Preparing a new release
[gnupg.git] / po / de.po
1 # German translation for GnuPG 1.9.x
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
4 #
5 #
6 # Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
7 # already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg2 1.9.18\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 16:19+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 20:04+0200\n"
15 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
16 "Language-Team: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/gpg-agent.c:109 agent/protect-tool.c:109 scd/scdaemon.c:101
22 msgid ""
23 "@Options:\n"
24 " "
25 msgstr ""
26 "@Optionen:\n"
27 " "
28
29 #: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:103
30 msgid "run in server mode (foreground)"
31 msgstr "Im Server Modus ausführen"
32
33 #: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:106
34 msgid "run in daemon mode (background)"
35 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
36
37 #: agent/gpg-agent.c:113 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:333
38 #: tools/gpgconf.c:63
39 msgid "verbose"
40 msgstr "ausführlich"
41
42 #: agent/gpg-agent.c:114 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:334
43 msgid "be somewhat more quiet"
44 msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen"
45
46 #: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109
47 msgid "sh-style command output"
48 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
49
50 #: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:110
51 msgid "csh-style command output"
52 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
53
54 #: agent/gpg-agent.c:117
55 msgid "|FILE|read options from FILE"
56 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
57
58 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:119
59 msgid "do not detach from the console"
60 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
61
62 #: agent/gpg-agent.c:123
63 msgid "do not grab keyboard and mouse"
64 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
65
66 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:336
67 msgid "use a log file for the server"
68 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
69
70 #: agent/gpg-agent.c:126
71 msgid "use a standard location for the socket"
72 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
73
74 #: agent/gpg-agent.c:130
75 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
76 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
77
78 #: agent/gpg-agent.c:132
79 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
80 msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
81
82 #: agent/gpg-agent.c:133
83 msgid "do not use the SCdaemon"
84 msgstr "Den Scdaemon basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
85
86 #: agent/gpg-agent.c:140
87 msgid "ignore requests to change the TTY"
88 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
89
90 #: agent/gpg-agent.c:142
91 msgid "ignore requests to change the X display"
92 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
93
94 #: agent/gpg-agent.c:145
95 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
96 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
97
98 #: agent/gpg-agent.c:150
99 msgid "do not use the PIN cache when signing"
100 msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
101
102 #: agent/gpg-agent.c:152
103 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
104 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
105
106 #: agent/gpg-agent.c:154
107 msgid "allow presetting passphrase"
108 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
109
110 #: agent/gpg-agent.c:155
111 msgid "enable ssh-agent emulation"
112 msgstr "Die ssh-agent Emulation anschalten"
113
114 #: agent/gpg-agent.c:157
115 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
116 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariabeln auf DATEI"
117
118 #: agent/gpg-agent.c:236 agent/protect-tool.c:143 scd/scdaemon.c:188
119 #: sm/gpgsm.c:513 tools/gpgconf.c:86
120 msgid "Please report bugs to <"
121 msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
122
123 #: agent/gpg-agent.c:236 agent/protect-tool.c:143 scd/scdaemon.c:188
124 #: sm/gpgsm.c:513 tools/gpgconf.c:86
125 msgid ">.\n"
126 msgstr ">.\n"
127
128 #: agent/gpg-agent.c:239
129 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
130 msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
131
132 #: agent/gpg-agent.c:241
133 msgid ""
134 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
135 "Secret key management for GnuPG\n"
136 msgstr ""
137 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
138 "Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
139
140 #: agent/gpg-agent.c:312 scd/scdaemon.c:262 sm/gpgsm.c:642
141 #, c-format
142 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
143 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
144
145 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/protect-tool.c:1073 kbx/kbxutil.c:432
146 #: scd/scdaemon.c:354 sm/gpgsm.c:763
147 #, c-format
148 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
149 msgstr ""
150 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
151
152 #: agent/gpg-agent.c:575 scd/scdaemon.c:429 sm/gpgsm.c:864
153 #, c-format
154 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
155 msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
156
157 #: agent/gpg-agent.c:580 agent/gpg-agent.c:1091 scd/scdaemon.c:434
158 #: sm/gpgsm.c:868
159 #, c-format
160 msgid "option file `%s': %s\n"
161 msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
162
163 #: agent/gpg-agent.c:588 scd/scdaemon.c:442 sm/gpgsm.c:875
164 #, c-format
165 msgid "reading options from `%s'\n"
166 msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
167
168 #: agent/gpg-agent.c:885
169 #, c-format
170 msgid "error creating `%s': %s\n"
171 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
172
173 #: agent/gpg-agent.c:1141 agent/gpg-agent.c:1244 agent/gpg-agent.c:1248
174 #: agent/gpg-agent.c:1284 agent/gpg-agent.c:1288 scd/scdaemon.c:909
175 #, c-format
176 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
177 msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
178
179 #: agent/gpg-agent.c:1155 scd/scdaemon.c:923
180 msgid "name of socket too long\n"
181 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
182
183 #: agent/gpg-agent.c:1181 scd/scdaemon.c:949
184 #, c-format
185 msgid "can't create socket: %s\n"
186 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
187
188 #: agent/gpg-agent.c:1210 scd/scdaemon.c:978
189 #, c-format
190 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
191 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
192
193 #: agent/gpg-agent.c:1218 scd/scdaemon.c:986
194 #, c-format
195 msgid "listen() failed: %s\n"
196 msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
197
198 #: agent/gpg-agent.c:1224 scd/scdaemon.c:992
199 #, c-format
200 msgid "listening on socket `%s'\n"
201 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
202
203 #: agent/gpg-agent.c:1252 agent/gpg-agent.c:1294
204 #, c-format
205 msgid "directory `%s' created\n"
206 msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
207
208 #: agent/gpg-agent.c:1300
209 #, c-format
210 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
211 msgstr "stat() Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
