e33459f0989f0eaf1c22dfdfe5461b02b0643309
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 # Jaime Suárez <jsuarez@mundocripto.com>, 2001-2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 16:21+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime@mundocripto.com>\n"
17 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: agent/call-pinentry.c:225
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
27
28 #: agent/call-pinentry.c:596
29 msgid ""
30 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
31 "session"
32 msgstr ""
33 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
34
35 #: agent/call-pinentry.c:599
36 msgid ""
37 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
38 "this session"
39 msgstr ""
40 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
41 "de esta sesión"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
44 #. label for the quality bar.
45 #: agent/call-pinentry.c:634
46 msgid "Quality:"
47 msgstr "Calidad:"
48
49 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
50 #. when hovering over the quality bar.  Please use an
51 #. appropriate string to describe what this is about.  The
52 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
53 #. If you do not translate this entry, a default english
54 #. text (see source) will be used.
55 #: agent/call-pinentry.c:657
56 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
57 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
58
59 #: agent/call-pinentry.c:699
60 #, c-format
61 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
63
64 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
65 msgid "PIN too long"
66 msgstr "PIN demasiado largo"
67
68 #: agent/call-pinentry.c:720
69 msgid "Passphrase too long"
70 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
71
72 #: agent/call-pinentry.c:728
73 msgid "Invalid characters in PIN"
74 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
75
76 #: agent/call-pinentry.c:733
77 msgid "PIN too short"
78 msgstr "PIN demasiado corto"
79
80 #: agent/call-pinentry.c:745
81 msgid "Bad PIN"
82 msgstr "PIN incorrecto"
83
84 # ¿Por qué no frase de paso?
85 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
86 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
87 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
88 # permite saber de lo que se está hablando.
89 # No sé, no sé.
90 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
91 # ¿Es que son más listos? :-)
92 #
93 #: agent/call-pinentry.c:746
94 msgid "Bad Passphrase"
95 msgstr "Frase contraseña errónea"
96
97 # ¿Por qué no frase de paso?
98 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
99 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
100 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
101 # permite saber de lo que se está hablando.
102 # No sé, no sé.
103 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
104 # ¿Es que son más listos? :-)
105 #
106 #: agent/call-pinentry.c:782
107 msgid "Passphrase"
108 msgstr "Frase contraseña"
109
110 #: agent/command-ssh.c:529
111 #, c-format
112 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
113 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
114
115 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3258
116 #: g10/keygen.c:3291 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
117 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
118 #: jnlib/dotlock.c:311
119 #, c-format
120 msgid "can't create `%s': %s\n"
121 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
122
123 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:754
124 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
125 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2743
126 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
127 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
128 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
129 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1981
130 #: sm/gpgsm.c:2018 sm/gpgsm.c:2056 sm/qualified.c:66
131 #, c-format
132 msgid "can't open `%s': %s\n"
133 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
134
135 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
136 #, c-format
137 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
138 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
139
140 #: agent/command-ssh.c:1621
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
144
145 #: agent/command-ssh.c:1626
146 #, c-format
147 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
148 msgstr ""
149 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: %"
150 "s\n"
151
152 #: agent/command-ssh.c:1646
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
156
157 #: agent/command-ssh.c:1696
158 #, c-format
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
161
162 #: agent/command-ssh.c:1711
163 #, c-format
164 msgid "error writing key: %s\n"
165 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
166
167 #: agent/command-ssh.c:2018
168 #, c-format
169 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
170 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
171
172 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
173 #: agent/protect-tool.c:1198
174 msgid "Please re-enter this passphrase"
175 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
176
177 #: agent/command-ssh.c:2367
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
181 "0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
184 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
185
186 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
187 #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:434
188 msgid "does not match - try again"
189 msgstr "no coincide - reinténtelo"
190
191 #: agent/command-ssh.c:2900
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
195
196 #: agent/divert-scd.c:219
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "PIN del Administrador"
199
200 #: agent/divert-scd.c:224
201 msgid "Reset Code"
202 msgstr "Código de Reinicio"
203
204 #: agent/divert-scd.c:284
205 msgid "Repeat this Reset Code"
206 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
207
208 #: agent/divert-scd.c:285
209 msgid "Repeat this PIN"
210 msgstr "Repita este PIN"
211
212 #: agent/divert-scd.c:290
213 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
214 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
215
216 #: agent/divert-scd.c:291
217 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
218 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
219
220 #: agent/divert-scd.c:303
221 #, c-format
222 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
223 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
224
225 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:634 sm/export.c:650
226 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
227 #, c-format
228 msgid "error creating temporary file: %s\n"
229 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
230
231 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:641 sm/import.c:539
232 #, c-format
233 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
234 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
235
236 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
237 msgid "Enter new passphrase"
238 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
239
240 #: agent/genkey.c:167
241 msgid "Take this one anyway"
242 msgstr "Tomar esta de todas formas"
243
244 #: agent/genkey.c:193
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
248 "at least %u character long."
249 msgid_plural ""
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
251 "at least %u characters long."
252 msgstr[0] ""
253 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
254 "debe tener al menos %u carácter."
255 msgstr[1] ""
256 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
257 "debe tener al menos %u caracteres."
258
259 #: agent/genkey.c:214
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
263 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
264 msgid_plural ""
265 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
266 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
267 msgstr[0] ""
268 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
269 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
270 msgstr[1] ""
271 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
272 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
273
274 #: agent/genkey.c:237
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
278 "a known term or match%%0Acertain pattern."
279 msgstr ""
280 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
281 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
282
283 #: agent/genkey.c:253
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
287 msgstr ""
288 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
289 "en blanco."
290
291 #: agent/genkey.c:255
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
295 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
296 msgstr ""
297 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!%"
298 "0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
299
300 #: agent/genkey.c:264
301 msgid "Yes, protection is not needed"
302 msgstr "Sí, no se necesita protección"
303
304 #: agent/genkey.c:308
305 #, c-format
306 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
307 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
308
309 #: agent/genkey.c:431
310 msgid "Please enter the new passphrase"
311 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
312
313 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
314 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@Opciones:\n"
320 " "
321
322 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
323 msgid "run in server mode (foreground)"
324 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
325
326 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
329
330 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
331 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
332 #: tools/gpgconf.c:77 tools/symcryptrun.c:164
333 msgid "verbose"
334 msgstr "prolijo"
335
336 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
337 #: sm/gpgsm.c:282
338 msgid "be somewhat more quiet"
339 msgstr "algo más discreto"
340
341 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
342 msgid "sh-style command output"
343 msgstr "salida de datos estilo sh"
344
345 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
346 msgid "csh-style command output"
347 msgstr "salida de datos estilo csh"
348
349 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:311
350 #: tools/symcryptrun.c:167
351 msgid "|FILE|read options from FILE"
352 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
353
354 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:120
355 msgid "do not detach from the console"
356 msgstr "no independizarse de la consola"
357
358 #: agent/gpg-agent.c:131
359 msgid "do not grab keyboard and mouse"
360 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
361
362 #: agent/gpg-agent.c:132 tools/symcryptrun.c:166
363 msgid "use a log file for the server"
364 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
365
366 #: agent/gpg-agent.c:134
367 msgid "use a standard location for the socket"
368 msgstr "usar una localización estándar para el socket"
369
370 #: agent/gpg-agent.c:137
371 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
372 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
373
374 #: agent/gpg-agent.c:140
375 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
376 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
377
378 #: agent/gpg-agent.c:141
379 msgid "do not use the SCdaemon"
380 msgstr "no usar SCdaemon"
381
382 #: agent/gpg-agent.c:150
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
385
386 #: agent/gpg-agent.c:152
387 msgid "ignore requests to change the X display"
388 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
389
390 #: agent/gpg-agent.c:155
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
393
394 #: agent/gpg-agent.c:168
395 msgid "do not use the PIN cache when signing"
396 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
397
398 #: agent/gpg-agent.c:170
399 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
400 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
401
402 #: agent/gpg-agent.c:172
403 msgid "allow presetting passphrase"
404 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
405
406 #: agent/gpg-agent.c:173
407 msgid "enable ssh-agent emulation"
408 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
409
410 #: agent/gpg-agent.c:175
411 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
412 msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
413
414 #: agent/gpg-agent.c:313 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
415 #: scd/scdaemon.c:241 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
416 #: tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
417 msgid "Please report bugs to <"
418 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <"
419
420 #: agent/gpg-agent.c:322
421 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
422 msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
423
424 #: agent/gpg-agent.c:324
425 msgid ""
426 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for GnuPG\n"
428 msgstr ""
429 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
430 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
431
432 #: agent/gpg-agent.c:359 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:291 sm/gpgsm.c:640
433 #, c-format
434 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
435 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
436
437 #: agent/gpg-agent.c:557 agent/protect-tool.c:1067 kbx/kbxutil.c:429
438 #: scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
439 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
440 #, c-format
441 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
442 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:656 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:466 sm/gpgsm.c:971
445 #, c-format
446 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
447 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
448
449 #: agent/gpg-agent.c:661 agent/gpg-agent.c:1240 g10/gpg.c:2090
450 #: scd/scdaemon.c:471 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
451 #, c-format
452 msgid "option file `%s': %s\n"
453 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
454
455 #: agent/gpg-agent.c:669 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:479 sm/gpgsm.c:982
456 #, c-format
457 msgid "reading options from `%s'\n"
458 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
459
460 #: agent/gpg-agent.c:998 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
461 #: g10/plaintext.c:162
462 #, c-format
463 msgid "error creating `%s': %s\n"
464 msgstr "error creando `%s': %s\n"
465
466 #: agent/gpg-agent.c:1353 agent/gpg-agent.c:1473 agent/gpg-agent.c:1477
467 #: agent/gpg-agent.c:1518 agent/gpg-agent.c:1522 g10/exec.c:172
468 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:971
469 #, c-format
470 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
471 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
472
473 #: agent/gpg-agent.c:1367 scd/scdaemon.c:985
474 msgid "name of socket too long\n"
475 msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
476
477 #: agent/gpg-agent.c:1390 scd/scdaemon.c:1008
478 #, c-format
479 msgid "can't create socket: %s\n"
480 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
481
482 #: agent/gpg-agent.c:1399
483 #, c-format
484 msgid "socket name `%s' is too long\n"
485 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
486
487 #: agent/gpg-agent.c:1419
488 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
489 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
490
491 #: agent/gpg-agent.c:1430 scd/scdaemon.c:1028
492 msgid "error getting nonce for the socket\n"
493 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
494
495 #: agent/gpg-agent.c:1435 scd/scdaemon.c:1031
496 #, c-format
497 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
498 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
499
500 #: agent/gpg-agent.c:1447 scd/scdaemon.c:1040
501 #, c-format
502 msgid "listen() failed: %s\n"
503 msgstr "listen() falló: %s\n"
504
505 #: agent/gpg-agent.c:1453 scd/scdaemon.c:1047
506 #, c-format
507 msgid "listening on socket `%s'\n"
508 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
509
510 #: agent/gpg-agent.c:1481 agent/gpg-agent.c:1528 g10/openfile.c:432
511 #, c-format
512 msgid "directory `%s' created\n"
513 msgstr "directorio `%s' creado\n"
514
515 #: agent/gpg-agent.c:1534
516 #, c-format
517 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
518 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
519
520 #: agent/gpg-agent.c:1538
521 #, c-format
522 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
523 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
524
525 #: agent/gpg-agent.c:1668 scd/scdaemon.c:1063
526 #, c-format
527 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
528 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
529
530 #: agent/gpg-agent.c:1690
531 #, c-format
532 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
533 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
534
535 #: agent/gpg-agent.c:1695
536 #, c-format
537 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
539
540 #: agent/gpg-agent.c:1715
541 #, c-format
542 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
543 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
544
545 #: agent/gpg-agent.c:1720
546 #, c-format
547 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
548 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
549
550 #: agent/gpg-agent.c:1860 scd/scdaemon.c:1200
551 #, c-format
552 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
553 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
554
555 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
556 #: agent/gpg-agent.c:1969 scd/scdaemon.c:1267
557 #, c-format
558 msgid "%s %s stopped\n"
559 msgstr "%s %s detenido\n"
560
561 #: agent/gpg-agent.c:2097
562 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
563 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
564
565 #: agent/gpg-agent.c:2108 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
566 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
567 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
568 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
569
570 #: agent/gpg-agent.c:2121 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
571 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
572 #, c-format
573 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
574 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
575
576 #: agent/preset-passphrase.c:98
577 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
578 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
579
580 #: agent/preset-passphrase.c:101
581 msgid ""
582 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
583 "Password cache maintenance\n"
584 msgstr ""
585 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
586 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
587
588 #: agent/protect-tool.c:149
589 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
590 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
591
592 #: agent/protect-tool.c:151
593 msgid ""
594 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
595 "Secret key maintenance tool\n"
596 msgstr ""
597 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
598 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
599
600 #: agent/protect-tool.c:1189
601 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
602 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
603
604 #: agent/protect-tool.c:1192
605 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
606 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
607
608 #: agent/protect-tool.c:1195
609 msgid ""
610 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
611 "system."
