ab0d833fefe09b99b6f18aae47cbdecd13c7f1e5
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-11-10 00:40+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/call-pinentry.c:193
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
25
26 #: agent/call-pinentry.c:390
27 msgid ""
28 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
29 "session"
30 msgstr ""
31
32 #: agent/call-pinentry.c:393
33 #, fuzzy
34 msgid ""
35 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
36 "this session"
37 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
38
39 #: agent/call-pinentry.c:458 agent/call-pinentry.c:470
40 #, fuzzy
41 msgid "PIN too long"
42 msgstr "línea demasiado larga"
43
44 #: agent/call-pinentry.c:459
45 #, fuzzy
46 msgid "Passphrase too long"
47 msgstr "frase contraseña demasiado larga\n"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:467
50 #, fuzzy
51 msgid "Invalid characters in PIN"
52 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
53
54 #: agent/call-pinentry.c:472
55 msgid "PIN too short"
56 msgstr ""
57
58 #: agent/call-pinentry.c:484
59 #, fuzzy
60 msgid "Bad PIN"
61 msgstr "MPI incorrecto"
62
63 # ¿Por qué no frase de paso?
64 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
65 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
66 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
67 # permite saber de lo que se está hablando.
68 # No sé, no sé.
69 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
70 # ¿Es que son más listos? :-)
71 #
72 #: agent/call-pinentry.c:485
73 #, fuzzy
74 msgid "Bad Passphrase"
75 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
76
77 # ¿Por qué no frase de paso?
78 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
79 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
80 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
81 # permite saber de lo que se está hablando.
82 # No sé, no sé.
83 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
84 # ¿Es que son más listos? :-)
85 #
86 #: agent/call-pinentry.c:521
87 #, fuzzy
88 msgid "Passphrase"
89 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
90
91 #: agent/command-ssh.c:533
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
94 msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
95
96 #: agent/command-ssh.c:692 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1016 g10/keygen.c:3047
97 #: g10/keygen.c:3077 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:265
98 #: g10/openfile.c:358 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1136 g10/tdbio.c:538
99 #, c-format
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
102
103 #: agent/command-ssh.c:704 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
104 #: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:111 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:196
105 #: g10/encode.c:488 g10/gpg.c:1017 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2555
106 #: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:343
107 #: g10/plaintext.c:491 g10/sign.c:812 g10/sign.c:1007 g10/sign.c:1120
108 #: g10/sign.c:1272 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
109 #: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:102 g10/verify.c:158 sm/gpgsm.c:1771
110 #: sm/gpgsm.c:1808 sm/qualified.c:74
111 #, c-format
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
114
115 #: agent/command-ssh.c:1619 agent/command-ssh.c:1637
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n"
119
120 #: agent/command-ssh.c:1623
121 #, c-format
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgstr ""
124
125 #: agent/command-ssh.c:1628
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
129
130 #: agent/command-ssh.c:1648
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
134
135 #: agent/command-ssh.c:1698
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
139
140 #: agent/command-ssh.c:1713
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
144
145 #: agent/command-ssh.c:2018
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
148 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
149
150 #: agent/command-ssh.c:2353
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
154 "0Awithin gpg-agent's key storage"
155 msgstr ""
156
157 #: agent/command-ssh.c:2857
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
160 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
161
162 #: agent/divert-scd.c:219
163 #, fuzzy
164 msgid "Admin PIN"
165 msgstr "|A|PIN Administrador"
166
167 #: agent/divert-scd.c:277
168 #, fuzzy
169 msgid "Repeat this PIN"
170 msgstr "Repita este PIN: "
171
172 #: agent/divert-scd.c:280
173 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
174 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
175
176 #: agent/divert-scd.c:292
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
179 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
180
181 #: agent/genkey.c:109
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
184 msgstr ""
185 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
186 "\n"
187
188 #: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219 agent/protect-tool.c:1215
189 #, fuzzy
190 msgid "Please re-enter this passphrase"
191 msgstr "cambia la frase contraseña"
192
193 #: agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239 agent/protect-tool.c:1221
194 #: tools/symcryptrun.c:487
195 msgid "does not match - try again"
196 msgstr ""
197
198 #: agent/genkey.c:218
199 #, fuzzy
200 msgid "Please enter the new passphrase"
201 msgstr "cambia la frase contraseña"
202
203 #: agent/gpg-agent.c:111 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109
204 #: scd/scdaemon.c:103
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "@Options:\n"
208 " "
209 msgstr ""
210 "@\n"
211 "Opciones:\n"
212 " "
213
214 #: agent/gpg-agent.c:113 scd/scdaemon.c:105
215 msgid "run in server mode (foreground)"
216 msgstr ""
217
218 #: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:108
219 msgid "run in daemon mode (background)"
220 msgstr ""
221
222 #: agent/gpg-agent.c:115 g10/gpg.c:465 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
223 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59
224 #: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:185
225 msgid "verbose"
226 msgstr "prolijo"
227
228 #: agent/gpg-agent.c:116 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:110
229 #: sm/gpgsm.c:336
230 msgid "be somewhat more quiet"
231 msgstr "algo más discreto"
232
233 #: agent/gpg-agent.c:117 scd/scdaemon.c:111
234 msgid "sh-style command output"
235 msgstr ""
236
237 #: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:112
238 msgid "csh-style command output"
239 msgstr ""
240
241 #: agent/gpg-agent.c:119 tools/symcryptrun.c:188
242 #, fuzzy
243 msgid "|FILE|read options from FILE"
244 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
245
246 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:121
247 msgid "do not detach from the console"
248 msgstr ""
249
250 #: agent/gpg-agent.c:125
251 msgid "do not grab keyboard and mouse"
252 msgstr ""
253
254 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:122 sm/gpgsm.c:338
255 #: tools/symcryptrun.c:187
256 #, fuzzy
257 msgid "use a log file for the server"
258 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
259
260 #: agent/gpg-agent.c:128
261 #, fuzzy
262 msgid "use a standard location for the socket"
263 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
264
265 #: agent/gpg-agent.c:132
266 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
267 msgstr ""
268
269 #: agent/gpg-agent.c:134
270 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
271 msgstr ""
272
273 #: agent/gpg-agent.c:135
274 #, fuzzy
275 msgid "do not use the SCdaemon"
276 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
277
278 #: agent/gpg-agent.c:142
279 msgid "ignore requests to change the TTY"
280 msgstr ""
281
282 #: agent/gpg-agent.c:144
283 msgid "ignore requests to change the X display"
284 msgstr ""
285
286 #: agent/gpg-agent.c:147
287 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
288 msgstr ""
289
290 #: agent/gpg-agent.c:152
291 msgid "do not use the PIN cache when signing"
292 msgstr ""
293
294 #: agent/gpg-agent.c:154
295 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
296 msgstr ""
297
298 #: agent/gpg-agent.c:156
299 #, fuzzy
300 msgid "allow presetting passphrase"
301 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
302
303 #: agent/gpg-agent.c:157
304 msgid "enable ssh-agent emulation"
305 msgstr ""
306
307 #: agent/gpg-agent.c:159
308 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
309 msgstr ""
310
311 #: agent/gpg-agent.c:238 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
312 #: scd/scdaemon.c:190 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
313 #: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:225
314 #, fuzzy
315 msgid "Please report bugs to <"
316 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
317
318 #: agent/gpg-agent.c:238 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
319 #: scd/scdaemon.c:190 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
320 #: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:225
321 msgid ">.\n"
322 msgstr ""
323
324 #: agent/gpg-agent.c:241
325 #, fuzzy
326 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
327 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
328
329 #: agent/gpg-agent.c:243
330 msgid ""
331 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
332 "Secret key management for GnuPG\n"
333 msgstr ""
334
335 #: agent/gpg-agent.c:302
336 #, c-format
337 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
338 msgstr ""
339
340 #: agent/gpg-agent.c:305
341 #, c-format
342 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
343 msgstr ""
344
345 #: agent/gpg-agent.c:336 g10/gpg.c:923 scd/scdaemon.c:264 sm/gpgsm.c:646
346 #, c-format
347 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
348 msgstr ""
349
350 #: agent/gpg-agent.c:507 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1808
351 #: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:356 sm/gpgsm.c:767
352 #: tools/symcryptrun.c:1056
353 #, c-format
354 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
355 msgstr ""
356
357 #: agent/gpg-agent.c:601 g10/gpg.c:2007 scd/scdaemon.c:433 sm/gpgsm.c:864
358 #, c-format
359 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
360 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
361
362 #: agent/gpg-agent.c:606 agent/gpg-agent.c:1129 g10/gpg.c:2011
363 #: scd/scdaemon.c:438 sm/gpgsm.c:868 tools/symcryptrun.c:989
364 #, c-format
365 msgid "option file `%s': %s\n"
366 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
367
368 #: agent/gpg-agent.c:614 g10/gpg.c:2018 scd/scdaemon.c:446 sm/gpgsm.c:875
369 #, c-format
370 msgid "reading options from `%s'\n"
371 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
372
373 #: agent/gpg-agent.c:914 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141
374 #: g10/plaintext.c:158
375 #, c-format
376 msgid "error creating `%s': %s\n"
377 msgstr "error creando `%s': %s\n"
378
379 #: agent/gpg-agent.c:1179 agent/gpg-agent.c:1282 agent/gpg-agent.c:1286
380 #: agent/gpg-agent.c:1322 agent/gpg-agent.c:1326 g10/exec.c:174
381 #: g10/openfile.c:416 scd/scdaemon.c:916
382 #, c-format
383 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
384 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
385
386 #: agent/gpg-agent.c:1193 scd/scdaemon.c:930
387 msgid "name of socket too long\n"
388 msgstr ""
389
390 #: agent/gpg-agent.c:1219 scd/scdaemon.c:956
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "can't create socket: %s\n"
393 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
394
395 #: agent/gpg-agent.c:1248 scd/scdaemon.c:985
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
398 msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
399
400 #: agent/gpg-agent.c:1256 scd/scdaemon.c:993
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "listen() failed: %s\n"
403 msgstr "actualización fallida: %s\n"
404
405 #: agent/gpg-agent.c:1262 scd/scdaemon.c:999
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "listening on socket `%s'\n"
408 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
409
410 #: agent/gpg-agent.c:1290 agent/gpg-agent.c:1332 g10/openfile.c:419
411 #, c-format
412 msgid "directory `%s' created\n"
413 msgstr "directorio `%s' creado\n"
414
415 #: agent/gpg-agent.c:1338
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
418 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
419
420 #: agent/gpg-agent.c:1342
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
423 msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
424
425 #: agent/gpg-agent.c:1441
426 #, c-format
427 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
428 msgstr ""
429
430 #: agent/gpg-agent.c:1446
431 #, c-format
432 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
433 msgstr ""
434
435 #: agent/gpg-agent.c:1460
436 #, c-format
437 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
438 msgstr ""
439
440 #: agent/gpg-agent.c:1465
441 #, c-format
442 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
443 msgstr ""
444
445 #: agent/gpg-agent.c:1559 scd/scdaemon.c:1115
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
448 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
449
450 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
451 #: agent/gpg-agent.c:1643 scd/scdaemon.c:1172
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "%s %s stopped\n"
454 msgstr "\t%lu claves omitidas\n"
455
456 #: agent/gpg-agent.c:1664
457 #, fuzzy
458 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
459 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
460
461 #: agent/gpg-agent.c:1674 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137
462 #: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713
463 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
464 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
465
466 #: agent/gpg-agent.c:1686 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149
467 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724
468 #, c-format
469 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
470 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
471
472 #: agent/preset-passphrase.c:100
473 #, fuzzy
474 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
475 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
476
477 #: agent/preset-passphrase.c:103
478 msgid ""
479 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
480 "Password cache maintenance\n"
481 msgstr ""
482
483 #: agent/protect-tool.c:146
484 #, fuzzy
485 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
486 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
487
488 #: agent/protect-tool.c:148
489 msgid ""
490 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
491 "Secret key maintenance tool\n"
492 msgstr ""
493
494 #: agent/protect-tool.c:1206
495 #, fuzzy
496 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
497 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
498
499 #: agent/protect-tool.c:1209
500 #, fuzzy
501 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
502 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
503
504 #: agent/protect-tool.c:1212
505 msgid ""
506 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
507 "system."