212
213 #: agent/gpg-agent.c:1304
214 #, c-format
215 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
216 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichniss benutzt werden\n"
217
218 #: agent/gpg-agent.c:1403
219 #, c-format
220 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
221 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
222
223 #: agent/gpg-agent.c:1413
224 #, c-format
225 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
226 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
227
228 #: agent/gpg-agent.c:1427
229 #, c-format
230 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
231 msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
232
233 #: agent/gpg-agent.c:1434
234 #, c-format
235 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
236 msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
237
238 #: agent/gpg-agent.c:1528 scd/scdaemon.c:1108
239 #, c-format
240 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
241 msgstr "pth_select() Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
242
243 #: agent/gpg-agent.c:1612 scd/scdaemon.c:1165
244 #, c-format
245 msgid "%s %s stopped\n"
246 msgstr "%s %s angehalten\n"
247
248 #: agent/gpg-agent.c:1633
249 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
250 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
251
252 #: agent/gpg-agent.c:1643 common/simple-pwquery.c:324 sm/call-agent.c:144
253 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
254 msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
255
256 #: agent/gpg-agent.c:1655 common/simple-pwquery.c:336 sm/call-agent.c:156
257 #, c-format
258 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
259 msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
260
261 #: agent/protect-tool.c:146
262 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
263 msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
264
265 #: agent/protect-tool.c:148
266 msgid ""
267 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
268 "Secret key maintenance tool\n"
269 msgstr ""
270 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
271 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
272
273 #: agent/protect-tool.c:1206
274 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
275 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
276
277 #: agent/protect-tool.c:1209
278 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
279 msgstr ""
280 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
281
282 #: agent/protect-tool.c:1212
283 msgid ""
284 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
285 "system."
286 msgstr ""
287 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
288 "System zu schützen."
289
290 #: agent/protect-tool.c:1215 agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219
291 msgid "Please re-enter this passphrase"
292 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
293
294 #: agent/protect-tool.c:1217
295 msgid ""
296 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
297 "needed to complete this operation."
298 msgstr ""
299 "Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
300 "wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
301
302 #: agent/protect-tool.c:1221 agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239
303 msgid "does not match - try again"
304 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
305
306 #: agent/protect-tool.c:1222
307 msgid "Passphrase:"
308 msgstr "Passphrase:"
309
310 #: agent/protect-tool.c:1235
311 #, c-format
312 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
313 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
314
315 #: agent/protect-tool.c:1238
316 msgid "cancelled\n"
317 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
318
319 #: agent/divert-scd.c:217
320 msgid "Admin PIN"
321 msgstr "Admin PIN"
322
323 #: agent/divert-scd.c:275
324 msgid "Repeat this PIN"
325 msgstr "PIN bitte wiederholen"
326
327 #: agent/divert-scd.c:278
328 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
329 msgstr "PIN wurde nicht korrekt eingegeben; nochmal versuchen"
330
331 #: agent/divert-scd.c:290
332 #, c-format
333 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
334 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
335
336 #: agent/genkey.c:109
337 #, c-format
338 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
339 msgstr ""
340 "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
341
342 #: agent/genkey.c:218
343 msgid "Please enter the new passphrase"
344 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
345
346 #: agent/query.c:193
347 #, c-format
348 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
349 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
350
351 #: agent/query.c:356
352 msgid ""
353 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
354 "session"
355 msgstr ""
356 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
357 "kann"
358
359 #: agent/query.c:359
360 msgid ""
361 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
362 "this session"
363 msgstr ""
364 "Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
365 "benutzt werden kann"
366
367 #: agent/query.c:417 agent/query.c:429
368 msgid "PIN too long"
369 msgstr "Die PIN ist zu lang"
370
371 #: agent/query.c:418
372 msgid "Passphrase too long"
373 msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
374
375 #: agent/query.c:426
376 msgid "Invalid characters in PIN"
377 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
378
379 #: agent/query.c:431
380 msgid "PIN too short"
381 msgstr "Die PIN ist zu kurz"
382
383 #: agent/query.c:443
384 msgid "Bad PIN"
385 msgstr "Falsche PIN"
386
387 #: agent/query.c:444
388 msgid "Bad Passphrase"
389 msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
390
391 #: agent/query.c:484
392 msgid "Passphrase"
393 msgstr "Mantra"
394
395 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
396 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
397 #. Pinentry to insert a line break.  The double
398 #. percent sign is actually needed because it is also
399 #. a printf format string.  If you need to insert a
400 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
401 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
402 #. fingerprint string whereas the first one receives
403 #. the name as store in the certificate.
404 #: agent/trustlist.c:306
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
408 "fingerprint:%%0A  %s"
409 msgstr ""
410 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
411 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
412
413 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
414 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
415 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
416 #: agent/trustlist.c:318
417 msgid "Correct"
418 msgstr "Korrekt"
419
420 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
421 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
422 #. Pinentry to insert a line break.  The double
423 #. percent sign is actually needed because it is also
424 #. a printf format string.  If you need to insert a
425 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
426 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
427 #. certificate.
428 #: agent/trustlist.c:335
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
432 "certificates?"