612 msgstr ""
613 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
614
615 #: agent/protect-tool.c:1200
616 msgid ""
617 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
618 "needed to complete this operation."
619 msgstr ""
620 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
621 "necesarios para completar esta operación."
622
623 # ¿Por qué no frase de paso?
624 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
625 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
626 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
627 # permite saber de lo que se está hablando.
628 # No sé, no sé.
629 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
630 # ¿Es que son más listos? :-)
631 #
632 #: agent/protect-tool.c:1205 tools/symcryptrun.c:435
633 msgid "Passphrase:"
634 msgstr "Frase contraseña:"
635
636 #: agent/protect-tool.c:1213 tools/symcryptrun.c:442
637 #, c-format
638 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
639 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
640
641 #: agent/protect-tool.c:1216 tools/symcryptrun.c:446
642 msgid "cancelled\n"
643 msgstr "cancelado\n"
644
645 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
646 #, c-format
647 msgid "error opening `%s': %s\n"
648 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
649
650 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
651 #, c-format
652 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
653 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
654
655 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
656 #, c-format
657 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
658 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
659
660 #: agent/trustlist.c:181
661 #, c-format
662 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
663 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
664
665 #: agent/trustlist.c:216
666 #, c-format
667 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
668 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
669
670 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
671 #, c-format
672 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
673 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
674
675 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
676 #, c-format
677 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
678 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
679
680 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
681 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
682 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
683
684 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
685 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
686 #. Pinentry to insert a line break.  The double
687 #. percent sign is actually needed because it is also
688 #. a printf format string.  If you need to insert a
689 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
690 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
691 #. fingerprint string whereas the first one receives
692 #. the name as stored in the certificate.
693 #: agent/trustlist.c:541
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
697 "fingerprint:%%0A  %s"
698 msgstr ""
699 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s\"%%"
700 "0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
701
702 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
703 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
704 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
705 #: agent/trustlist.c:554
706 msgid "Correct"
707 msgstr "Correcto"
708
709 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
710 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
711 #. Pinentry to insert a line break.  The double
712 #. percent sign is actually needed because it is also
713 #. a printf format string.  If you need to insert a
714 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
715 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
716 #. certificate.
717 #: agent/trustlist.c:577
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
721 "certificates?"
722 msgstr ""
723 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
724 "certificados de otros usuarios?"
725
726 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:467
727 msgid "Yes"
728 msgstr "Sí"
729
730 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:469
731 msgid "No"
732 msgstr "No"
733
734 #: agent/findkey.c:158
735 #, c-format
736 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
737 msgstr ""
738 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
739
740 #: agent/findkey.c:174
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
744 "it now."
745 msgstr ""
746 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
747 "cámbiela ahora."
748
749 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
750 msgid "Change passphrase"
751 msgstr "Cambia la frase contraseña"
752
753 #: agent/findkey.c:196
754 msgid "I'll change it later"
755 msgstr "La cambiaré más tarde"
756
757 #: common/exechelp.c:380 common/exechelp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:1406
758 #: tools/gpgconf-comp.c:1745
759 #, c-format
760 msgid "error creating a pipe: %s\n"
761 msgstr "error creando tubería: %s\n"
762
763 #: common/exechelp.c:445 common/exechelp.c:504
764 #, c-format
765 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
766 msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
767
768 #: common/exechelp.c:483 common/exechelp.c:611 common/exechelp.c:846
769 #, c-format
770 msgid "error forking process: %s\n"
771 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
772
773 #: common/exechelp.c:657 common/exechelp.c:710
774 #, c-format
775 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
776 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
777
778 #: common/exechelp.c:665
779 #, c-format
780 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
781 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
782
783 #: common/exechelp.c:671 common/exechelp.c:721
784 #, c-format
785 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
786 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
787
788 #: common/exechelp.c:716
789 #, c-format
790 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
791 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
792
793 #: common/exechelp.c:729
794 #, c-format
795 msgid "error running `%s': terminated\n"
796 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
797
798 #: common/http.c:1636
799 #, c-format
800 msgid "error creating socket: %s\n"
801 msgstr "error creando socket: %s\n"
802
803 #: common/http.c:1680
804 msgid "host not found"
805 msgstr "host no encontrado"
806
807 #: common/simple-pwquery.c:335
808 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
809 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
810
811 #: common/simple-pwquery.c:393
812 #, c-format
813 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
814 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
815
816 #: common/simple-pwquery.c:404
817 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
818 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
819
820 #: common/simple-pwquery.c:414
821 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
822 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
823
824 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
825 msgid "canceled by user\n"
826 msgstr "cancelado por el usuario\n"
827
828 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
829 msgid "problem with the agent\n"
830 msgstr "problema con el agente\n"
831
832 #: common/sysutils.c:105
833 #, c-format
834 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
835 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
836
837 #: common/sysutils.c:200
838 #, c-format
839 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
840 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
841
842 #: common/sysutils.c:232
843 #, c-format
844 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
845 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
849 msgid "yes"
850 msgstr "sí|si"
851
852 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
853 msgid "yY"
854 msgstr "sS"
855
856 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
857 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
858 msgid "no"
859 msgstr "no"
860
861 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
862 msgid "nN"
863 msgstr "nN"
864
865 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
866 #: common/yesno.c:72
867 msgid "quit"
868 msgstr "fin"
869
870 #: common/yesno.c:75
871 msgid "qQ"
872 msgstr "fF"
873
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 #: common/yesno.c:109
876 msgid "okay|okay"
877 msgstr "vale|Vale"
878
879 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
880 #: common/yesno.c:111
881 msgid "cancel|cancel"
882 msgstr "cancelar|Cancelar"
883
884 #: common/yesno.c:112
885 msgid "oO"
886 msgstr "vV"
887
888 #: common/yesno.c:113
889 msgid "cC"
890 msgstr "cC"
891
892 #: common/miscellaneous.c:77
893 #, c-format
894 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
895 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
896
897 #: common/miscellaneous.c:80
898 #, c-format
899 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
900 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
901
902 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
903 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
904 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
905
906 #: common/asshelp.c:349
907 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
908 msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
909
910 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
911 #. verbatim.  It will not be printed.
