po: Japanese translation.
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
185 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "error writing key: %s\n"
189 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
194 "allow this?"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Allow"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Deny"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
205 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
206 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
207
208 msgid "Please re-enter this passphrase"
209 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
210
211 #, fuzzy, c-format
212 #| msgid ""
213 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
214 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgid ""
216 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
217 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
218 msgstr ""
219 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
220 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
221
222 #, c-format
223 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
224 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
225
226 msgid "Please insert the card with serial number"
227 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
228
229 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
230 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
231
232 msgid "Admin PIN"
233 msgstr "PIN del Administrador"
234
235 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
236 #. used to unblock a PIN.
237 msgid "PUK"
238 msgstr "PUK"
239
240 msgid "Reset Code"
241 msgstr "Código de Reinicio"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
245 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
246 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
247
248 msgid "Repeat this Reset Code"
249 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
250
251 msgid "Repeat this PUK"
252 msgstr "Repita este PUK"
253
254 msgid "Repeat this PIN"
255 msgstr "Repita este PIN"
256
257 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
258 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
264 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
265
266 #, c-format
267 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
268 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
269
270 #, c-format
271 msgid "error creating temporary file: %s\n"
272 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
276 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
277
278 msgid "Enter new passphrase"
279 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
280
281 msgid "Take this one anyway"
282 msgstr "Tomar esta de todas formas"
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
287 msgstr ""
288 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
289 "en blanco."
290
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
294 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
295 msgstr ""
296 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
297 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
298
299 msgid "Yes, protection is not needed"
300 msgstr "Sí, no se necesita protección"
301
302 #, fuzzy, c-format
303 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
304 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
305 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
306 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
307 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
308
309 #, fuzzy, c-format
310 #| msgid ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
313 #| msgid_plural ""
314 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
315 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
317 msgid_plural ""
318 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
319 msgstr[0] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
322 msgstr[1] ""
323 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
324 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
325
326 #, fuzzy, c-format
327 #| msgid ""
328 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
329 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
330 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
331 msgstr ""
332 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
333 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
334
335 #, fuzzy
336 #| msgid ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u character long."
339 #| msgid_plural ""
340 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
341 #| "be at least %u characters long."
342 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
343 msgstr ""
344 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
345 "debe tener al menos %u carácter."
346
347 #, fuzzy, c-format
348 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
349 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
350 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
351
352 msgid "Please enter the new passphrase"
353 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
354
355 msgid ""
356 "@Options:\n"
357 " "
358 msgstr ""
359 "@Opciones:\n"
360 " "
361
362 msgid "run in daemon mode (background)"
363 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
364
365 msgid "run in server mode (foreground)"
366 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
367
368 msgid "verbose"
369 msgstr "prolijo"
370
371 msgid "be somewhat more quiet"
372 msgstr "algo más discreto"
373
374 msgid "sh-style command output"
375 msgstr "salida de datos estilo sh"
376
377 msgid "csh-style command output"
378 msgstr "salida de datos estilo csh"
379
380 msgid "|FILE|read options from FILE"
381 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
382
383 msgid "do not detach from the console"
384 msgstr "no independizarse de la consola"
385
386 msgid "do not grab keyboard and mouse"
387 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
388
389 msgid "use a log file for the server"
390 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
391
392 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
393 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
394
395 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
396 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
397
398 msgid "do not use the SCdaemon"
399 msgstr "no usar SCdaemon"
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
403 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
404 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
405
406 msgid "ignore requests to change the TTY"
407 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
408
409 msgid "ignore requests to change the X display"
410 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
411
412 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
413 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
414
415 msgid "do not use the PIN cache when signing"
416 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
417
418 #, fuzzy
419 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
420 msgid "disallow the use of an external password cache"
421 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
427
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
430
431 msgid "allow caller to override the pinentry"
432 msgstr ""
433
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
441
442 #, fuzzy
443 #| msgid "not supported"
444 msgid "enable putty support"
445 msgstr "no disponible"
446
447 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
448 #. reporting address.  This is so that we can change the
449 #. reporting address without breaking the translations.
450 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
451 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
452
453 #, fuzzy
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
462 msgid ""
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
465 msgstr ""
466 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
467 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
476 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
480 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
481 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "option file `%s': %s\n"
485 msgid "option file '%s': %s\n"
486 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "reading options from `%s'\n"
490 msgid "reading options from '%s'\n"
491 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
495 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
496 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
504 msgid "socket name '%s' is too long\n"
505 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
506
507 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
508 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
509
510 msgid "error getting nonce for the socket\n"
511 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
515 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
516 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "listen() failed: %s\n"
520 msgstr "listen() falló: %s\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
524 msgid "listening on socket '%s'\n"
525 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
529 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
530 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
531
532 #, fuzzy, c-format
533 #| msgid "directory `%s' created\n"
534 msgid "directory '%s' created\n"
535 msgstr "directorio `%s' creado\n"
536
537 #, fuzzy, c-format
538 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
539 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
540 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
541
542 #, fuzzy, c-format
543 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
544 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
545 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
549 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
553 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
557 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
561 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
565 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
566
567 #, fuzzy, c-format
568 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
569 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
570 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
571
572 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
573 #, c-format
574 msgid "%s %s stopped\n"
575 msgstr "%s %s detenido\n"
576
577 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
578 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
579
580 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
581 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
582
583 msgid ""
584 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
585 "Password cache maintenance\n"
586 msgstr ""
587 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
588 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
589
590 # Órdenes, please...
591 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
592 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
593 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
594 msgid ""
595 "@Commands:\n"
596 " "
597 msgstr ""
598 "@Órdenes:\n"
599 " "
600
601 msgid ""
602 "@\n"
603 "Options:\n"
604 " "
605 msgstr ""
606 "@\n"
607 "Opciones:\n"
608 " "
609
610 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
611 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
612
613 msgid ""
614 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
615 "Secret key maintenance tool\n"
616 msgstr ""
617 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
618 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
619
620 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
621 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
622
623 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
624 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
625
626 msgid ""
627 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
628 "system."
629 msgstr ""
630 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
631
632 msgid ""
633 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
634 "needed to complete this operation."
635 msgstr ""
636 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
637 "necesarios para completar esta operación."