433 msgstr ""
434 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s\"%%"
435 "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\""
436
437 #: agent/trustlist.c:343
438 msgid "Yes"
439 msgstr "Ja"
440
441 #: agent/trustlist.c:343
442 msgid "No"
443 msgstr "Nein"
444
445 #: common/sysutils.c:88
446 #, c-format
447 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
448 msgstr ""
449 "Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
450 "%s\n"
451
452 #: common/sysutils.c:183
453 #, c-format
454 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
455 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
456
457 #: common/sysutils.c:215
458 #, c-format
459 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
460 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
461
462 #: common/simple-pwquery.c:310
463 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
464 msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
465
466 #: common/simple-pwquery.c:368
467 #, c-format
468 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
469 msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
470
471 #: common/simple-pwquery.c:379
472 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
473 msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
474
475 #: common/simple-pwquery.c:389
476 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
477 msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
478
479 #: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615
480 msgid "canceled by user\n"
481 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
482
483 #: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621
484 msgid "problem with the agent\n"
485 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
486
487 #: jnlib/logging.c:611
488 #, c-format
489 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
490 msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
491
492 #: kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:241 tools/gpgconf.c:54
493 msgid ""
494 "@Commands:\n"
495 " "
496 msgstr ""
497 "@Kommandos:\n"
498 " "
499
500 #: kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:276 tools/gpgconf.c:60
501 msgid ""
502 "@\n"
503 "Options:\n"
504 " "
505 msgstr ""
506 "@\n"
507 "Optionen:\n"
508 " "
509
510 #: kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:342 tools/gpgconf.c:65
511 msgid "do not make any changes"
512 msgstr "Keine Änderungen durchführen"
513
514 #: kbx/kbxutil.c:86
515 msgid "set debugging flags"
516 msgstr "Debug Flags setzen"
517
518 #: kbx/kbxutil.c:87
519 msgid "enable full debugging"
520 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
521
522 #: kbx/kbxutil.c:108
523 msgid "Please report bugs to "
524 msgstr "Bitte richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
525
526 #: kbx/kbxutil.c:108
527 msgid ".\n"
528 msgstr ".\n"
529
530 #: kbx/kbxutil.c:112
531 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
532 msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
533
534 #: kbx/kbxutil.c:115
535 msgid ""
536 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
537 "list, export, import Keybox data\n"
538 msgstr ""
539 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
540 "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
541
542 #: scd/scdaemon.c:105
543 msgid "run in multi server mode (foreground)"
544 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
545
546 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:354
547 msgid "read options from file"
548 msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
549
550 #: scd/scdaemon.c:121
551 msgid "|N|connect to reader at port N"
552 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
553
554 #: scd/scdaemon.c:122
555 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
556 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
557
558 #: scd/scdaemon.c:123
559 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
560 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
561
562 #: scd/scdaemon.c:126
563 msgid "do not use the internal CCID driver"
564 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
565
566 #: scd/scdaemon.c:131
567 msgid "do not use a reader's keypad"
568 msgstr "Die Tastatur des Kartenleser nicht benutzen"
569
570 #: scd/scdaemon.c:132
571 msgid "allow the use of admin card commands"
572 msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos"
573
574 #: scd/scdaemon.c:191
575 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
576 msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
577
578 #: scd/scdaemon.c:193
579 msgid ""
580 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
581 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
582 msgstr ""
583 "Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
584 "Smartcard Daemon für GnuPG\n"
585
586 #: scd/scdaemon.c:665
587 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
588 msgstr ""
589 "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
590 "auszuführen\n"
591
592 #: scd/scdaemon.c:1006
593 #, c-format
594 msgid "handler for fd %d started\n"
595 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
596
597 #: scd/scdaemon.c:1011
598 #, c-format
599 msgid "handler for fd %d terminated\n"
600 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
601
602 #: scd/app-openpgp.c:596
603 #, c-format
604 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
605 msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n"
606
607 #: scd/app-openpgp.c:609
608 #, c-format
609 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
610 msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n"
611
612 #: scd/app-openpgp.c:1004
613 #, c-format
614 msgid "reading public key failed: %s\n"
615 msgstr "Fehler beim Lesen des öffentlichen Schlüssels: %s\n"
616
617 #: scd/app-openpgp.c:1012 scd/app-openpgp.c:1948
618 msgid "response does not contain the public key data\n"
619 msgstr "Die Antwort enthält keine Public Key Daten\n"
620
621 #: scd/app-openpgp.c:1020 scd/app-openpgp.c:1956
622 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
623 msgstr "Die Antwort enthält keinen RSA Modulus\n"
624
625 #: scd/app-openpgp.c:1029 scd/app-openpgp.c:1966
626 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
627 msgstr "Die Antwort enthält keinen öffenlichen RSA Exponent\n"
628
629 #: scd/app-openpgp.c:1297 scd/app-openpgp.c:1385 scd/app-openpgp.c:2192
630 #, c-format
631 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
632 msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n"
633
634 #: scd/app-openpgp.c:1303 scd/app-openpgp.c:1391 scd/app-openpgp.c:2198
635 #, c-format
636 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
637 msgstr "Die PIN für den CHV%d ist zu kurz; Mindestlänge ist %d\n"
638
639 #: scd/app-openpgp.c:1312 scd/app-openpgp.c:1326 scd/app-openpgp.c:1401
640 #: scd/app-openpgp.c:2207 scd/app-openpgp.c:2221
641 #, c-format
642 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
643 msgstr "Prüfen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
644
645 #: scd/app-openpgp.c:1349
646 msgid "access to admin commands is not configured\n"
647 msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n"
648
649 #: scd/app-openpgp.c:1364 scd/app-openpgp.c:2427
650 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
651 msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n"
652
653 #: scd/app-openpgp.c:1370 scd/app-openpgp.c:2436
654 msgid "card is permanently locked!\n"
655 msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
656
657 #: scd/app-openpgp.c:1375
658 #, c-format
659 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
660 msgstr ""
661 "Noch %d Admin PIN Versuche möglich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n"
662
663 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
664 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
665 #. to get some infos on the string.