912 #: common/audit.c:474
913 msgid "|audit-log-result|Good"
914 msgstr ""
915
916 #: common/audit.c:477
917 msgid "|audit-log-result|Bad"
918 msgstr ""
919
920 #: common/audit.c:479
921 msgid "|audit-log-result|Not supported"
922 msgstr ""
923
924 #: common/audit.c:481
925 #, fuzzy
926 msgid "|audit-log-result|No certificate"
927 msgstr "importa certificado"
928
929 #: common/audit.c:483
930 msgid "|audit-log-result|Error"
931 msgstr ""
932
933 #: common/audit.c:716
934 msgid "Certificate chain available"
935 msgstr "Cadena de certificados disponible"
936
937 #: common/audit.c:723
938 msgid "root certificate missing"
939 msgstr "falta el certificado raíz"
940
941 #: common/audit.c:749
942 msgid "Data encryption succeeded"
943 msgstr "Datos cifrados correctamente"
944
945 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
946 msgid "Data available"
947 msgstr "Hay datos disponibles"
948
949 #: common/audit.c:757
950 msgid "Session key created"
951 msgstr "Creada clave de sesión"
952
953 #: common/audit.c:762
954 #, c-format
955 msgid "algorithm: %s"
956 msgstr "algoritmo: %s"
957
958 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
959 #, c-format
960 msgid "unsupported algorithm: %s"
961 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
962
963 #: common/audit.c:768
964 msgid "seems to be not encrypted"
965 msgstr "no parece que esté cifrado"
966
967 #: common/audit.c:774
968 msgid "Number of recipients"
969 msgstr "Número de destinatarios"
970
971 #: common/audit.c:782
972 #, c-format
973 msgid "Recipient %d"
974 msgstr "Destinatario %d"
975
976 #: common/audit.c:810
977 msgid "Data signing succeeded"
978 msgstr "Datos firmados correctamente"
979
980 #: common/audit.c:830
981 msgid "Data decryption succeeded"
982 msgstr "Datos descifrados correctamente"
983
984 #: common/audit.c:855
985 msgid "Data verification succeeded"
986 msgstr "Datos verificados correctamente"
987
988 #: common/audit.c:864
989 msgid "Signature available"
990 msgstr "Firma disponible"
991
992 #: common/audit.c:869
993 msgid "Parsing signature succeeded"
994 msgstr "Firma interpretada correctamente"
995
996 #: common/audit.c:874
997 #, c-format
998 msgid "Bad hash algorithm: %s"
999 msgstr "Algoritmmo de resumen erróneo: %s"
1000
1001 #: common/audit.c:889
1002 #, c-format
1003 msgid "Signature %d"
1004 msgstr "Firma %d"
1005
1006 #: common/audit.c:905
1007 msgid "Certificate chain valid"
1008 msgstr "Cadena de certificados válida"
1009
1010 #: common/audit.c:916
1011 msgid "Root certificate trustworthy"
1012 msgstr "Certificado raíz fiable"
1013
1014 #: common/audit.c:926
1015 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1016 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1017
1018 #: common/audit.c:943
1019 msgid "Included certificates"
1020 msgstr "Certificados incluidos"
1021
1022 #: common/audit.c:1002
1023 msgid "No audit log entries."
1024 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1025
1026 #: common/audit.c:1051
1027 msgid "Unknown operation"
1028 msgstr "Operación desconocida"
1029
1030 #: common/audit.c:1069
1031 msgid "Gpg-Agent usable"
1032 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1033
1034 #: common/audit.c:1079
1035 msgid "Dirmngr usable"
1036 msgstr "Dirmngr utilizable"
1037
1038 #: common/audit.c:1115
1039 #, c-format
1040 msgid "No help available for `%s'."
1041 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1042
1043 #: common/helpfile.c:80
1044 msgid "ignoring garbage line"
1045 msgstr "ignorando línea con basura"
1046
1047 #: g10/armor.c:379
1048 #, c-format
1049 msgid "armor: %s\n"
1050 msgstr "armadura: %s\n"
1051
1052 #: g10/armor.c:418
1053 msgid "invalid armor header: "
1054 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1055
1056 #: g10/armor.c:429
1057 msgid "armor header: "
1058 msgstr "cabecera de armadura: "
1059
1060 #: g10/armor.c:442
1061 msgid "invalid clearsig header\n"
1062 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1063
1064 #: g10/armor.c:455
1065 msgid "unknown armor header: "
1066 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1067
1068 #: g10/armor.c:508
1069 msgid "nested clear text signatures\n"
1070 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1071
1072 #: g10/armor.c:643
1073 msgid "unexpected armor: "
1074 msgstr "armadura inesperada: "
1075
1076 #: g10/armor.c:655
1077 msgid "invalid dash escaped line: "
1078 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1079
1080 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1081 #, c-format
1082 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1083 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1084
1085 #: g10/armor.c:852
1086 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1087 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1088
1089 #: g10/armor.c:886
1090 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1091 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1092
1093 #: g10/armor.c:894
1094 msgid "malformed CRC\n"
1095 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1096
1097 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1098 #, c-format
1099 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1100 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1101
1102 #: g10/armor.c:918
1103 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1104 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1105
1106 #: g10/armor.c:922
1107 msgid "error in trailer line\n"
1108 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1109
1110 #: g10/armor.c:1233
1111 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1112 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1113
1114 #: g10/armor.c:1238
1115 #, c-format
1116 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1117 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1118
1119 #: g10/armor.c:1242
1120 msgid ""
1121 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1122 msgstr ""
1123 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1124 "un MTA defectuoso\n"
1125
1126 #: g10/build-packet.c:976
1127 msgid ""
1128 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1129 "an '='\n"
1130 msgstr ""
1131 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1132 "acabar con un '='\n"
1133
1134 #: g10/build-packet.c:988
1135 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1136 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1137
1138 #: g10/build-packet.c:994
1139 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1140 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1141
1142 #: g10/build-packet.c:1012
1143 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1144 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1145
1146 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1147 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1148 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1149
1150 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1151 msgid "not human readable"
1152 msgstr "ilegible"
1153
1154 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1155 #, c-format
1156 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1157 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1158
1159 #: g10/card-util.c:67
1160 #, c-format
1161 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1162 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1163
1164 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1506 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1165 #: g10/keygen.c:2934 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1166 msgid "can't do this in batch mode\n"
1167 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1168
1169 #: g10/card-util.c:83
1170 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1171 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1172
1173 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1849
1174 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1175 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1176
1177 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1315
1178 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1179 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1180 msgid "Your selection? "
1181 msgstr "Su elección: "
1182
1183 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1184 msgid "[not set]"
1185 msgstr "[no establecido]"
1186
1187 #: g10/card-util.c:486
1188 msgid "male"
1189 msgstr "hombre"
1190
1191 #: g10/card-util.c:487
1192 msgid "female"
1193 msgstr "mujer"
1194
1195 #: g10/card-util.c:487
1196 msgid "unspecified"
1197 msgstr "no especificado"
1198
1199 #: g10/card-util.c:514
1200 msgid "not forced"
1201 msgstr "no forzado"
1202
1203 #: g10/card-util.c:514
1204 msgid "forced"
1205 msgstr "forzado"
1206
1207 #: g10/card-util.c:595
1208 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1209 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1210
1211 #: g10/card-util.c:597
1212 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1213 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1214
1215 #: g10/card-util.c:599
1216 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1217 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1218
1219 #: g10/card-util.c:616
1220 msgid "Cardholder's surname: "
1221 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1222
1223 #: g10/card-util.c:618
1224 msgid "Cardholder's given name: "
1225 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1226
1227 #: g10/card-util.c:636
1228 #, c-format
1229 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1230 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1231
1232 #: g10/card-util.c:657
1233 msgid "URL to retrieve public key: "
1234 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1235
1236 #: g10/card-util.c:665
1237 #, c-format
1238 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1239 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1240
1241 #: g10/card-util.c:761 tools/no-libgcrypt.c:30
1242 #, c-format
1243 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1244 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1245
1246 #: g10/card-util.c:773 g10/import.c:283
1247 #, c-format
1248 msgid "error reading `%s': %s\n"
1249 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1250
1251 #: g10/card-util.c:800
1252 msgid "Login data (account name): "
1253 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1254
1255 #: g10/card-util.c:810
1256 #, c-format
1257 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1258 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1259
1260 #: g10/card-util.c:845
1261 msgid "Private DO data: "
1262 msgstr "Datos privados: "
1263
1264 #: g10/card-util.c:855
1265 #, c-format
1266 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1267 msgstr ""
1268 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1269
1270 #: g10/card-util.c:905
1271 msgid "Language preferences: "
1272 msgstr "Preferencias de idioma: "
1273
1274 #: g10/card-util.c:913
1275 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1276 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1277
1278 #: g10/card-util.c:922
1279 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1280 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1281
1282 #: g10/card-util.c:943
1283 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1284 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1285
1286 #: g10/card-util.c:957
1287 msgid "Error: invalid response.\n"
1288 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1289
1290 #: g10/card-util.c:978
1291 msgid "CA fingerprint: "
1292 msgstr "Huella dactilar CA:"
1293
1294 #: g10/card-util.c:1001
1295 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1296 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1297
1298 #: g10/card-util.c:1049
1299 #, c-format
1300 msgid "key operation not possible: %s\n"
1301 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1302
1303 #: g10/card-util.c:1050
1304 msgid "not an OpenPGP card"
1305 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1306
1307 #: g10/card-util.c:1059
1308 #, c-format
1309 msgid "error getting current key info: %s\n"
1310 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1311
1312 #: g10/card-util.c:1143
1313 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1314 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1315
1316 #: g10/card-util.c:1163 g10/card-util.c:1172
1317 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1318 msgstr ""
1319 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1320
1321 #: g10/card-util.c:1184
1322 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1323 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1324
1325 #: g10/card-util.c:1193
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1329 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1330 "You should change them using the command --change-pin\n"
1331 msgstr ""
1332 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1333 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1334 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1335
1336 #: g10/card-util.c:1227
1337 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1338 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1339
1340 #: g10/card-util.c:1229 g10/card-util.c:1306
1341 msgid "   (1) Signature key\n"
1342 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1343
1344 #: g10/card-util.c:1230 g10/card-util.c:1308
1345 msgid "   (2) Encryption key\n"
1346 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1347
1348 #: g10/card-util.c:1231 g10/card-util.c:1310
1349 msgid "   (3) Authentication key\n"
1350 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1351
1352 #: g10/card-util.c:1247 g10/card-util.c:1326 g10/keyedit.c:945
1353 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1354 msgid "Invalid selection.\n"
1355 msgstr "Elección inválida.\n"
1356
1357 #: g10/card-util.c:1303
1358 msgid "Please select where to store the key:\n"
1359 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1360
1361 #: g10/card-util.c:1338
1362 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1363 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1364
1365 #: g10/card-util.c:1343
1366 msgid "secret parts of key are not available\n"
1367 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1368
1369 #: g10/card-util.c:1348
1370 msgid "secret key already stored on a card\n"
1371 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1372
1373 #: g10/card-util.c:1417 g10/keyedit.c:1380
1374 msgid "quit this menu"
1375 msgstr "sale de este menú"
1376
1377 #: g10/card-util.c:1419
1378 msgid "show admin commands"
1379 msgstr "ver órdenes de administrador"
1380
1381 #: g10/card-util.c:1420 g10/keyedit.c:1383
1382 msgid "show this help"
1383 msgstr "muestra esta ayuda"
1384
1385 #: g10/card-util.c:1422
1386 msgid "list all available data"
1387 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1388
1389 #: g10/card-util.c:1425
1390 msgid "change card holder's name"
1391 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1392
1393 #: g10/card-util.c:1426
1394 msgid "change URL to retrieve key"
1395 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1396
1397 #: g10/card-util.c:1427
1398 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1399 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1400
1401 #: g10/card-util.c:1428
1402 msgid "change the login name"
1403 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1404
1405 #: g10/card-util.c:1429
1406 msgid "change the language preferences"
1407 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1408
1409 #: g10/card-util.c:1430
1410 msgid "change card holder's sex"
1411 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1412
1413 #: g10/card-util.c:1431
1414 msgid "change a CA fingerprint"
1415 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1416
1417 #: g10/card-util.c:1432
1418 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1419 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1420
1421 #: g10/card-util.c:1433
1422 msgid "generate new keys"
1423 msgstr "generar nuevas claves"
1424
1425 #: g10/card-util.c:1434
1426 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1427 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1428
1429 #: g10/card-util.c:1435
1430 msgid "verify the PIN and list all data"
1431 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1432
1433 #: g10/card-util.c:1436
1434 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1435 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1436
1437 #: g10/card-util.c:1558 g10/keyedit.c:1654
1438 msgid "Command> "
1439 msgstr "Orden> "
1440
1441 #: g10/card-util.c:1601
1442 msgid "Admin-only command\n"
1443 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1444
1445 #: g10/card-util.c:1632
1446 msgid "Admin commands are allowed\n"
