msgfmt updated.
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001, 2002.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.0.7\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-08-04 23:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-05-01 00:33+0200\n"
14 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: util/secmem.c:88
21 #, fuzzy
22 msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
23 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
24
25 #: util/secmem.c:89
26 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
27 msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
28
29 #: util/secmem.c:326
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
32
33 #: util/secmem.c:327
34 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
35 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
36
37 #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
38 msgid "yes"
39 msgstr "sí"
40
41 #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
42 msgid "yY"
43 msgstr "sS"
44
45 #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
46 msgid "no"
47 msgstr "no"
48
49 #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
50 msgid "nN"
51 msgstr "nN"
52
53 #: g10/keyedit.c:898 util/miscutil.c:333
54 msgid "quit"
55 msgstr "salir"
56
57 #: util/miscutil.c:336
58 msgid "qQ"
59 msgstr "sS"
60
61 #: util/errors.c:54
62 msgid "general error"
63 msgstr "Error general"
64
65 #: util/errors.c:55
66 msgid "unknown packet type"
67 msgstr "Formato desconocido"
68
69 #: util/errors.c:56
70 msgid "unknown version"
71 msgstr "Versión desconocida"
72
73 #: util/errors.c:57
74 msgid "unknown pubkey algorithm"
75 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
76
77 #: util/errors.c:58
78 msgid "unknown digest algorithm"
79 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
80
81 #: util/errors.c:59
82 msgid "bad public key"
83 msgstr "Clave pública incorrecta"
84
85 #: util/errors.c:60
86 msgid "bad secret key"
87 msgstr "Clave secreta incorrecta"
88
89 #: util/errors.c:61
90 msgid "bad signature"
91 msgstr "Firma incorrecta"
92
93 #: util/errors.c:62
94 msgid "checksum error"
95 msgstr "Error en la suma de comprobación"
96
97 # ¿Por qué no frase de paso?
98 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
99 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
100 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
101 # permite saber de lo que se está hablando.
102 # No sé, no sé.
103 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
104 # ¿Es que son más listos? :-)
105 #
106 #: util/errors.c:63
107 msgid "bad passphrase"
108 msgstr "Contraseña incorrecta"
109
110 #: util/errors.c:64
111 msgid "public key not found"
112 msgstr "Clave pública no encontrada"
113
114 #: util/errors.c:65
115 msgid "unknown cipher algorithm"
116 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
117
118 # ¿y llavero?
119 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
120 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
121 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
122 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
123 # trate de establecer una nomenclatura propia.
124 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
125 # cómo se dice llavero en inglés...
126 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
127 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
128 #: util/errors.c:66
129 msgid "can't open the keyring"
130 msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
131
132 #: util/errors.c:67
133 msgid "invalid packet"
134 msgstr "paquete inválido"
135
136 #: util/errors.c:68
137 msgid "invalid armor"
138 msgstr "armadura inválida"
139
140 #: util/errors.c:69
141 msgid "no such user id"
142 msgstr "no existe el ID de usuario"
143
144 #: util/errors.c:70
145 msgid "secret key not available"
146 msgstr "clave secreta no disponible"
147
148 #: util/errors.c:71
149 msgid "wrong secret key used"
150 msgstr "clave secreta incorrecta"
151
152 #: util/errors.c:72
153 msgid "not supported"
154 msgstr "no disponible"
155
156 #: util/errors.c:73
157 msgid "bad key"
158 msgstr "clave incorrecta"
159
160 #: util/errors.c:74
161 msgid "file read error"
162 msgstr "error de lectura"
163
164 #: util/errors.c:75
165 msgid "file write error"
166 msgstr "error de escritura"
167
168 #: util/errors.c:76
169 msgid "unknown compress algorithm"
170 msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
171
172 #: util/errors.c:77
173 msgid "file open error"
174 msgstr "error al abrir fichero"
175
176 #: util/errors.c:78
177 msgid "file create error"
178 msgstr "error al crear fichero"
179
180 #: util/errors.c:79
181 msgid "invalid passphrase"
182 msgstr "contraseña incorrecta"
183
184 #: util/errors.c:80
185 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
186 msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
187
188 #: util/errors.c:81
189 msgid "unimplemented cipher algorithm"
190 msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
191
192 #: util/errors.c:82
193 msgid "unknown signature class"
194 msgstr "clase de firma desconocida"
195
196 #: util/errors.c:83
197 msgid "trust database error"
198 msgstr "error en la base de datos de confianza"
199
200 #: util/errors.c:84
201 msgid "bad MPI"
202 msgstr "MPI incorrecto"
203
204 #: util/errors.c:85
205 msgid "resource limit"
206 msgstr "límite de recurso"
207
208 #: util/errors.c:86
209 msgid "invalid keyring"
210 msgstr "anillo inválido"
211
212 #: util/errors.c:87
213 msgid "bad certificate"
214 msgstr "certificado incorrecto"
215
216 #: util/errors.c:88
217 msgid "malformed user id"
218 msgstr "ID de usuario mal formado"
219
220 #: util/errors.c:89
221 msgid "file close error"
222 msgstr "error al cerrar fichero"
223
224 #: util/errors.c:90
225 msgid "file rename error"
226 msgstr "error al renombrar fichero"
227
228 #: util/errors.c:91
229 msgid "file delete error"
230 msgstr "error al borrar fichero"
231
232 #: util/errors.c:92
233 msgid "unexpected data"
234 msgstr "datos inesperados"
235
236 # o tal vez "en el sello..."
237 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
238 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
239 # Ok.
240 #: util/errors.c:93
241 msgid "timestamp conflict"
242 msgstr "conflicto con el sello de fecha"
243
244 #: util/errors.c:94
245 msgid "unusable pubkey algorithm"
246 msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
247
248 #: util/errors.c:95
249 msgid "file exists"
250 msgstr "el fichero existe"
251
252 #: util/errors.c:96
253 msgid "weak key"
254 msgstr "clave débil"
255
256 #: util/errors.c:97
257 msgid "invalid argument"
258 msgstr "argumento inválido"
259
260 #: util/errors.c:98
261 msgid "bad URI"
262 msgstr "URI incorrecto"
263
264 #: util/errors.c:99
265 msgid "unsupported URI"
266 msgstr "URI no disponible"
267
268 #: util/errors.c:100
269 msgid "network error"
270 msgstr "error de red"
271
272 #: util/errors.c:102
273 msgid "not encrypted"
274 msgstr "no cifrado"
275
276 #: util/errors.c:103
277 msgid "not processed"
278 msgstr "no procesado"
279
280 #. the key cannot be used for a specific usage
281 #: util/errors.c:105
282 msgid "unusable public key"
283 msgstr "clave pública inutilizable"
284
285 #: util/errors.c:106
286 msgid "unusable secret key"
287 msgstr "clave secreta inutilizable"
288
289 #: util/errors.c:107
290 msgid "keyserver error"
291 msgstr "error del servidor de claves"
292
293 # bicho :-)
294 # ¿Error simplemente?
295 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
296 #: util/logger.c:249
297 #, c-format
298 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
299 msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
300
301 #: util/logger.c:255
302 #, c-format
303 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
304 msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
305
306 #: cipher/random.c:352 g10/import.c:193 g10/keygen.c:1809
307 #, c-format
308 msgid "can't open `%s': %s\n"
309 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
310
311 #: cipher/random.c:356
312 #, c-format
313 msgid "can't stat `%s': %s\n"
314 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
315
316 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
317 # Sugerencia: descartar.
318 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
319 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
320 # Bien. También se puede poner "descartado".
321 #: cipher/random.c:361
322 #, c-format
323 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
324 msgstr "`%s` no es un fichero regular - omitido\n"
325
326 #: cipher/random.c:366
327 msgid "note: random_seed file is empty\n"
328 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
329
330 #: cipher/random.c:372
331 #, fuzzy
332 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
333 msgstr ""
334 "atención: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
335
336 #: cipher/random.c:380
337 #, c-format
338 msgid "can't read `%s': %s\n"
339 msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
340
341 #: cipher/random.c:418
342 msgid "note: random_seed file not updated\n"
343 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
344
345 #: cipher/random.c:438
346 #, c-format
347 msgid "can't create `%s': %s\n"
348 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
349
350 #: cipher/random.c:445
351 #, c-format
352 msgid "can't write `%s': %s\n"
353 msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
354
355 #: cipher/random.c:448
356 #, c-format
357 msgid "can't close `%s': %s\n"
358 msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
359
360 #: cipher/random.c:694
361 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
362 msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
363
364 #: cipher/random.c:695
365 msgid ""
366 "The random number generator is only a kludge to let\n"
367 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
368 "\n"
369 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
373 "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
374 "\n"
375 "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
376 "\n"
377
378 #: cipher/rndlinux.c:134
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "\n"
382 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
383 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
384 msgstr ""
385 "\n"
386 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
387 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
388 "(se necesitan %d bytes más).\n"
389
390 # Órdenes, please...
