-Mail-Adresse zu ändern.\n"
3619 #~ "F  um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
3620 #~ "B  um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
3621
3622 # "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3623 #~ msgid "keygen.sub.okay"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
3626
3627 # "Answer \"yes\" or \"no\""
3628 #~ msgid "sign_uid.okay"
3629 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3630
3631 #  "Answer \"yes\" or \"no\""
3632 #~ msgid "change_passwd.empty.okay"
3633 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3634
3635 # "Answer \"yes\" or \"no\""
3636 #~ msgid "keyedit.save.okay"
3637 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3638
3639 #~ msgid "keyedit.cancel.okay"
3640 #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein"
3641
3642 # "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3643 #~ msgid "keyedit.sign_all.okay"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
3646
3647 # "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3648 # "All ceritifcates are then also lost!"
3649 #~ msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
3652 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
3653
3654 # "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3655 #~ msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
3658
3659 # ("keyedit.delsig.valid"),
3660 # "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3661 # "to delete this signature may be important to establish a trust\n"
3662 # "connection to the key or another key certified by this key."
3663 #~ msgid "keyedit.delsig.valid"
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist normalerweise\n"
3666 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
3667 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
3668 #~ "Schlüssel\n"
3669 #~ "herzustellen"
3670
3671 # "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3672 # "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3673 # "know which key was used because this signing key might establish"
3674 # "a trust connection through another already certified key."
3675 #~ msgid "keyedit.delsig.unknown"
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden Sclüssel\n"
3678 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
3679 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde genau\n"
3680 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
3681
3682 # ("keyedit.delsig.invalid"),
3683 # "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3684 # "your keyring if it is really invalid and not just unchecked due to\n"
3685 # "a missing public key (marked by \"sig?\")."
3686 #~ msgid "keyedit.delsig.invalid"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
3689 #~ "Schlüsselbund zu entfernen, sofern sie wirklich ungültig ist und nicht nur\n"
3690 #~ "wegen eines fehlenden öff.Schlüssel (\"sig?\") unkontrollierbar ist."
3691
3692 # ("keyedit.delsig.selfsig")
3693 # "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3694 # "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3695 # "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3696 # "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3697 # "a second one is available."
3698 #~ msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise ist\n"
3701 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
3702 #~ "Es kann sein, daß GnuPG solche Schlüssel gar nicht mehr benutzen kann.\n"
3703 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
3704 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
3705 #~ "ist."
3706
3707 # ################################
3708 # ####### Help msgids ############
3709 # ################################
3710 #~ msgid "passphrase.enter"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n"
3713 #~ "beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n"
3714 #~ "\n"
3715 #~ "Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n"
3716 #~ "gut merken könne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n"
3717 #~ "bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n"
3718 #~ "verfügbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n"
3719 #~ "benutzt werden.  Sätze mit persönlicher Bedeutung, die auch noch durch\n"
3720 #~ "falsche Groß-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen verändert "
3721 #~ "werden,\n"
3722 #~ "sind i.d.R. eine gute Wahl"
3723
3724 #~ msgid "passphrase.repeat"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
3727 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein.  Nur wenn beide Eingaben\n"
3728 #~ "übereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
3729
3730 # "Give the name fo the file to which the signature applies"
3731 #~ msgid "detached_signature.filename"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört"
3734
3735 # "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3736 #~ msgid "openfile.overwrite.okay"
3737 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
3738
3739 # "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3740 # "file (which is shown in brackets) will be used."
3741 #~ msgid "openfile.askoutname"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
3744 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
3745 #~ "verwendet."