1447 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1448
1449 #: g10/card-util.c:1634
1450 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1451 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1452
1453 #: g10/card-util.c:1720 g10/keyedit.c:2277
1454 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1455 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1456
1457 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1458 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1459 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1460
1461 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1462 #, c-format
1463 msgid "can't open `%s'\n"
1464 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1465
1466 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3424 g10/keyserver.c:1729
1467 #: g10/revoke.c:226
1468 #, c-format
1469 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1470 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1471
1472 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743
1473 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1474 #, c-format
1475 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1476 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1477
1478 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1479 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1480 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1481
1482 #: g10/delkey.c:133
1483 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1484 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1485
1486 #: g10/delkey.c:145
1487 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1488 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1489
1490 #: g10/delkey.c:153
1491 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1492 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1493
1494 #: g10/delkey.c:163
1495 #, c-format
1496 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1497 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1498
1499 #: g10/delkey.c:173
1500 msgid "ownertrust information cleared\n"
1501 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1502
1503 #: g10/delkey.c:204
1504 #, c-format
1505 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1506 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1507
1508 #: g10/delkey.c:206
1509 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1510 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1511
1512 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1513 #, c-format
1514 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1515 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1516
1517 #: g10/encode.c:232
1518 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1519 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1520
1521 #: g10/encode.c:246
1522 #, c-format
1523 msgid "using cipher %s\n"
1524 msgstr "usando cifrado %s\n"
1525
1526 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1527 #, c-format
1528 msgid "`%s' already compressed\n"
1529 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1530
1531 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1532 #, c-format
1533 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1534 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1535
1536 #: g10/encode.c:485
1537 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1538 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1539
1540 #: g10/encode.c:510
1541 #, c-format
1542 msgid "reading from `%s'\n"
1543 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1544
1545 #: g10/encode.c:541
1546 msgid ""
1547 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1548 msgstr ""
1549 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1550
1551 #: g10/encode.c:559
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1555 msgstr ""
1556 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1557 "del destinatario\n"
1558
1559 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1563 "preferences\n"
1564 msgstr ""
1565 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1566 "de las preferencias del receptor\n"
1567
1568 #: g10/encode.c:751
1569 #, c-format
1570 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1571 msgstr ""
1572 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1573 "del destinatario\n"
1574
1575 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1576 #, c-format
1577 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1578 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1579
1580 #: g10/encode.c:848
1581 #, c-format
1582 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1583 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1584
1585 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1586 #, c-format
1587 msgid "%s encrypted data\n"
1588 msgstr "datos cifrados %s\n"
1589
1590 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1591 #, c-format
1592 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1593 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1594
1595 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1596 msgid ""
1597 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1598 msgstr ""
1599 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1600
1601 #: g10/encr-data.c:145
1602 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1603 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1604
1605 #: g10/exec.c:49
1606 msgid "no remote program execution supported\n"
1607 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1608
1609 #: g10/exec.c:313
1610 msgid ""
1611 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1612 msgstr ""
1613 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1614 "ficheros.\n"
1615
1616 #: g10/exec.c:343
1617 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1618 msgstr ""
1619 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1620 "externos\n"
1621
1622 #: g10/exec.c:421
1623 #, c-format
1624 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1625 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1626
1627 #: g10/exec.c:424
1628 #, c-format
1629 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1630 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1631
1632 #: g10/exec.c:509
1633 #, c-format
1634 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1635 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1636
1637 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1638 msgid "unnatural exit of external program\n"
1639 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1640
1641 #: g10/exec.c:535
1642 msgid "unable to execute external program\n"
1643 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1644
1645 #: g10/exec.c:552
1646 #, c-format
1647 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1648 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1649
1650 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1651 #, c-format
1652 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1653 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1654
1655 #: g10/exec.c:609
1656 #, c-format
1657 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1658 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1659
1660 #: g10/export.c:61
1661 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1662 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1663
1664 #: g10/export.c:63
1665 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1666 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1667
1668 #: g10/export.c:65
1669 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1670 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1671
1672 #: g10/export.c:67
1673 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1674 msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
1675
1676 #: g10/export.c:69
1677 msgid "remove unusable parts from key during export"
1678 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1679
1680 #: g10/export.c:71
1681 msgid "remove as much as possible from key during export"
1682 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1683
1684 #: g10/export.c:73
1685 msgid "export keys in an S-expression based format"
1686 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1687
1688 #: g10/export.c:338
1689 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1690 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1691
1692 #: g10/export.c:367
1693 #, c-format
1694 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1695 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1696
1697 #: g10/export.c:375
1698 #, c-format
1699 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1700 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1701
1702 #: g10/export.c:386
1703 #, c-format
1704 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1705 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1706
1707 #: g10/export.c:537
1708 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1709 msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
1710
1711 #: g10/export.c:560
1712 #, c-format
1713 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1714 msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
1715
1716 #: g10/export.c:584
1717 #, c-format
1718 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1719 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1720
1721 #: g10/export.c:633
1722 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1723 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1724
1725 #: g10/getkey.c:152
1726 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1727 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1728
1729 #: g10/getkey.c:175
1730 msgid "[User ID not found]"
1731 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1732
1733 #: g10/getkey.c:1113
1734 #, c-format
1735 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1736 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1737
1738 #: g10/getkey.c:1118
1739 #, c-format
1740 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1741 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1742
1743 #: g10/getkey.c:1120
1744 msgid "No fingerprint"
1745 msgstr "No hay huella dactilar"
1746
1747 #: g10/getkey.c:1930
1748 #, c-format
1749 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1750 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1751
1752 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3749
1753 #, c-format
1754 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1755 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1756
1757 #: g10/getkey.c:2769
1758 #, c-format
1759 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1760 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1761
1762 #: g10/getkey.c:2816
1763 #, c-format
1764 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1765 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1766
1767 # Órdenes, please...
1768 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
1769 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
1770 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
1771 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:58
1772 msgid ""
1773 "@Commands:\n"
1774 " "
1775 msgstr ""
1776 "@Órdenes:\n"
1777 " "
1778
1779 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1780 msgid "make a signature"
1781 msgstr "crea una firma"
1782
1783 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1784 msgid "make a clear text signature"
1785 msgstr "crea una firma en texto claro"
1786
1787 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1788 msgid "make a detached signature"
1789 msgstr "crea una firma separada"
1790
1791 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1792 msgid "encrypt data"
1793 msgstr "cifra datos"
1794
1795 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1796 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1797 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1798
1799 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1800 msgid "decrypt data (default)"
1801 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1802
1803 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1804 msgid "verify a signature"
1805 msgstr "verifica una firma"
1806
1807 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1808 msgid "list keys"
1809 msgstr "lista claves"
1810
1811 #: g10/gpg.c:385
1812 msgid "list keys and signatures"
1813 msgstr "lista claves y firmas"
1814
1815 #: g10/gpg.c:386
1816 msgid "list and check key signatures"
1817 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1818
1819 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1820 msgid "list keys and fingerprints"
1821 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1822
1823 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1824 msgid "list secret keys"
1825 msgstr "lista claves secretas"
1826
1827 #: g10/gpg.c:389
1828 msgid "generate a new key pair"
1829 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1830
1831 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1832 msgid "remove keys from the public keyring"
1833 msgstr "elimina claves del anillo público"
1834
1835 #: g10/gpg.c:393
1836 msgid "remove keys from the secret keyring"
1837 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1838
1839 #: g10/gpg.c:394
1840 msgid "sign a key"
1841 msgstr "firma la clave"
1842
1843 #: g10/gpg.c:395
1844 msgid "sign a key locally"
1845 msgstr "firma la clave localmente"
1846
1847 #: g10/gpg.c:396
1848 msgid "sign or edit a key"
1849 msgstr "firma o modifica una clave"
1850
1851 #: g10/gpg.c:397
1852 msgid "generate a revocation certificate"
1853 msgstr "genera un certificado de revocación"
1854
1855 #: g10/gpg.c:399
1856 msgid "export keys"
1857 msgstr "exporta claves"
1858
1859 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1860 msgid "export keys to a key server"
1861 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1862
1863 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1864 msgid "import keys from a key server"
1865 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1866
1867 #: g10/gpg.c:403
1868 msgid "search for keys on a key server"
1869 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1870
1871 #: g10/gpg.c:405
1872 msgid "update all keys from a keyserver"
1873 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1874
1875 #: g10/gpg.c:410
1876 msgid "import/merge keys"
1877 msgstr "importa/fusiona claves"
1878
1879 #: g10/gpg.c:413
1880 msgid "print the card status"
1881 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1882
1883 #: g10/gpg.c:414
1884 msgid "change data on a card"
1885 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1886
1887 #: g10/gpg.c:415
1888 msgid "change a card's PIN"
1889 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1890
1891 #: g10/gpg.c:424
1892 msgid "update the trust database"
1893 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1894
1895 #: g10/gpg.c:431
1896 msgid "print message digests"
1897 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
1898
1899 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1900 msgid "run in server mode"
1901 msgstr "ejecutar en modo servidor"
1902
1903 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
1904 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:74 tools/symcryptrun.c:157
1905 msgid ""
1906 "@\n"
1907 "Options:\n"
1908 " "
1909 msgstr ""
1910 "@\n"
1911 "Opciones:\n"
1912 " "
1913
1914 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1915 msgid "create ascii armored output"
1916 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1917
1918 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1919 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1920 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
1921
1922 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1923 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1924 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
1925
1926 #: g10/gpg.c:457
1927 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1928 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
1929
1930 #: g10/gpg.c:463
1931 msgid "use canonical text mode"
1932 msgstr "usa modo de texto canónico"
1933
1934 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1935 msgid "|FILE|write output to FILE"
1936 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
1937
1938 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:79
1939 msgid "do not make any changes"
1940 msgstr "no hace ningún cambio"
1941
1942 #: g10/gpg.c:497
1943 msgid "prompt before overwriting"
1944 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1945
1946 #: g10/gpg.c:549
1947 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1948 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1949
1950 # ordenes -> órdenes
1951 # página man -> página de manual
1952 # Vale. ¿del manual mejor?