638
639 msgid "cancelled\n"
640 msgstr "cancelado\n"
641
642 #, c-format
643 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
644 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
648 msgid "error opening '%s': %s\n"
649 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
653 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
654 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
658 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
659 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
663 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
664 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
665
666 #, fuzzy, c-format
667 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
668 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
669 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
670
671 #, fuzzy, c-format
672 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
673 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
674 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
675
676 #, fuzzy, c-format
677 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
678 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
679 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
680
681 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
682 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
683
684 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
685 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
686 #. Pinentry to insert a line break.  The double
687 #. percent sign is actually needed because it is also
688 #. a printf format string.  If you need to insert a
689 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
690 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
691 #. certificate.
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
695 "certificates?"
696 msgstr ""
697 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
698 "certificados de otros usuarios?"
699
700 msgid "Yes"
701 msgstr "Sí"
702
703 msgid "No"
704 msgstr "No"
705
706 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
707 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
708 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
709 #. needed because it is also a printf format string.  If you
710 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
711 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
712 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
713 #. as stored in the certificate.
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
717 "fingerprint:%%0A  %s"
718 msgstr ""
719 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
720 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
721
722 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
723 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
724 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
725 msgid "Correct"
726 msgstr "Correcto"
727
728 msgid "Wrong"
729 msgstr "Incorrecto"
730
731 #, c-format
732 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
733 msgstr ""
734 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
735
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
739 "it now."
740 msgstr ""
741 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
742 "cámbiela ahora."
743
744 msgid "Change passphrase"
745 msgstr "Cambia la frase contraseña"
746
747 msgid "I'll change it later"
748 msgstr "La cambiaré más tarde"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
752 msgid ""
753 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
754 "%%0A?"
755 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
756
757 #, fuzzy
758 #| msgid "enable key"
759 msgid "Delete key"
760 msgstr "habilita clave"
761
762 msgid ""
763 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
764 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
765 msgstr ""
766
767 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
768 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
772 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
776 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
777 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "checking created signature failed: %s\n"
781 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
782
783 msgid "secret key parts are not available\n"
784 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
788 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
789 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
793 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
794 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
798 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
799 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "error creating a pipe: %s\n"
803 msgstr "error creando tubería: %s\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
807 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
808 msgstr "error creando tubería: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "error forking process: %s\n"
812 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
816 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
817
818 #, fuzzy, c-format
819 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
820 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
821 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
822
823 #, fuzzy, c-format
824 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
825 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
826 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
830 msgid "error running '%s': terminated\n"
831 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
835 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
836
837 #, fuzzy, c-format
838 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
839 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
840 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
841
842 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
843 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
844
845 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
846 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
847
848 msgid "canceled by user\n"
849 msgstr "cancelado por el usuario\n"
850
851 msgid "problem with the agent\n"
852 msgstr "problema con el agente\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
856 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
864 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
865
866 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
867 msgid "yes"
868 msgstr "sí|si"
869
870 msgid "yY"
871 msgstr "sS"
872
873 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
874 msgid "no"
875 msgstr "no"
876
877 msgid "nN"
878 msgstr "nN"
879
880 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
881 msgid "quit"
882 msgstr "fin"
883
884 msgid "qQ"
885 msgstr "fF"
886
887 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
888 msgid "okay|okay"
889 msgstr "vale|Vale"
890
891 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
892 msgid "cancel|cancel"
893 msgstr "cancelar|Cancelar"
894
895 msgid "oO"
896 msgstr "vV"
897
898 msgid "cC"
899 msgstr "cC"
900
901 #, c-format
902 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
903 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
904
905 #, c-format
906 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
907 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
908
909 #, c-format
910 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
911 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
915 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
916 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy, c-format
923 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
924 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
925 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
926
927 #, fuzzy, c-format
928 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
929 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
930 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
931
932 msgid "connection to agent established\n"
933 msgstr ""
934
935 #, fuzzy
936 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
937 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
938 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
942 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
943 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
944
945 #, fuzzy, c-format
946 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
947 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
948 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
949
950 #, fuzzy
951 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
952 msgid "connection to the dirmngr established\n"
953 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
954
955 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
956 #. verbatim.  It will not be printed.
957 msgid "|audit-log-result|Good"
958 msgstr "|audit-log-result|Bien"
959
960 msgid "|audit-log-result|Bad"
961 msgstr "|audit-log-result|Mal"
962
963 msgid "|audit-log-result|Not supported"
964 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
965
966 msgid "|audit-log-result|No certificate"
967 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
968
969 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
970 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
971
972 msgid "|audit-log-result|Error"
973 msgstr "|audit-log-result|Error"
974
975 msgid "|audit-log-result|Not used"
976 msgstr "|audit-log-result|No usado"
977
978 msgid "|audit-log-result|Okay"
979 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
980
981 msgid "|audit-log-result|Skipped"
982 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
983
984 msgid "|audit-log-result|Some"
985 msgstr "|audit-log-result|Algún"
986
987 msgid "Certificate chain available"
988 msgstr "Cadena de certificados disponible"
989
990 msgid "root certificate missing"
991 msgstr "falta el certificado raíz"
992
993 msgid "Data encryption succeeded"
994 msgstr "Datos cifrados correctamente"
995
996 msgid "Data available"
997 msgstr "Hay datos disponibles"
998
999 msgid "Session key created"
1000 msgstr "Creada clave de sesión"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "algorithm: %s"
1004 msgstr "algoritmo: %s"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "unsupported algorithm: %s"
1008 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1009
1010 msgid "seems to be not encrypted"
1011 msgstr "no parece que esté cifrado"
1012
1013 msgid "Number of recipients"
1014 msgstr "Número de destinatarios"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Recipient %d"
1018 msgstr "Destinatario %d"
1019
1020 msgid "Data signing succeeded"
1021 msgstr "Datos firmados correctamente"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "data hash algorithm: %s"
1025 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Signer %d"
1029 msgstr "Firmante %d"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "attr hash algorithm: %s"
1033 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1034
1035 msgid "Data decryption succeeded"
1036 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1037
1038 msgid "Encryption algorithm supported"
1039 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1040
1041 msgid "Data verification succeeded"
1042 msgstr "Datos verificados correctamente"
1043
1044 msgid "Signature available"
1045 msgstr "Firma disponible"
1046
1047 msgid "Parsing data succeeded"
1048 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1052 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Signature %d"
1056 msgstr "Firma %d"
1057
1058 msgid "Certificate chain valid"
1059 msgstr "Cadena de certificados válida"
1060
1061 msgid "Root certificate trustworthy"
1062 msgstr "Certificado raíz fiable"
1063
1064 msgid "no CRL found for certificate"
1065 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1066
1067 msgid "the available CRL is too old"
1068 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1069
1070 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1071 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1072
1073 msgid "Included certificates"
1074 msgstr "Certificados incluidos"
1075
1076 msgid "No audit log entries."