508 msgstr ""
509
510 #: agent/protect-tool.c:1217
511 #, fuzzy
512 msgid ""
513 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
514 "needed to complete this operation."
515 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
516
517 # ¿Por qué no frase de paso?
518 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
519 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
520 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
521 # permite saber de lo que se está hablando.
522 # No sé, no sé.
523 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
524 # ¿Es que son más listos? :-)
525 #
526 #: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:488
527 #, fuzzy
528 msgid "Passphrase:"
529 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
530
531 #: agent/protect-tool.c:1235 tools/symcryptrun.c:501
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
534 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
535
536 #: agent/protect-tool.c:1238 tools/symcryptrun.c:505
537 #, fuzzy
538 msgid "cancelled\n"
539 msgstr "cancelado"
540
541 #: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "error opening `%s': %s\n"
544 msgstr "error en `%s': %s\n"
545
546 #: agent/trustlist.c:130
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
549 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
550
551 #: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158
552 #, c-format
553 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
554 msgstr ""
555
556 #: agent/trustlist.c:164
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
559 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
560
561 #: agent/trustlist.c:199
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
564 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
565
566 #: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232
567 #, c-format
568 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
569 msgstr ""
570
571 #: agent/trustlist.c:264
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
574 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
575
576 #: agent/trustlist.c:355 agent/trustlist.c:394
577 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
578 msgstr ""
579
580 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
581 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
582 #. Pinentry to insert a line break.  The double
583 #. percent sign is actually needed because it is also
584 #. a printf format string.  If you need to insert a
585 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
586 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
587 #. fingerprint string whereas the first one receives
588 #. the name as store in the certificate.
589 #: agent/trustlist.c:470
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
593 "fingerprint:%%0A  %s"
594 msgstr ""
595
596 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
597 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
598 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
599 #: agent/trustlist.c:479
600 msgid "Correct"
601 msgstr ""
602
603 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
604 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
605 #. Pinentry to insert a line break.  The double
606 #. percent sign is actually needed because it is also
607 #. a printf format string.  If you need to insert a
608 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
609 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
610 #. certificate.
611 #: agent/trustlist.c:499
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
615 "certificates?"
616 msgstr ""
617
618 #: agent/trustlist.c:505
619 #, fuzzy
620 msgid "Yes"
621 msgstr "sí"
622
623 #: agent/trustlist.c:505
624 msgid "No"
625 msgstr ""
626
627 #: common/exechelp.c:285 common/exechelp.c:376
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "error creating a pipe: %s\n"
630 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
631
632 #: common/exechelp.c:352 common/exechelp.c:409
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
635 msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
636
637 #: common/exechelp.c:388 common/exechelp.c:546
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "error forking process: %s\n"
640 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
641
642 #: common/exechelp.c:444 common/exechelp.c:487
643 #, c-format
644 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
645 msgstr ""
646
647 #: common/exechelp.c:452
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
650 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
651
652 #: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:498
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
655 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
656
657 #: common/exechelp.c:493
658 #, c-format
659 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
660 msgstr ""
661
662 #: common/exechelp.c:504
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "error running `%s': terminated\n"
665 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
666
667 #: common/http.c:1622
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "error creating socket: %s\n"
670 msgstr "error creando `%s': %s\n"
671
672 #: common/http.c:1666
673 #, fuzzy
674 msgid "host not found"
675 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
676
677 #: common/simple-pwquery.c:310
678 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
679 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
680
681 #: common/simple-pwquery.c:368
682 #, c-format
683 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
684 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
685
686 #: common/simple-pwquery.c:379
687 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
688 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
689
690 #: common/simple-pwquery.c:389
691 #, fuzzy
692 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
693 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
694
695 #: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615
696 #, fuzzy
697 msgid "canceled by user\n"
698 msgstr "cancelado por el usuario\n"
699
700 #: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621
701 #, fuzzy
702 msgid "problem with the agent\n"
703 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
704
705 #: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137
706 #, c-format
707 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
708 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
709
710 #: common/sysutils.c:183
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
713 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
714
715 #: common/sysutils.c:215
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
718 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
719
720 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
721 #: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
722 msgid "yes"
723 msgstr "sí"
724
725 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
726 msgid "yY"
727 msgstr "sS"
728
729 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
730 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
731 msgid "no"
732 msgstr "no"
733
734 #: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
735 msgid "nN"
736 msgstr "nN"
737
738 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
739 #: common/yesno.c:74
740 msgid "quit"
741 msgstr "fin"
742
743 #: common/yesno.c:77
744 msgid "qQ"
745 msgstr "fF"
746
747 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
748 #: common/yesno.c:111
749 msgid "okay|okay"
750 msgstr "vale|Vale"
751
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 #: common/yesno.c:113
754 msgid "cancel|cancel"
755 msgstr "cancelar|Cancelar"
756
757 #: common/yesno.c:114
758 msgid "oO"
759 msgstr "vV"
760
761 #: common/yesno.c:115
762 msgid "cC"
763 msgstr "cC"
764
765 #: g10/armor.c:320
766 #, c-format
767 msgid "armor: %s\n"
768 msgstr "armadura: %s\n"
769
770 #: g10/armor.c:359
771 msgid "invalid armor header: "
772 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
773
774 #: g10/armor.c:370
775 msgid "armor header: "
776 msgstr "cabecera de armadura: "
777
778 #: g10/armor.c:381
779 msgid "invalid clearsig header\n"
780 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
781
782 #: g10/armor.c:433
783 msgid "nested clear text signatures\n"
784 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
785
786 #: g10/armor.c:568
787 msgid "unexpected armor: "
788 msgstr "armadura inesperada: "
789
790 #: g10/armor.c:580
791 msgid "invalid dash escaped line: "
792 msgstr "Línea con guiones inválida: "
793
794 #: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
795 #, c-format
796 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
797 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
798
799 #: g10/armor.c:777
800 msgid "premature eof (no CRC)\n"
801 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
802
803 #: g10/armor.c:811
804 msgid "premature eof (in CRC)\n"
805 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
806
807 #: g10/armor.c:819
808 msgid "malformed CRC\n"
809 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
810
811 #: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
812 #, c-format
813 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
814 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
815
816 #: g10/armor.c:843
817 msgid "premature eof (in trailer)\n"
818 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
819
820 #: g10/armor.c:847
821 msgid "error in trailer line\n"
822 msgstr "error en la línea de cierre\n"
823
824 #: g10/armor.c:1158
825 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
826 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
827
828 #: g10/armor.c:1163
829 #, c-format
830 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
831 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
832
833 #: g10/armor.c:1167
834 msgid ""
835 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
836 msgstr ""
837 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
838 "un MTA defectuoso\n"
839
840 #: g10/build-packet.c:978
841 msgid ""
842 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
843 "an '='\n"
844 msgstr ""
845 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
846 "acabar con un '='\n"
847
848 #: g10/build-packet.c:990
849 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
850 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
851
852 #: g10/build-packet.c:996
853 #, fuzzy
854 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
855 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
856
857 #: g10/build-packet.c:1014
858 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
859 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
860
861 #: g10/build-packet.c:1048 g10/build-packet.c:1057
862 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
863 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
864
865 #: g10/build-packet.c:1079 g10/build-packet.c:1081
866 msgid "not human readable"
867 msgstr "ilegible"
868
869 #: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102
870 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
871 msgstr ""
872
873 #: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167
874 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
875 msgstr ""
876
877 #: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
878 #, c-format
879 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
880 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
881
882 #: g10/card-util.c:69
883 #, c-format
884 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
885 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
886
887 #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1525
888 #: g10/keygen.c:2739 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
889 msgid "can't do this in batch mode\n"
890 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
891
892 #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
893 #: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
894 #: g10/keygen.c:1617
895 msgid "Your selection? "
896 msgstr "Su elección: "
897
898 #: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
899 msgid "[not set]"
900 msgstr "[no establecido]"
901
902 #: g10/card-util.c:414
903 msgid "male"
904 msgstr "hombre"
905
906 #: g10/card-util.c:415
907 msgid "female"
908 msgstr "mujer"
909
910 #: g10/card-util.c:415
911 msgid "unspecified"
912 msgstr "no especificado"
913
914 #: g10/card-util.c:442
915 msgid "not forced"
916 msgstr "no forzado"
917
918 #: g10/card-util.c:442
919 msgid "forced"
920 msgstr "forzado"
921
922 #: g10/card-util.c:520
923 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
924 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
925
926 #: g10/card-util.c:522
927 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
928 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
929
930 #: g10/card-util.c:524
931 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
932 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
933
934 #: g10/card-util.c:541
935 msgid "Cardholder's surname: "
936 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
937
938 #: g10/card-util.c:543
939 msgid "Cardholder's given name: "
940 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
941
942 #: g10/card-util.c:561
943 #, c-format
944 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
945 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
946
947 #: g10/card-util.c:582
948 msgid "URL to retrieve public key: "
949 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
950
951 #: g10/card-util.c:590
952 #, c-format
953 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
954 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
955
956 #: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:282
957 #, c-format
958 msgid "error reading `%s': %s\n"
959 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
960
961 #: g10/card-util.c:696
962 msgid "Login data (account name): "
963 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
964
965 #: g10/card-util.c:706
966 #, c-format
967 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
968 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
969
970 #: g10/card-util.c:765
971 msgid "Private DO data: "
972 msgstr "Datos privados: "
973
974 #: g10/card-util.c:775
975 #, c-format
976 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
977 msgstr ""
978 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
979
980 #: g10/card-util.c:795
981 msgid "Language preferences: "
982 msgstr "Preferencias de idioma: "
983
984 #: g10/card-util.c:803
985 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
986 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
987
988 #: g10/card-util.c:812
989 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
990 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
991
992 #: g10/card-util.c:833
993 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
994 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
995
996 #: g10/card-util.c:847
997 msgid "Error: invalid response.\n"
998 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
999
1000 #: g10/card-util.c:868
1001 msgid "CA fingerprint: "
1002 msgstr "Huella dactilar CA:"
1003
1004 #: g10/card-util.c:891
1005 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1006 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1007
1008 #: g10/card-util.c:939