3746
3747 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3748 #~ msgstr "tdbio_search_sdir fehlgeschlagen: %s\n"
3749
3750 #~ msgid "print all message digests"
3751 #~ msgstr "Message-Digests für die Eingabedaten ausgeben"
3752
3753 #~ msgid "Too many preferences"
3754 #~ msgstr "Zu viele Einstellungen"
3755
3756 #~ msgid "Too many preference items"
3757 #~ msgstr "Zu viele Angaben zur Bevorzugung"
3758
3759 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3760 #~ msgstr "insert_trust_record: Schlüsselblock nicht gefunden: %s\n"
3761
3762 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3763 #~ msgstr "lid %lu: Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3764
3765 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3766 #~ msgstr "lid %lu: geändert\n"
3767
3768 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3769 #~ msgstr "lid %lu: In Ordnung\n"
3770
3771 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3772 #~ msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3773
3774 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3775 #~ msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3776
3777 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3778 #~ msgstr "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3779
3780 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3781 #~ msgstr "lid %lu: kein Hauptschlüssel\n"
3782
3783 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3784 #~ msgstr "lid %lu: User-ID im Schlüsselblock nicht gefunden\n"
3785
3786 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3787 #~ msgstr "lid %lu: User-ID ohne Signatur\n"
3788
3789 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3790 #~ msgstr "lid %lu: Eigenbeglaubigung in 'hintlist'\n"
3791
3792 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3793 #~ msgstr "sehr seltsam: kein öffentlicher Schlüssel\n"
3794
3795 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3796 #~ msgstr "hintlist %lu[%d] of %lu zeigt nicht auf einen 'dir record'\n"
3797
3798 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3799 #~ msgstr "lid %lu hat keinen Schlüssel\n"
3800
3801 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3802 #~ msgstr "lid %lu: Schlüsselblock nicht verfügbar: %s\n"
3803
3804 #~ msgid "public key not anymore available"
3805 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist nicht mehr vorhanden"
3806
3807 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: hat \"shadow-dir\" %lu, aber ist noch nicht "
3810 #~ "markiert.\n"
3811
3812 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3813 #~ msgstr "%s: Schlüsselblock Leseproblem: %s\n"
3814
3815 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3816 #~ msgstr "%s: Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3817
3818 #~ msgid "%s: updated\n"
3819 #~ msgstr "%s: geändert\n"
3820
3821 #~ msgid "%s: okay\n"
3822 #~ msgstr "%s: In Ordnung\n"
3823
3824 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3825 #~ msgstr "lid %lu: Schlüsselblock nicht gefunden: %s\n"
3826
3827 # "Please enter \"help\" to see the list of commands."
3828 #~ msgid "keyedit.cmd"
3829 #~ msgstr "Geben Sie \"help\" ein, um die Liste der Befehle einzusehen."
3830
3831 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3832 #~ msgstr "Kann die Datei nicht öffnen: %s\n"
3833
3834 #~ msgid "read error: %s\n"
3835 #~ msgstr "Lesefehler: %s\n"
3836
3837 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3838 #~ msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben: %s\n"
3839
3840 #~ msgid "writing keyblock\n"
3841 #~ msgstr "Schreiben des Schlüsselblocks\n"
3842
3843 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3844 #~ msgstr "Der Schlüsselblock kann nicht geschrieben werden: %s\n"
3845
3846 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3847 #~ msgstr "kann geheimen Schlüsselbund nicht sperren: %s\n"
3848
3849 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3850 #~ msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben: %s\n"
3851
3852 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3853 #~ msgstr "verschlüsselte Botschaft ist gültig\n"
3854
3855 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3856 #~ msgstr "Siegel (MDC) kann nicht geprüft werden: %s\n"
3857
3858 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3859 #~ msgstr "Syntax: gpgm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3863 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3866 #~ "GnuPG Wartungs-Hilfsprogramm\n"
3867
3868 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3869 #~ msgstr "Aufruf: gpgm [Optionen] "
3870
3871 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3872 #~ msgstr "|KEYID|Diesem Schlüssel uneingeschränkt vertrauen"
3873
3874 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3875 #~ msgstr "Verketteter Signatursatz %lu hat einen falschen Besitzer\n"
3876
3877 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3878 #~ msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
3879
3880 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "Schlüssel %08lX: kein öffentlicher Schüssel für vertrauenswürdigen Schlüssel "
3883 #~ "- übersprungen\n"
3884
3885 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3886 #~ msgstr "lid %lu: Lesen des Verz.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
3887
3888 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3889 #~ msgstr "lid %lu: Lesen des Schl..Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
3890