666 #: scd/app-openpgp.c:1382
667 msgid "|A|Admin PIN"
668 msgstr "|A|Admin PIN"
669
670 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
671 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
672 #. to get some infos on the string.
673 #: scd/app-openpgp.c:1531
674 msgid "|AN|New Admin PIN"
675 msgstr "|AN|Neue Admin PIN"
676
677 #: scd/app-openpgp.c:1531
678 msgid "|N|New PIN"
679 msgstr "|N|Neue PIN"
680
681 #: scd/app-openpgp.c:1535
682 #, c-format
683 msgid "error getting new PIN: %s\n"
684 msgstr "Fehler beim Holen der neuen PIN: %s\n"
685
686 #: scd/app-openpgp.c:1585 scd/app-openpgp.c:2034
687 msgid "error reading application data\n"
688 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
689
690 #: scd/app-openpgp.c:1591 scd/app-openpgp.c:2041
691 msgid "error reading fingerprint DO\n"
692 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdruck Datenobjekts\n"
693
694 #: scd/app-openpgp.c:1601
695 msgid "key already exists\n"
696 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
697
698 #: scd/app-openpgp.c:1605
699 msgid "existing key will be replaced\n"
700 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt\n"
701
702 #: scd/app-openpgp.c:1607
703 msgid "generating new key\n"
704 msgstr "Neuer Schlüssel wird erzeugt\n"
705
706 #: scd/app-openpgp.c:1774
707 msgid "creation timestamp missing\n"
708 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
709
710 #: scd/app-openpgp.c:1781
711 #, c-format
712 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
713 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
714
715 #: scd/app-openpgp.c:1788
716 #, c-format
717 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
718 msgstr "Der öffentliche RSA Exponent fehlt oder ist länger als %d Bits\n"
719
720 #: scd/app-openpgp.c:1796 scd/app-openpgp.c:1803
721 #, c-format
722 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
723 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
724
725 #: scd/app-openpgp.c:1866
726 #, c-format
727 msgid "failed to store the key: %s\n"
728 msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels: %s\n"
729
730 #: scd/app-openpgp.c:1925
731 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
732 msgstr "Bitte warten bis der Schlüssel erzeugt wurde ...\n"
733
734 #: scd/app-openpgp.c:1939
735 msgid "generating key failed\n"
736 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüssels\n"
737
738 #: scd/app-openpgp.c:1942
739 #, c-format
740 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
741 msgstr "Schlüsselerzeugung vollendet (%d Sekunden)\n"
742
743 #: scd/app-openpgp.c:1999
744 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
745 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP Karte (DO 0x93)\n"
746
747 #: scd/app-openpgp.c:2125
748 #, c-format
749 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
750 msgstr "Der Hashalgorithmus %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
751
752 #: scd/app-openpgp.c:2172
753 #, c-format
754 msgid "signatures created so far: %lu\n"
755 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
756
757 #: scd/app-openpgp.c:2180
758 #, c-format
759 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
760 msgstr "||Bitte geben Sie die PIN ein%%0A[Sigs bisher: %lu]"
761
762 #: scd/app-openpgp.c:2441
763 msgid ""
764 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
765 msgstr ""
766 "Die Überprüfung der Admin PIN is momentan durch ein Kommando verboten "
767 "worden\n"
768
769 #: scd/app-openpgp.c:2514 scd/app-openpgp.c:2524
770 #, c-format
771 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
772 msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich - ungültige OpenPGP Karte?\n"
773
774 #: scd/app-nks.c:345
775 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
776 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
777
778 #: sm/base64.c:318
779 #, c-format
780 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
781 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
782
783 #: sm/call-agent.c:102
784 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
785 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
786
787 #: sm/call-agent.c:167
788 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
789 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
790
791 #: sm/call-dirmngr.c:182
792 #, c-format
793 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
794 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird einer gestartet\n"
795
796 #: sm/call-dirmngr.c:216
797 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
798 msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
799
800 #: sm/call-dirmngr.c:228
801 #, c-format
802 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
803 msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
804
805 #: sm/call-dirmngr.c:242
806 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
807 msgstr ""
808 "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
809 "versucht\n"
810
811 #: sm/certdump.c:61 sm/certdump.c:147
812 msgid "none"
813 msgstr "keine"
814
815 #: sm/certdump.c:156
816 msgid "[none]"
817 msgstr "[keine]"
818
819 #: sm/certdump.c:529 sm/certdump.c:592
820 msgid "[Error - invalid encoding]"
821 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
822
823 #: sm/certdump.c:537
824 msgid "[Error - out of core]"
825 msgstr "[Fehler - Nich genügend Speicher]"
826
827 #: sm/certdump.c:572
828 msgid "[Error - No name]"
829 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
830
831 #: sm/certdump.c:597
832 msgid "[Error - invalid DN]"
833 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
834
835 #: sm/certdump.c:758
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
839 "\"%s\"\n"
840 "S/N %s, ID %08lX, created %s"
841 msgstr ""
842 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
843 "geheimen Schlüssel von\n"
844 "\"%s\"\n"
845 "S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
846 "zu entsperren"
847
848 #: sm/certlist.c:123
849 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
850 msgstr ""
851 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
852
853 #: sm/certlist.c:133 sm/keylist.c:246
854 #, c-format
855 msgid "error getting key usage information: %s\n"
856 msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
857
858 #: sm/certlist.c:143
859 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
860 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
861
862 #: sm/certlist.c:155
863 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
864 msgstr ""
865 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
866 "sollen\n"
867
868 #: sm/certlist.c:166
869 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
870 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
871
872 #: sm/certlist.c:167
873 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
874 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
875
876 #: sm/certlist.c:168
877 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
878 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
879
880 #: sm/certlist.c:169
881 msgid "certificate is not usable for signing\n"
882 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
883
884 #: sm/certchain.c:115
885 #, c-format
886 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
887 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
888
889 #: sm/certchain.c:142
890 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
891 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
892
893 #: sm/certchain.c:180