1077 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1078
1079 msgid "Unknown operation"
1080 msgstr "Operación desconocida"
1081
1082 msgid "Gpg-Agent usable"
1083 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1084
1085 msgid "Dirmngr usable"
1086 msgstr "Dirmngr utilizable"
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 #| msgid "No help available for `%s'."
1090 msgid "No help available for '%s'."
1091 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1092
1093 msgid "ignoring garbage line"
1094 msgstr "ignorando línea con basura"
1095
1096 msgid "[none]"
1097 msgstr "[ninguno]"
1098
1099 msgid "argument not expected"
1100 msgstr "parámetro inesperado"
1101
1102 msgid "read error"
1103 msgstr "error de lectura"
1104
1105 msgid "keyword too long"
1106 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1107
1108 msgid "missing argument"
1109 msgstr "falta el parámetro"
1110
1111 #, fuzzy
1112 #| msgid "invalid armor"
1113 msgid "invalid argument"
1114 msgstr "armadura inválida"
1115
1116 msgid "invalid command"
1117 msgstr "orden inválida"
1118
1119 msgid "invalid alias definition"
1120 msgstr "definición de alias inválida"
1121
1122 msgid "out of core"
1123 msgstr "memoria desbordada"
1124
1125 msgid "invalid option"
1126 msgstr "opción inválida"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1134 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1135 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1139 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1143 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1147 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1151 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1152
1153 msgid "out of core\n"
1154 msgstr "memoria desbordada\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1158 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1162 msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1166 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1167 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1171 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1175 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1176 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1180 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1181 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1185 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1186 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1190 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1194 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1195
1196 msgid "(deadlock?) "
1197 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1201 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1202 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "waiting for lock %s...\n"
1206 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "armor: %s\n"
1210 msgstr "armadura: %s\n"
1211
1212 msgid "invalid armor header: "
1213 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1214
1215 msgid "armor header: "
1216 msgstr "cabecera de armadura: "
1217
1218 msgid "invalid clearsig header\n"
1219 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1220
1221 msgid "unknown armor header: "
1222 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1223
1224 msgid "nested clear text signatures\n"
1225 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1226
1227 msgid "unexpected armor: "
1228 msgstr "armadura inesperada: "
1229
1230 msgid "invalid dash escaped line: "
1231 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1235 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1236
1237 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1238 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1239
1240 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1241 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1242
1243 msgid "malformed CRC\n"
1244 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1248 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1249
1250 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1251 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1252
1253 msgid "error in trailer line\n"
1254 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1255
1256 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1257 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1261 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1262
1263 msgid ""
1264 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1265 msgstr ""
1266 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1267 "un MTA defectuoso\n"
1268
1269 msgid ""
1270 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1271 "an '='\n"
1272 msgstr ""
1273 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1274 "acabar con un '='\n"
1275
1276 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1277 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1278
1279 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1280 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1281
1282 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1283 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1284
1285 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1286 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1287
1288 msgid "not human readable"
1289 msgstr "ilegible"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1293 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1294
1295 msgid "Enter passphrase: "
1296 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1300 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1304 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1305
1306 msgid "can't do this in batch mode\n"
1307 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1308
1309 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1310 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1311
1312 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1313 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1314
1315 msgid "Your selection? "
1316 msgstr "Su elección: "
1317
1318 msgid "[not set]"
1319 msgstr "[no establecido]"
1320
1321 msgid "male"
1322 msgstr "hombre"
1323
1324 msgid "female"
1325 msgstr "mujer"
1326
1327 msgid "unspecified"
1328 msgstr "no especificado"
1329
1330 msgid "not forced"
1331 msgstr "no forzado"
1332
1333 msgid "forced"
1334 msgstr "forzado"
1335
1336 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1337 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1338
1339 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1340 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1341
1342 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1343 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1344
1345 msgid "Cardholder's surname: "
1346 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1347
1348 msgid "Cardholder's given name: "
1349 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1353 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1354
1355 msgid "URL to retrieve public key: "
1356 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1364 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1365
1366 #, fuzzy, c-format
1367 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1368 msgid "error reading '%s': %s\n"
1369 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1370
1371 #, fuzzy, c-format
1372 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1373 msgid "error writing '%s': %s\n"
1374 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1375
1376 msgid "Login data (account name): "
1377 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1381 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1382
1383 msgid "Private DO data: "
1384 msgstr "Datos privados: "
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1388 msgstr ""
1389 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1390
1391 msgid "Language preferences: "
1392 msgstr "Preferencias de idioma: "
1393
1394 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1395 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1396
1397 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1398 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1399
1400 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1401 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1402
1403 msgid "Error: invalid response.\n"
1404 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1405
1406 msgid "CA fingerprint: "
1407 msgstr "Huella dactilar CA:"
1408
1409 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1410 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "key operation not possible: %s\n"
1414 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1415
1416 msgid "not an OpenPGP card"
1417 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "error getting current key info: %s\n"
1421 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1422
1423 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1424 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1425
1426 #, fuzzy
1427 #| msgid ""
1428 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1429 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1430 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1431 msgid ""
1432 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1433 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1434 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1435 msgstr ""
1436 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1437 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1438 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1442 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1446 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1450 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "rounded up to %u bits\n"
1454 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1458 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1462 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1466 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1467
1468 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1469 msgstr ""
1470 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1471
1472 #, fuzzy
1473 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1474 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1475 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1476
1477 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1478 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1479
1480 #, fuzzy, c-format
1481 #| msgid ""
1482 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1483 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1484 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1485 msgid ""
1486 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1487 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1488 "You should change them using the command --change-pin\n"
1489 msgstr ""
1490 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1491 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1492 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1493
1494 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1495 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1496
1497 msgid "   (1) Signature key\n"
1498 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1499
1500 msgid "   (2) Encryption key\n"
1501 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1502
1503 msgid "   (3) Authentication key\n"
1504 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1505
1506 msgid "Invalid selection.\n"
1507 msgstr "Elección inválida.\n"
1508
1509 msgid "Please select where to store the key:\n"
1510 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1511
1512 #, fuzzy, c-format
1513 #| msgid "read failed: %s\n"
1514 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1515 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1516
1517 #, fuzzy
1518 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1519 msgid "This command is not supported by this card\n"
1520 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1521
1522 #, fuzzy
1523 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1524 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1525 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1526
1527 #, fuzzy
1528 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1529 msgid "Continue? (y/N) "
1530 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1531
1532 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "quit this menu"
1536 msgstr "sale de este menú"
1537
1538 msgid "show admin commands"
1539 msgstr "ver órdenes de administrador"
1540
1541 msgid "show this help"
1542 msgstr "muestra esta ayuda"
1543
1544 msgid "list all available data"