1953 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1954 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
1955 msgid ""
1956 "@\n"
1957 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1958 msgstr ""
1959 "@\n"
1960 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1961
1962 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
1963 msgid ""
1964 "@\n"
1965 "Examples:\n"
1966 "\n"
1967 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1968 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1969 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1970 " --list-keys [names]        show keys\n"
1971 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1972 msgstr ""
1973 "@\n"
1974 "Ejemplos:\n"
1975 "\n"
1976 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1977 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1978 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1979 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1980 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1981
1982 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
1983 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1984 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1985
1986 #: g10/gpg.c:831
1987 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1988 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1989
1990 #: g10/gpg.c:834
1991 msgid ""
1992 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1993 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1994 "default operation depends on the input data\n"
1995 msgstr ""
1996 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1997 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1998 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1999
2000 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2001 msgid ""
2002 "\n"
2003 "Supported algorithms:\n"
2004 msgstr ""
2005 "\n"
2006 "Algoritmos disponibles:\n"
2007
2008 #: g10/gpg.c:848
2009 msgid "Pubkey: "
2010 msgstr "Clave pública: "
2011
2012 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2013 msgid "Cipher: "
2014 msgstr "Cifrado: "
2015
2016 #: g10/gpg.c:862
2017 msgid "Hash: "
2018 msgstr "Resumen: "
2019
2020 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2021 msgid "Compression: "
2022 msgstr "Compresión: "
2023
2024 #: g10/gpg.c:939
2025 msgid "usage: gpg [options] "
2026 msgstr "uso: gpg [opciones] "
2027
2028 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2029 msgid "conflicting commands\n"
2030 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2031
2032 #: g10/gpg.c:1133
2033 #, c-format
2034 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2035 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2036
2037 #: g10/gpg.c:1330
2038 #, c-format
2039 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2040 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2041
2042 #: g10/gpg.c:1333
2043 #, c-format
2044 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2045 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2046
2047 #: g10/gpg.c:1336
2048 #, c-format
2049 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2050 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2051
2052 #: g10/gpg.c:1342
2053 #, c-format
2054 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2055 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2056
2057 #: g10/gpg.c:1345
2058 #, c-format
2059 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2060 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2061
2062 #: g10/gpg.c:1348
2063 #, c-format
2064 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2065 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2066
2067 #: g10/gpg.c:1354
2068 #, c-format
2069 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2070 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2071
2072 #: g10/gpg.c:1357
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2076 msgstr ""
2077 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2078 "configuración `%s'\n"
2079
2080 #: g10/gpg.c:1360
2081 #, c-format
2082 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2083 msgstr ""
2084 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2085
2086 #: g10/gpg.c:1366
2087 #, c-format
2088 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2089 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2090
2091 #: g10/gpg.c:1369
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2095 msgstr ""
2096 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2097 "configuración `%s'\n"
2098
2099 #: g10/gpg.c:1372
2100 #, c-format
2101 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2102 msgstr ""
2103 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2104
2105 #: g10/gpg.c:1551
2106 #, c-format
2107 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2108 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2109
2110 #: g10/gpg.c:1651
2111 msgid "display photo IDs during key listings"
2112 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2113
2114 #: g10/gpg.c:1653
2115 msgid "show policy URLs during signature listings"
2116 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2117
2118 #: g10/gpg.c:1655
2119 msgid "show all notations during signature listings"
2120 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2121
2122 #: g10/gpg.c:1657
2123 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2124 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2125
2126 #: g10/gpg.c:1661
2127 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2128 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2129
2130 #: g10/gpg.c:1663
2131 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2132 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2133
2134 #: g10/gpg.c:1665
2135 msgid "show user ID validity during key listings"
2136 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2137
2138 #: g10/gpg.c:1667
2139 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2140 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2141
2142 #: g10/gpg.c:1669
2143 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2144 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2145
2146 #: g10/gpg.c:1671
2147 msgid "show the keyring name in key listings"
2148 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2149
2150 #: g10/gpg.c:1673
2151 msgid "show expiration dates during signature listings"
2152 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2153
2154 #: g10/gpg.c:1834
2155 #, c-format
2156 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2157 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2158
2159 #: g10/gpg.c:1926
2160 #, c-format
2161 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2162 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2163
2164 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2165 #, c-format
2166 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2167 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2168
2169 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2170 #, c-format
2171 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2172 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2173
2174 #: g10/gpg.c:2584
2175 #, c-format
2176 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2177 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2178
2179 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4107
2180 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2181 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2182
2183 #: g10/gpg.c:2619
2184 #, c-format
2185 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2186 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2187
2188 #: g10/gpg.c:2622
2189 msgid "invalid keyserver options\n"
2190 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2191
2192 #: g10/gpg.c:2629
2193 #, c-format
2194 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2195 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2196
2197 #: g10/gpg.c:2632
2198 msgid "invalid import options\n"
2199 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2200
2201 #: g10/gpg.c:2639
2202 #, c-format
2203 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2204 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2205
2206 #: g10/gpg.c:2642
2207 msgid "invalid export options\n"
2208 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2209
2210 #: g10/gpg.c:2649
2211 #, c-format
2212 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2213 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2214
2215 #: g10/gpg.c:2652
2216 msgid "invalid list options\n"
2217 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2218
2219 #: g10/gpg.c:2660
2220 msgid "display photo IDs during signature verification"
2221 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2222
2223 #: g10/gpg.c:2662
2224 msgid "show policy URLs during signature verification"
2225 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2226
2227 #: g10/gpg.c:2664
2228 msgid "show all notations during signature verification"
2229 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2230
2231 #: g10/gpg.c:2666
2232 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2233 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2234
2235 #: g10/gpg.c:2670
2236 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2237 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2238
2239 #: g10/gpg.c:2672
2240 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2241 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2242
2243 #: g10/gpg.c:2674
2244 msgid "show user ID validity during signature verification"
2245 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2246
2247 #: g10/gpg.c:2676
2248 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2249 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2250
2251 #: g10/gpg.c:2678
2252 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2253 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2254
2255 #: g10/gpg.c:2680
2256 msgid "validate signatures with PKA data"
2257 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2258
2259 #: g10/gpg.c:2682
2260 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2261 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2262
2263 #: g10/gpg.c:2689
2264 #, c-format
2265 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2266 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2267
2268 #: g10/gpg.c:2692
2269 msgid "invalid verify options\n"
2270 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2271
2272 #: g10/gpg.c:2699
2273 #, c-format
2274 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2275 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2276
2277 #: g10/gpg.c:2874
2278 #, c-format
2279 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2280 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2281
2282 #: g10/gpg.c:2877
2283 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2284 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2285
2286 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2287 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2288 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2289
2290 #: g10/gpg.c:2988
2291 #, c-format
2292 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2293 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2294
2295 #: g10/gpg.c:2997
2296 #, c-format
2297 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2298 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2299
2300 #: g10/gpg.c:3000
2301 #, c-format
2302 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2303 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2304
2305 #: g10/gpg.c:3015
2306 #, c-format
2307 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2308 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2309
2310 #: g10/gpg.c:3029
2311 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2312 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2313
2314 #: g10/gpg.c:3035
2315 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2316 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2317
2318 #: g10/gpg.c:3041
2319 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2320 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2321
2322 #: g10/gpg.c:3054
2323 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2324 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2325
2326 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2327 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2328 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2329
2330 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1469 sm/gpgsm.c:1475
2331 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2332 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2333
2334 #: g10/gpg.c:3132
2335 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2336 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2337
2338 #: g10/gpg.c:3138
2339 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2340 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2341
2342 #: g10/gpg.c:3153
2343 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2344 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2345
2346 #: g10/gpg.c:3155
2347 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2348 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2349
2350 #: g10/gpg.c:3157
2351 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2352 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2353
2354 #: g10/gpg.c:3159
2355 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2356 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2357
2358 #: g10/gpg.c:3161
2359 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2360 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2361
2362 #: g10/gpg.c:3164
2363 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2364 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2365
2366 #: g10/gpg.c:3168
2367 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2368 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2369
2370 #: g10/gpg.c:3175
2371 msgid "invalid default preferences\n"
2372 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2373
2374 #: g10/gpg.c:3184
2375 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2376 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2377
2378 #: g10/gpg.c:3188
2379 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2380 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2381
2382 #: g10/gpg.c:3192
2383 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2384 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2385
2386 #: g10/gpg.c:3225
2387 #, c-format
2388 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2389 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2390
2391 #: g10/gpg.c:3272
2392 #, c-format
2393 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2394 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2395
2396 #: g10/gpg.c:3277
2397 #, c-format
2398 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2399 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2400
2401 #: g10/gpg.c:3282
2402 #, c-format
2403 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2404 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2405
2406 #: g10/gpg.c:3365
2407 #, c-format
2408 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2409 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2410
2411 #: g10/gpg.c:3376
2412 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2413 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2414
2415 #: g10/gpg.c:3397
2416 msgid "--store [filename]"
2417 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2418
2419 #: g10/gpg.c:3404
2420 msgid "--symmetric [filename]"
2421 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2422
2423 #: g10/gpg.c:3406
2424 #, c-format
2425 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2426 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2427
2428 #: g10/gpg.c:3416
2429 msgid "--encrypt [filename]"
2430 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2431
2432 #: g10/gpg.c:3429
2433 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2434 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2435
2436 #: g10/gpg.c:3431
2437 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2438 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2439
2440 #: g10/gpg.c:3434
2441 #, c-format
2442 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2443 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2444
2445 #: g10/gpg.c:3452
2446 msgid "--sign [filename]"
2447 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2448
2449 #: g10/gpg.c:3465
2450 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2451 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2452
2453 #: g10/gpg.c:3480
2454 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2455 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2456
2457 #: g10/gpg.c:3482
2458 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2459 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2460
2461 #: g10/gpg.c:3485
2462 #, c-format
2463 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2464 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2465
2466 #: g10/gpg.c:3505
2467 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2468 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2469
2470 #: g10/gpg.c:3514
2471 msgid "--clearsign [filename]"
2472 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2473
2474 #: g10/gpg.c:3539
2475 msgid "--decrypt [filename]"
2476 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2477
2478 #: g10/gpg.c:3547
2479 msgid "--sign-key user-id"
2480 msgstr "--sign-key id-usuario"
2481
2482 #: g10/gpg.c:3551
2483 msgid "--lsign-key user-id"
2484 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2485
2486 #: g10/gpg.c:3572
2487 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2488 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2489
2490 #: g10/gpg.c:3664
2491 #, c-format
2492 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2493 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2494
2495 #: g10/gpg.c:3666
2496 #, c-format
2497 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2498 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2499
2500 #: g10/gpg.c:3668
2501 #, c-format
2502 msgid "key export failed: %s\n"
2503 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2504
2505 #: g10/gpg.c:3679
2506 #, c-format
2507 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2508 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2509
2510 #: g10/gpg.c:3689
2511 #, c-format
2512 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2513 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2514
2515 #: g10/gpg.c:3740
2516 #, c-format
2517 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2518 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2519
2520 #: g10/gpg.c:3748
2521 #, c-format
2522 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2523 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2524
2525 #: g10/gpg.c:3838
2526 #, c-format
2527 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2528 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2529
2530 #: g10/gpg.c:3955
2531 msgid "[filename]"
2532 msgstr "[nombre_fichero]"
2533
2534 # Falta un espacio.