391 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
392 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
393 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
394 #: g10/g10.c:304
395 msgid ""
396 "@Commands:\n"
397 " "
398 msgstr ""
399 "@Órdenes:\n"
400 " "
401
402 #: g10/g10.c:306
403 msgid "|[file]|make a signature"
404 msgstr "|[file]|crea una firma"
405
406 #: g10/g10.c:307
407 msgid "|[file]|make a clear text signature"
408 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
409
410 #: g10/g10.c:308
411 msgid "make a detached signature"
412 msgstr "crea una firma separada"
413
414 #: g10/g10.c:309
415 msgid "encrypt data"
416 msgstr "cifra datos"
417
418 #: g10/g10.c:310
419 msgid "|[files]|encrypt files"
420 msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
421
422 #: g10/g10.c:311
423 msgid "encryption only with symmetric cipher"
424 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
425
426 #: g10/g10.c:312
427 msgid "store only"
428 msgstr "sólo almacenar"
429
430 #: g10/g10.c:313
431 msgid "decrypt data (default)"
432 msgstr "descifra datos (predefinido)"
433
434 #: g10/g10.c:314
435 msgid "|[files]|decrypt files"
436 msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
437
438 #: g10/g10.c:315
439 msgid "verify a signature"
440 msgstr "verifica una firma"
441
442 #: g10/g10.c:317
443 msgid "list keys"
444 msgstr "lista claves"
445
446 #: g10/g10.c:319
447 msgid "list keys and signatures"
448 msgstr "lista claves y firmas"
449
450 #: g10/g10.c:320
451 msgid "check key signatures"
452 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
453
454 #: g10/g10.c:321
455 msgid "list keys and fingerprints"
456 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
457
458 #: g10/g10.c:322
459 msgid "list secret keys"
460 msgstr "lista claves secretas"
461
462 #: g10/g10.c:323
463 msgid "generate a new key pair"
464 msgstr "genera un nuevo par de claves"
465
466 #: g10/g10.c:324
467 msgid "remove keys from the public keyring"
468 msgstr "elimina claves del anillo público"
469
470 #: g10/g10.c:326
471 msgid "remove keys from the secret keyring"
472 msgstr "elimina claves del anillo privado"
473
474 #: g10/g10.c:327
475 msgid "sign a key"
476 msgstr "firma la clave"
477
478 #: g10/g10.c:328
479 msgid "sign a key locally"
480 msgstr "firma la clave localmente"
481
482 #: g10/g10.c:329
483 msgid "sign a key non-revocably"
484 msgstr "firma la clave no revocablemente"
485
486 #: g10/g10.c:330
487 msgid "sign a key locally and non-revocably"
488 msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
489
490 #: g10/g10.c:331
491 msgid "sign or edit a key"
492 msgstr "firma o modifica una clave"
493
494 #: g10/g10.c:332
495 msgid "generate a revocation certificate"
496 msgstr "genera un certificado de revocación"
497
498 #: g10/g10.c:334
499 msgid "export keys"
500 msgstr "exporta claves"
501
502 #: g10/g10.c:335
503 msgid "export keys to a key server"
504 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
505
506 #: g10/g10.c:336
507 msgid "import keys from a key server"
508 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
509
510 #: g10/g10.c:338
511 msgid "search for keys on a key server"
512 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
513
514 #: g10/g10.c:340
515 msgid "update all keys from a keyserver"
516 msgstr "actualiza claves desde un servidor de claves"
517
518 #: g10/g10.c:344
519 msgid "import/merge keys"
520 msgstr "importa/fusiona claves"
521
522 #: g10/g10.c:346
523 msgid "list only the sequence of packets"
524 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
525
526 #: g10/g10.c:348
527 msgid "export the ownertrust values"
528 msgstr "exporta los valores de confianza"
529
530 #: g10/g10.c:350
531 msgid "import ownertrust values"
532 msgstr "importa los valores de confianza"
533
534 #: g10/g10.c:352
535 msgid "update the trust database"
536 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
537
538 #: g10/g10.c:354
539 msgid "unattended trust database update"
540 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
541
542 #: g10/g10.c:355
543 msgid "fix a corrupted trust database"
544 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
545
546 #: g10/g10.c:356
547 msgid "De-Armor a file or stdin"
548 msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
549
550 #: g10/g10.c:358
551 msgid "En-Armor a file or stdin"
552 msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
553
554 #: g10/g10.c:360
555 msgid "|algo [files]|print message digests"
556 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
557
558 #: g10/g10.c:364
559 msgid ""
560 "@\n"
561 "Options:\n"
562 " "
563 msgstr ""
564 "@\n"
565 "Opciones:\n"
566 " "
567
568 #: g10/g10.c:366
569 msgid "create ascii armored output"
570 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
571
572 #: g10/g10.c:368
573 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
574 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
575
576 #: g10/g10.c:371
577 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
578 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
579
580 #: g10/g10.c:373
581 msgid "use the default key as default recipient"
582 msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
583
584 #: g10/g10.c:379
585 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
586 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
587
588 #: g10/g10.c:380
589 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
590 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
591
592 #: g10/g10.c:382
593 msgid "use canonical text mode"
594 msgstr "usa modo de texto canónico"
595
596 #: g10/g10.c:389
597 msgid "use as output file"
598 msgstr "usa como fichero de salida"
599
600 #: g10/g10.c:390
601 msgid "verbose"
602 msgstr "prolijo"
603
604 #: g10/g10.c:391
605 msgid "be somewhat more quiet"
606 msgstr "algo más discreto"
607
608 #: g10/g10.c:392
609 msgid "don't use the terminal at all"
610 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
611
612 #: g10/g10.c:393
613 msgid "force v3 signatures"
614 msgstr "fuerza firmas v3"
615
616 #: g10/g10.c:394
617 msgid "do not force v3 signatures"
618 msgstr "no fuerza firmas v3"
619
620 #: g10/g10.c:395
621 msgid "force v4 key signatures"
622 msgstr "fuerza firmas v4"
623
624 #: g10/g10.c:396
625 msgid "do not force v4 key signatures"
626 msgstr "no fuerza firmas v4"
627
628 #: g10/g10.c:397
629 msgid "always use a MDC for encryption"
630 msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
631
632 #: g10/g10.c:399
633 msgid "never use a MDC for encryption"
634 msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
635
636 #: g10/g10.c:401
637 msgid "do not make any changes"
638 msgstr "no hace ningún cambio"
639
640 # usa
641 # Vale.
642 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
643 #: g10/g10.c:403
644 msgid "use the gpg-agent"
645 msgstr "usa el agente gpg"
646
647 #: g10/g10.c:406
648 msgid "batch mode: never ask"
649 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
650
651 # assume -> suponer, no asumir
652 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
653 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
654 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
655 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
656 # preguntas no me acaba de gustar.
657 #: g10/g10.c:407
658 msgid "assume yes on most questions"
659 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
660
661 #: g10/g10.c:408
662 msgid "assume no on most questions"
663 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
664
665 #: g10/g10.c:409
666 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
667 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
668
669 #: g10/g10.c:410
670 msgid "add this secret keyring to the list"
671 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
672
673 #: g10/g10.c:411
674 msgid "show which keyring a listed key is on"
675 msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
676
677 #: g10/g10.c:412
678 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
679 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
680
681 #: g10/g10.c:413
682 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
683 msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
684
685 #: g10/g10.c:417
686 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
687 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
688
689 #: g10/g10.c:418
690 msgid "read options from file"
691 msgstr "lee opciones del fichero"
692
693 #: g10/g10.c:422
694 msgid "|FD|write status info to this FD"
695 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
696
697 #: g10/g10.c:424
698 msgid "|[file]|write status info to file"
699 msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
700
701 #: g10/g10.c:436
702 msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
703 msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
704
705 #: g10/g10.c:437
706 msgid "|FILE|load extension module FILE"
707 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
708
709 #: g10/g10.c:438
710 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
711 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
712
713 #: g10/g10.c:439
714 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
715 msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
716
717 #: g10/g10.c:440
718 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
719 msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
720
721 #: g10/g10.c:446
722 msgid "|N|use passphrase mode N"
723 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
724
725 #: g10/g10.c:448
726 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
727 msgstr ""
728 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
729
730 #: g10/g10.c:450
731 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
732 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las contraseñas"
733
734 #: g10/g10.c:452
735 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
736 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
737
738 #: g10/g10.c:453
739 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
740 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
741
742 #: g10/g10.c:455
743 msgid "|N|use compress algorithm N"
744 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
745
746 #: g10/g10.c:456
747 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
748 msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
749
750 #: g10/g10.c:457
751 msgid "Show Photo IDs"
752 msgstr "Muestra IDs fotográficos"
753
754 #: g10/g10.c:458
755 msgid "Don't show Photo IDs"
756 msgstr "No muestra IDs fotográficos"
757
758 #: g10/g10.c:459
759 msgid "Set command line to view Photo IDs"
760 msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
761
762 # ordenes -> órdenes
763 # página man -> página de manual
764 # Vale. ¿del manual mejor?