1545 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1546
1547 msgid "change card holder's name"
1548 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1549
1550 msgid "change URL to retrieve key"
1551 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1552
1553 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1554 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1555
1556 msgid "change the login name"
1557 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1558
1559 msgid "change the language preferences"
1560 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1561
1562 msgid "change card holder's sex"
1563 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1564
1565 msgid "change a CA fingerprint"
1566 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1567
1568 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1569 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1570
1571 msgid "generate new keys"
1572 msgstr "generar nuevas claves"
1573
1574 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1575 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1576
1577 msgid "verify the PIN and list all data"
1578 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1579
1580 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1581 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1582
1583 msgid "destroy all keys and data"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "gpg/card> "
1587 msgstr "gpg/tarjeta> "
1588
1589 msgid "Admin-only command\n"
1590 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1591
1592 msgid "Admin commands are allowed\n"
1593 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1594
1595 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1596 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1597
1598 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1599 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1600
1601 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1602 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1603
1604 #, fuzzy, c-format
1605 #| msgid "can't open `%s'\n"
1606 msgid "can't open '%s'\n"
1607 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1611 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1615 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1616
1617 #, fuzzy, c-format
1618 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1619 msgid "key \"%s\" not found\n"
1620 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1621
1622 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1623 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1624
1625 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1626 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1627
1628 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1629 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1630
1631 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1632 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1633
1634 #, fuzzy, c-format
1635 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1636 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1637 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1638
1639 msgid "key"
1640 msgstr "clave"
1641
1642 #, fuzzy
1643 #| msgid "Pubkey: "
1644 msgid "subkey"
1645 msgstr "Clave pública: "
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1649 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1650
1651 msgid "ownertrust information cleared\n"
1652 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1656 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1657
1658 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1659 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1663 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1664
1665 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1666 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "using cipher %s\n"
1670 msgstr "usando cifrado %s\n"
1671
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1674 msgid "'%s' already compressed\n"
1675 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1676
1677 #, fuzzy, c-format
1678 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1679 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1680 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1681
1682 #, fuzzy, c-format
1683 #| msgid "reading from `%s'\n"
1684 msgid "reading from '%s'\n"
1685 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1690 msgstr ""
1691 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1692 "del destinatario\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1697 "preferences\n"
1698 msgstr ""
1699 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1700 "de las preferencias del receptor\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1704 msgstr ""
1705 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1706 "del destinatario\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1710 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1714 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s encrypted data\n"
1718 msgstr "datos cifrados %s\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1722 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1723
1724 msgid ""
1725 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1726 msgstr ""
1727 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1728
1729 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1730 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1731
1732 msgid "no remote program execution supported\n"
1733 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1734
1735 msgid ""
1736 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1737 msgstr ""
1738 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1739 "ficheros.\n"
1740
1741 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1742 msgstr ""
1743 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1744 "externos\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1748 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1749 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1753 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1754 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1758 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1759
1760 msgid "unnatural exit of external program\n"
1761 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1762
1763 msgid "unable to execute external program\n"
1764 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1768 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1769
1770 #, fuzzy, c-format
1771 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1772 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1773 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1774
1775 #, fuzzy, c-format
1776 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1777 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1778 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1779
1780 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1781 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1782
1783 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1784 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1785
1786 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1787 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1788
1789 msgid "remove unusable parts from key during export"
1790 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1791
1792 msgid "remove as much as possible from key during export"
1793 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1794
1795 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1796 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1800 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1804 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1805
1806 #, fuzzy
1807 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1808 msgid " - skipped"
1809 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1810
1811 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1812 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1813
1814 msgid "[User ID not found]"
1815 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1819 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1820 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1824 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1825 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1826
1827 msgid "No fingerprint"
1828 msgstr "No hay huella dactilar"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1832 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1836 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1837 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1838
1839 #, fuzzy, c-format
1840 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1841 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1842 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1846 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1850 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1851
1852 msgid "make a signature"
1853 msgstr "crea una firma"
1854
1855 msgid "make a clear text signature"
1856 msgstr "crea una firma en texto claro"
1857
1858 msgid "make a detached signature"
1859 msgstr "crea una firma separada"
1860
1861 msgid "encrypt data"
1862 msgstr "cifra datos"
1863
1864 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1865 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1866
1867 msgid "decrypt data (default)"
1868 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1869
1870 msgid "verify a signature"
1871 msgstr "verifica una firma"
1872
1873 msgid "list keys"
1874 msgstr "lista claves"
1875
1876 msgid "list keys and signatures"
1877 msgstr "lista claves y firmas"
1878
1879 msgid "list and check key signatures"
1880 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1881
1882 msgid "list keys and fingerprints"
1883 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1884
1885 msgid "list secret keys"
1886 msgstr "lista claves secretas"
1887
1888 msgid "generate a new key pair"
1889 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1890
1891 #, fuzzy
1892 #| msgid "generate a new key pair"
1893 msgid "quickly generate a new key pair"
1894 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1895
1896 #, fuzzy
1897 #| msgid "generate a new key pair"
1898 msgid "quickly add a new user-id"
1899 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1900
1901 msgid "full featured key pair generation"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "generate a revocation certificate"
1905 msgstr "genera un certificado de revocación"
1906
1907 msgid "remove keys from the public keyring"
1908 msgstr "elimina claves del anillo público"
1909
1910 msgid "remove keys from the secret keyring"
1911 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1912
1913 #, fuzzy
1914 #| msgid "sign a key"
1915 msgid "quickly sign a key"
1916 msgstr "firma la clave"
1917
1918 #, fuzzy
1919 #| msgid "sign a key locally"
1920 msgid "quickly sign a key locally"
1921 msgstr "firma la clave localmente"
1922
1923 msgid "sign a key"
1924 msgstr "firma la clave"
1925
1926 msgid "sign a key locally"
1927 msgstr "firma la clave localmente"
1928
1929 msgid "sign or edit a key"
1930 msgstr "firma o modifica una clave"
1931
1932 msgid "change a passphrase"
1933 msgstr "cambia una frase contraseña"
1934
1935 msgid "export keys"
1936 msgstr "exporta claves"
1937
1938 msgid "export keys to a key server"
1939 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1940
1941 msgid "import keys from a key server"
1942 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1943
1944 msgid "search for keys on a key server"
1945 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1946
1947 msgid "update all keys from a keyserver"
1948 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1949
1950 msgid "import/merge keys"
1951 msgstr "importa/fusiona claves"
1952
1953 msgid "print the card status"
1954 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1955
1956 msgid "change data on a card"
1957 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1958
1959 msgid "change a card's PIN"
1960 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1961
1962 msgid "update the trust database"
1963 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1964
1965 msgid "print message digests"
1966 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
1967
1968 msgid "run in server mode"
1969 msgstr "ejecutar en modo servidor"
1970
1971 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "create ascii armored output"
1975 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1976