1009 #, c-format
1010 msgid "key operation not possible: %s\n"
1011 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1012
1013 #: g10/card-util.c:940
1014 msgid "not an OpenPGP card"
1015 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1016
1017 #: g10/card-util.c:949
1018 #, c-format
1019 msgid "error getting current key info: %s\n"
1020 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1021
1022 #: g10/card-util.c:1034
1023 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1024 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1025
1026 #: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
1027 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1028 msgstr ""
1029 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1030
1031 #: g10/card-util.c:1076
1032 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1033 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1034
1035 #: g10/card-util.c:1085
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1039 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1040 "You should change them using the command --change-pin\n"
1041 msgstr ""
1042 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1043 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1044 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1045
1046 #: g10/card-util.c:1120
1047 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1048 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1049
1050 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
1051 msgid "   (1) Signature key\n"
1052 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1053
1054 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
1055 msgid "   (2) Encryption key\n"
1056 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1057
1058 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
1059 msgid "   (3) Authentication key\n"
1060 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1061
1062 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
1063 #: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:685
1064 msgid "Invalid selection.\n"
1065 msgstr "Elección inválida.\n"
1066
1067 #: g10/card-util.c:1200
1068 msgid "Please select where to store the key:\n"
1069 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1070
1071 #: g10/card-util.c:1235
1072 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1073 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1074
1075 #: g10/card-util.c:1240
1076 msgid "secret parts of key are not available\n"
1077 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1078
1079 #: g10/card-util.c:1245
1080 msgid "secret key already stored on a card\n"
1081 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1082
1083 #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1358
1084 msgid "quit this menu"
1085 msgstr "sale de este menú"
1086
1087 #: g10/card-util.c:1318
1088 msgid "show admin commands"
1089 msgstr "ver órdenes de administrador"
1090
1091 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1361
1092 msgid "show this help"
1093 msgstr "muestra esta ayuda"
1094
1095 #: g10/card-util.c:1321
1096 msgid "list all available data"
1097 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1098
1099 #: g10/card-util.c:1324
1100 msgid "change card holder's name"
1101 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1102
1103 #: g10/card-util.c:1325
1104 msgid "change URL to retrieve key"
1105 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1106
1107 #: g10/card-util.c:1326
1108 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1109 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1110
1111 #: g10/card-util.c:1327
1112 msgid "change the login name"
1113 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1114
1115 #: g10/card-util.c:1328
1116 msgid "change the language preferences"
1117 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1118
1119 #: g10/card-util.c:1329
1120 msgid "change card holder's sex"
1121 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1122
1123 #: g10/card-util.c:1330
1124 msgid "change a CA fingerprint"
1125 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1126
1127 #: g10/card-util.c:1331
1128 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1129 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1130
1131 #: g10/card-util.c:1332
1132 msgid "generate new keys"
1133 msgstr "generar nuevas claves"
1134
1135 #: g10/card-util.c:1333
1136 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1137 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1138
1139 #: g10/card-util.c:1334
1140 msgid "verify the PIN and list all data"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1626
1144 msgid "Command> "
1145 msgstr "Orden> "
1146
1147 #: g10/card-util.c:1492
1148 msgid "Admin-only command\n"
1149 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1150
1151 #: g10/card-util.c:1523
1152 msgid "Admin commands are allowed\n"
1153 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1154
1155 #: g10/card-util.c:1525
1156 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1157 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1158
1159 #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2247
1160 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1161 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1162
1163 #: g10/decrypt.c:107 g10/encode.c:869
1164 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1165 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1166
1167 #: g10/decrypt.c:162 g10/gpg.c:3820 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
1168 #, c-format
1169 msgid "can't open `%s'\n"
1170 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1171
1172 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:325 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1713
1173 #: g10/revoke.c:228
1174 #, c-format
1175 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1176 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1177
1178 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:355 g10/import.c:2348 g10/keyserver.c:1727
1179 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
1180 #, c-format
1181 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1182 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1183
1184 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1185 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1186 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1187
1188 #: g10/delkey.c:135
1189 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1190 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1191
1192 #: g10/delkey.c:147
1193 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1194 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1195
1196 #: g10/delkey.c:155
1197 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1198 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1199
1200 #: g10/delkey.c:165
1201 #, c-format
1202 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1203 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1204
1205 #: g10/delkey.c:175
1206 msgid "ownertrust information cleared\n"
1207 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1208
1209 #: g10/delkey.c:206
1210 #, c-format
1211 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1212 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1213
1214 #: g10/delkey.c:208
1215 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1216 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1217
1218 #: g10/encode.c:225 g10/sign.c:1291
1219 #, c-format
1220 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1221 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1222
1223 #: g10/encode.c:230
1224 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1225 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1226
1227 #: g10/encode.c:244
1228 #, c-format
1229 msgid "using cipher %s\n"
1230 msgstr "usando cifrado %s\n"
1231
1232 #: g10/encode.c:254 g10/encode.c:558
1233 #, c-format
1234 msgid "`%s' already compressed\n"
1235 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1236
1237 #: g10/encode.c:305 g10/encode.c:606 g10/sign.c:596
1238 #, c-format
1239 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1240 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1241
1242 #: g10/encode.c:469
1243 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1244 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1245
1246 #: g10/encode.c:494
1247 #, c-format
1248 msgid "reading from `%s'\n"
1249 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1250
1251 #: g10/encode.c:522
1252 msgid ""
1253 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1254 msgstr ""
1255 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1256
1257 #: g10/encode.c:540
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1261 msgstr ""
1262 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1263 "del destinatario\n"
1264
1265 #: g10/encode.c:650 g10/sign.c:968
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1269 "preferences\n"
1270 msgstr ""
1271 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1272 "de las preferencias del receptor\n"
1273
1274 #: g10/encode.c:744
1275 #, c-format
1276 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1277 msgstr ""
1278 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1279 "del destinatario\n"
1280
1281 #: g10/encode.c:814 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
1282 #, c-format
1283 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1284 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1285
1286 #: g10/encode.c:841
1287 #, c-format
1288 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1289 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1290
1291 #: g10/encr-data.c:70 g10/mainproc.c:265
1292 #, c-format
1293 msgid "%s encrypted data\n"
1294 msgstr "datos cifrados %s\n"
1295
1296 #: g10/encr-data.c:72 g10/mainproc.c:269
1297 #, c-format
1298 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1299 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1300
1301 #: g10/encr-data.c:110 sm/decrypt.c:128
1302 msgid ""
1303 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1304 msgstr ""
1305 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1306
1307 #: g10/encr-data.c:122
1308 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1309 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1310
1311 #: g10/exec.c:51
1312 msgid "no remote program execution supported\n"
1313 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1314
1315 #: g10/exec.c:315
1316 msgid ""
1317 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1318 msgstr ""
1319 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1320 "ficheros.\n"
1321
1322 #: g10/exec.c:345
1323 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1324 msgstr ""
1325 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1326 "externos\n"
1327
1328 #: g10/exec.c:423
1329 #, c-format
1330 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1331 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1332
1333 #: g10/exec.c:426
1334 #, c-format
1335 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1336 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1337
1338 #: g10/exec.c:511
1339 #, c-format
1340 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1341 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1342
1343 #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
1344 msgid "unnatural exit of external program\n"
1345 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1346
1347 #: g10/exec.c:537
1348 msgid "unable to execute external program\n"
1349 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1350
1351 #: g10/exec.c:554
1352 #, c-format
1353 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1354 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1355
1356 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1357 #, c-format
1358 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1359 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1360
1361 #: g10/exec.c:611
1362 #, c-format
1363 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1364 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1365
1366 #: g10/export.c:63
1367 #, fuzzy
1368 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1369 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
1370
1371 #: g10/export.c:65
1372 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: g10/export.c:67
1376 #, fuzzy
1377 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1378 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
1379
1380 #: g10/export.c:69
1381 #, fuzzy
1382 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1383 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
1384
1385 #: g10/export.c:71
1386 #, fuzzy
1387 msgid "remove unusable parts from key during export"
1388 msgstr "clave secreta inutilizable"
1389
1390 #: g10/export.c:73
1391 msgid "remove as much as possible from key during export"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: g10/export.c:75
1395 msgid "export keys in an S-expression based format"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: g10/export.c:339
1399 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1400 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1401
1402 #: g10/export.c:368
1403 #, c-format
1404 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1405 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1406
1407 #: g10/export.c:376
1408 #, c-format
1409 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1410 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1411
1412 #: g10/export.c:387
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1415 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
1416
1417 #: g10/export.c:538
1418 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: g10/export.c:561
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1424 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
1425
1426 #: g10/export.c:582
1427 #, c-format
1428 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1429 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1430
1431 #: g10/export.c:631
1432 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1433 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1434
1435 #: g10/getkey.c:153
1436 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1437 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1438
1439 #: g10/getkey.c:176
1440 msgid "[User ID not found]"
1441 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1442
1443 #: g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:963 g10/getkey.c:973 g10/getkey.c:989
1444 #: g10/getkey.c:1004
1445 #, c-format
1446 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: g10/getkey.c:1831
1450 #, c-format
1451 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1452 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1453
1454 #: g10/getkey.c:2385 g10/keyedit.c:3710
1455 #, c-format
1456 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1457 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1458
1459 #: g10/getkey.c:2616
1460 #, c-format
1461 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1462 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1463
1464 #: g10/getkey.c:2663
1465 #, c-format
1466 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1467 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1468
1469 # Órdenes, please...