765 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
766 #: g10/g10.c:465
767 msgid ""
768 "@\n"
769 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
770 msgstr ""
771 "@\n"
772 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
773
774 #: g10/g10.c:468
775 msgid ""
776 "@\n"
777 "Examples:\n"
778 "\n"
779 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
780 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
781 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
782 " --list-keys [names]        show keys\n"
783 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
784 msgstr ""
785 "@\n"
786 "Ejemplos:\n"
787 "\n"
788 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
789 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
790 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
791 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
792 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
793
794 #: g10/g10.c:620
795 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
796 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
797
798 #: g10/g10.c:624
799 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
800 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
801
802 #: g10/g10.c:627
803 msgid ""
804 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
805 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
806 "default operation depends on the input data\n"
807 msgstr ""
808 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
809 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
810 "la operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
811
812 #: g10/g10.c:638
813 msgid ""
814 "\n"
815 "Supported algorithms:\n"
816 msgstr ""
817 "\n"
818 "Algoritmos disponibles:\n"
819
820 #: g10/g10.c:742
821 msgid "usage: gpg [options] "
822 msgstr "uso: gpg [opciones] "
823
824 #: g10/g10.c:799
825 msgid "conflicting commands\n"
826 msgstr "órdenes incompatibles\n"
827
828 #: g10/g10.c:817
829 #, c-format
830 msgid "no values for group \"%s\"\n"
831 msgstr ""
832
833 #: g10/g10.c:1010
834 #, c-format
835 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
836 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
837
838 #: g10/g10.c:1014
839 #, c-format
840 msgid "option file `%s': %s\n"
841 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
842
843 #: g10/g10.c:1021
844 #, c-format
845 msgid "reading options from `%s'\n"
846 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
847
848 #: g10/g10.c:1323
849 #, c-format
850 msgid "%s is not a valid character set\n"
851 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
852
853 #: g10/g10.c:1341
854 msgid "could not parse keyserver URI\n"
855 msgstr "no se puede interpretar la URI del servidor de claves\n"
856
857 #: g10/g10.c:1350
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
860 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
861
862 #: g10/g10.c:1353
863 #, fuzzy
864 msgid "invalid import options\n"
865 msgstr "armadura inválida"
866
867 #: g10/g10.c:1360
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
870 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
871
872 #: g10/g10.c:1363
873 #, fuzzy
874 msgid "invalid export options\n"
875 msgstr "anillo inválido"
876
877 #: g10/g10.c:1369
878 #, c-format
879 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
880 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
881
882 #: g10/g10.c:1506
883 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
884 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
885
886 #: g10/g10.c:1510
887 #, c-format
888 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
889 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
890
891 #: g10/g10.c:1517 g10/g10.c:1528
892 #, c-format
893 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
894 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
895
896 #: g10/g10.c:1519 g10/g10.c:1539
897 #, c-format
898 msgid "%s not allowed with %s!\n"
899 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
900
901 #: g10/g10.c:1522
902 #, c-format
903 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
904 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
905
906 #: g10/g10.c:1549
907 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
908 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
909
910 #: g10/g10.c:1555
911 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
912 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
913
914 #: g10/g10.c:1561
915 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
916 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
917
918 #: g10/g10.c:1574
919 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
920 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
921
922 #: g10/encode.c:348 g10/encode.c:410 g10/g10.c:1588 g10/sign.c:646
923 #: g10/sign.c:878
924 msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
925 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por PGP 2.x\n"
926
927 #: g10/g10.c:1635 g10/g10.c:1653
928 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
929 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
930
931 #: g10/g10.c:1641 g10/g10.c:1659
932 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
933 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
934
935 #: g10/g10.c:1647
936 #, fuzzy
937 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
938 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
939
940 #: g10/g10.c:1662
941 #, c-format
942 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
943 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
944
945 #: g10/g10.c:1664
946 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
947 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
948
949 #: g10/g10.c:1666
950 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
951 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
952
953 #: g10/g10.c:1668
954 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
955 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
956
957 #: g10/g10.c:1671
958 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
959 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
960
961 #: g10/g10.c:1675
962 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
963 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
964
965 #: g10/g10.c:1679
966 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
967 msgstr "nivel de comprobación por defecto inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
968
969 #: g10/g10.c:1685
970 #, fuzzy
971 msgid "invalid default preferences\n"
972 msgstr "preferencias inválidas\n"
973
974 #: g10/g10.c:1693
975 #, fuzzy
976 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
977 msgstr "preferencias inválidas\n"
978
979 #: g10/g10.c:1697
980 #, fuzzy
981 msgid "invalid personal digest preferences\n"
982 msgstr "preferencias inválidas\n"
983
984 #: g10/g10.c:1701
985 #, fuzzy
986 msgid "invalid personal compress preferences\n"
987 msgstr "preferencias inválidas\n"
988
989 #: g10/g10.c:1795
990 #, c-format
991 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
992 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
993
994 #: g10/g10.c:1805
995 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
996 msgstr ""
997
998 #: g10/g10.c:1815
999 msgid "--store [filename]"
1000 msgstr "--store [nombre_fichero]"
1001
1002 #: g10/g10.c:1822
1003 msgid "--symmetric [filename]"
1004 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
1005
1006 #: g10/g10.c:1830
1007 msgid "--encrypt [filename]"
1008 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
1009
1010 #: g10/g10.c:1847
1011 msgid "--sign [filename]"
1012 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
1013
1014 #: g10/g10.c:1860
1015 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1016 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
1017
1018 #: g10/g10.c:1874
1019 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1020 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
1021
1022 #: g10/g10.c:1883
1023 msgid "--clearsign [filename]"
1024 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
1025
1026 #: g10/g10.c:1901
1027 msgid "--decrypt [filename]"
1028 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
1029
1030 #: g10/g10.c:1912
1031 msgid "--sign-key user-id"
1032 msgstr "--sign-key id-usuario"
1033
1034 #: g10/g10.c:1920
1035 msgid "--lsign-key user-id"
1036 msgstr "--lsign-key id-usuario"
1037
1038 #: g10/g10.c:1928
1039 msgid "--nrsign-key user-id"
1040 msgstr "--nrsign-key id-usuario"
1041
1042 #: g10/g10.c:1936
1043 msgid "--nrlsign-key user-id"
1044 msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
1045
1046 #: g10/g10.c:1944
1047 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1048 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
1049
1050 #: g10/encode.c:368 g10/g10.c:2000 g10/sign.c:789
1051 #, c-format
1052 msgid "can't open %s: %s\n"
1053 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
1054
1055 #: g10/g10.c:2015
1056 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1057 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
1058
1059 #: g10/g10.c:2107
1060 #, c-format
1061 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1062 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
1063
1064 #: g10/g10.c:2115
1065 #, c-format
1066 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1067 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
1068
1069 #: g10/g10.c:2202
1070 #, c-format
1071 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1072 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
1073
1074 #: g10/g10.c:2288
1075 msgid "[filename]"
1076 msgstr "[nombre_fichero]"
1077
1078 # Falta un espacio.