1977 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1978 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
1979
1980 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1981 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
1982
1983 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1984 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
1985
1986 msgid "use canonical text mode"
1987 msgstr "usa modo de texto canónico"
1988
1989 msgid "|FILE|write output to FILE"
1990 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
1991
1992 msgid "do not make any changes"
1993 msgstr "no hace ningún cambio"
1994
1995 msgid "prompt before overwriting"
1996 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1997
1998 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1999 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2000
2001 # ordenes -> órdenes
2002 # página man -> página de manual
2003 # Vale. ¿del manual mejor?
2004 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2005 msgid ""
2006 "@\n"
2007 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2008 msgstr ""
2009 "@\n"
2010 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2011
2012 msgid ""
2013 "@\n"
2014 "Examples:\n"
2015 "\n"
2016 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2017 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2018 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2019 " --list-keys [names]        show keys\n"
2020 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2021 msgstr ""
2022 "@\n"
2023 "Ejemplos:\n"
2024 "\n"
2025 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2026 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2027 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2028 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2029 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2030
2031 #, fuzzy
2032 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2033 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2034 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2035
2036 #, fuzzy
2037 #| msgid ""
2038 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2039 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2040 #| "default operation depends on the input data\n"
2041 msgid ""
2042 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2043 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2044 "Default operation depends on the input data\n"
2045 msgstr ""
2046 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2047 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2048 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2049
2050 msgid ""
2051 "\n"
2052 "Supported algorithms:\n"
2053 msgstr ""
2054 "\n"
2055 "Algoritmos disponibles:\n"
2056
2057 msgid "Pubkey: "
2058 msgstr "Clave pública: "
2059
2060 msgid "Cipher: "
2061 msgstr "Cifrado: "
2062
2063 msgid "Hash: "
2064 msgstr "Resumen: "
2065
2066 msgid "Compression: "
2067 msgstr "Compresión: "
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2071 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2072 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2073
2074 msgid "conflicting commands\n"
2075 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2079 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2080 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2081
2082 #, fuzzy, c-format
2083 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2084 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2085 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2086
2087 #, fuzzy, c-format
2088 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2089 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2090 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2094 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2095 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2096
2097 #, fuzzy, c-format
2098 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2099 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2100 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2101
2102 #, fuzzy, c-format
2103 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2104 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2105 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2109 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2110 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2114 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2115 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid ""
2119 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2120 msgid ""
2121 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2122 msgstr ""
2123 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2124 "configuración `%s'\n"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2128 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2129 msgstr ""
2130 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2134 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2135 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 #| msgid ""
2139 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2140 #| "%s'\n"
2141 msgid ""
2142 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2143 msgstr ""
2144 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2145 "configuración `%s'\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2150 msgstr ""
2151 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2155 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2156 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2157
2158 msgid "display photo IDs during key listings"
2159 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2160
2161 #, fuzzy
2162 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2163 msgid "show key usage information during key listings"
2164 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2165
2166 msgid "show policy URLs during signature listings"
2167 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2168
2169 msgid "show all notations during signature listings"
2170 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2171
2172 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2173 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2174
2175 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2176 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2177
2178 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2179 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2180
2181 msgid "show user ID validity during key listings"
2182 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2183
2184 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2185 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2186
2187 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2188 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2189
2190 msgid "show the keyring name in key listings"
2191 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2192
2193 msgid "show expiration dates during signature listings"
2194 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2195
2196 #, fuzzy
2197 #| msgid "Available keys:\n"
2198 msgid "available TOFU policies:\n"
2199 msgstr "Claves disponibles:\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2203 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2204 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2205
2206 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2211 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2212 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2216 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2217 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2222 "fingerprint\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 #| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
2227 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2228 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
2229
2230 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2231 #. for example has been given at the command line.  Two
2232 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2233 #, c-format
2234 msgid "'%s' matches at least:\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #, fuzzy, c-format
2238 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2239 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2240 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2244 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2248 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2249 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2253 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2254 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2258 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2259 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2260
2261 #, fuzzy, c-format
2262 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2263 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2264 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2265
2266 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2267 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2271 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2272
2273 msgid "invalid keyserver options\n"
2274 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2278 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2279
2280 msgid "invalid import options\n"
2281 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2285 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2286
2287 msgid "invalid export options\n"
2288 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2292 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2293
2294 msgid "invalid list options\n"
2295 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2296
2297 msgid "display photo IDs during signature verification"
2298 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2299
2300 msgid "show policy URLs during signature verification"
2301 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2302
2303 msgid "show all notations during signature verification"
2304 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2305
2306 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2307 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2308
2309 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2310 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2311
2312 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2313 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2314
2315 msgid "show user ID validity during signature verification"
2316 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2317
2318 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2319 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2320
2321 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2322 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2323
2324 msgid "validate signatures with PKA data"
2325 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2326
2327 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2328 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2332 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2333
2334 msgid "invalid verify options\n"
2335 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2339 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2343 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2344
2345 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2346 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2347
2348 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2349 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2353 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2357 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2361 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2362
2363 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2364 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2368 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2369
2370 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2371 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2372
2373 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2374 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2375
2376 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2377 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2378
2379 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2380 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2381
2382 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2383 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2384
2385 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2386 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2387
2388 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2389 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2390