1470 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
1471 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
1472 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
1473 #: g10/gpg.c:365 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:241 tools/gpgconf.c:54
1474 msgid ""
1475 "@Commands:\n"
1476 " "
1477 msgstr ""
1478 "@Órdenes:\n"
1479 " "
1480
1481 #: g10/gpg.c:367
1482 msgid "|[file]|make a signature"
1483 msgstr "|[file]|crea una firma"
1484
1485 #: g10/gpg.c:368
1486 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1487 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1488
1489 #: g10/gpg.c:369 sm/gpgsm.c:245
1490 msgid "make a detached signature"
1491 msgstr "crea una firma separada"
1492
1493 #: g10/gpg.c:370 sm/gpgsm.c:246
1494 msgid "encrypt data"
1495 msgstr "cifra datos"
1496
1497 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:247
1498 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1499 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1500
1501 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:248
1502 msgid "decrypt data (default)"
1503 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1504
1505 #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:249
1506 msgid "verify a signature"
1507 msgstr "verifica una firma"
1508
1509 #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:251
1510 msgid "list keys"
1511 msgstr "lista claves"
1512
1513 #: g10/gpg.c:380
1514 msgid "list keys and signatures"
1515 msgstr "lista claves y firmas"
1516
1517 #: g10/gpg.c:381
1518 msgid "list and check key signatures"
1519 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1520
1521 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:255
1522 msgid "list keys and fingerprints"
1523 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1524
1525 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:253
1526 msgid "list secret keys"
1527 msgstr "lista claves secretas"
1528
1529 #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:256
1530 msgid "generate a new key pair"
1531 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1532
1533 #: g10/gpg.c:385
1534 msgid "remove keys from the public keyring"
1535 msgstr "elimina claves del anillo público"
1536
1537 #: g10/gpg.c:387
1538 msgid "remove keys from the secret keyring"
1539 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1540
1541 #: g10/gpg.c:388
1542 msgid "sign a key"
1543 msgstr "firma la clave"
1544
1545 #: g10/gpg.c:389
1546 msgid "sign a key locally"
1547 msgstr "firma la clave localmente"
1548
1549 #: g10/gpg.c:390
1550 msgid "sign or edit a key"
1551 msgstr "firma o modifica una clave"
1552
1553 #: g10/gpg.c:391
1554 msgid "generate a revocation certificate"
1555 msgstr "genera un certificado de revocación"
1556
1557 #: g10/gpg.c:393
1558 msgid "export keys"
1559 msgstr "exporta claves"
1560
1561 #: g10/gpg.c:394 sm/gpgsm.c:258
1562 msgid "export keys to a key server"
1563 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1564
1565 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:259
1566 msgid "import keys from a key server"
1567 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1568
1569 #: g10/gpg.c:397
1570 msgid "search for keys on a key server"
1571 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1572
1573 #: g10/gpg.c:399
1574 msgid "update all keys from a keyserver"
1575 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1576
1577 #: g10/gpg.c:403
1578 msgid "import/merge keys"
1579 msgstr "importa/fusiona claves"
1580
1581 #: g10/gpg.c:406
1582 msgid "print the card status"
1583 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1584
1585 #: g10/gpg.c:407
1586 msgid "change data on a card"
1587 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1588
1589 #: g10/gpg.c:408
1590 msgid "change a card's PIN"
1591 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1592
1593 #: g10/gpg.c:417
1594 msgid "update the trust database"
1595 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1596
1597 #: g10/gpg.c:424
1598 msgid "|algo [files]|print message digests"
1599 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1600
1601 #: g10/gpg.c:428 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278
1602 #: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:178
1603 msgid ""
1604 "@\n"
1605 "Options:\n"
1606 " "
1607 msgstr ""
1608 "@\n"
1609 "Opciones:\n"
1610 " "
1611
1612 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:280
1613 msgid "create ascii armored output"
1614 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1615
1616 #: g10/gpg.c:432 sm/gpgsm.c:290
1617 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1618 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1619
1620 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:326
1621 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1622 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1623
1624 #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:329
1625 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1626 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1627
1628 #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:331
1629 msgid "use canonical text mode"
1630 msgstr "usa modo de texto canónico"
1631
1632 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:62
1633 msgid "use as output file"
1634 msgstr "usa como fichero de salida"
1635
1636 #: g10/gpg.c:476 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:65
1637 msgid "do not make any changes"
1638 msgstr "no hace ningún cambio"
1639
1640 #: g10/gpg.c:477
1641 msgid "prompt before overwriting"
1642 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1643
1644 #: g10/gpg.c:519
1645 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1646 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1647
1648 #: g10/gpg.c:520
1649 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1650 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1651
1652 # ordenes -> órdenes
1653 # página man -> página de manual
1654 # Vale. ¿del manual mejor?
1655 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1656 #: g10/gpg.c:549 sm/gpgsm.c:392
1657 msgid ""
1658 "@\n"
1659 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1660 msgstr ""
1661 "@\n"
1662 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1663
1664 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:395
1665 msgid ""
1666 "@\n"
1667 "Examples:\n"
1668 "\n"
1669 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1670 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1671 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1672 " --list-keys [names]        show keys\n"
1673 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1674 msgstr ""
1675 "@\n"
1676 "Ejemplos:\n"
1677 "\n"
1678 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1679 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1680 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1681 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1682 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1683
1684 #: g10/gpg.c:743 g10/gpgv.c:96
1685 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1686 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1687
1688 #: g10/gpg.c:760
1689 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1690 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1691
1692 #: g10/gpg.c:763
1693 msgid ""
1694 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1695 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1696 "default operation depends on the input data\n"
1697 msgstr ""
1698 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1699 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1700 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1701
1702 #: g10/gpg.c:774 sm/gpgsm.c:530
1703 msgid ""
1704 "\n"
1705 "Supported algorithms:\n"
1706 msgstr ""
1707 "\n"
1708 "Algoritmos disponibles:\n"
1709
1710 #: g10/gpg.c:777
1711 msgid "Pubkey: "
1712 msgstr "Clave pública: "
1713
1714 #: g10/gpg.c:784 g10/keyedit.c:2313
1715 msgid "Cipher: "
1716 msgstr "Cifrado: "
1717
1718 #: g10/gpg.c:791
1719 msgid "Hash: "
1720 msgstr "Resumen: "
1721
1722 #: g10/gpg.c:798 g10/keyedit.c:2359
1723 msgid "Compression: "
1724 msgstr "Compresión: "
1725
1726 #: g10/gpg.c:882
1727 msgid "usage: gpg [options] "
1728 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1729
1730 #: g10/gpg.c:1052 sm/gpgsm.c:682
1731 msgid "conflicting commands\n"
1732 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1733
1734 #: g10/gpg.c:1070
1735 #, c-format
1736 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1737 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1738
1739 #: g10/gpg.c:1267
1740 #, c-format
1741 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1742 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1743
1744 #: g10/gpg.c:1270
1745 #, c-format
1746 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1747 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1748
1749 #: g10/gpg.c:1273
1750 #, c-format
1751 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1752 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1753
1754 #: g10/gpg.c:1279
1755 #, c-format
1756 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1757 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1758
1759 #: g10/gpg.c:1282
1760 #, c-format
1761 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1762 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
1763
1764 #: g10/gpg.c:1285
1765 #, c-format
1766 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1767 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
1768
1769 #: g10/gpg.c:1291
1770 #, c-format
1771 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1772 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
1773
1774 #: g10/gpg.c:1294
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1778 msgstr ""
1779 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
1780 "configuración `%s'\n"
1781
1782 #: g10/gpg.c:1297
1783 #, c-format
1784 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1785 msgstr ""
1786 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1787
1788 #: g10/gpg.c:1303
1789 #, c-format
1790 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1791 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
1792
1793 #: g10/gpg.c:1306
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1797 msgstr ""
1798 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
1799 "configuración `%s'\n"
1800
1801 #: g10/gpg.c:1309
1802 #, c-format
1803 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1804 msgstr ""
1805 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1806
1807 #: g10/gpg.c:1452
1808 #, c-format
1809 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1810 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
1811
1812 #: g10/gpg.c:1545
1813 msgid "display photo IDs during key listings"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: g10/gpg.c:1547
1817 msgid "show policy URLs during signature listings"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: g10/gpg.c:1549
1821 #, fuzzy
1822 msgid "show all notations during signature listings"
1823 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1824
1825 #: g10/gpg.c:1551
1826 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: g10/gpg.c:1555
1830 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: g10/gpg.c:1557
1834 #, fuzzy
1835 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1836 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1837
1838 #: g10/gpg.c:1559
1839 msgid "show user ID validity during key listings"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: g10/gpg.c:1561
1843 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: g10/gpg.c:1563
1847 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: g10/gpg.c:1565
1851 #, fuzzy
1852 msgid "show the keyring name in key listings"
1853 msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
1854
1855 #: g10/gpg.c:1567
1856 #, fuzzy
1857 msgid "show expiration dates during signature listings"
1858 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1859
1860 #: g10/gpg.c:1965
1861 #, c-format
1862 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1863 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1864
1865 #: g10/gpg.c:2211 g10/gpg.c:2854 g10/gpg.c:2866
1866 #, c-format
1867 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1868 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
1869
1870 #: g10/gpg.c:2224
1871 #, c-format
1872 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1873 msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
1874
1875 #: g10/gpg.c:2379 g10/gpg.c:2391
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1878 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1879
1880 #: g10/gpg.c:2472
1881 #, c-format
1882 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1883 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1884
1885 #: g10/gpg.c:2495 g10/gpg.c:2688 g10/keyedit.c:4067
1886 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1887 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
1888
1889 #: g10/gpg.c:2507
1890 #, c-format
1891 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1892 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
1893
1894 #: g10/gpg.c:2510
1895 msgid "invalid keyserver options\n"
1896 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
1897
1898 #: g10/gpg.c:2517
1899 #, c-format
1900 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1901 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
1902
1903 #: g10/gpg.c:2520
1904 msgid "invalid import options\n"
1905 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
1906
1907 #: g10/gpg.c:2527
1908 #, c-format
1909 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1910 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
1911
1912 #: g10/gpg.c:2530
1913 msgid "invalid export options\n"
1914 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
1915
1916 #: g10/gpg.c:2537
1917 #, c-format
1918 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1919 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
1920
1921 #: g10/gpg.c:2540
1922 msgid "invalid list options\n"
1923 msgstr "lista de opciones inválida\n"
1924
1925 #: g10/gpg.c:2548
1926 msgid "display photo IDs during signature verification"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: g10/gpg.c:2550
1930 msgid "show policy URLs during signature verification"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: g10/gpg.c:2552
1934 #, fuzzy
1935 msgid "show all notations during signature verification"
1936 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1937
1938 #: g10/gpg.c:2554
1939 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: g10/gpg.c:2558
1943 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: g10/gpg.c:2560
1947 #, fuzzy
1948 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1949 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1950
1951 #: g10/gpg.c:2562
1952 #, fuzzy