1079 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
1080 # (Real Academia dixit) :)
1081 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
1082 #: g10/g10.c:2292
1083 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1084 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1085
1086 #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2295 g10/verify.c:94
1087 #: g10/verify.c:139
1088 #, c-format
1089 msgid "can't open `%s'\n"
1090 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1091
1092 #: g10/g10.c:2509
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1096 "an '='\n"
1097 msgstr ""
1098 "un nombre de notación debe tener sólo letras, dígitos, puntos o subrayados, "
1099 "y acabar con un '='\n"
1100
1101 #: g10/g10.c:2518
1102 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1103 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1104
1105 #: g10/g10.c:2555
1106 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1107 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
1108
1109 #: g10/g10.c:2557
1110 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1111 msgstr "URL de política inválida\n"
1112
1113 #: g10/armor.c:314
1114 #, c-format
1115 msgid "armor: %s\n"
1116 msgstr "armadura: %s\n"
1117
1118 #: g10/armor.c:343
1119 msgid "invalid armor header: "
1120 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1121
1122 #: g10/armor.c:350
1123 msgid "armor header: "
1124 msgstr "cabecera de armadura: "
1125
1126 #: g10/armor.c:361
1127 msgid "invalid clearsig header\n"
1128 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1129
1130 #: g10/armor.c:413
1131 msgid "nested clear text signatures\n"
1132 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1133
1134 #: g10/armor.c:537
1135 msgid "invalid dash escaped line: "
1136 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1137
1138 #: g10/armor.c:549
1139 msgid "unexpected armor:"
1140 msgstr "armadura inesperada"
1141
1142 #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1143 #, c-format
1144 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1145 msgstr "caracteres inválidos radix64 %02x omitidos\n"
1146
1147 #: g10/armor.c:718
1148 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1149 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1150
1151 #: g10/armor.c:752
1152 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1153 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1154
1155 #: g10/armor.c:756
1156 msgid "malformed CRC\n"
1157 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1158
1159 #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1160 #, c-format
1161 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1162 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
1163
1164 #: g10/armor.c:780
1165 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1166 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1167
1168 #: g10/armor.c:784
1169 msgid "error in trailer line\n"
1170 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1171
1172 #: g10/armor.c:1057
1173 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1174 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1175
1176 #: g10/armor.c:1062
1177 #, c-format
1178 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1179 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1180
1181 #: g10/armor.c:1066
1182 msgid ""
1183 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1184 msgstr ""
1185 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1186 "un MTA defectuoso\n"
1187
1188 #: g10/pkclist.c:61
1189 msgid "No reason specified"
1190 msgstr "No se dio ninguna razón"
1191
1192 #: g10/pkclist.c:63
1193 msgid "Key is superseded"
1194 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
1195
1196 #: g10/pkclist.c:65
1197 msgid "Key has been compromised"
1198 msgstr "La clave ha sido comprometida"
1199
1200 #: g10/pkclist.c:67
1201 msgid "Key is no longer used"
1202 msgstr "La clave ya no está en uso"
1203
1204 #: g10/pkclist.c:69
1205 msgid "User ID is no longer valid"
1206 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
1207
1208 #: g10/pkclist.c:73
1209 #, fuzzy
1210 msgid "reason for revocation: "
1211 msgstr "Razón para la revocación: "
1212
1213 #: g10/pkclist.c:90
1214 #, fuzzy
1215 msgid "revocation comment: "
1216 msgstr "Comentario a la revocación: "
1217
1218 #. a string with valid answers
1219 #: g10/pkclist.c:252
1220 msgid "iImMqQsS"
1221 msgstr "iImMqQsS"
1222
1223 #: g10/pkclist.c:258
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "No trust value assigned to:\n"
1227 "%4u%c/%08lX %s \""
1228 msgstr ""
1229 "No hay confianza definida para:\n"
1230 "%4u%c/%08lX %s \""
1231
1232 #: g10/pkclist.c:270
1233 msgid ""
1234 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1235 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1236 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1237 "\n"
1238 msgstr ""
1239 "Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
1240 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
1241 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
1242 "\n"
1243
1244 #: g10/pkclist.c:273
1245 #, c-format
1246 msgid " %d = Don't know\n"
1247 msgstr " %d = No lo sé\n"
1248
1249 #: g10/pkclist.c:274
1250 #, c-format
1251 msgid " %d = I do NOT trust\n"
1252 msgstr "%d = No confío\n"
1253
1254 #: g10/pkclist.c:275
1255 #, c-format
1256 msgid " %d = I trust marginally\n"
1257 msgstr " %d = Confío poco\n"
1258
1259 #: g10/pkclist.c:276
1260 #, c-format
1261 msgid " %d = I trust fully\n"
1262 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
1263
1264 #: g10/pkclist.c:278
1265 #, c-format
1266 msgid " %d = I trust ultimately\n"
1267 msgstr " %d = confío por completo\n"
1268
1269 #: g10/pkclist.c:279
1270 msgid " i = please show me more information\n"
1271 msgstr " i = por favor muéstreme más información\n"
1272
1273 #: g10/pkclist.c:281
1274 msgid " m = back to the main menu\n"
1275 msgstr " m = volver al menú principal\n"
1276
1277 #: g10/pkclist.c:284
1278 msgid " s = skip this key\n"
1279 msgstr " s = saltar esta clave\n"
1280
1281 #: g10/pkclist.c:285
1282 msgid " q = quit\n"
1283 msgstr " q = salir\n"
1284
1285 #: g10/pkclist.c:292
1286 msgid "Your decision? "
1287 msgstr "Su decisión: "
1288
1289 #: g10/pkclist.c:313
1290 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1291 msgstr "¿De verdad quiere asignar total confianza a esta clave? "
1292
1293 #: g10/pkclist.c:325
1294 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1295 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
1296
1297 #: g10/pkclist.c:399
1298 #, c-format
1299 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1300 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
1301
1302 #: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
1303 msgid "Use this key anyway? "
1304 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
1305
1306 #: g10/pkclist.c:411
1307 #, c-format
1308 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1309 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
1310
1311 #: g10/pkclist.c:432
1312 #, c-format
1313 msgid "%08lX: key has expired\n"
1314 msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1315
1316 #: g10/pkclist.c:442
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1320 msgstr ""
1321 "%08lX: No hay indicios de que la firma pertenezca realmente al propietario.\n"
1322
1323 #: g10/pkclist.c:448
1324 #, c-format
1325 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1326 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1327
1328 #: g10/pkclist.c:454
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1332 "but it is accepted anyway\n"
1333 msgstr ""
1334 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
1335 "proprietario pero se acepta igualmente\n"
1336
1337 #: g10/pkclist.c:460
1338 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1339 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1340
1341 #: g10/pkclist.c:465
1342 msgid "This key belongs to us\n"
1343 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1344
1345 #: g10/pkclist.c:507
1346 msgid ""
1347 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1348 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1349 "the next question with yes\n"
1350 "\n"
1351 msgstr ""
1352 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
1353 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
1354 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
1355 "\n"
1356
1357 #: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
1358 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1359 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
1360
1361 #: g10/pkclist.c:562
1362 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1363 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1364
1365 #: g10/pkclist.c:563
1366 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1367 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
1368
1369 #: g10/pkclist.c:569
1370 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1371 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1372
1373 #: g10/pkclist.c:574
1374 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1375 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
1376
1377 #: g10/pkclist.c:579
1378 msgid "Note: This key has expired!\n"
1379 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
1380
1381 #: g10/pkclist.c:590
1382 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1383 msgstr ""
1384 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
1385
1386 #: g10/pkclist.c:592
1387 msgid ""
1388 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1389 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1390
1391 #: g10/pkclist.c:600
1392 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1393 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1394
1395 #: g10/pkclist.c:601
1396 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1397 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1398
1399 #: g10/pkclist.c:609
1400 msgid ""
1401 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1402 msgstr ""
1403 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de "
1404 "suficienteconfianza!\n"
1405
1406 #: g10/pkclist.c:611
1407 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1408 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1409
1410 #: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:938 g10/pkclist.c:993
1411 #, c-format
1412 msgid "%s: skipped: %s\n"
1413 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1414
1415 #: g10/pkclist.c:773 g10/pkclist.c:967
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1418 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
1419
1420 #: g10/pkclist.c:803
1421 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1422 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1423
1424 #: g10/pkclist.c:816
1425 msgid ""
1426 "\n"
1427 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
1428 msgstr ""
1429 "\n"
1430 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
1431
1432 #: g10/pkclist.c:832
1433 msgid "No such user ID.\n"
1434 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1435
1436 #: g10/pkclist.c:837 g10/pkclist.c:913
1437 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1438 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
1439
1440 #: g10/pkclist.c:855
1441 msgid "Public key is disabled.\n"
1442 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
1443
1444 #: g10/pkclist.c:862
1445 msgid "skipped: public key already set\n"
1446 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
1447
1448 #: g10/pkclist.c:905
1449 #, c-format
1450 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1451 msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
1452
1453 #: g10/pkclist.c:949
1454 #, c-format
1455 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1456 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
1457
1458 #: g10/pkclist.c:999
1459 msgid "no valid addressees\n"
1460 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1461
1462 #: g10/keygen.c:182
1463 #, c-format
1464 msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1465 msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
1466
1467 #: g10/keygen.c:189
1468 #, c-format
1469 msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1470 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
1471
1472 #: g10/keygen.c:194
1473 #, c-format
1474 msgid "too many `%c' preferences\n"
1475 msgstr "demasiadas `%c' preferencias\n"
1476
1477 #: g10/keygen.c:264
1478 msgid "invalid character in preference string\n"
1479 msgstr "caracter inválido en cadena de preferencias\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:524
1482 #, fuzzy
1483 msgid "writing direct signature\n"
1484 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1485
1486 #: g10/keygen.c:563
1487 msgid "writing self signature\n"
1488 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1489
1490 #: g10/keygen.c:607
1491 msgid "writing key binding signature\n"
1492 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1493
1494 #: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
1495 #, c-format
1496 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1497 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
1498
1499 #: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
1500 #, c-format
1501 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1502 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
1503
1504 #: g10/keygen.c:941
1505 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1506 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1507
1508 #: g10/keygen.c:943
1509 #, c-format
1510 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1511 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1512
1513 #: g10/keygen.c:944
1514 #, c-format
1515 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1516 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
1517
1518 #: g10/keygen.c:946
1519 #, c-format
1520 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1521 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
1522
1523 #: g10/keygen.c:948
1524 #, c-format
1525 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1526 msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
1527
1528 #: g10/keygen.c:949
1529 #, c-format
1530 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
1531 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
1532
1533 #: g10/keygen.c:951
1534 #, c-format
1535 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
1536 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
1537
1538 #: g10/keygen.c:953
1539 #, c-format
1540 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1541 msgstr "   (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
1542
1543 #: g10/keyedit.c:573 g10/keygen.c:956
1544 msgid "Your selection? "
1545 msgstr "Su elección: "
1546
1547 #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
1548 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1549 msgstr "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
1550
1551 #: g10/keyedit.c:586 g10/keygen.c:998
1552 msgid "Invalid selection.\n"
1553 msgstr "Elección inválida.\n"
1554
1555 #: g10/keygen.c:1011
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "About to generate a new %s keypair.\n"
1559 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1560 "              default keysize is 1024 bits\n"
1561 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1562 msgstr ""
1563 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1564 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1565 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1566 " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
1567
1568 #: g10/keygen.c:1020
1569 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1570 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1571
1572 #: g10/keygen.c:1025
1573 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1574 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1575
1576 #: g10/keygen.c:1027
1577 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1578 msgstr "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
1579
1580 #: g10/keygen.c:1030
1581 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1582 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1583
1584 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1585 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1586 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1587 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1588 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1589 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1590 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1591 #. * do whatever you want.