894 msgid "critical marked policy without configured policies"
895 msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
896
897 #: sm/certchain.c:190
898 #, c-format
899 msgid "failed to open `%s': %s\n"
900 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
901
902 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:226
903 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
904 msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
905
906 #: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:230
907 msgid "certificate policy not allowed"
908 msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
909
910 #: sm/certchain.c:341
911 msgid "looking up issuer at external location\n"
912 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
913
914 #: sm/certchain.c:361
915 #, c-format
916 msgid "number of issuers matching: %d\n"
917 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
918
919 #: sm/certchain.c:514 sm/certchain.c:678 sm/certchain.c:1116 sm/decrypt.c:261
920 #: sm/encrypt.c:342 sm/sign.c:325 sm/verify.c:107
921 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
922 msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
923
924 #: sm/certchain.c:605
925 msgid "certificate has been revoked"
926 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
927
928 #: sm/certchain.c:614
929 msgid "no CRL found for certificate"
930 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
931
932 #: sm/certchain.c:618
933 msgid "the available CRL is too old"
934 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
935
936 #: sm/certchain.c:620
937 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
938 msgstr ""
939 "Bitte vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
940
941 #: sm/certchain.c:625
942 #, c-format
943 msgid "checking the CRL failed: %s"
944 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
945
946 #: sm/certchain.c:698
947 msgid "no issuer found in certificate"
948 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
949
950 #: sm/certchain.c:711
951 #, c-format
952 msgid "certificate with invalid validity: %s"
953 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
954
955 #: sm/certchain.c:727
956 msgid "certificate not yet valid"
957 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
958
959 #: sm/certchain.c:740
960 msgid "certificate has expired"
961 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
962
963 #: sm/certchain.c:777
964 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
965 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
966
967 #: sm/certchain.c:842
968 msgid "root certificate is not marked trusted"
969 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
970
971 #: sm/certchain.c:853
972 #, c-format
973 msgid "fingerprint=%s\n"
974 msgstr "Fingerprint=%s\n"
975
976 #: sm/certchain.c:858
977 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
978 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
979
980 #: sm/certchain.c:873
981 #, c-format
982 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
983 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
984
985 #: sm/certchain.c:899 sm/import.c:158
986 msgid "certificate chain too long\n"
987 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
988
989 #: sm/certchain.c:911
990 msgid "issuer certificate not found"
991 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
992
993 #: sm/certchain.c:944
994 msgid "certificate has a BAD signature"
995 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
996
997 #: sm/certchain.c:974
998 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
999 msgstr ""
1000 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
1001 "nochmal"
1002
1003 #: sm/certchain.c:997
1004 #, c-format
1005 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
1006 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
1007
1008 #: sm/decrypt.c:128
1009 msgid ""
1010 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1011 msgstr ""
1012 "WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
1013 "erzeugt\n"
1014
1015 #: sm/decrypt.c:326
1016 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
1017 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
1018
1019 #: sm/decrypt.c:328
1020 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
1021 msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
1022
1023 #: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103
1024 #, c-format
1025 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
1026 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
1027
1028 #: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1380 sm/keydb.c:1473
1029 #, c-format
1030 msgid "error locking keybox: %s\n"
1031 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
1032
1033 #: sm/delete.c:134
1034 #, c-format
1035 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
1036 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
1037
1038 #: sm/delete.c:136
1039 #, c-format
1040 msgid "certificate `%s' deleted\n"
1041 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
1042
1043 #: sm/delete.c:166
1044 #, c-format
1045 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1046 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
1047
1048 #: sm/encrypt.c:121
1049 msgid "weak key created - retrying\n"
1050 msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
1051
1052 #: sm/encrypt.c:333
1053 msgid "no valid recipients given\n"
1054 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
1055
1056 #: sm/gpgsm.c:243
1057 msgid "|[FILE]|make a signature"
1058 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
1059
1060 #: sm/gpgsm.c:244
1061 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
1062 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
1063
1064 #: sm/gpgsm.c:245
1065 msgid "make a detached signature"
1066 msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
1067
1068 #: sm/gpgsm.c:246
1069 msgid "encrypt data"
1070 msgstr "Verschlüssele die Daten"
1071
1072 #: sm/gpgsm.c:247
1073 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1074 msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
1075
1076 #: sm/gpgsm.c:248
1077 msgid "decrypt data (default)"
1078 msgstr "Enschlüssele die Daten"
1079
1080 #: sm/gpgsm.c:249
1081 msgid "verify a signature"
1082 msgstr "Überprüfen einer Signatur"
1083
1084 #: sm/gpgsm.c:251
1085 msgid "list keys"
1086 msgstr "Schlüssel anzeigen"
1087
1088 #: sm/gpgsm.c:252
1089 msgid "list external keys"
1090 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
1091
1092 #: sm/gpgsm.c:253
1093 msgid "list secret keys"
1094 msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
1095
1096 #: sm/gpgsm.c:254
1097 msgid "list certificate chain"
1098 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
1099
1100 #: sm/gpgsm.c:256
1101 msgid "list keys and fingerprints"
1102 msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
1103
1104 #: sm/gpgsm.c:257
1105 msgid "generate a new key pair"
1106 msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
1107
1108 #: sm/gpgsm.c:258
1109 msgid "remove key from the public keyring"
1110 msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
1111
1112 #: sm/gpgsm.c:259
1113 msgid "export keys to a key server"
1114 msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
1115
1116 #: sm/gpgsm.c:260
1117 msgid "import keys from a key server"
1118 msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
1119
1120 #: sm/gpgsm.c:261
1121 msgid "import certificates"
1122 msgstr "Zertifikate importieren"
1123
1124 #: sm/gpgsm.c:262