1953 msgid "show user ID validity during signature verification"
1954 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1955
1956 #: g10/gpg.c:2564
1957 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: g10/gpg.c:2566
1961 msgid "validate signatures with PKA data"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: g10/gpg.c:2568
1965 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: g10/gpg.c:2575
1969 #, c-format
1970 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1971 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1972
1973 #: g10/gpg.c:2578
1974 msgid "invalid verify options\n"
1975 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
1976
1977 #: g10/gpg.c:2585
1978 #, c-format
1979 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1980 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
1981
1982 #: g10/gpg.c:2759
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1985 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1986
1987 #: g10/gpg.c:2762
1988 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: g10/gpg.c:2843 sm/gpgsm.c:1231
1992 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1993 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
1994
1995 #: g10/gpg.c:2847
1996 #, c-format
1997 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1998 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
1999
2000 #: g10/gpg.c:2856
2001 #, c-format
2002 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2003 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2004
2005 #: g10/gpg.c:2859
2006 #, c-format
2007 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2008 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2009
2010 #: g10/gpg.c:2874
2011 #, c-format
2012 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2013 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2014
2015 #: g10/gpg.c:2888
2016 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2017 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2018
2019 #: g10/gpg.c:2894
2020 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2021 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2022
2023 #: g10/gpg.c:2900
2024 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2025 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2026
2027 #: g10/gpg.c:2913
2028 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2029 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2030
2031 #: g10/gpg.c:2979 g10/gpg.c:3003 sm/gpgsm.c:1287
2032 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2033 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2034
2035 #: g10/gpg.c:2985 g10/gpg.c:3009 sm/gpgsm.c:1295
2036 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2037 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2038
2039 #: g10/gpg.c:2991
2040 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2041 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2042
2043 #: g10/gpg.c:2997
2044 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2045 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2046
2047 #: g10/gpg.c:3012
2048 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2049 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2050
2051 #: g10/gpg.c:3014
2052 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2053 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2054
2055 #: g10/gpg.c:3016
2056 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2057 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2058
2059 #: g10/gpg.c:3018
2060 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2061 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2062
2063 #: g10/gpg.c:3020
2064 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2065 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2066
2067 #: g10/gpg.c:3023
2068 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2069 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2070
2071 #: g10/gpg.c:3027
2072 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2073 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2074
2075 #: g10/gpg.c:3034
2076 msgid "invalid default preferences\n"
2077 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2078
2079 #: g10/gpg.c:3043
2080 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2081 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2082
2083 #: g10/gpg.c:3047
2084 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2085 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2086
2087 #: g10/gpg.c:3051
2088 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2089 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2090
2091 #: g10/gpg.c:3084
2092 #, c-format
2093 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2094 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2095
2096 #: g10/gpg.c:3131
2097 #, c-format
2098 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2099 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2100
2101 #: g10/gpg.c:3136
2102 #, c-format
2103 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2104 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2105
2106 #: g10/gpg.c:3141
2107 #, c-format
2108 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2109 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2110
2111 #: g10/gpg.c:3233
2112 #, c-format
2113 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2114 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2115
2116 #: g10/gpg.c:3244
2117 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2118 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2119
2120 #: g10/gpg.c:3255
2121 msgid "--store [filename]"
2122 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2123
2124 #: g10/gpg.c:3262
2125 msgid "--symmetric [filename]"
2126 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2127
2128 #: g10/gpg.c:3264
2129 #, c-format
2130 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2131 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2132
2133 #: g10/gpg.c:3274
2134 msgid "--encrypt [filename]"
2135 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2136
2137 #: g10/gpg.c:3287
2138 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2139 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2140
2141 #: g10/gpg.c:3289
2142 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2143 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2144
2145 #: g10/gpg.c:3292
2146 #, c-format
2147 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2148 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2149
2150 #: g10/gpg.c:3310
2151 msgid "--sign [filename]"
2152 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2153
2154 #: g10/gpg.c:3323
2155 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2156 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2157
2158 #: g10/gpg.c:3338
2159 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2160 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2161
2162 #: g10/gpg.c:3340
2163 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2164 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2165
2166 #: g10/gpg.c:3343
2167 #, c-format
2168 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2169 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2170
2171 #: g10/gpg.c:3363
2172 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2173 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2174
2175 #: g10/gpg.c:3372
2176 msgid "--clearsign [filename]"
2177 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2178
2179 #: g10/gpg.c:3397
2180 msgid "--decrypt [filename]"
2181 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2182
2183 #: g10/gpg.c:3405
2184 msgid "--sign-key user-id"
2185 msgstr "--sign-key id-usuario"
2186
2187 #: g10/gpg.c:3409
2188 msgid "--lsign-key user-id"
2189 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2190
2191 #: g10/gpg.c:3430
2192 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2193 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2194
2195 #: g10/gpg.c:3515
2196 #, c-format
2197 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2198 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2199
2200 #: g10/gpg.c:3517
2201 #, c-format
2202 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2203 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2204
2205 #: g10/gpg.c:3519
2206 #, c-format
2207 msgid "key export failed: %s\n"
2208 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2209
2210 #: g10/gpg.c:3530
2211 #, c-format
2212 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2213 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2214
2215 #: g10/gpg.c:3540
2216 #, c-format
2217 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2218 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2219
2220 #: g10/gpg.c:3591
2221 #, c-format
2222 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2223 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2224
2225 #: g10/gpg.c:3599
2226 #, c-format
2227 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2228 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2229
2230 #: g10/gpg.c:3689
2231 #, c-format
2232 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2233 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2234
2235 #: g10/gpg.c:3806
2236 msgid "[filename]"
2237 msgstr "[nombre_fichero]"
2238
2239 # Falta un espacio.
2240 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2241 # (Real Academia dixit) :)
2242 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2243 #: g10/gpg.c:3810
2244 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2245 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2246
2247 #: g10/gpg.c:4121
2248 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2249 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2250
2251 #: g10/gpg.c:4123
2252 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2253 msgstr "URL de política inválida\n"
2254
2255 #: g10/gpg.c:4156
2256 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2257 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2258
2259 #: g10/gpgv.c:73
2260 msgid "take the keys from this keyring"
2261 msgstr "tomar las claves de este anillo"
2262
2263 # o tal vez "en el sello..."
2264 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2265 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2266 # Ok.
2267 #: g10/gpgv.c:75
2268 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2269 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2270
2271 #: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367
2272 msgid "|FD|write status info to this FD"
2273 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2274
2275 #: g10/gpgv.c:100
2276 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2277 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2278
2279 #: g10/gpgv.c:103
2280 msgid ""
2281 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2282 "Check signatures against known trusted keys\n"
2283 msgstr ""
2284 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2285 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2286
2287 #: g10/helptext.c:51
2288 msgid ""
2289 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2290 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
2291 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2292 msgstr ""
2293 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
2294 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
2295 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
2296
2297 #: g10/helptext.c:57
2298 msgid ""
2299 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2300 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2301 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
2302 "ultimately trusted\n"
2303 msgstr ""
2304 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
2305 "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
2306 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
2307 "clave se considere como de total confianza\n"
2308
2309 #: g10/helptext.c:64
2310 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2311 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
2312
2313 #: g10/helptext.c:68
2314 msgid ""
2315 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2316 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
2317
2318 #: g10/helptext.c:72
2319 msgid ""
2320 "Select the algorithm to use.\n"
2321 "\n"
2322 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
2323 "for signatures.\n"
2324 "\n"
2325 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
2326 "\n"
2327 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
2328 "\n"
2329 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2330 msgstr ""
2331 "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
2332 "\n"
2333 "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
2334 "\n"
2335 "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
2336 "\n"
2337 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
2338 "\n"
2339 "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
2340
2341 #: g10/helptext.c:86
2342 msgid ""
2343 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2344 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2345 "Please consult your security expert first."
2346 msgstr ""
2347 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
2348 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
2349 "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
2350
2351 #: g10/helptext.c:93
2352 msgid "Enter the size of the key"
2353 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
2354
2355 #: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
2356 #: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
2357 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2358 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
2359
2360 #: g10/helptext.c:107
2361 msgid ""
2362 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2363 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2364 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2365 "the given value as an interval."
2366 msgstr ""
2367 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
2368 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
2369 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
2370 "introducido como un intervalo."
2371
2372 #: g10/helptext.c:119
2373 msgid "Enter the name of the key holder"
2374 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
2375
2376 #: g10/helptext.c:124
2377 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2378 msgstr ""
2379 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
2380 "recomendable)"
2381
2382 #: g10/helptext.c:128
2383 msgid "Please enter an optional comment"
2384 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
2385
2386 #: g10/helptext.c:133
2387 msgid ""
2388 "N  to change the name.\n"
2389 "C  to change the comment.\n"
2390 "E  to change the email address.\n"
2391 "O  to continue with key generation.\n"
2392 "Q  to to quit the key generation."