1592 #: g10/keygen.c:1041
1593 #, c-format
1594 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1595 msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
1596
1597 #: g10/keygen.c:1046
1598 msgid ""
1599 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1600 "computations take REALLY long!\n"
1601 msgstr ""
1602 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1603 "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
1604
1605 #: g10/keygen.c:1049
1606 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1607 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1608
1609 #: g10/keygen.c:1050
1610 msgid ""
1611 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1612 "vulnerable to attacks!\n"
1613 msgstr ""
1614 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
1615 "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
1616
1617 #: g10/keygen.c:1059
1618 #, c-format
1619 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1620 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1621
1622 #: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
1623 #, c-format
1624 msgid "rounded up to %u bits\n"
1625 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1626
1627 #: g10/keygen.c:1117
1628 msgid ""
1629 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1630 "         0 = key does not expire\n"
1631 "      <n>  = key expires in n days\n"
1632 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1633 "      <n>m = key expires in n months\n"
1634 "      <n>y = key expires in n years\n"
1635 msgstr ""
1636 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1637 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1638 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1639 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1640 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1641 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1642
1643 #: g10/keygen.c:1126
1644 msgid ""
1645 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
1646 "         0 = signature does not expire\n"
1647 "      <n>  = signature expires in n days\n"
1648 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
1649 "      <n>m = signature expires in n months\n"
1650 "      <n>y = signature expires in n years\n"
1651 msgstr ""
1652 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1653 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1654 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1655 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1656 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1657 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1658
1659 #: g10/keygen.c:1148
1660 msgid "Key is valid for? (0) "
1661 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1662
1663 #: g10/keygen.c:1150
1664 msgid "Signature is valid for? (0) "
1665 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
1666
1667 #: g10/keygen.c:1155
1668 msgid "invalid value\n"
1669 msgstr "valor inválido\n"
1670
1671 #: g10/keygen.c:1160
1672 #, c-format
1673 msgid "%s does not expire at all\n"
1674 msgstr "%s nunca caduca\n"
1675
1676 #. print the date when the key expires
1677 #: g10/keygen.c:1167
1678 #, c-format
1679 msgid "%s expires at %s\n"
1680 msgstr "%s caduca el %s\n"
1681
1682 #: g10/keygen.c:1173
1683 msgid ""
1684 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1685 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1686 msgstr ""
1687 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
1688 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
1689
1690 #: g10/keygen.c:1178
1691 msgid "Is this correct (y/n)? "
1692 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1693
1694 #: g10/keygen.c:1221
1695 msgid ""
1696 "\n"
1697 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1698 "id\n"
1699 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1700 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1701 "\n"
1702 msgstr ""
1703 "\n"
1704 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
1705 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
1706 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1707 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1708 "\n"
1709
1710 #: g10/keygen.c:1233
1711 msgid "Real name: "
1712 msgstr "Nombre y apellidos: "
1713
1714 #: g10/keygen.c:1241
1715 msgid "Invalid character in name\n"
1716 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
1717
1718 #: g10/keygen.c:1243
1719 msgid "Name may not start with a digit\n"
1720 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1721
1722 #: g10/keygen.c:1245
1723 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1724 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1725
1726 #: g10/keygen.c:1253
1727 msgid "Email address: "
1728 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1729
1730 #: g10/keygen.c:1264
1731 msgid "Not a valid email address\n"
1732 msgstr "Dirección inválida\n"
1733
1734 #: g10/keygen.c:1272
1735 msgid "Comment: "
1736 msgstr "Comentario: "
1737
1738 #: g10/keygen.c:1278
1739 msgid "Invalid character in comment\n"
1740 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
1741
1742 #: g10/keygen.c:1301
1743 #, c-format
1744 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1745 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1746
1747 #: g10/keygen.c:1307
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "You selected this USER-ID:\n"
1751 "    \"%s\"\n"
1752 "\n"
1753 msgstr ""
1754 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
1755 "    \"%s\"\n"
1756 "\n"
1757
1758 #: g10/keygen.c:1311
1759 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1760 msgstr ""
1761 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
1762 "comentario\n"
1763
1764 #: g10/keygen.c:1316
1765 msgid "NnCcEeOoQq"
1766 msgstr "NnCcDdVvSs"
1767
1768 #: g10/keygen.c:1326
1769 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1770 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
1771
1772 #: g10/keygen.c:1327
1773 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1774 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1775
1776 #: g10/keygen.c:1346
1777 msgid "Please correct the error first\n"
1778 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
1779
1780 #: g10/keygen.c:1385
1781 msgid ""
1782 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1783 "\n"
1784 msgstr ""
1785 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1786 "\n"
1787
1788 #: g10/keyedit.c:784 g10/keygen.c:1393
1789 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1790 msgstr "contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
1791
1792 #: g10/keygen.c:1394
1793 #, c-format
1794 msgid "%s.\n"
1795 msgstr "%s.\n"
1796
1797 #: g10/keygen.c:1400
1798 msgid ""
1799 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1800 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1801 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1802 "\n"
1803 msgstr ""
1804 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1805 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1806 "la opción \"--edit-key\".\n"
1807 "\n"
1808
1809 #: g10/keygen.c:1421
1810 msgid ""
1811 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1812 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1813 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1814 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1815 msgstr ""
1816 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1817 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1818 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1819 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1820 "entropía.\n"
1821
1822 #: g10/keygen.c:1985
1823 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1824 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1825
1826 #: g10/keygen.c:2039
1827 msgid "Key generation canceled.\n"
1828 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1829
1830 #: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216
1831 #, c-format
1832 msgid "writing public key to `%s'\n"
1833 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
1834
1835 #: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218
1836 #, c-format
1837 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1838 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
1839
1840 #: g10/keygen.c:2205
1841 #, c-format
1842 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1843 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
1844
1845 #: g10/keygen.c:2211
1846 #, c-format
1847 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1848 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
1849
1850 #: g10/keygen.c:2225
1851 #, c-format
1852 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1853 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
1854
1855 #: g10/keygen.c:2232
1856 #, c-format
1857 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1858 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
1859
1860 #: g10/keygen.c:2252
1861 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1862 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1863
1864 #: g10/keygen.c:2253
1865 msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1866 msgstr "clave marcada como de confianza absoluta.\n"
1867
1868 #: g10/keygen.c:2264
1869 msgid ""
1870 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1871 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1872 msgstr ""
1873 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1874 "la orden \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este propósito.\n"
1875
1876 #: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384
1877 #, c-format
1878 msgid "Key generation failed: %s\n"
1879 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1880
1881 #: g10/keygen.c:2320 g10/sig-check.c:228 g10/sign.c:257
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1885 msgstr ""
1886 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1887 "problemas con el reloj)\n"
1888
1889 #: g10/keygen.c:2322 g10/sig-check.c:230 g10/sign.c:259
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1893 msgstr ""
1894 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1895 "problemas con el reloj)\n"
1896
1897 #: g10/keygen.c:2331
1898 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1899 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
1900
1901 #: g10/keygen.c:2360
1902 msgid "Really create? "
1903 msgstr "¿Crear de verdad? "
1904
1905 #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:679
1906 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1907 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1908
1909 #: g10/encode.c:132 g10/encode.c:357
1910 #, c-format
1911 msgid "`%s' already compressed\n"
1912 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1913
1914 #: g10/encode.c:140 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
1915 #: g10/tdbio.c:552
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: can't open: %s\n"
1918 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
1919
1920 #: g10/encode.c:168 g10/sign.c:1035
1921 #, c-format
1922 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1923 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1924
1925 #: g10/encode.c:242 g10/encode.c:453
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1928 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
1929
1930 #: g10/encode.c:346
1931 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1932 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1933
1934 #: g10/encode.c:374
1935 #, c-format
1936 msgid "reading from `%s'\n"
1937 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1938
1939 #: g10/encode.c:408
1940 msgid ""
1941 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1942 msgstr ""
1943 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1944
1945 #: g10/encode.c:419 g10/encode.c:573
1946 #, c-format
1947 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: g10/encode.c:491 g10/sign.c:758
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
1953 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
1954
1955 #: g10/encode.c:652
1956 #, c-format
1957 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1958 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1959
1960 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2218
1961 #, c-format
1962 msgid "key `%s' not found: %s\n"
1963 msgstr "clave '%s' no encontrada: %s\n"
1964
1965 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213
1966 #, c-format
1967 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1968 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1969
1970 #: g10/export.c:222
1971 #, c-format
1972 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1973 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
1974
1975 #: g10/export.c:238
1976 #, c-format
1977 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1978 msgstr "clave %08lX: no protegida - omitida\n"
1979
1980 #: g10/export.c:246
1981 #, c-format
1982 msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
1983 msgstr "clave %08lX: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1984
1985 #: g10/export.c:344
1986 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1987 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1988
1989 #: g10/getkey.c:151
1990 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1991 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1992
1993 #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
1994 #. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