1125 msgid "export certificates"
1126 msgstr "Zertifikate exportieren"
1127
1128 #: sm/gpgsm.c:263
1129 msgid "register a smartcard"
1130 msgstr "Smartcard registrieren"
1131
1132 #: sm/gpgsm.c:264
1133 msgid "run in server mode"
1134 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1135
1136 #: sm/gpgsm.c:265
1137 msgid "pass a command to the dirmngr"
1138 msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
1139
1140 #: sm/gpgsm.c:267
1141 msgid "invoke gpg-protect-tool"
1142 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
1143
1144 #: sm/gpgsm.c:268
1145 msgid "change a passphrase"
1146 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
1147
1148 #: sm/gpgsm.c:278
1149 msgid "create ascii armored output"
1150 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
1151
1152 #: sm/gpgsm.c:280
1153 msgid "create base-64 encoded output"
1154 msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
1155
1156 #: sm/gpgsm.c:282
1157 msgid "assume input is in PEM format"
1158 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
1159
1160 #: sm/gpgsm.c:284
1161 msgid "assume input is in base-64 format"
1162 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
1163
1164 #: sm/gpgsm.c:286
1165 msgid "assume input is in binary format"
1166 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
1167
1168 #: sm/gpgsm.c:288
1169 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1170 msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
1171
1172 #: sm/gpgsm.c:291
1173 msgid "use system's dirmngr if available"
1174 msgstr "Benutze den System Dirmngr when verfügbar"
1175
1176 #: sm/gpgsm.c:292
1177 msgid "never consult a CRL"
1178 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
1179
1180 #: sm/gpgsm.c:299
1181 msgid "check validity using OCSP"
1182 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
1183
1184 #: sm/gpgsm.c:302
1185 msgid "|N|number of certificates to include"
1186 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
1187
1188 #: sm/gpgsm.c:305
1189 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
1190 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
1191
1192 #: sm/gpgsm.c:308
1193 msgid "do not check certificate policies"
1194 msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
1195
1196 #: sm/gpgsm.c:312
1197 msgid "fetch missing issuer certificates"
1198 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
1199
1200 #: sm/gpgsm.c:316
1201 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1202 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
1203
1204 #: sm/gpgsm.c:318
1205 msgid "use the default key as default recipient"
1206 msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
1207
1208 #: sm/gpgsm.c:324
1209 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1210 msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
1211
1212 #: sm/gpgsm.c:327
1213 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1214 msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
1215
1216 #: sm/gpgsm.c:329
1217 msgid "use canonical text mode"
1218 msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
1219
1220 #: sm/gpgsm.c:332 tools/gpgconf.c:62
1221 msgid "use as output file"
1222 msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
1223
1224 #: sm/gpgsm.c:335
1225 msgid "don't use the terminal at all"
1226 msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen"
1227
1228 #: sm/gpgsm.c:339
1229 msgid "force v3 signatures"
1230 msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
1231
1232 #: sm/gpgsm.c:340
1233 msgid "always use a MDC for encryption"
1234 msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen"
1235
1236 #: sm/gpgsm.c:345
1237 msgid "batch mode: never ask"
1238 msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
1239
1240 #: sm/gpgsm.c:346
1241 msgid "assume yes on most questions"
1242 msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
1243
1244 #: sm/gpgsm.c:347
1245 msgid "assume no on most questions"
1246 msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
1247
1248 #: sm/gpgsm.c:349
1249 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1250 msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
1251
1252 #: sm/gpgsm.c:350
1253 msgid "add this secret keyring to the list"
1254 msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
1255
1256 #: sm/gpgsm.c:351
1257 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1258 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel"
1259
1260 #: sm/gpgsm.c:352
1261 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
1262 msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver"
1263
1264 #: sm/gpgsm.c:353
1265 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
1266 msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen"
1267
1268 #: sm/gpgsm.c:357
1269 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
1270 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
1271
1272 #: sm/gpgsm.c:365
1273 msgid "|FD|write status info to this FD"
1274 msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
1275
1276 #: sm/gpgsm.c:372
1277 msgid "|FILE|load extension module FILE"
1278 msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
1279
1280 #: sm/gpgsm.c:378
1281 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1282 msgstr "|NAME|Den Verschlüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
1283
1284 #: sm/gpgsm.c:380
1285 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1286 msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
1287
1288 #: sm/gpgsm.c:382
1289 msgid "|N|use compress algorithm N"
1290 msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
1291
1292 #: sm/gpgsm.c:390
1293 msgid ""
1294 "@\n"
1295 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1296 msgstr ""
1297 "@\n"
1298 "(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
1299
1300 #: sm/gpgsm.c:393
1301 msgid ""
1302 "@\n"
1303 "Examples:\n"
1304 "\n"
1305 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1306 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1307 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1308 " --list-keys [names]        show keys\n"
1309 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1310 msgstr ""
1311 "@\n"
1312 "Beispiele:\n"
1313 "\n"
1314 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n"
1315 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
1316 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
1317 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigenn\n"
1318 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n"
1319
1320 #: sm/gpgsm.c:516
1321 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
1322 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1323
1324 #: sm/gpgsm.c:519
1325 msgid ""
1326 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
1327 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
1328 "default operation depends on the input data\n"
1329 msgstr ""
1330 "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
1331 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
1332
1333 #: sm/gpgsm.c:526
1334 msgid ""
1335 "\n"
1336 "Supported algorithms:\n"
1337 msgstr ""
1338 "\n"
1339 "Unterstützte Algorithmen:\n"
1340
1341 #: sm/gpgsm.c:613
1342 msgid "usage: gpgsm [options] "
1343 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
1344
1345 #: sm/gpgsm.c:678
1346 msgid "conflicting commands\n"
1347 msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
1348
1349 #: sm/gpgsm.c:694
1350 #, c-format
1351 msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