2391 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2392 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2393
2394 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2395 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2396
2397 #, fuzzy
2398 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2399 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2400 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2401
2402 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2403 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2404
2405 msgid "invalid default preferences\n"
2406 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2407
2408 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2409 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2410
2411 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2412 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2413
2414 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2415 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2419 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2420
2421 #, fuzzy, c-format
2422 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2423 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2424 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2425
2426 #, fuzzy, c-format
2427 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2428 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2429 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2430
2431 #, fuzzy, c-format
2432 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2433 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2434 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2438 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2439
2440 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2441 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2445 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2446 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
2447
2448 #, fuzzy, c-format
2449 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2450 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2451 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
2452
2453 msgid "--store [filename]"
2454 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2455
2456 msgid "--symmetric [filename]"
2457 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2458
2459 #, fuzzy, c-format
2460 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2461 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2462 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2463
2464 msgid "--encrypt [filename]"
2465 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2466
2467 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2468 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2469
2470 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2471 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2475 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2476
2477 msgid "--sign [filename]"
2478 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2479
2480 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2481 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2482
2483 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2484 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2485
2486 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2487 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2491 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2492
2493 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2494 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2495
2496 msgid "--clearsign [filename]"
2497 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2498
2499 msgid "--decrypt [filename]"
2500 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2501
2502 msgid "--sign-key user-id"
2503 msgstr "--sign-key id-usuario"
2504
2505 msgid "--lsign-key user-id"
2506 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2507
2508 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2509 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2510
2511 msgid "--passwd <user-id>"
2512 msgstr "--passwd <id-usuario>"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2516 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2520 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key export failed: %s\n"
2524 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2528 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2532 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2536 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2540 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2544 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2545 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2546
2547 #, fuzzy, c-format
2548 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2549 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2550 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "[filename]"
2557 msgstr "[nombre_fichero]"
2558
2559 # Falta un espacio.
2560 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2561 # (Real Academia dixit) :)
2562 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2563 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2564 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2565
2566 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2567 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2568
2569 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2570 msgstr "URL de política inválida\n"
2571
2572 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2573 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2574
2575 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2576 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2577
2578 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2579 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2580
2581 msgid "|FD|write status info to this FD"
2582 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2583
2584 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2585 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2586
2587 msgid ""
2588 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2589 "Check signatures against known trusted keys\n"
2590 msgstr ""
2591 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2592 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2593
2594 msgid "No help available"
2595 msgstr "Ayuda no disponible"
2596
2597 #, fuzzy, c-format
2598 #| msgid "No help available for `%s'"
2599 msgid "No help available for '%s'"
2600 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2601
2602 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2603 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2604
2605 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2606 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2607
2608 #, fuzzy
2609 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2610 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2611 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2612
2613 msgid "do not update the trustdb after import"
2614 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2615
2616 msgid "only accept updates to existing keys"
2617 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2618
2619 msgid "remove unusable parts from key after import"
2620 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2621
2622 msgid "remove as much as possible from key after import"
2623 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "skipping block of type %d\n"
2627 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "%lu keys processed so far\n"
2631 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "Total number processed: %lu\n"
2635 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2636
2637 #, fuzzy, c-format
2638 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2639 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2640 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2644 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2648 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "              imported: %lu"
2652 msgstr "              importadas: %lu"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "             unchanged: %lu\n"
2656 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2660 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2664 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "        new signatures: %lu\n"
2668 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2672 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2676 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2680 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2684 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "          not imported: %lu\n"
2688 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2692 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2696 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2701 "algorithms on these user IDs:\n"
2702 msgstr ""
2703 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2704 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2708 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2712 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2716 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2717
2718 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2719 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2720
2721 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2722 msgstr ""
2723 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2724 "diferencias en los algoritmos.\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2728 msgstr ""
2729 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: no user ID\n"
2733 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2737 msgid "key %s: %s\n"
2738 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2739
2740 msgid "rejected by import screener"
2741 msgstr ""
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2745 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2749 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2753 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2754
2755 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2756 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2760 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2764 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2768 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 #| msgid "writing to `%s'\n"
2772 msgid "writing to '%s'\n"
2773 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2777 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2778 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2782 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2786 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2790 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2794 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2798 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2802 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2806 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2810 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2814 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2818 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2822 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2826 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2830 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2834 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2838 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: secret key imported\n"
2842 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2846 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2847 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2851 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2852 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2856 msgid "secret key %s: %s\n"
2857 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2858
2859 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2860 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2864 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2865
2866 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2867 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2868 #. actual private key data is stored on the card.  A
2869 #. single smartcard can have up to three private key
2870 #. data.  Importing private key stub is always
2871 #. skipped in 2.1, and it returns
2872 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2873 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2874 #. references to a card will be automatically
2875 #. created again.