1995 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2383
1996 msgid "[User id not found]"
1997 msgstr "[Identificador de usuario no encontrado]"
1998
1999 #: g10/getkey.c:1438
2000 #, c-format
2001 msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002 msgstr "Clave %08lX inválida hecha mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
2003
2004 #: g10/getkey.c:2100
2005 #, c-format
2006 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
2007 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
2008
2009 #: g10/getkey.c:2147
2010 #, c-format
2011 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2012 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
2013
2014 #: g10/import.c:256
2015 #, c-format
2016 msgid "skipping block of type %d\n"
2017 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2018
2019 #: g10/import.c:263
2020 #, c-format
2021 msgid "%lu keys so far processed\n"
2022 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
2023
2024 #: g10/import.c:268
2025 #, c-format
2026 msgid "error reading `%s': %s\n"
2027 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
2028
2029 #: g10/import.c:280
2030 #, c-format
2031 msgid "Total number processed: %lu\n"
2032 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2033
2034 #: g10/import.c:282
2035 #, c-format
2036 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2037 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2038
2039 #: g10/import.c:285
2040 #, c-format
2041 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2042 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2043
2044 #: g10/import.c:287
2045 #, c-format
2046 msgid "              imported: %lu"
2047 msgstr "              importadas: %lu"
2048
2049 #: g10/import.c:293
2050 #, c-format
2051 msgid "             unchanged: %lu\n"
2052 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2053
2054 #: g10/import.c:295
2055 #, c-format
2056 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2057 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2058
2059 #: g10/import.c:297
2060 #, c-format
2061 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2062 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2063
2064 #: g10/import.c:299
2065 #, c-format
2066 msgid "        new signatures: %lu\n"
2067 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2068
2069 #: g10/import.c:301
2070 #, c-format
2071 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2072 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2073
2074 #: g10/import.c:303
2075 #, c-format
2076 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2077 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2078
2079 #: g10/import.c:305
2080 #, c-format
2081 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2082 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2083
2084 #: g10/import.c:307
2085 #, c-format
2086 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2087 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2088
2089 #: g10/import.c:593
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
2092 msgstr "clave %08lX: unión de subclave inválida\n"
2093
2094 #: g10/import.c:641 g10/import.c:875
2095 #, c-format
2096 msgid "key %08lX: no user ID\n"
2097 msgstr "clave %08lX: sin identificador de usuario\n"
2098
2099 #: g10/import.c:648
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
2102 msgstr "clave %08lX: no hay subclave que unir\n"
2103
2104 #: g10/import.c:663
2105 #, c-format
2106 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2107 msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '%s'\n"
2108
2109 #: g10/import.c:670
2110 #, c-format
2111 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2112 msgstr "clave %08lX: sin identificadores de usuario válidos\n"
2113
2114 #: g10/import.c:672
2115 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2116 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2117
2118 #: g10/import.c:682 g10/import.c:944
2119 #, c-format
2120 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
2121 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
2122
2123 #: g10/import.c:687
2124 #, c-format
2125 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2126 msgstr "clave %08lX: clave nueva - omitida\n"
2127
2128 #: g10/import.c:697
2129 #, c-format
2130 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2131 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2132
2133 #: g10/import.c:702 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
2134 #, c-format
2135 msgid "writing to `%s'\n"
2136 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2137
2138 #: g10/import.c:706 g10/import.c:783 g10/import.c:895 g10/import.c:1004
2139 #, c-format
2140 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2141 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2142
2143 #: g10/import.c:715
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
2146 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
2147
2148 #: g10/import.c:736
2149 #, c-format
2150 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2151 msgstr "clave %08lX: no coincide con nuestra copia\n"
2152
2153 #: g10/import.c:753 g10/import.c:961
2154 #, c-format
2155 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2156 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2157
2158 #: g10/import.c:760 g10/import.c:967
2159 #, c-format
2160 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2161 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2162
2163 #: g10/import.c:792
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
2166 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificador de usuario\n"
2167
2168 #: g10/import.c:795
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
2171 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificadores de usuario\n"
2172
2173 #: g10/import.c:798
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
2176 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
2177
2178 #: g10/import.c:801
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
2181 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
2182
2183 #: g10/import.c:804
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
2186 msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
2187
2188 #: g10/import.c:807
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
2191 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
2192
2193 #: g10/import.c:819
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
2196 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
2197
2198 #: g10/import.c:889
2199 #, c-format
2200 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2201 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2202
2203 #: g10/import.c:900
2204 #, c-format
2205 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2206 msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
2207
2208 #. we can't merge secret keys
2209 #: g10/import.c:904
2210 #, c-format
2211 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2212 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
2213
2214 #: g10/import.c:909
2215 #, c-format
2216 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2217 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
2218
2219 #: g10/import.c:938
2220 #, c-format
2221 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2222 msgstr ""
2223 "clave %08lX: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2224 "certificado de revocación\n"
2225
2226 #: g10/import.c:978
2227 #, c-format
2228 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2229 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2230
2231 #: g10/import.c:1010
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2234 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
2235
2236 #: g10/import.c:1047
2237 #, c-format
2238 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2239 msgstr "clave %08lX: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2240
2241 #: g10/import.c:1060
2242 #, c-format
2243 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2244 msgstr ""
2245 "clave %08lX: algoritmo de clave pública no disponible para el id \"%s\"\n"
2246
2247 #: g10/import.c:1062
2248 #, c-format
2249 msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2250 msgstr "clave %08lX: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2251
2252 #: g10/import.c:1079
2253 #, c-format
2254 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2255 msgstr "clave %08lX: no hay subclave que unir\n"
2256
2257 #: g10/import.c:1089
2258 #, c-format
2259 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2260 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2261
2262 #: g10/import.c:1090
2263 #, c-format
2264 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2265 msgstr "clave %08lX: unión de subclave inválida\n"
2266
2267 #: g10/import.c:1121
2268 #, c-format
2269 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2270 msgstr "clave %08lX: omitido ID de usuario '"
2271
2272 #: g10/import.c:1144
2273 #, c-format
2274 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2275 msgstr "clave %08lX: subclave omitida\n"
2276
2277 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
2278 #. * to import non-exportable signature when we have the
2279 #. * the secret key used to create this signature - it
2280 #. * seems that this makes sense
2281 #: g10/import.c:1170
2282 #, c-format
2283 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2284 msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - omitida\n"
2285
2286 #: g10/import.c:1179
2287 #, c-format
2288 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2289 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2290
2291 #: g10/import.c:1196
2292 #, c-format
2293 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2294 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2295
2296 #: g10/import.c:1208
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2299 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2300
2301 #: g10/import.c:1306
2302 #, c-format
2303 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2304 msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2305
2306 #: g10/import.c:1365
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2309 msgstr ""
2310 "Aviso: la clave %08lX puede estar revocada: recuperando clave de revocación %"
2311 "08lX\n"
2312
2313 #: g10/import.c:1379
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2316 msgstr ""
2317 "Aviso: la clave %08lX puede estar revocada: clave e revocación %08lXno está "
2318 "presente.\n"
2319
2320 #: g10/import.c:1436
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
2323 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
2324
2325 #: g10/import.c:1467
2326 #, c-format
2327 msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2328 msgstr "clave %08lX: firma directa de clave añadida\n"
2329
2330 #: g10/keyedit.c:144
2331 msgid "[revocation]"
2332 msgstr "[revocación]"
2333
2334 #: g10/keyedit.c:145
2335 msgid "[self-signature]"
2336 msgstr "[autofirma]"
2337
2338 #: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:148
2339 msgid "1 bad signature\n"
2340 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2341
2342 #: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:150
2343 #, c-format
2344 msgid "%d bad signatures\n"
2345 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2346
2347 #: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:152
2348 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2349 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2350
2351 #: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:154
2352 #, c-format
2353 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2354 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2355
2356 #: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:156
2357 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2358 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2359
2360 #: g10/keyedit.c:226 g10/keylist.c:158
2361 #, c-format
2362 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2363 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
2364
2365 #: g10/keyedit.c:228
2366 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2367 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2368
2369 #: g10/keyedit.c:230
2370 #, c-format
2371 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2372 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2373
2374 #: g10/keyedit.c:357
2375 #, c-format
2376 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2377 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2378
2379 #: g10/keyedit.c:364 g10/keyedit.c:481 g10/keyedit.c:539 g10/keyedit.c:1137
2380 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2381 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2382
2383 #: g10/keyedit.c:372 g10/keyedit.c:487 g10/keyedit.c:1143
2384 msgid "  Unable to sign.\n"
2385 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2386
2387 #: g10/keyedit.c:377
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
2390 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2391
2392 #: g10/keyedit.c:396
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid ""
2395 "The self-signature on \"%s\"\n"
2396 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2397 msgstr ""
2398 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2399 "es una firma local.\n"
2400
2401 #: g10/keyedit.c:405
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2404 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2405
2406 #. It's a local sig, and we want to make a
2407 #. exportable sig.