2535 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2536 # (Real Academia dixit) :)
2537 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2538 #: g10/gpg.c:3959
2539 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2540 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2541
2542 #: g10/gpg.c:4273
2543 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2544 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2545
2546 #: g10/gpg.c:4275
2547 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2548 msgstr "URL de política inválida\n"
2549
2550 #: g10/gpg.c:4308
2551 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2552 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2553
2554 #: g10/gpgv.c:74
2555 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2556 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2557
2558 # o tal vez "en el sello..."
2559 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2560 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2561 # Ok.
2562 #: g10/gpgv.c:76
2563 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2564 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2565
2566 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2567 msgid "|FD|write status info to this FD"
2568 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2569
2570 #: g10/gpgv.c:117
2571 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2572 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2573
2574 #: g10/gpgv.c:119
2575 msgid ""
2576 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2577 "Check signatures against known trusted keys\n"
2578 msgstr ""
2579 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2580 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2581
2582 #: g10/helptext.c:72
2583 msgid "No help available"
2584 msgstr "Ayuda no disponible"
2585
2586 #: g10/helptext.c:82
2587 #, c-format
2588 msgid "No help available for `%s'"
2589 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2590
2591 #: g10/import.c:94
2592 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2593 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2594
2595 #: g10/import.c:96
2596 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2597 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2598
2599 #: g10/import.c:98
2600 msgid "do not update the trustdb after import"
2601 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2602
2603 #: g10/import.c:100
2604 msgid "create a public key when importing a secret key"
2605 msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
2606
2607 #: g10/import.c:102
2608 msgid "only accept updates to existing keys"
2609 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2610
2611 #: g10/import.c:104
2612 msgid "remove unusable parts from key after import"
2613 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2614
2615 #: g10/import.c:106
2616 msgid "remove as much as possible from key after import"
2617 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2618
2619 #: g10/import.c:269
2620 #, c-format
2621 msgid "skipping block of type %d\n"
2622 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2623
2624 #: g10/import.c:278
2625 #, c-format
2626 msgid "%lu keys processed so far\n"
2627 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2628
2629 #: g10/import.c:295
2630 #, c-format
2631 msgid "Total number processed: %lu\n"
2632 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2633
2634 #: g10/import.c:297
2635 #, c-format
2636 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2637 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2638
2639 #: g10/import.c:300
2640 #, c-format
2641 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2642 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2643
2644 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2645 #, c-format
2646 msgid "              imported: %lu"
2647 msgstr "              importadas: %lu"
2648
2649 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2650 #, c-format
2651 msgid "             unchanged: %lu\n"
2652 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2653
2654 #: g10/import.c:310
2655 #, c-format
2656 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2657 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2658
2659 #: g10/import.c:312
2660 #, c-format
2661 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2662 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2663
2664 #: g10/import.c:314
2665 #, c-format
2666 msgid "        new signatures: %lu\n"
2667 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2668
2669 #: g10/import.c:316
2670 #, c-format
2671 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2672 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2673
2674 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2675 #, c-format
2676 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2677 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2678
2679 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2680 #, c-format
2681 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2682 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2683
2684 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2685 #, c-format
2686 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2687 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2688
2689 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2690 #, c-format
2691 msgid "          not imported: %lu\n"
2692 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2693
2694 #: g10/import.c:326
2695 #, c-format
2696 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2697 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2698
2699 #: g10/import.c:328
2700 #, c-format
2701 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2702 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2703
2704 #: g10/import.c:569
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2708 "algorithms on these user IDs:\n"
2709 msgstr ""
2710 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2711 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2712
2713 #: g10/import.c:610
2714 #, c-format
2715 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2716 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2717
2718 #: g10/import.c:625
2719 #, c-format
2720 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2721 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2722
2723 #: g10/import.c:637
2724 #, c-format
2725 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2726 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2727
2728 #: g10/import.c:650
2729 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2730 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2731
2732 #: g10/import.c:652
2733 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2734 msgstr ""
2735 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2736 "diferencias en los algoritmos.\n"
2737
2738 #: g10/import.c:676
2739 #, c-format
2740 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2741 msgstr ""
2742 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2743
2744 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: no user ID\n"
2747 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2748
2749 #: g10/import.c:758
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2752 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2753
2754 #: g10/import.c:773
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2757 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2758
2759 #: g10/import.c:779
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2762 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2763
2764 #: g10/import.c:781
2765 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2766 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2767
2768 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2771 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2772
2773 #: g10/import.c:797
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2776 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2777
2778 #: g10/import.c:806
2779 #, c-format
2780 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2781 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2782
2783 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2784 #, c-format
2785 msgid "writing to `%s'\n"
2786 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2787
2788 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2789 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2790 #, c-format
2791 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2792 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2793
2794 #: g10/import.c:834
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2797 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2798
2799 #: g10/import.c:858
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2802 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2803
2804 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2807 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2808
2809 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2812 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2813
2814 #: g10/import.c:920
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2817 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2818
2819 #: g10/import.c:923
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2822 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2823
2824 #: g10/import.c:926
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2827 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2828
2829 #: g10/import.c:929
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2832 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2833
2834 #: g10/import.c:932
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2837 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2838
2839 #: g10/import.c:935
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2842 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2843
2844 #: g10/import.c:938
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2847 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2848
2849 #: g10/import.c:941
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2852 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2853
2854 #: g10/import.c:944
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2857 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2858
2859 #: g10/import.c:947
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2862 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2863
2864 #: g10/import.c:971
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2867 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2868
2869 #: g10/import.c:1143
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2872 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2873
2874 #: g10/import.c:1154
2875 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2876 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2877
2878 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2879 #, c-format
2880 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2881 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2882
2883 #: g10/import.c:1182
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: secret key imported\n"
2886 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2887
2888 #: g10/import.c:1212
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2891 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2892
2893 #: g10/import.c:1222
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2896 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2897
2898 #: g10/import.c:1254
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2901 msgstr ""
2902 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2903 "certificado de revocación\n"
2904
2905 #: g10/import.c:1297
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2908 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2909
2910 #: g10/import.c:1329
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2913 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2914
2915 #: g10/import.c:1398
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2918 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2919
2920 #: g10/import.c:1413
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2923 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2924
2925 #: g10/import.c:1415
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2928 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2929
2930 #: g10/import.c:1433
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2933 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2934
2935 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2938 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2939
2940 #: g10/import.c:1446
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2943 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2944
2945 #: g10/import.c:1461
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2948 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2949
2950 #: g10/import.c:1483
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2953 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2954
2955 #: g10/import.c:1496
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2958 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2959
2960 #: g10/import.c:1511
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2963 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2964
2965 #: g10/import.c:1555
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2968 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2969
2970 #: g10/import.c:1576
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2973 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2974
2975 #: g10/import.c:1603
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2978 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2979
2980 #: g10/import.c:1613
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2983 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2984
2985 #: g10/import.c:1630
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2988 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2989
2990 #: g10/import.c:1644
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2993 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2994
2995 #: g10/import.c:1652
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2998 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2999
3000 #: g10/import.c:1781
3001 #, c-format
3002 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3003 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3004
3005 #: g10/import.c:1843
3006 #, c-format
3007 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3008 msgstr ""
3009 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3010
3011 #: g10/import.c:1857
3012 #, c-format
3013 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3014 msgstr ""
3015 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3016
3017 #: g10/import.c:1916
3018 #, c-format
3019 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3020 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3021
3022 #: g10/import.c:1950
3023 #, c-format
3024 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3025 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3026
3027 #: g10/import.c:2351
3028 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3029 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3030
3031 #: g10/import.c:2359
3032 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3033 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3034
3035 #: g10/import.c:2361
3036 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3037 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3038
3039 #: g10/keydb.c:181
3040 #, c-format
3041 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3042 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3043
3044 #: g10/keydb.c:187
3045 #, c-format
3046 msgid "keyring `%s' created\n"
3047 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3048
3049 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3050 #, c-format
3051 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3052 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3053
3054 #: g10/keydb.c:712
3055 #, c-format
3056 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3057 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3058
3059 #: g10/keyedit.c:265
3060 msgid "[revocation]"
3061 msgstr "[revocación]"
3062
3063 #: g10/keyedit.c:266
3064 msgid "[self-signature]"
3065 msgstr "[autofirma]"
3066
3067 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3068 msgid "1 bad signature\n"
3069 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3070
3071 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3072 #, c-format
3073 msgid "%d bad signatures\n"