2876 #, c-format
2877 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2878 msgstr ""
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2882 msgstr ""
2883 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2884 "certificado de revocación\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2888 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2892 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2896 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2900 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2904 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2908 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2912 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2916 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2920 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2924 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2928 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2932 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2936 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2940 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2944 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2948 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2952 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2956 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2960 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2964 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2968 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2972 msgstr ""
2973 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2977 msgstr ""
2978 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2982 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2986 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2990 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2991 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2995 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2996 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3000 msgid "keybox '%s' created\n"
3001 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3005 msgid "keyring '%s' created\n"
3006 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3007
3008 #, fuzzy, c-format
3009 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3010 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3011 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3015 msgid "error opening key DB: %s\n"
3016 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3020 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3021
3022 msgid "[revocation]"
3023 msgstr "[revocación]"
3024
3025 msgid "[self-signature]"
3026 msgstr "[autofirma]"
3027
3028 msgid "1 bad signature\n"
3029 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "%d bad signatures\n"
3033 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3034
3035 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3036 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3040 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3041
3042 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3043 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3047 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3048
3049 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3050 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3054 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3055
3056 msgid ""
3057 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3058 "keys\n"
3059 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3060 "etc.)\n"
3061 msgstr ""
3062 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3063 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3064 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3065 "\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3069 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "  %d = I trust fully\n"
3073 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3074
3075 msgid ""
3076 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3077 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3078 "trust signatures on your behalf.\n"
3079 msgstr ""
3080 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3081 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3082 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3083
3084 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3085 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3093 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3094
3095 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3096 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3097
3098 msgid "  Unable to sign.\n"
3099 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3103 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3107 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3111 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3112
3113 msgid "Sign it? (y/N) "
3114 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3115
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "The self-signature on \"%s\"\n"
3119 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3120 msgstr ""
3121 "La autofirma en \"%s\"\n"
3122 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3123
3124 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3125 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3126
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Your current signature on \"%s\"\n"
3130 "has expired.\n"
3131 msgstr ""
3132 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3133 "ha expirado.\n"
3134
3135 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3136 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3137
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Your current signature on \"%s\"\n"
3141 "is a local signature.\n"
3142 msgstr ""
3143 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3144 "es una firma local.\n"
3145
3146 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3147 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3151 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3155 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3156
3157 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3158 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3162 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3163
3164 msgid "This key has expired!"
3165 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3169 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3170
3171 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3172 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3173
3174 msgid ""
3175 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3176 "belongs\n"
3177 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3178 msgstr ""
3179 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3180 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3181 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3185 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3189 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3193 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3197 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3198
3199 #, fuzzy
3200 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3201 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3202 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3203
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3207 "key \"%s\" (%s)\n"
3208 msgstr ""
3209 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3210 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3211
3212 msgid "This will be a self-signature.\n"
3213 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3214
3215 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3216 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3217
3218 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3219 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3220
3221 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3222 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3223
3224 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3225 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3226
3227 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3228 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3229
3230 msgid "I have checked this key casually.\n"
3231 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3232
3233 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3234 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3235
3236 msgid "Really sign? (y/N) "
3237 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "signing failed: %s\n"
3241 msgstr "firma fallida: %s\n"
3242
3243 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3244 msgstr ""
3245 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3246 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3247
3248 #, fuzzy, c-format
3249 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3250 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3251 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3252
3253 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3254 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3255
3256 msgid "save and quit"
3257 msgstr "graba y sale"
3258
3259 msgid "show key fingerprint"
3260 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3261
3262 #, fuzzy
3263 #| msgid "Enter the keygrip: "
3264 msgid "show the keygrip"
3265 msgstr "Introduzca keygrip: "
3266
3267 msgid "list key and user IDs"
3268 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3269
3270 msgid "select user ID N"
3271 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3272
3273 msgid "select subkey N"
3274 msgstr "selecciona subclave N"
3275
3276 msgid "check signatures"
3277 msgstr "comprueba firmas"
3278
3279 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3280 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3281
3282 msgid "sign selected user IDs locally"
3283 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3284
3285 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3286 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3287
3288 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3289 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3290
3291 msgid "add a user ID"
3292 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3293
3294 msgid "add a photo ID"
3295 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3296
3297 msgid "delete selected user IDs"
3298 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3299
3300 msgid "add a subkey"
3301 msgstr "añadir una subclave"
3302
3303 msgid "add a key to a smartcard"
3304 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3305
3306 msgid "move a key to a smartcard"
3307 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3308
3309 msgid "move a backup key to a smartcard"
3310 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3311
3312 msgid "delete selected subkeys"
3313 msgstr "borrar clave secundaria"
3314
3315 msgid "add a revocation key"
3316 msgstr "añadir una clave de revocación"
3317
3318 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3319 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3320
3321 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3322 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3323
3324 msgid "flag the selected user ID as primary"
3325 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3326
3327 msgid "list preferences (expert)"
3328 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3329
3330 msgid "list preferences (verbose)"
3331 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3332
3333 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3334 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3335
3336 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3337 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3338
3339 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3340 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3341
3342 msgid "change the passphrase"
3343 msgstr "cambia la frase contraseña"
3344
3345 msgid "change the ownertrust"
3346 msgstr "cambia valores de confianza"
3347
3348 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3349 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3350
3351 msgid "revoke selected user IDs"
3352 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3353
3354 msgid "revoke key or selected subkeys"
3355 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3356
3357 msgid "enable key"
3358 msgstr "habilita clave"
3359
3360 msgid "disable key"
3361 msgstr "deshabilita clave"
3362
3363 msgid "show selected photo IDs"
3364 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3365
3366 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3367 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3368
3369 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3370 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3371
3372 msgid "Secret key is available.\n"
3373 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3374
3375 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3376 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3377
3378 #, fuzzy
3379 #| msgid ""
3380 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3381 #| "(lsign),\n"
3382 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3383 #| "signatures\n"
3384 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3385 msgid ""
3386 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3387 "(lsign),\n"
3388 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3389 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3390 msgstr ""
3391 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3392 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3393 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3394
3395 msgid "Key is revoked."
3396 msgstr "La clave está revocada."
3397
3398 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3399 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3400
3401 #, fuzzy
3402 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3403 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3404 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3405
3406 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3407 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3408
3409 #, fuzzy, c-format
3410 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3411 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3412 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3416 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3417
3418 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3419 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3426 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3427
3428 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3429 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3430
3431 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3432 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3433
3434 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3435 #. moving the key and not about removing it.