1352 msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
1353
1354 #: sm/gpgsm.c:768
1355 #, c-format
1356 msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
1357 msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1358
1359 #: sm/gpgsm.c:1229
1360 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1361 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1362
1363 #: sm/gpgsm.c:1246
1364 msgid "WARNING: running with faked system time: "
1365 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
1366
1367 #: sm/gpgsm.c:1272
1368 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1369 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
1370
1371 #: sm/gpgsm.c:1280
1372 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1373 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1374
1375 #: sm/gpgsm.c:1310
1376 #, c-format
1377 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
1378 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
1379
1380 #: sm/gpgsm.c:1483
1381 msgid "this command has not yet been implemented\n"
1382 msgstr "Dieses Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
1383
1384 #: sm/gpgsm.c:1713 sm/gpgsm.c:1750 sm/qualified.c:74
1385 #, c-format
1386 msgid "can't open `%s': %s\n"
1387 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1388
1389 #: sm/import.c:110
1390 #, c-format
1391 msgid "total number processed: %lu\n"
1392 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
1393
1394 #: sm/import.c:113
1395 #, c-format
1396 msgid "              imported: %lu"
1397 msgstr "                 importiert: %lu"
1398
1399 #: sm/import.c:117
1400 #, c-format
1401 msgid "             unchanged: %lu\n"
1402 msgstr "             nicht geändert: %lu\n"
1403
1404 #: sm/import.c:119
1405 #, c-format
1406 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1407 msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n"
1408
1409 #: sm/import.c:121
1410 #, c-format
1411 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1412 msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n"
1413
1414 #: sm/import.c:123
1415 #, c-format
1416 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1417 msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n"
1418
1419 #: sm/import.c:125
1420 #, c-format
1421 msgid "          not imported: %lu\n"
1422 msgstr "           nicht importiert: %lu\n"
1423
1424 #: sm/import.c:227
1425 msgid "error storing certificate\n"
1426 msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
1427
1428 #: sm/import.c:235
1429 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1430 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
1431
1432 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
1433 #, c-format
1434 msgid "error importing certificate: %s\n"
1435 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
1436
1437 #: sm/import.c:525 sm/import.c:550
1438 #, c-format
1439 msgid "error creating temporary file: %s\n"
1440 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
1441
1442 #: sm/import.c:533
1443 #, c-format
1444 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1445 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
1446
1447 #: sm/import.c:542
1448 #, c-format
1449 msgid "error reading input: %s\n"
1450 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
1451
1452 #: sm/keydb.c:188
1453 #, c-format
1454 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
1455 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
1456
1457 #: sm/keydb.c:191
1458 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1459 msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
1460
1461 #: sm/keydb.c:196
1462 #, c-format
1463 msgid "keybox `%s' created\n"
1464 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
1465
1466 #: sm/keydb.c:219
1467 #, c-format
1468 msgid "can't create lock for `%s'\n"
1469 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
1470
1471 #: sm/keydb.c:1300 sm/keydb.c:1366
1472 msgid "failed to get the fingerprint\n"
1473 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
1474
1475 #: sm/keydb.c:1307 sm/keydb.c:1373
1476 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1477 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
1478
1479 #: sm/keydb.c:1328
1480 #, c-format
1481 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1482 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
1483
1484 #: sm/keydb.c:1336
1485 #, c-format
1486 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1487 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
1488
1489 #: sm/keydb.c:1344
1490 #, c-format
1491 msgid "error storing certificate: %s\n"
1492 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
1493
1494 #: sm/keydb.c:1388
1495 #, c-format
1496 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1497 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
1498
1499 #: sm/keydb.c:1397 sm/keydb.c:1485
1500 #, c-format
1501 msgid "error getting stored flags: %s\n"
1502 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
1503
1504 #: sm/keydb.c:1406 sm/keydb.c:1496
1505 #, c-format
1506 msgid "error storing flags: %s\n"
1507 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
1508
1509 #: sm/sign.c:444
1510 #, c-format
1511 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
1512 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
1513
1514 #: sm/sign.c:479 sm/verify.c:189
1515 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
1516 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
1517
1518 #: sm/verify.c:388
1519 msgid "Signature made "
1520 msgstr "Signatur erzeugt am "
1521
1522 #: sm/verify.c:392
1523 msgid "[date not given]"
1524 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
1525
1526 #: sm/verify.c:393
1527 #, c-format
1528 msgid " using certificate ID %08lX\n"
1529 msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
1530
1531 #: sm/verify.c:506
1532 msgid "Good signature from"
1533 msgstr "Korrekte Signatur von"
1534
1535 #: sm/verify.c:507
1536 msgid "                aka"
1537 msgstr "                alias"
1538
1539 #: sm/qualified.c:113
1540 #, c-format
1541 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
1542 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
1543
1544 #: sm/qualified.c:131
1545 #, c-format
1546 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
1547 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
1548
1549 #: sm/qualified.c:224
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
1553 "\"%s\"\n"
1554 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
1555 "signature.\n"
1556 "\n"
1557 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
1558 msgstr ""
1559 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
1560 "\"%s\"\n"
1561 "zu erzeugen.  Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
1562 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
1563 "\n"
1564 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
1565
1566 #: sm/qualified.c:233
1567 msgid ""
1568 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
1569 "signatures.\n"
1570 msgstr ""
1571 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
1572 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
1573
1574 #: sm/qualified.c:321
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
1578 "\"%s\"\n"
1579 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
1580 msgstr ""
1581 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
1582 "\"%s\n"
1583 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
1584 "Signatur erzeugen wird."