3074 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3075
3076 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3077 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3078 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3079
3080 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3081 #, c-format
3082 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3083 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3084
3085 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3086 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3087 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3090 #, c-format
3091 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3092 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3093
3094 #: g10/keyedit.c:356
3095 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3096 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3097
3098 #: g10/keyedit.c:358
3099 #, c-format
3100 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3101 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3102
3103 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3104 msgid ""
3105 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3106 "keys\n"
3107 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3108 "etc.)\n"
3109 msgstr ""
3110 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3111 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3112 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3113 "\n"
3114
3115 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3116 #, c-format
3117 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3118 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3119
3120 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3121 #, c-format
3122 msgid "  %d = I trust fully\n"
3123 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3124
3125 #: g10/keyedit.c:438
3126 msgid ""
3127 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3128 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3129 "trust signatures on your behalf.\n"
3130 msgstr ""
3131 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3132 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3133 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3134
3135 #: g10/keyedit.c:454
3136 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3137 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3138
3139 #: g10/keyedit.c:598
3140 #, c-format
3141 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3142 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3143
3144 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3145 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3146 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3147 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3148
3149 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3150 #: g10/keyedit.c:1779
3151 msgid "  Unable to sign.\n"
3152 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3153
3154 #: g10/keyedit.c:626
3155 #, c-format
3156 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3157 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3158
3159 #: g10/keyedit.c:654
3160 #, c-format
3161 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3162 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3163
3164 #: g10/keyedit.c:682
3165 #, c-format
3166 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3167 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3168
3169 #: g10/keyedit.c:684
3170 msgid "Sign it? (y/N) "
3171 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3172
3173 #: g10/keyedit.c:706
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "The self-signature on \"%s\"\n"
3177 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3178 msgstr ""
3179 "La autofirma en \"%s\"\n"
3180 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3181
3182 #: g10/keyedit.c:715
3183 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3184 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3185
3186 #: g10/keyedit.c:729
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Your current signature on \"%s\"\n"
3190 "has expired.\n"
3191 msgstr ""
3192 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3193 "ha expirado.\n"
3194
3195 #: g10/keyedit.c:733
3196 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3197 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3198
3199 #: g10/keyedit.c:754
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Your current signature on \"%s\"\n"
3203 "is a local signature.\n"
3204 msgstr ""
3205 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3206 "es una firma local.\n"
3207
3208 #: g10/keyedit.c:758
3209 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3210 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3211
3212 #: g10/keyedit.c:779
3213 #, c-format
3214 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3215 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3216
3217 #: g10/keyedit.c:782
3218 #, c-format
3219 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3220 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3221
3222 #: g10/keyedit.c:787
3223 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3224 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3225
3226 #: g10/keyedit.c:809
3227 #, c-format
3228 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3229 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3230
3231 #: g10/keyedit.c:824
3232 msgid "This key has expired!"
3233 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3234
3235 #: g10/keyedit.c:842
3236 #, c-format
3237 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3238 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3239
3240 #: g10/keyedit.c:848
3241 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3242 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3243
3244 #: g10/keyedit.c:888
3245 msgid ""
3246 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3247 "mode.\n"
3248 msgstr ""
3249 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3250 "pgp2.\n"
3251
3252 #: g10/keyedit.c:890
3253 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3254 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3255
3256 #: g10/keyedit.c:915
3257 msgid ""
3258 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3259 "belongs\n"
3260 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3261 msgstr ""
3262 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3263 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3264 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3265
3266 #: g10/keyedit.c:920
3267 #, c-format
3268 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3269 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3270
3271 #: g10/keyedit.c:922
3272 #, c-format
3273 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3274 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3275
3276 #: g10/keyedit.c:924
3277 #, c-format
3278 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3279 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3280
3281 #: g10/keyedit.c:926
3282 #, c-format
3283 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3284 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3285
3286 #: g10/keyedit.c:932
3287 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3288 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3289
3290 #: g10/keyedit.c:956
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3294 "key \"%s\" (%s)\n"
3295 msgstr ""
3296 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3297 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3298
3299 #: g10/keyedit.c:963
3300 msgid "This will be a self-signature.\n"
3301 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3302
3303 #: g10/keyedit.c:969
3304 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3305 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3306
3307 #: g10/keyedit.c:977
3308 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3309 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3310
3311 #: g10/keyedit.c:987
3312 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3313 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3314
3315 #: g10/keyedit.c:994
3316 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3317 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3318
3319 #: g10/keyedit.c:1001
3320 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3321 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3322
3323 #: g10/keyedit.c:1006
3324 msgid "I have checked this key casually.\n"
3325 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3326
3327 #: g10/keyedit.c:1011
3328 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3329 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3330
3331 #: g10/keyedit.c:1021
3332 msgid "Really sign? (y/N) "
3333 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3334
3335 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4826 g10/keyedit.c:4917 g10/keyedit.c:4981
3336 #: g10/keyedit.c:5042 g10/sign.c:316
3337 #, c-format
3338 msgid "signing failed: %s\n"
3339 msgstr "firma fallida: %s\n"
3340
3341 #: g10/keyedit.c:1131
3342 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3343 msgstr ""
3344 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3345 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3346
3347 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3633
3348 msgid "This key is not protected.\n"
3349 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3350
3351 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3620 g10/revoke.c:538
3352 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3353 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3354
3355 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3636
3356 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3357 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3358
3359 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3640
3360 msgid "Key is protected.\n"
3361 msgstr "La clave está protegida.\n"
3362
3363 #: g10/keyedit.c:1186
3364 #, c-format
3365 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3366 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3367
3368 #: g10/keyedit.c:1192
3369 msgid ""
3370 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3371 "\n"
3372 msgstr ""
3373 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3374 "\n"
3375
3376 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2173
3377 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3378 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3379
3380 #: g10/keyedit.c:1212
3381 msgid ""
3382 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3383 "\n"
3384 msgstr ""
3385 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3386 "\n"
3387
3388 #: g10/keyedit.c:1215
3389 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3390 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3391
3392 #: g10/keyedit.c:1296
3393 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3394 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3395
3396 #: g10/keyedit.c:1382
3397 msgid "save and quit"
3398 msgstr "graba y sale"
3399
3400 #: g10/keyedit.c:1385
3401 msgid "show key fingerprint"
3402 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3403
3404 #: g10/keyedit.c:1386
3405 msgid "list key and user IDs"
3406 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3407
3408 #: g10/keyedit.c:1388
3409 msgid "select user ID N"
3410 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3411
3412 #: g10/keyedit.c:1389
3413 msgid "select subkey N"
3414 msgstr "selecciona subclave N"
3415
3416 #: g10/keyedit.c:1390
3417 msgid "check signatures"
3418 msgstr "comprueba firmas"
3419
3420 #: g10/keyedit.c:1395
3421 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3422 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3423
3424 #: g10/keyedit.c:1400
3425 msgid "sign selected user IDs locally"
3426 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3427
3428 #: g10/keyedit.c:1402
3429 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3430 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3431
3432 #: g10/keyedit.c:1404
3433 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3434 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3435
3436 #: g10/keyedit.c:1408
3437 msgid "add a user ID"
3438 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3439
3440 #: g10/keyedit.c:1410
3441 msgid "add a photo ID"
3442 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3443
3444 #: g10/keyedit.c:1412
3445 msgid "delete selected user IDs"
3446 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3447
3448 #: g10/keyedit.c:1417
3449 msgid "add a subkey"
3450 msgstr "añadir una subclave"
3451
3452 #: g10/keyedit.c:1421
3453 msgid "add a key to a smartcard"
3454 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3455
3456 #: g10/keyedit.c:1423
3457 msgid "move a key to a smartcard"
3458 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3459
3460 #: g10/keyedit.c:1425
3461 msgid "move a backup key to a smartcard"
3462 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3463
3464 #: g10/keyedit.c:1429
3465 msgid "delete selected subkeys"
3466 msgstr "borrar clave secundaria"
3467
3468 #: g10/keyedit.c:1431
3469 msgid "add a revocation key"
3470 msgstr "añadir una clave de revocación"
3471
3472 #: g10/keyedit.c:1433
3473 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3474 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3475
3476 #: g10/keyedit.c:1435
3477 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3478 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3479
3480 #: g10/keyedit.c:1437
3481 msgid "flag the selected user ID as primary"
3482 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3483
3484 #: g10/keyedit.c:1439
3485 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3486 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3487
3488 #: g10/keyedit.c:1442
3489 msgid "list preferences (expert)"
3490 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3491
3492 #: g10/keyedit.c:1444
3493 msgid "list preferences (verbose)"
3494 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3495
3496 #: g10/keyedit.c:1446
3497 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3498 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3499
3500 #: g10/keyedit.c:1451
3501 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3502 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3503
3504 #: g10/keyedit.c:1453
3505 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3506 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3507
3508 #: g10/keyedit.c:1455
3509 msgid "change the passphrase"
3510 msgstr "cambia la frase contraseña"
3511
3512 #: g10/keyedit.c:1459
3513 msgid "change the ownertrust"
3514 msgstr "cambia valores de confianza"
3515
3516 #: g10/keyedit.c:1461
3517 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3518 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3519
3520 #: g10/keyedit.c:1463
3521 msgid "revoke selected user IDs"
3522 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3523
3524 #: g10/keyedit.c:1468
3525 msgid "revoke key or selected subkeys"
3526 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3527
3528 #: g10/keyedit.c:1469
3529 msgid "enable key"
3530 msgstr "habilita clave"
3531
3532 #: g10/keyedit.c:1470
3533 msgid "disable key"
3534 msgstr "deshabilita clave"
3535
3536 #: g10/keyedit.c:1471
3537 msgid "show selected photo IDs"
3538 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3539
3540 #: g10/keyedit.c:1473
3541 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3542 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3543
3544 #: g10/keyedit.c:1475
3545 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3546 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3547
3548 #: g10/keyedit.c:1599
3549 #, c-format
3550 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3551 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3552
3553 #: g10/keyedit.c:1617
3554 msgid "Secret key is available.\n"
3555 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3556
3557 #: g10/keyedit.c:1700
3558 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3559 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3560
3561 #: g10/keyedit.c:1708
3562 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3563 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3564
3565 #: g10/keyedit.c:1727
3566 msgid ""
3567 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3568 "(lsign),\n"
3569 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3570 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3571 msgstr ""
3572 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3573 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3574 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3575
3576 #: g10/keyedit.c:1767
3577 msgid "Key is revoked."