2408 #: g10/keyedit.c:419
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Your current signature on \"%s\"\n"
2412 "is a local signature.\n"
2413 msgstr ""
2414 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2415 "es una firma local.\n"
2416
2417 #: g10/keyedit.c:423
2418 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2419 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2420
2421 #: g10/keyedit.c:443
2422 #, c-format
2423 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2424 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %08lX\n"
2425
2426 #: g10/keyedit.c:447
2427 #, c-format
2428 msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2429 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %08lX\n"
2430
2431 #: g10/keyedit.c:460
2432 #, c-format
2433 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2434 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
2435
2436 #: g10/keyedit.c:475
2437 msgid "This key has expired!"
2438 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
2439
2440 #: g10/keyedit.c:495
2441 #, c-format
2442 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2443 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
2444
2445 #: g10/keyedit.c:499
2446 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2447 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
2448
2449 #: g10/keyedit.c:532
2450 msgid ""
2451 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2452 "mode.\n"
2453 msgstr ""
2454 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
2455 "pgp2.\n"
2456
2457 #: g10/keyedit.c:534
2458 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2459 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
2460
2461 #: g10/keyedit.c:557
2462 msgid ""
2463 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2464 "belongs\n"
2465 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2466 msgstr ""
2467 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
2468 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
2469 "contestar, introduzca \"0\".\n"
2470
2471 #: g10/keyedit.c:561
2472 #, c-format
2473 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2474 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
2475
2476 #: g10/keyedit.c:563
2477 #, c-format
2478 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2479 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
2480
2481 #: g10/keyedit.c:565
2482 #, c-format
2483 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2484 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
2485
2486 #: g10/keyedit.c:567
2487 #, c-format
2488 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2489 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
2490
2491 #: g10/keyedit.c:592
2492 msgid ""
2493 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2494 "with your key: \""
2495 msgstr ""
2496 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2497 "con su clave: \""
2498
2499 #: g10/keyedit.c:601
2500 #, fuzzy
2501 msgid ""
2502 "\n"
2503 "This will be a self-signature.\n"
2504 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2505
2506 #: g10/keyedit.c:605
2507 #, fuzzy
2508 msgid ""
2509 "\n"
2510 "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2511 msgstr ""
2512 "\n"
2513 "La firma se marcará como no exportable.\n"
2514
2515 #: g10/keyedit.c:610
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "\n"
2519 "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2520 msgstr ""
2521 "\n"
2522 "La firma se marcará como no revocable.\n"
2523
2524 #: g10/keyedit.c:617
2525 msgid ""
2526 "\n"
2527 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2528 msgstr ""
2529 "\n"
2530 "La firma se marcará como no exportable.\n"
2531
2532 #: g10/keyedit.c:621
2533 msgid ""
2534 "\n"
2535 "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2536 msgstr ""
2537 "\n"
2538 "La firma se marcará como no revocable.\n"
2539
2540 #: g10/keyedit.c:626
2541 msgid ""
2542 "\n"
2543 "I have not checked this key at all.\n"
2544 msgstr ""
2545 "\n"
2546 "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
2547
2548 #: g10/keyedit.c:630
2549 msgid ""
2550 "\n"
2551 "I have checked this key casually.\n"
2552 msgstr ""
2553 "\n"
2554 "He comprobado esta clave informalmente.\n"
2555
2556 #: g10/keyedit.c:634
2557 msgid ""
2558 "\n"
2559 "I have checked this key very carefully.\n"
2560 msgstr ""
2561 "\n"
2562 "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
2563
2564 #: g10/keyedit.c:643
2565 msgid "Really sign? "
2566 msgstr "¿Firmar de verdad? "
2567
2568 #: g10/keyedit.c:685 g10/keyedit.c:2993 g10/keyedit.c:3052 g10/sign.c:308
2569 #, c-format
2570 msgid "signing failed: %s\n"
2571 msgstr "firma fallida: %s\n"
2572
2573 #: g10/keyedit.c:741
2574 msgid "This key is not protected.\n"
2575 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
2576
2577 #: g10/keyedit.c:745
2578 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2579 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
2580
2581 #: g10/keyedit.c:749
2582 msgid "Key is protected.\n"
2583 msgstr "La clave está protegida.\n"
2584
2585 #: g10/keyedit.c:769
2586 #, c-format
2587 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2588 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2589
2590 #: g10/keyedit.c:775
2591 msgid ""
2592 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2593 "\n"
2594 msgstr ""
2595 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
2596 "\n"
2597
2598 #: g10/keyedit.c:789
2599 msgid ""
2600 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2601 "\n"
2602 msgstr ""
2603 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
2604 "\n"
2605
2606 #: g10/keyedit.c:792
2607 msgid "Do you really want to do this? "
2608 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
2609
2610 #: g10/keyedit.c:856
2611 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2612 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
2613
2614 #: g10/keyedit.c:898
2615 msgid "quit this menu"
2616 msgstr "sale de este menú"
2617
2618 #: g10/keyedit.c:899
2619 msgid "q"
2620 msgstr "s"
2621
2622 #: g10/keyedit.c:900
2623 msgid "save"
2624 msgstr "graba"
2625
2626 #: g10/keyedit.c:900
2627 msgid "save and quit"
2628 msgstr "graba y sale"
2629
2630 #: g10/keyedit.c:901
2631 msgid "help"
2632 msgstr "ayuda"
2633
2634 #: g10/keyedit.c:901
2635 msgid "show this help"
2636 msgstr "muestra esta ayuda"
2637
2638 #: g10/keyedit.c:903
2639 msgid "fpr"
2640 msgstr "hdac"
2641
2642 #: g10/keyedit.c:903
2643 msgid "show fingerprint"
2644 msgstr "muestra huella dactilar"
2645
2646 #: g10/keyedit.c:904
2647 msgid "list"
2648 msgstr "lista"
2649
2650 #: g10/keyedit.c:904
2651 msgid "list key and user IDs"
2652 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
2653
2654 #: g10/keyedit.c:905
2655 msgid "l"
2656 msgstr "l"
2657
2658 #: g10/keyedit.c:906
2659 msgid "uid"
2660 msgstr "idu"
2661
2662 #: g10/keyedit.c:906
2663 msgid "select user ID N"
2664 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
2665
2666 #: g10/keyedit.c:907
2667 msgid "key"
2668 msgstr "clave"
2669
2670 #: g10/keyedit.c:907
2671 msgid "select secondary key N"
2672 msgstr "selecciona clave secundaria N"
2673
2674 #: g10/keyedit.c:908
2675 msgid "check"
2676 msgstr "comprueba"
2677
2678 #: g10/keyedit.c:908
2679 msgid "list signatures"
2680 msgstr "lista firmas"
2681
2682 #: g10/keyedit.c:909
2683 msgid "c"
2684 msgstr "c"
2685
2686 #: g10/keyedit.c:910
2687 msgid "sign"
2688 msgstr "firma"
2689
2690 #: g10/keyedit.c:910
2691 msgid "sign the key"
2692 msgstr "firma la clave"
2693
2694 #: g10/keyedit.c:911
2695 msgid "s"
2696 msgstr "s"
2697
2698 #: g10/keyedit.c:912
2699 msgid "lsign"
2700 msgstr "firmal"
2701
2702 #: g10/keyedit.c:912
2703 msgid "sign the key locally"
2704 msgstr "firma la clave localmente"
2705
2706 #: g10/keyedit.c:913
2707 msgid "nrsign"
2708 msgstr "firmanr"
2709
2710 #: g10/keyedit.c:913
2711 msgid "sign the key non-revocably"
2712 msgstr "firma la clave irrevocablemente"
2713
2714 #: g10/keyedit.c:914
2715 msgid "nrlsign"
2716 msgstr "firmanrl"
2717
2718 #: g10/keyedit.c:914
2719 msgid "sign the key locally and non-revocably"
2720 msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
2721
2722 #: g10/keyedit.c:915
2723 msgid "debug"
2724 msgstr "depura"
2725
2726 #: g10/keyedit.c:916
2727 msgid "adduid"
2728 msgstr "añaidu"
2729
2730 #: g10/keyedit.c:916
2731 msgid "add a user ID"
2732 msgstr "añade un identificador de usuario"
2733
2734 #: g10/keyedit.c:917
2735 msgid "addphoto"
2736 msgstr "añadirfoto"
2737
2738 #: g10/keyedit.c:917
2739 msgid "add a photo ID"
2740 msgstr "añade un ID fotográfico"
2741
2742 #: g10/keyedit.c:918
2743 msgid "deluid"
2744 msgstr "borridu"
2745
2746 #: g10/keyedit.c:918
2747 msgid "delete user ID"
2748 msgstr "borra un identificador de usuario"
2749
2750 #. delphoto is really deluid in disguise
2751 #: g10/keyedit.c:920
2752 msgid "delphoto"