2393 msgstr ""
2394 "N  para cambiar el nombre.\n"
2395 "C  para cambiar el comentario.\n"
2396 "E  para cambiar la dirección.\n"
2397 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
2398 "S  para interrumpir la generación de clave."
2399
2400 #: g10/helptext.c:142
2401 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2402 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
2403
2404 #: g10/helptext.c:150
2405 msgid ""
2406 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2407 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2408 "know how carefully you verified this.\n"
2409 "\n"
2410 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2411 "the\n"
2412 "    key.\n"
2413 "\n"
2414 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2415 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2416 "for\n"
2417 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2418 "user.\n"
2419 "\n"
2420 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2421 "could\n"
2422 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2423 "the\n"
2424 "    key against a photo ID.\n"
2425 "\n"
2426 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2427 "could\n"
2428 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2429 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2430 "a\n"
2431 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2432 "the\n"
2433 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2434 "exchange\n"
2435 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2436 "\n"
2437 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2438 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2439 "\"\n"
2440 "mean to you when you sign other keys.\n"
2441 "\n"
2442 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2443 msgstr ""
2444 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
2445 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
2446 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
2447 "\n"
2448 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
2449 "      comprobado la validez de la clave.\n"
2450 "\n"
2451 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
2452 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
2453 "útil\n"
2454 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
2455 "      pseudoanónimo.\n"
2456 "\n"
2457 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
2458 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
2459 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
2460 "\n"
2461 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
2462 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
2463 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
2464 "falsificar\n"
2465 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
2466 "la\n"
2467 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
2468 "verificó\n"
2469 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
2470 "pertenece\n"
2471 "      al poseedor de la clave.\n"
2472 "\n"
2473 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
2474 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
2475 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
2476 "\n"
2477 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
2478
2479 #: g10/helptext.c:188
2480 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2481 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
2482
2483 #: g10/helptext.c:192
2484 msgid ""
2485 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2486 "All certificates are then also lost!"
2487 msgstr ""
2488 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
2489 "¡También se perderán todos los certificados!"
2490
2491 #: g10/helptext.c:197
2492 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2493 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
2494
2495 #: g10/helptext.c:202
2496 msgid ""
2497 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2498 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2499 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2500 msgstr ""
2501 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
2502 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
2503 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
2504
2505 #: g10/helptext.c:207
2506 msgid ""
2507 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2508 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2509 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2510 "a trust connection through another already certified key."
2511 msgstr ""
2512 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
2513 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
2514 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
2515 "a través de otra clave certificada."
2516
2517 #: g10/helptext.c:213
2518 msgid ""
2519 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2520 "your keyring."
2521 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2522
2523 #: g10/helptext.c:217
2524 msgid ""
2525 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2526 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2527 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2528 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2529 "a second one is available."
2530 msgstr ""
2531 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
2532 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
2533 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
2534 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
2535
2536 #: g10/helptext.c:225
2537 msgid ""
2538 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2539 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2540 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2541 msgstr ""
2542 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
2543 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
2544 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
2545
2546 #: g10/helptext.c:232
2547 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2548 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
2549
2550 #: g10/helptext.c:238
2551 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2552 msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
2553
2554 #: g10/helptext.c:242
2555 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2556 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2557
2558 #: g10/helptext.c:247
2559 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2560 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
2561
2562 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2563 # Aceptada.
2564 #: g10/helptext.c:252
2565 msgid ""
2566 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2567 "file (which is shown in brackets) will be used."
2568 msgstr ""
2569 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
2570 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
2571
2572 #: g10/helptext.c:258
2573 msgid ""
2574 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2575 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2576 "  \"Key has been compromised\"\n"
2577 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2578 "      got access to your secret key.\n"
2579 "  \"Key is superseded\"\n"
2580 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2581 "  \"Key is no longer used\"\n"
2582 "      Use this if you have retired this key.\n"
2583 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2584 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2585 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2586 msgstr ""
2587 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
2588 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
2589 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2590 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2591 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2592 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2593 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
2594 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
2595 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2596 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
2597 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
2598 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2599 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
2600
2601 #: g10/helptext.c:274
2602 msgid ""
2603 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2604 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2605 "An empty line ends the text.\n"
2606 msgstr ""
2607 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
2608 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2609 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
2610
2611 #: g10/helptext.c:289
2612 msgid "No help available"
2613 msgstr "Ayuda no disponible"
2614
2615 #: g10/helptext.c:297
2616 #, c-format
2617 msgid "No help available for `%s'"
2618 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2619
2620 #: g10/import.c:96
2621 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: g10/import.c:98
2625 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: g10/import.c:100
2629 #, fuzzy
2630 msgid "do not update the trustdb after import"
2631 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2632
2633 #: g10/import.c:102
2634 #, fuzzy
2635 msgid "create a public key when importing a secret key"
2636 msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
2637
2638 #: g10/import.c:104
2639 msgid "only accept updates to existing keys"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: g10/import.c:106
2643 #, fuzzy
2644 msgid "remove unusable parts from key after import"
2645 msgstr "clave secreta inutilizable"
2646
2647 #: g10/import.c:108
2648 msgid "remove as much as possible from key after import"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: g10/import.c:268
2652 #, c-format
2653 msgid "skipping block of type %d\n"
2654 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2655
2656 #: g10/import.c:277
2657 #, c-format
2658 msgid "%lu keys processed so far\n"
2659 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2660
2661 #: g10/import.c:294
2662 #, c-format
2663 msgid "Total number processed: %lu\n"
2664 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2665
2666 #: g10/import.c:296
2667 #, c-format
2668 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2669 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2670
2671 #: g10/import.c:299
2672 #, c-format
2673 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2674 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2675
2676 #: g10/import.c:301 sm/import.c:113
2677 #, c-format
2678 msgid "              imported: %lu"
2679 msgstr "              importadas: %lu"
2680
2681 #: g10/import.c:307 sm/import.c:117
2682 #, c-format
2683 msgid "             unchanged: %lu\n"
2684 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2685
2686 #: g10/import.c:309
2687 #, c-format
2688 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2689 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2690
2691 #: g10/import.c:311
2692 #, c-format
2693 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2694 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2695
2696 #: g10/import.c:313
2697 #, c-format
2698 msgid "        new signatures: %lu\n"
2699 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2700
2701 #: g10/import.c:315
2702 #, c-format
2703 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2704 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2705
2706 #: g10/import.c:317 sm/import.c:119
2707 #, c-format
2708 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2709 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2710
2711 #: g10/import.c:319 sm/import.c:121
2712 #, c-format
2713 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2714 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2715
2716 #: g10/import.c:321 sm/import.c:123
2717 #, c-format
2718 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2719 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2720
2721 #: g10/import.c:323 sm/import.c:125
2722 #, c-format
2723 msgid "          not imported: %lu\n"
2724 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2725
2726 #: g10/import.c:325
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2729 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
2730
2731 #: g10/import.c:327
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2734 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2735
2736 #: g10/import.c:568
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid ""
2739 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2740 "algorithms on these user IDs:\n"
2741 msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2742
2743 #: g10/import.c:606
2744 #, c-format
2745 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2746 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2747
2748 #: g10/import.c:618
2749 #, c-format
2750 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2751 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2752
2753 #: g10/import.c:630
2754 #, c-format
2755 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2756 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2757
2758 #: g10/import.c:643
2759 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2760 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2761
2762 #: g10/import.c:645
2763 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2764 msgstr ""
2765 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2766 "diferencias en los algoritmos.\n"
2767
2768 #: g10/import.c:669
2769 #, c-format
2770 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2771 msgstr ""
2772 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2773
2774 #: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: no user ID\n"
2777 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2778
2779 #: g10/import.c:748
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2782 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2783
2784 #: g10/import.c:763
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2787 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2788
2789 #: g10/import.c:769
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2792 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2793
2794 #: g10/import.c:771
2795 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2796 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2797
2798 #: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2801 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2802
2803 #: g10/import.c:787
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2806 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2807
2808 #: g10/import.c:796
2809 #, c-format
2810 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2811 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2812
2813 #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:268 g10/sign.c:834 g10/sign.c:1140
2814 #, c-format
2815 msgid "writing to `%s'\n"
2816 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2817
2818 #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
2819 #: g10/import.c:2362 g10/import.c:2384
2820 #, c-format
2821 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2822 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2823
2824 #: g10/import.c:824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2827 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2828
2829 #: g10/import.c:848
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2832 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2833
2834 #: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2837 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2838
2839 #: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2842 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2843
2844 #: g10/import.c:910
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2847 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2848
2849 #: g10/import.c:913
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2852 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2853
2854 #: g10/import.c:916
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2857 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2858
2859 #: g10/import.c:919
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2862 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2863
2864 #: g10/import.c:922
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2867 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2868
2869 #: g10/import.c:925
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2872 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2873
2874 #: g10/import.c:928
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2877 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2878
2879 #: g10/import.c:931
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2882 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2883
2884 #: g10/import.c:934
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2887 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2888
2889 #: g10/import.c:937
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2892 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2893
2894 #: g10/import.c:960
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2897 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2898
2899 #: g10/import.c:1123
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2902 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2903
2904 #: g10/import.c:1134
2905 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2906 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2907
2908 #: g10/import.c:1151 g10/import.c:2377
2909 #, c-format
2910 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2911 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2912
2913 #: g10/import.c:1162
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: secret key imported\n"
2916 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2917
2918 #: g10/import.c:1192
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2921 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2922
2923 #: g10/import.c:1202
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2926 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2927
2928 #: g10/import.c:1232
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2931 msgstr ""
2932 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2933 "certificado de revocación\n"
2934
2935 #: g10/import.c:1275
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2938 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2939
2940 #: g10/import.c:1307
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2943 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2944
2945 #: g10/import.c:1373
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2948 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2949
2950 #: g10/import.c:1388
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2953 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2954
2955 #: g10/import.c:1390
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2958 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2959
2960 #: g10/import.c:1408
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2963 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2964
2965 #: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2968 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2969
2970 #: g10/import.c:1421
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2973 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2974
2975 #: g10/import.c:1436
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2978 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2979
2980 #: g10/import.c:1458
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2983 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2984
2985 #: g10/import.c:1471
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2988 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2989
2990 #: g10/import.c:1486
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2993 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2994
2995 #: g10/import.c:1528