3578 msgstr "La clave está revocada."
3579
3580 #: g10/keyedit.c:1786
3581 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3582 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3583
3584 #: g10/keyedit.c:1793
3585 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3586 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3587
3588 #: g10/keyedit.c:1802
3589 #, c-format
3590 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3591 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3592
3593 #: g10/keyedit.c:1825
3594 #, c-format
3595 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3596 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3597
3598 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3599 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3600 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3601
3602 #: g10/keyedit.c:1849
3603 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3604 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3605
3606 #: g10/keyedit.c:1851
3607 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3608 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3609
3610 #: g10/keyedit.c:1852
3611 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3612 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3613
3614 #: g10/keyedit.c:1902
3615 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3616 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3617
3618 #: g10/keyedit.c:1914
3619 msgid "You must select exactly one key.\n"
3620 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3621
3622 #: g10/keyedit.c:1942
3623 msgid "Command expects a filename argument\n"
3624 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3625
3626 #: g10/keyedit.c:1956
3627 #, c-format
3628 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3629 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3630
3631 #: g10/keyedit.c:1973
3632 #, c-format
3633 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3634 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3635
3636 #: g10/keyedit.c:1997
3637 msgid "You must select at least one key.\n"
3638 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3639
3640 #: g10/keyedit.c:2000
3641 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3642 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3643
3644 #: g10/keyedit.c:2001
3645 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3646 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3647
3648 #: g10/keyedit.c:2036
3649 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3650 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3651
3652 #: g10/keyedit.c:2037
3653 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3654 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3655
3656 #: g10/keyedit.c:2055
3657 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3658 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3659
3660 #: g10/keyedit.c:2066
3661 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3662 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3663
3664 #: g10/keyedit.c:2068
3665 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3666 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3667
3668 #: g10/keyedit.c:2118
3669 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3670 msgstr ""
3671 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3672 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3673
3674 #: g10/keyedit.c:2160
3675 msgid "Set preference list to:\n"
3676 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3677
3678 #: g10/keyedit.c:2166
3679 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3680 msgstr ""
3681 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3682
3683 #: g10/keyedit.c:2168
3684 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3685 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3686
3687 #: g10/keyedit.c:2238
3688 msgid "Save changes? (y/N) "
3689 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3690
3691 #: g10/keyedit.c:2241
3692 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3693 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3694
3695 #: g10/keyedit.c:2251
3696 #, c-format
3697 msgid "update failed: %s\n"
3698 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3699
3700 #: g10/keyedit.c:2258
3701 #, c-format
3702 msgid "update secret failed: %s\n"
3703 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3704
3705 #: g10/keyedit.c:2265
3706 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3707 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3708
3709 #: g10/keyedit.c:2366
3710 msgid "Digest: "
3711 msgstr "Resumen: "
3712
3713 #: g10/keyedit.c:2417
3714 msgid "Features: "
3715 msgstr "Características: "
3716
3717 #: g10/keyedit.c:2428
3718 msgid "Keyserver no-modify"
3719 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3720
3721 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3722 msgid "Preferred keyserver: "
3723 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3724
3725 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3726 msgid "Notations: "
3727 msgstr "Notaciones: "
3728
3729 #: g10/keyedit.c:2662
3730 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3731 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3732
3733 #: g10/keyedit.c:2721
3734 #, c-format
3735 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3736 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3737
3738 #: g10/keyedit.c:2742
3739 #, c-format
3740 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3741 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3742
3743 #: g10/keyedit.c:2748
3744 msgid "(sensitive)"
3745 msgstr "(confidencial)"
3746
3747 #: g10/keyedit.c:2764 g10/keyedit.c:2820 g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:2896
3748 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3749 #, c-format
3750 msgid "created: %s"
3751 msgstr "creado: %s"
3752
3753 #: g10/keyedit.c:2767 g10/keylist.c:817 g10/keylist.c:911 g10/mainproc.c:989
3754 #, c-format
3755 msgid "revoked: %s"
3756 msgstr "revocada: %s"
3757
3758 #: g10/keyedit.c:2769 g10/keylist.c:788 g10/keylist.c:823 g10/keylist.c:917
3759 #, c-format
3760 msgid "expired: %s"
3761 msgstr "caducó: %s"
3762
3763 #: g10/keyedit.c:2771 g10/keyedit.c:2822 g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:2898
3764 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:794 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:923
3765 #: g10/keylist.c:944 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3766 #, c-format
3767 msgid "expires: %s"
3768 msgstr "caduca: %s"
3769
3770 #: g10/keyedit.c:2773
3771 #, c-format
3772 msgid "usage: %s"
3773 msgstr "uso: %s"
3774
3775 #: g10/keyedit.c:2788
3776 #, c-format
3777 msgid "trust: %s"
3778 msgstr "confianza: %s"
3779
3780 #: g10/keyedit.c:2792
3781 #, c-format
3782 msgid "validity: %s"
3783 msgstr "validez: %s"
3784
3785 #: g10/keyedit.c:2799
3786 msgid "This key has been disabled"
3787 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3788
3789 #: g10/keyedit.c:2827 g10/keylist.c:206
3790 msgid "card-no: "
3791 msgstr "num. tarjeta: "
3792
3793 #: g10/keyedit.c:2851
3794 msgid ""
3795 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3796 "unless you restart the program.\n"
3797 msgstr ""
3798 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3799 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3800
3801 #: g10/keyedit.c:2915 g10/keyedit.c:3261 g10/keyserver.c:539
3802 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3803 msgid "revoked"
3804 msgstr "revocada"
3805
3806 #: g10/keyedit.c:2917 g10/keyedit.c:3263 g10/keyserver.c:543
3807 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3808 msgid "expired"
3809 msgstr "caducada"
3810
3811 #: g10/keyedit.c:2982
3812 msgid ""
3813 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3814 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3815 msgstr ""
3816 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3817 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3818
3819 #: g10/keyedit.c:3043
3820 msgid ""
3821 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3822 "versions\n"
3823 "         of PGP to reject this key.\n"
3824 msgstr ""
3825 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3826 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3827
3828 #: g10/keyedit.c:3048 g10/keyedit.c:3383
3829 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3830 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3831
3832 #: g10/keyedit.c:3054
3833 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3834 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3835
3836 #: g10/keyedit.c:3194
3837 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3838 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3839
3840 #: g10/keyedit.c:3204
3841 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3842 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3843
3844 #: g10/keyedit.c:3208
3845 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3846 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3847
3848 #: g10/keyedit.c:3214
3849 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3850 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3851
3852 #: g10/keyedit.c:3228
3853 #, c-format
3854 msgid "Deleted %d signature.\n"
3855 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3856
3857 #: g10/keyedit.c:3229
3858 #, c-format
3859 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3860 msgstr "%d firmas borradas\n"
3861
3862 #: g10/keyedit.c:3232
3863 msgid "Nothing deleted.\n"
3864 msgstr "No se borró nada\n"
3865
3866 #: g10/keyedit.c:3265 g10/trustdb.c:1705
3867 msgid "invalid"
3868 msgstr "inválida"
3869
3870 #: g10/keyedit.c:3267
3871 #, c-format
3872 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3873 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3874
3875 #: g10/keyedit.c:3274
3876 #, c-format
3877 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3878 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3879
3880 #: g10/keyedit.c:3275
3881 #, c-format
3882 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3883 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
3884
3885 #: g10/keyedit.c:3283
3886 #, c-format
3887 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3888 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3889
3890 #: g10/keyedit.c:3284
3891 #, c-format
3892 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3893 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3894
3895 #: g10/keyedit.c:3378
3896 msgid ""
3897 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3898 "cause\n"
3899 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3900 msgstr ""
3901 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3902 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3903
3904 #: g10/keyedit.c:3389
3905 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3906 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3907
3908 #: g10/keyedit.c:3409
3909 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3910 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3911
3912 #: g10/keyedit.c:3434
3913 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3914 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3915
3916 #: g10/keyedit.c:3449
3917 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3918 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3919
3920 #: g10/keyedit.c:3471
3921 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3922 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3923
3924 #: g10/keyedit.c:3490
3925 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3926 msgstr ""
3927 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3928
3929 #: g10/keyedit.c:3496
3930 msgid ""
3931 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3932 msgstr ""
3933 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3934
3935 #: g10/keyedit.c:3557
3936 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3937 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3938
3939 #: g10/keyedit.c:3563
3940 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3941 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3942
3943 #: g10/keyedit.c:3567
3944 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3945 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3946
3947 #: g10/keyedit.c:3570
3948 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3949 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3950
3951 #: g10/keyedit.c:3616
3952 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3953 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3954
3955 #: g10/keyedit.c:3632
3956 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3957 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3958
3959 #: g10/keyedit.c:3710
3960 #, c-format
3961 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3962 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3963
3964 #: g10/keyedit.c:3716
3965 #, c-format
3966 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3967 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3968
3969 #: g10/keyedit.c:3879
3970 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3971 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3972
3973 #: g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4028 g10/keyedit.c:4148 g10/keyedit.c:4289
3974 #, c-format
3975 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3976 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3977
3978 #: g10/keyedit.c:4089
3979 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3980 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3981
3982 #: g10/keyedit.c:4169
3983 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3984 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3985
3986 #: g10/keyedit.c:4170
3987 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3988 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3989
3990 #: g10/keyedit.c:4232
3991 msgid "Enter the notation: "
3992 msgstr "Introduzca la notación: "
3993
3994 #: g10/keyedit.c:4381
3995 msgid "Proceed? (y/N) "
3996 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3997