3891 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3892 #~ msgstr "lid %lu: Lesen des UserID-Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
3893
3894 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3895 #~ msgstr "lid %lu: Lesen des Pref.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
3896
3897 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3898 #~ msgstr "lid %lu: Lesen des Sig.Satzes fehlgeschlagen: %s\n"
3899
3900 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3901 #~ msgstr "User '%s' Leseproblem: %s\n"
3902
3903 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3904 #~ msgstr "User '%s' Listenproblem: %s\n"
3905
3906 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3907 #~ msgstr "User '%s' ist nicht in der trustdb\n"
3908
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3911 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "# Liste der zugewisenen \"trustvalues\", erzeugt am %s\n"
3914 #~ "# (Verwenden Sie \"gpgm --import-ownertrust\" um sie wieder einzuspielen)\n"
3915
3916 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3917 #~ msgstr "Verzeichnis-Satz ohne Hauptschlüssel\n"
3918
3919 #~ msgid "line too long\n"
3920 #~ msgstr "Zeile zu lang\n"
3921
3922 #~ msgid "error: missing colon\n"
3923 #~ msgstr "Fehler: Fehlender Doppelpunkt\n"
3924
3925 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3926 #~ msgstr "Fehler: ungültiger Fingerabdruck\n"
3927
3928 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3929 #~ msgstr "Fehler: Keine \"Owner trust\" Werte\n"
3930
3931 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3932 #~ msgstr "Schlüssel ist nicht in der trustdb, Schl.bund wird durchsucht.\n"
3933
3934 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3935 #~ msgstr "Schlüssel ist nicht im Schlüsselbund: %s\n"
3936
3937 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3938 #~ msgstr "Huch: Schlüssel ist ja gar nicht in der Trust-DB?\n"
3939
3940 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3941 #~ msgstr "'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
3942
3943 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3944 #~ msgstr "Hmmm, öffentlicher Schüssel verloren?"
3945
3946 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3947 #~ msgstr "Für insert_trust_record() wurde nicht der Hauptschlüssel benutzt\n"
3948
3949 #~ msgid "second"
3950 #~ msgstr "Sekunde"
3951
3952 #~ msgid "seconds"
3953 #~ msgstr "Sekunden"
3954
3955 #~ msgid "invalid clear text header: "
3956 #~ msgstr "ungültige Klartexteinleitung"
3957
3958 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3959 #~ msgstr "LID %lu: Ändern des 'Trusts' von %u auf %u\n"
3960
3961 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3962 #~ msgstr "LID %lu: Setze 'Trust' auf %u\n"
3963
3964 #~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n"
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Dieser Schlüssel gehört uns (alldieweil wir den geheimen Schlüssel dazu "
3967 #~ "haben)\n"
3968
3969 #~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
3970 #~ msgstr "Sie sollten hier eigentlich eine Liste der Signierer sehen.\n"
3971
3972 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (3)\n"
3973 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
3974
3975 #~ msgid ""
3976 #~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: very strange: no public key\n"
3977 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
3978
3979 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: invalid signature: %s\n"
3980 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
3981
3982 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: good self-signature\n"
3983 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: duplicated signature - deleted\n"
3987 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n"
3988
3989 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (1)\n"
3990 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n"
3991
3992 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: weird: no public key\n"
3993 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
3994
3995 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (2)\n"
3996 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n"
3997
3998 #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: no public key\n"
3999 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
4000
4001 #~ msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
4002 #~ msgstr "Schlüssel %08lX: bereits in der Tabelle der geheime Schlüssel\n"
4003
4004 #~ msgid "can't write keyring\n"
4005 #~ msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben\n"
4006
4007 #~ msgid "make a signature on a key in the keyring"
4008 #~ msgstr "Schlüssel signieren"
4009
4010 #~ msgid "edit a key signature"
4011 #~ msgstr "Bearbeiten der Signaturen eines Schlüssels"
4012
4013 #~ msgid "public and secret subkey created.\n"
4014 #~ msgstr "Öffentlicher und geheimer Schlüssel erzeugt.\n"
4015
4016 #~ msgid "No public key for %d signatures\n"
4017 #~ msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel für %d Signaturen\n"
4018
4019 #~ msgid "[User name not available] "
4020 #~ msgstr "[Benuzername nicht verfügbar] "
4021
4022 #~ msgid "This is a BAD signature!\n"
4023 #~ msgstr "Dies ist eine FALSCHE Signatur!\n"
4024
4025 #~ msgid "The signature could not be checked!\n"
4026 #~ msgstr "Die Signatur konnte nicht geprüft werden!\n"
4027
4028 #~ msgid "Checking signatures of this public key certificate:\n"
4029 #~ msgstr "Die Signaturen dieses Zertifikats werden überprüft:\n"