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2998 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2999
3000 #: g10/import.c:1549
3001 #, c-format
3002 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3003 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3004
3005 #: g10/import.c:1576
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3008 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3009
3010 #: g10/import.c:1586
3011 #, c-format
3012 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3013 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3014
3015 #: g10/import.c:1603
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3018 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3019
3020 #: g10/import.c:1617
3021 #, c-format
3022 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3023 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3024
3025 #: g10/import.c:1625
3026 #, c-format
3027 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3028 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3029
3030 #: g10/import.c:1725
3031 #, c-format
3032 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3033 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3034
3035 #: g10/import.c:1787
3036 #, c-format
3037 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3038 msgstr ""
3039 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3040
3041 #: g10/import.c:1801
3042 #, c-format
3043 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3044 msgstr ""
3045 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3046
3047 #: g10/import.c:1860
3048 #, c-format
3049 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3050 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3051
3052 #: g10/import.c:1894
3053 #, c-format
3054 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3055 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3056
3057 #: g10/import.c:2283
3058 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3059 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3060
3061 #: g10/import.c:2291
3062 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3063 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3064
3065 #: g10/import.c:2293
3066 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3067 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3068
3069 #: g10/keydb.c:170
3070 #, c-format
3071 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3072 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3073
3074 #: g10/keydb.c:176
3075 #, c-format
3076 msgid "keyring `%s' created\n"
3077 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3078
3079 #: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3082 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3083
3084 #: g10/keydb.c:699
3085 #, c-format
3086 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3087 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:267
3090 msgid "[revocation]"
3091 msgstr "[revocación]"
3092
3093 #: g10/keyedit.c:268
3094 msgid "[self-signature]"
3095 msgstr "[autofirma]"
3096
3097 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
3098 msgid "1 bad signature\n"
3099 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3100
3101 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
3102 #, c-format
3103 msgid "%d bad signatures\n"
3104 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3105
3106 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
3107 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3108 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3109
3110 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
3111 #, c-format
3112 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3113 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3114
3115 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
3116 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3117 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3118
3119 #: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
3120 #, c-format
3121 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3122 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3123
3124 #: g10/keyedit.c:358
3125 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3126 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3127
3128 #: g10/keyedit.c:360
3129 #, c-format
3130 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3131 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3132
3133 #: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
3134 msgid ""
3135 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3136 "keys\n"
3137 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3138 "etc.)\n"
3139 msgstr ""
3140 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3141 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3142 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3143 "\n"
3144
3145 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
3146 #, c-format
3147 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3148 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3149
3150 #: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
3151 #, c-format
3152 msgid "  %d = I trust fully\n"
3153 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3154
3155 #: g10/keyedit.c:440
3156 msgid ""
3157 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3158 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3159 "trust signatures on your behalf.\n"
3160 msgstr ""
3161 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3162 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3163 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3164
3165 #: g10/keyedit.c:456
3166 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3167 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3168
3169 #: g10/keyedit.c:600
3170 #, c-format
3171 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3172 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3173
3174 #: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
3175 #: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1745
3176 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3177 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3178
3179 #: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
3180 #: g10/keyedit.c:1751
3181 msgid "  Unable to sign.\n"
3182 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3183
3184 #: g10/keyedit.c:628
3185 #, c-format
3186 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3187 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3188
3189 #: g10/keyedit.c:656
3190 #, c-format
3191 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3192 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3193
3194 #: g10/keyedit.c:684
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3197 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3198
3199 #: g10/keyedit.c:686
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Sign it? (y/N) "
3202 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3203
3204 #: g10/keyedit.c:708
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "The self-signature on \"%s\"\n"
3208 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3209 msgstr ""
3210 "La autofirma en \"%s\"\n"
3211 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3212
3213 #: g10/keyedit.c:717
3214 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3215 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3216
3217 #: g10/keyedit.c:731
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Your current signature on \"%s\"\n"
3221 "has expired.\n"
3222 msgstr ""
3223 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3224 "ha expirado.\n"
3225
3226 #: g10/keyedit.c:735
3227 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3228 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3229
3230 #: g10/keyedit.c:756
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Your current signature on \"%s\"\n"
3234 "is a local signature.\n"
3235 msgstr ""
3236 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3237 "es una firma local.\n"
3238
3239 #: g10/keyedit.c:760
3240 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3241 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3242
3243 #: g10/keyedit.c:781
3244 #, c-format
3245 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3246 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3247
3248 #: g10/keyedit.c:784
3249 #, c-format
3250 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3251 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3252
3253 #: g10/keyedit.c:789
3254 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3255 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3256
3257 #: g10/keyedit.c:811
3258 #, c-format
3259 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3260 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3261
3262 #: g10/keyedit.c:826
3263 msgid "This key has expired!"
3264 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3265
3266 #: g10/keyedit.c:844
3267 #, c-format
3268 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3269 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3270
3271 #: g10/keyedit.c:850
3272 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3273 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3274
3275 #: g10/keyedit.c:890
3276 msgid ""
3277 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3278 "mode.\n"
3279 msgstr ""
3280 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3281 "pgp2.\n"
3282
3283 #: g10/keyedit.c:892
3284 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3285 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3286
3287 #: g10/keyedit.c:917
3288 msgid ""
3289 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3290 "belongs\n"
3291 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3292 msgstr ""
3293 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3294 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3295 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3296
3297 #: g10/keyedit.c:922
3298 #, c-format
3299 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3300 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3301
3302 #: g10/keyedit.c:924
3303 #, c-format
3304 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3305 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3306
3307 #: g10/keyedit.c:926
3308 #, c-format
3309 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3310 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3311
3312 #: g10/keyedit.c:928
3313 #, c-format
3314 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3315 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3316
3317 #: g10/keyedit.c:934
3318 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3319 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3320
3321 #: g10/keyedit.c:958
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3325 "key \"%s\" (%s)\n"
3326 msgstr ""
3327 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3328 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3329
3330 #: g10/keyedit.c:965
3331 msgid "This will be a self-signature.\n"
3332 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3333
3334 #: g10/keyedit.c:971
3335 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3336 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3337
3338 #: g10/keyedit.c:979
3339 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3340 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3341
3342 #: g10/keyedit.c:989
3343 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3344 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3345
3346 #: g10/keyedit.c:996
3347 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3348 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3349
3350 #: g10/keyedit.c:1003
3351 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3352 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3353
3354 #: g10/keyedit.c:1008
3355 msgid "I have checked this key casually.\n"
3356 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3357
3358 #: g10/keyedit.c:1013
3359 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3360 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3361
3362 #: g10/keyedit.c:1023
3363 msgid "Really sign? (y/N) "
3364 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3365
3366 #: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4786 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4941
3367 #: g10/keyedit.c:5002 g10/sign.c:352
3368 #, c-format
3369 msgid "signing failed: %s\n"
3370 msgstr "firma fallida: %s\n"
3371
3372 #: g10/keyedit.c:1133
3373 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3374 msgstr ""
3375 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3376 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3377
3378 #: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3382
3379 msgid "This key is not protected.\n"
3380 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3381
3382 #: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3370 g10/revoke.c:539
3383 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3384 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3385
3386 #: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3385
3387 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3388 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3389
3390 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3389
3391 msgid "Key is protected.\n"
3392 msgstr "La clave está protegida.\n"
3393
3394 #: g10/keyedit.c:1180
3395 #, c-format
3396 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3397 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3398
3399 #: g10/keyedit.c:1186
3400 msgid ""
3401 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3402 "\n"
3403 msgstr ""
3404 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3405 "\n"
3406
3407 #: g10/keyedit.c:1195 g10/keygen.c:2065
3408 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3409 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3410
3411 #: g10/keyedit.c:1200
3412 msgid ""
3413 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3414 "\n"
3415 msgstr ""
3416 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3417 "\n"
3418
3419 #: g10/keyedit.c:1203
3420 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3421 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3422
3423 #: g10/keyedit.c:1274
3424 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3425 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3426
3427 #: g10/keyedit.c:1360
3428 msgid "save and quit"
3429 msgstr "graba y sale"
3430
3431 #: g10/keyedit.c:1363
3432 msgid "show key fingerprint"
3433 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3434
3435 #: g10/keyedit.c:1364
3436 msgid "list key and user IDs"
3437 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3438
3439 #: g10/keyedit.c:1366
3440 msgid "select user ID N"
3441 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3442
3443 #: g10/keyedit.c:1367
3444 msgid "select subkey N"
3445 msgstr "selecciona subclave N"
3446
3447 #: g10/keyedit.c:1368
3448 msgid "check signatures"
3449 msgstr "comprueba firmas"
3450
3451 #: g10/keyedit.c:1373
3452 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3453 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3454
3455 #: g10/keyedit.c:1378
3456 msgid "sign selected user IDs locally"
3457 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3458
3459 #: g10/keyedit.c:1380
3460 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3461 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3462
3463 #: g10/keyedit.c:1382
3464 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3465 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3466
3467 #: g10/keyedit.c:1386
3468 msgid "add a user ID"
3469 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3470
3471 #: g10/keyedit.c:1388
3472 msgid "add a photo ID"
3473 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3474
3475 #: g10/keyedit.c:1390
3476 msgid "delete selected user IDs"
3477 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3478
3479 #: g10/keyedit.c:1395
3480 msgid "add a subkey"
3481 msgstr "añadir una subclave"
3482
3483 #: g10/keyedit.c:1399
3484 msgid "add a key to a smartcard"
3485 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3486
3487 #: g10/keyedit.c:1401
3488 msgid "move a key to a smartcard"
3489 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3490
3491 #: g10/keyedit.c:1403
3492 msgid "move a backup key to a smartcard"
3493 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:1407
3496 msgid "delete selected subkeys"
3497 msgstr "borrar clave secundaria"
3498
3499 #: g10/keyedit.c:1409
3500 msgid "add a revocation key"
3501 msgstr "añadir una clave de revocación"
3502
3503 #: g10/keyedit.c:1411
3504 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3505 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3506
3507 #: g10/keyedit.c:1413
3508 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3509 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3510
3511 #: g10/keyedit.c:1415
3512 msgid "flag the selected user ID as primary"
3513 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3514
3515 #: g10/keyedit.c:1417
3516 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3517 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3518
3519 #: g10/keyedit.c:1420
3520 msgid "list preferences (expert)"
3521 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3522
3523 #: g10/keyedit.c:1422
3524 msgid "list preferences (verbose)"
3525 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3526
3527 #: g10/keyedit.c:1424
3528 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3529 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3530
3531 #: g10/keyedit.c:1429
3532 #, fuzzy
3533 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3534 msgstr ""
3535 "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
3536
3537 #: g10/keyedit.c:1431
3538 #, fuzzy
3539 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3540 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3541
3542 #: g10/keyedit.c:1433
3543 msgid "change the passphrase"
3544 msgstr "cambia la frase contraseña"
3545
3546 #: g10/keyedit.c:1437
3547 msgid "change the ownertrust"
3548 msgstr "cambia valores de confianza"
3549
3550 #: g10/keyedit.c:1439
3551 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3552 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3553
3554 #: g10/keyedit.c:1441
3555 msgid "revoke selected user IDs"
3556 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3557
3558 #: g10/keyedit.c:1446
3559 msgid "revoke key or selected subkeys"
3560 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3561
3562 #: g10/keyedit.c:1447
3563 msgid "enable key"
3564 msgstr "habilita clave"
3565
3566 #: g10/keyedit.c:1448
3567 msgid "disable key"
3568 msgstr "deshabilita clave"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:1449
3571 msgid "show selected photo IDs"
3572 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:1451
3575 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: g10/keyedit.c:1453
3579 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: g10/keyedit.c:1571
3583 #, c-format
3584 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3585 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3586
3587 #: g10/keyedit.c:1589
3588 msgid "Secret key is available.\n"
3589 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3590
3591 #: g10/keyedit.c:1672
3592 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3593 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3594
3595 #: g10/keyedit.c:1680
3596 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3597 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3598
3599 #: g10/keyedit.c:1699
3600 msgid ""
3601 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3602 "(lsign),\n"
3603 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3604 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3605 msgstr ""
3606 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3607 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3608 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3609
3610 #: g10/keyedit.c:1739
3611 msgid "Key is revoked."