3436 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3437 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3438
3439 msgid "You must select exactly one key.\n"
3440 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3441
3442 msgid "Command expects a filename argument\n"
3443 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3444
3445 #, fuzzy, c-format
3446 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3447 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3448 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3449
3450 #, fuzzy, c-format
3451 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3452 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3453 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3454
3455 msgid "You must select at least one key.\n"
3456 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3457
3458 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3459 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3460
3461 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3462 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3463
3464 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3465 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3466
3467 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3468 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3469
3470 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3471 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3472
3473 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3474 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3475
3476 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3477 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3478
3479 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3480 msgstr ""
3481 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3482 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3483
3484 msgid "Set preference list to:\n"
3485 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3486
3487 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3488 msgstr ""
3489 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3490
3491 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3492 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3493
3494 msgid "Save changes? (y/N) "
3495 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3496
3497 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3498 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "update failed: %s\n"
3502 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3503
3504 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3505 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3506
3507 #, fuzzy, c-format
3508 #| msgid "invalid fingerprint"
3509 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3510 msgstr "huella dactilar no válida"
3511
3512 #, fuzzy, c-format
3513 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3514 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3515 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3516
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "No such user ID.\n"
3519 msgid "No matching user IDs."
3520 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3524 msgid "Nothing to sign.\n"
3525 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3526
3527 msgid "Digest: "
3528 msgstr "Resumen: "
3529
3530 msgid "Features: "
3531 msgstr "Características: "
3532
3533 msgid "Keyserver no-modify"
3534 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3535
3536 msgid "Preferred keyserver: "
3537 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3538
3539 msgid "Notations: "
3540 msgstr "Notaciones: "
3541
3542 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3543 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3547 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3551 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3552
3553 msgid "(sensitive)"
3554 msgstr "(confidencial)"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "created: %s"
3558 msgstr "creado: %s"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "revoked: %s"
3562 msgstr "revocada: %s"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "expired: %s"
3566 msgstr "caducó: %s"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "expires: %s"
3570 msgstr "caduca: %s"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "usage: %s"
3574 msgstr "uso: %s"
3575
3576 msgid "card-no: "
3577 msgstr "num. tarjeta: "
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "trust: %s"
3581 msgstr "confianza: %s"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "validity: %s"
3585 msgstr "validez: %s"
3586
3587 msgid "This key has been disabled"
3588 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3589
3590 msgid ""
3591 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3592 "unless you restart the program.\n"
3593 msgstr ""
3594 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3595 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3596
3597 msgid "revoked"
3598 msgstr "revocada"
3599
3600 msgid "expired"
3601 msgstr "caducada"
3602
3603 msgid ""
3604 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3605 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3606 msgstr ""
3607 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3608 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3609
3610 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 #, fuzzy
3614 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3615 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3616 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3617
3618 msgid ""
3619 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3620 "versions\n"
3621 "         of PGP to reject this key.\n"
3622 msgstr ""
3623 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3624 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3625
3626 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3627 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3628
3629 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3630 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3631
3632 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3633 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3634
3635 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3636 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3637
3638 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3639 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3640
3641 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3642 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3643
3644 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3645 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Deleted %d signature.\n"
3649 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3653 msgstr "%d firmas borradas\n"
3654
3655 msgid "Nothing deleted.\n"
3656 msgstr "No se borró nada\n"
3657
3658 msgid "invalid"
3659 msgstr "inválida"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3663 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3667 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3671 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3675 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3679 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3680
3681 msgid ""
3682 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3683 "cause\n"
3684 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3685 msgstr ""
3686 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3687 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3688
3689 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3690 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3691
3692 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3693 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3694
3695 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3696 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3697
3698 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3699 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3700
3701 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3702 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3703
3704 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3705 msgstr ""
3706 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3707
3708 msgid ""
3709 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3710 msgstr ""
3711 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3712
3713 #, fuzzy
3714 #| msgid ""
3715 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3716 msgid ""
3717 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3718 "N) "
3719 msgstr ""
3720 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3721
3722 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3723 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3724
3725 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3726 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3727
3728 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3729 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3733 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3737 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3738
3739 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3740 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3744 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3745
3746 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3747 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3748
3749 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3750 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3751
3752 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3753 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3754
3755 msgid "Enter the notation: "
3756 msgstr "Introduzca la notación: "
3757
3758 msgid "Proceed? (y/N) "
3759 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "No user ID with index %d\n"
3763 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "No user ID with hash %s\n"
3767 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3768
3769 #, fuzzy, c-format
3770 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3771 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3772 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "No subkey with index %d\n"
3776 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3780 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3784 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3785
3786 msgid " (non-exportable)"
3787 msgstr " (no exportable)"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "This signature expired on %s.\n"
3791 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3792
3793 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3794 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3795
3796 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3797 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3798
3799 msgid "Not signed by you.\n"
3800 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3804 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3805
3806 msgid " (non-revocable)"
3807 msgstr " (no revocable)"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3811 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3812
3813 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3814 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3815
3816 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3817 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3818
3819 msgid "no secret key\n"
3820 msgstr "no hay clave secreta\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3824 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3828 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3832 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3836 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3840 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3841
3842 #, fuzzy, c-format
3843 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3844 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3845 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3846
3847 msgid "too many cipher preferences\n"
3848 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3849
3850 msgid "too many digest preferences\n"
3851 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3852
3853 msgid "too many compression preferences\n"
3854 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3855
3856 #, fuzzy, c-format
3857 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3858 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3859 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3860
3861 msgid "writing direct signature\n"
3862 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3863
3864 msgid "writing self signature\n"
3865 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3866
3867 msgid "writing key binding signature\n"
3868 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3872 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3876 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3877
3878 msgid ""
3879 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3880 msgstr ""
3881 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3882 "tamaño\n"
3883
3884 msgid "Sign"
3885 msgstr "Firma"
3886
3887 msgid "Certify"
3888 msgstr "Certificar"
3889
3890 msgid "Encrypt"
3891 msgstr "Cifrado"
3892
3893 msgid "Authenticate"
3894 msgstr "Autentificación"
3895
3896 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3897 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3898 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3899 #. functions:
3900 #.
3901 #. s = Toggle signing capability
3902 #. e = Toggle encryption capability
3903 #. a = Toggle authentication capability
3904 #. q = Finish
3905 #.
3906 msgid "SsEeAaQq"
3907 msgstr "FfCcAaSs"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "Possible actions for a %s key: "
3911 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3912
3913 msgid "Current allowed actions: "
3914 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3918 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capab