1585
1586 #: tools/gpgconf.c:56
1587 msgid "list all components"
1588 msgstr "Liste aller Komponenten"
1589
1590 #: tools/gpgconf.c:57
1591 msgid "|COMPONENT|list options"
1592 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
1593
1594 #: tools/gpgconf.c:58
1595 msgid "|COMPONENT|change options"
1596 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
1597
1598 #: tools/gpgconf.c:64
1599 msgid "quiet"
1600 msgstr "Weniger Ausgaben"
1601
1602 #: tools/gpgconf.c:66
1603 msgid "activate changes at runtime, if possible"
1604 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
1605
1606 #: tools/gpgconf.c:89
1607 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1608 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
1609
1610 #: tools/gpgconf.c:92
1611 msgid ""
1612 "Syntax: gpgconf [options]\n"
1613 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1614 msgstr ""
1615 "Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
1616 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
1617
1618 #: tools/gpgconf.c:176
1619 msgid "usage: gpgconf [options] "
1620 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
1621
1622 #: tools/gpgconf.c:178
1623 msgid "Need one component argument"
1624 msgstr "Benötige ein Komponenten Argument"
1625
1626 #: tools/gpgconf.c:187
1627 msgid "Component not found"
1628 msgstr "Komponente nicht gefunden"
1629
1630 #: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568
1631 #: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:693
1632 msgid "Options controlling the diagnostic output"
1633 msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
1634
1635 #: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581
1636 #: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:716
1637 msgid "Options controlling the configuration"
1638 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
1639
1640 #: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588
1641 #: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:723
1642 msgid "Options useful for debugging"
1643 msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
1644
1645 #: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593
1646 #: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:731
1647 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
1648 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
1649
1650 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660
1651 msgid "Options controlling the security"
1652 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
1653
1654 #: tools/gpgconf-comp.c:601
1655 msgid "Configuration for Keyservers"
1656 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
1657
1658 #: tools/gpgconf-comp.c:606
1659 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
1660 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
1661
1662 #: tools/gpgconf-comp.c:665
1663 msgid "do not check CRLs for root certificates"
1664 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
1665
1666 #: tools/gpgconf-comp.c:706
1667 msgid "Options controlling the format of the output"
1668 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
1669
1670 #: tools/gpgconf-comp.c:742
1671 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
1672 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
1673
1674 #: tools/gpgconf-comp.c:752
1675 msgid "Configuration for HTTP servers"
1676 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
1677
1678 #: tools/gpgconf-comp.c:763
1679 msgid "use system's HTTP proxy setting"
1680 msgstr "Einstellungen des System HTTP-Proxy benutzen"
1681
1682 #: tools/gpgconf-comp.c:768
1683 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
1684 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
1685
1686 #: tools/gpgconf-comp.c:805
1687 msgid "Configuration for OCSP"
1688 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
1689
1690 #~ msgid "[Error - unknown encoding]"
1691 #~ msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
1692
1693 #~ msgid "do not allow multiple connections"
1694 #~ msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
1695
1696 #~ msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
1697 #~ msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
1698
1699 #~ msgid "do not use the OpenSC layer"
1700 #~ msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
1701
1702 #~ msgid "PIN [sigs done: %lu]"
1703 #~ msgstr "PIN [erzeugte signaturen: %lu]"
1704
1705 #~ msgid "error getting serial number: %s\n"
1706 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
1707
1708 #~ msgid "reading the key failed\n"
1709 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüssels: %s\n"
1710
1711 #~ msgid "error creating a pipe: %s\n"
1712 #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
1713
1714 #~ msgid "error forking process: %s\n"
1715 #~ msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
1716
1717 #~ msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
1718 #~ msgstr ""
1719 #~ "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
1720
1721 #~ msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1722 #~ msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
1723
1724 #~ msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1725 #~ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
1726
1727 #~ msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n"
1728 #~ msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
1729
1730 #~ msgid ""
1731 #~ "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n"
1732 #~ "Have a look at smartcards\n"
1733 #~ msgstr ""
1734 #~ "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n"
1735 #~ "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n"
1736
1737 #~ msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n"
1738 #~ msgstr ""
1739 #~ "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht möglich - ungültige "
1740 #~ "OpenPGP Karte?\n"
1741
1742 #~ msgid "Enter passphrase:"
1743 #~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
1744
1745 #~ msgid "[error]"
1746 #~ msgstr "[Fehler]"
1747
1748 #~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
1749 #~ msgstr ""
1750 #~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
1751 #~ "akzeptiert\n"