3612 msgstr "La clave está revocada."
3613
3614 #: g10/keyedit.c:1758
3615 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3616 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3617
3618 #: g10/keyedit.c:1765
3619 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3620 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3621
3622 #: g10/keyedit.c:1774
3623 #, c-format
3624 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3625 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3626
3627 #: g10/keyedit.c:1797
3628 #, c-format
3629 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3630 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3631
3632 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:1839 g10/keyedit.c:2005
3633 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3634 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3635
3636 #: g10/keyedit.c:1821
3637 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3638 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3639
3640 #: g10/keyedit.c:1823
3641 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3642 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3643
3644 #: g10/keyedit.c:1824
3645 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3646 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3647
3648 #: g10/keyedit.c:1874
3649 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3650 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3651
3652 #: g10/keyedit.c:1886
3653 msgid "You must select exactly one key.\n"
3654 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3655
3656 #: g10/keyedit.c:1914
3657 msgid "Command expects a filename argument\n"
3658 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3659
3660 #: g10/keyedit.c:1928
3661 #, c-format
3662 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3663 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3664
3665 #: g10/keyedit.c:1945
3666 #, c-format
3667 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3668 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3669
3670 #: g10/keyedit.c:1969
3671 msgid "You must select at least one key.\n"
3672 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3673
3674 #: g10/keyedit.c:1972
3675 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3676 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3677
3678 #: g10/keyedit.c:1973
3679 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3680 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3681
3682 #: g10/keyedit.c:2008
3683 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3684 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3685
3686 #: g10/keyedit.c:2009
3687 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3688 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3689
3690 #: g10/keyedit.c:2027
3691 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3692 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3693
3694 #: g10/keyedit.c:2038
3695 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3696 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3697
3698 #: g10/keyedit.c:2040
3699 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3700 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3701
3702 #: g10/keyedit.c:2090
3703 msgid ""
3704 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3705 msgstr ""
3706 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3707 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3708
3709 #: g10/keyedit.c:2132
3710 msgid "Set preference list to:\n"
3711 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3712
3713 #: g10/keyedit.c:2138
3714 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3715 msgstr ""
3716 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3717
3718 #: g10/keyedit.c:2140
3719 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3720 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3721
3722 #: g10/keyedit.c:2208
3723 msgid "Save changes? (y/N) "
3724 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3725
3726 #: g10/keyedit.c:2211
3727 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3728 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3729
3730 #: g10/keyedit.c:2221
3731 #, c-format
3732 msgid "update failed: %s\n"
3733 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3734
3735 #: g10/keyedit.c:2228
3736 #, c-format
3737 msgid "update secret failed: %s\n"
3738 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3739
3740 #: g10/keyedit.c:2235
3741 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3742 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3743
3744 #: g10/keyedit.c:2336
3745 msgid "Digest: "
3746 msgstr "Resumen: "
3747
3748 #: g10/keyedit.c:2388
3749 msgid "Features: "
3750 msgstr "Características: "
3751
3752 #: g10/keyedit.c:2399
3753 msgid "Keyserver no-modify"
3754 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3755
3756 #: g10/keyedit.c:2414 g10/keylist.c:308
3757 msgid "Preferred keyserver: "
3758 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3759
3760 #: g10/keyedit.c:2422 g10/keyedit.c:2423
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Notations: "
3763 msgstr "Notación: "
3764
3765 #: g10/keyedit.c:2633
3766 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3767 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3768
3769 #: g10/keyedit.c:2692
3770 #, c-format
3771 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3772 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3773
3774 #: g10/keyedit.c:2713
3775 #, c-format
3776 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3777 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3778
3779 #: g10/keyedit.c:2719
3780 msgid "(sensitive)"
3781 msgstr "(confidencial)"
3782
3783 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2791 g10/keyedit.c:2852 g10/keyedit.c:2867
3784 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516
3785 #, c-format
3786 msgid "created: %s"
3787 msgstr "creado: %s"
3788
3789 #: g10/keyedit.c:2738 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:952
3790 #, c-format
3791 msgid "revoked: %s"
3792 msgstr "revocada: %s"
3793
3794 #: g10/keyedit.c:2740 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3795 #, c-format
3796 msgid "expired: %s"
3797 msgstr "caducó: %s"
3798
3799 #: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2869
3800 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3801 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:958
3802 #, c-format
3803 msgid "expires: %s"
3804 msgstr "caduca: %s"
3805
3806 #: g10/keyedit.c:2744
3807 #, c-format
3808 msgid "usage: %s"
3809 msgstr "uso: %s"
3810
3811 #: g10/keyedit.c:2759
3812 #, c-format
3813 msgid "trust: %s"
3814 msgstr "confianza: %s"
3815
3816 #: g10/keyedit.c:2763
3817 #, c-format
3818 msgid "validity: %s"
3819 msgstr "validez: %s"
3820
3821 #: g10/keyedit.c:2770
3822 msgid "This key has been disabled"
3823 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3824
3825 #: g10/keyedit.c:2798 g10/keylist.c:200
3826 msgid "card-no: "
3827 msgstr "num. tarjeta: "
3828
3829 #: g10/keyedit.c:2822
3830 msgid ""
3831 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3832 "unless you restart the program.\n"
3833 msgstr ""
3834 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3835 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3836
3837 #: g10/keyedit.c:2886 g10/keyedit.c:3232 g10/keyserver.c:526
3838 #: g10/mainproc.c:1753 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3839 msgid "revoked"
3840 msgstr "revocada"
3841
3842 #: g10/keyedit.c:2888 g10/keyedit.c:3234 g10/keyserver.c:530
3843 #: g10/mainproc.c:1755 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3844 msgid "expired"
3845 msgstr "caducada"
3846
3847 #: g10/keyedit.c:2953
3848 msgid ""
3849 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3850 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3851 msgstr ""
3852 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3853 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3854
3855 #: g10/keyedit.c:3014
3856 msgid ""
3857 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3858 "versions\n"
3859 "         of PGP to reject this key.\n"
3860 msgstr ""
3861 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3862 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3863
3864 #: g10/keyedit.c:3019 g10/keyedit.c:3349
3865 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3866 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3867
3868 #: g10/keyedit.c:3025
3869 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3870 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3871
3872 #: g10/keyedit.c:3165
3873 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3874 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3875
3876 #: g10/keyedit.c:3175
3877 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3878 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3879
3880 #: g10/keyedit.c:3179
3881 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3882 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3883
3884 #: g10/keyedit.c:3185
3885 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3886 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3887
3888 #: g10/keyedit.c:3199
3889 #, c-format
3890 msgid "Deleted %d signature.\n"
3891 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3892
3893 #: g10/keyedit.c:3200
3894 #, c-format
3895 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3896 msgstr "%d firmas borradas\n"
3897
3898 #: g10/keyedit.c:3203
3899 msgid "Nothing deleted.\n"
3900 msgstr "No se borró nada\n"
3901
3902 #: g10/keyedit.c:3236 g10/trustdb.c:1703
3903 #, fuzzy
3904 msgid "invalid"
3905 msgstr "Armadura no válida"
3906
3907 #: g10/keyedit.c:3252
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3910 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3911
3912 #: g10/keyedit.c:3344
3913 msgid ""
3914 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3915 "cause\n"
3916 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3917 msgstr ""
3918 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3919 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3920
3921 #: g10/keyedit.c:3355
3922 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3923 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3924
3925 #: g10/keyedit.c:3375
3926 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3927 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3928
3929 #: g10/keyedit.c:3400
3930 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3931 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3932
3933 #: g10/keyedit.c:3415
3934 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3935 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3936
3937 #: g10/keyedit.c:3437
3938 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3939 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3940
3941 #: g10/keyedit.c:3456
3942 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3943 msgstr ""
3944 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3945
3946 #: g10/keyedit.c:3462
3947 msgid ""
3948 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3949 msgstr ""
3950 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3951
3952 #: g10/keyedit.c:3523
3953 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3954 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3955
3956 #: g10/keyedit.c:3529
3957 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3958 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3959
3960 #: g10/keyedit.c:3533
3961 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3962 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3963
3964 #: g10/keyedit.c:3536
3965 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3966 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3967
3968 #: g10/keyedit.c:3582
3969 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3970 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3971
3972 #: g10/keyedit.c:3598
3973 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3974 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3975
3976 #: g10/keyedit.c:3671
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3979 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
3980
3981 #: g10/keyedit.c:3677
3982 #, c-format
3983 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3984 msgstr &qu