2753 msgstr "borfoto"
2754
2755 #: g10/keyedit.c:921
2756 msgid "addkey"
2757 msgstr "añacla"
2758
2759 #: g10/keyedit.c:921
2760 msgid "add a secondary key"
2761 msgstr "añade una clave secundaria"
2762
2763 #: g10/keyedit.c:922
2764 msgid "delkey"
2765 msgstr "borrcla"
2766
2767 #: g10/keyedit.c:922
2768 msgid "delete a secondary key"
2769 msgstr "borra una clave secundaria"
2770
2771 #: g10/keyedit.c:923
2772 #, fuzzy
2773 msgid "addrevoker"
2774 msgstr "añacla"
2775
2776 #: g10/keyedit.c:923
2777 #, fuzzy
2778 msgid "add a revocation key"
2779 msgstr "añade una clave secundaria"
2780
2781 #: g10/keyedit.c:924
2782 msgid "delsig"
2783 msgstr "borrfir"
2784
2785 #: g10/keyedit.c:924
2786 msgid "delete signatures"
2787 msgstr "borra firmas"
2788
2789 #: g10/keyedit.c:925
2790 msgid "expire"
2791 msgstr "expira"
2792
2793 #: g10/keyedit.c:925
2794 msgid "change the expire date"
2795 msgstr "cambia fecha de caducidad"
2796
2797 #: g10/keyedit.c:926
2798 msgid "primary"
2799 msgstr "primaria"
2800
2801 #: g10/keyedit.c:926
2802 msgid "flag user ID as primary"
2803 msgstr "marca ID de usuario como primario"
2804
2805 #: g10/keyedit.c:927
2806 msgid "toggle"
2807 msgstr "cambia"
2808
2809 #: g10/keyedit.c:927
2810 msgid "toggle between secret and public key listing"
2811 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
2812
2813 #: g10/keyedit.c:929
2814 msgid "t"
2815 msgstr "t"
2816
2817 #: g10/keyedit.c:930
2818 msgid "pref"
2819 msgstr "pref"
2820
2821 #: g10/keyedit.c:930
2822 msgid "list preferences (expert)"
2823 msgstr "muestra preferencias (experto)"
2824
2825 #: g10/keyedit.c:931
2826 msgid "showpref"
2827 msgstr "verpref"
2828
2829 #: g10/keyedit.c:931
2830 msgid "list preferences (verbose)"
2831 msgstr "muestra preferencias (prolijo)"
2832
2833 #: g10/keyedit.c:932
2834 msgid "setpref"
2835 msgstr "estpref"
2836
2837 #: g10/keyedit.c:932
2838 msgid "set preference list"
2839 msgstr "establece preferencias"
2840
2841 #: g10/keyedit.c:933
2842 msgid "updpref"
2843 msgstr "actpref"
2844
2845 #: g10/keyedit.c:933
2846 msgid "updated preferences"
2847 msgstr "preferencias actualizadas"
2848
2849 #: g10/keyedit.c:934
2850 msgid "passwd"
2851 msgstr "contr"
2852
2853 #: g10/keyedit.c:934
2854 msgid "change the passphrase"
2855 msgstr "cambia la contraseña"
2856
2857 #: g10/keyedit.c:935
2858 msgid "trust"
2859 msgstr "conf"
2860
2861 #: g10/keyedit.c:935
2862 msgid "change the ownertrust"
2863 msgstr "cambia valores de confianza"
2864
2865 #: g10/keyedit.c:936
2866 msgid "revsig"
2867 msgstr "revfir"
2868
2869 #: g10/keyedit.c:936
2870 msgid "revoke signatures"
2871 msgstr "revoca firmas"
2872
2873 #: g10/keyedit.c:937
2874 msgid "revkey"
2875 msgstr "revcla"
2876
2877 #: g10/keyedit.c:937
2878 msgid "revoke a secondary key"
2879 msgstr "revoca una clave secundaria"
2880
2881 #: g10/keyedit.c:938
2882 msgid "disable"
2883 msgstr "descla"
2884
2885 #: g10/keyedit.c:938
2886 msgid "disable a key"
2887 msgstr "deshabilita una clave"
2888
2889 #: g10/keyedit.c:939
2890 msgid "enable"
2891 msgstr "habcla"
2892
2893 #: g10/keyedit.c:939
2894 msgid "enable a key"
2895 msgstr "habilita una clave"
2896
2897 #: g10/keyedit.c:940
2898 msgid "showphoto"
2899 msgstr "verfoto"
2900
2901 #: g10/keyedit.c:940
2902 msgid "show photo ID"
2903 msgstr "mostrar ID fotográfico"
2904
2905 #: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:960
2906 msgid "can't do that in batchmode\n"
2907 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2908
2909 #: g10/keyedit.c:997
2910 #, c-format
2911 msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2912 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta `%s': %s\n"
2913
2914 #: g10/keyedit.c:1015
2915 msgid "Secret key is available.\n"
2916 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2917
2918 #: g10/keyedit.c:1046
2919 msgid "Command> "
2920 msgstr "Orden> "
2921
2922 #: g10/keyedit.c:1078
2923 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2924 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2925
2926 #: g10/keyedit.c:1082
2927 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2928 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
2929
2930 #: g10/keyedit.c:1131
2931 msgid "Key is revoked."
2932 msgstr "La clave está revocada."
2933
2934 #: g10/keyedit.c:1150
2935 msgid "Really sign all user IDs? "
2936 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificadores de usuario? "
2937
2938 #: g10/keyedit.c:1151
2939 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2940 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario para firmar\n"
2941
2942 #: g10/keyedit.c:1176
2943 #, c-format
2944 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2945 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
2946
2947 #: g10/keyedit.c:1196 g10/keyedit.c:1217
2948 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2949 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
2950
2951 #: g10/keyedit.c:1198
2952 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2953 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
2954
2955 #: g10/keyedit.c:1201
2956 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2957 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? "
2958
2959 #: g10/keyedit.c:1202
2960 msgid "Really remove this user ID? "
2961 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? "
2962
2963 #: g10/keyedit.c:1240 g10/keyedit.c:1277
2964 msgid "You must select at least one key.\n"
2965 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2966
2967 #: g10/keyedit.c:1244
2968 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2969 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? "
2970
2971 #: g10/keyedit.c:1245
2972 msgid "Do you really want to delete this key? "
2973 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? "
2974
2975 #: g10/keyedit.c:1281
2976 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2977 msgstr "¿De verdad quiere revocar las claves seleccionadas? "
2978
2979 #: g10/keyedit.c:1282
2980 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2981 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta clave? "
2982
2983 #: g10/keyedit.c:1351
2984 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2985 msgstr ""
2986 "¿Actualizar realmente las preferencias para todos los ID seleccionados? "
2987
2988 #: g10/keyedit.c:1353
2989 msgid "Really update the preferences? "
2990 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? "
2991
2992 #: g10/keyedit.c:1391
2993 msgid "Save changes? "
2994 msgstr "¿Grabar cambios? "
2995
2996 #: g10/keyedit.c:1394
2997 msgid "Quit without saving? "
2998 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2999
3000 #: g10/keyedit.c:1405
3001 #, c-format
3002 msgid "update failed: %s\n"
3003 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3004
3005 #: g10/keyedit.c:1412
3006 #, c-format
3007 msgid "update secret failed: %s\n"
3008 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3009
3010 #: g10/keyedit.c:1419
3011 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3012 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3013
3014 #: g10/keyedit.c:1431
3015 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
3016 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
3017
3018 #: g10/keyedit.c:1747
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "This key may be revoked by %s key "
3021 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s%s\n"
3022
3023 #: g10/keyedit.c:1751
3024 msgid " (sensitive)"
3025 msgstr " (confidencial)"
3026
3027 #: g10/keyedit.c:1757 g10/keyedit.c:1783
3028 #, c-format
3029 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
3030 msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
3031
3032 #: g10/keyedit.c:1766
3033 #, c-format
3034 msgid " trust: %c/%c"
3035 msgstr " confianza: %c/%c"
3036
3037 #: g10/keyedit.c:1770
3038 msgid "This key has been disabled"
3039 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3040
3041 #: g10/keyedit.c:1799
3042 #, c-format
3043 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
3044 msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
3045
3046 #: g10/keyedit.c:1802
3047 msgid "rev- faked revocation found\n"
3048 msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
3049
3050 #: g10/keyedit.c:1804
3051 #, c-format
3052 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
3053 msgstr "rev? problema comprobando la revocación: %s\n"
3054
3055 #: g10/keyedit.c:1834
3056 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style key.\n"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: g10/keyedit.c:1842
3060 #, fuzzy
3061 msgid ""
3062 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3063 "unless you restart the program.\n"
3064 msgstr ""
3065 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3066 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3067
3068 #: g10/keyedit.c:1930
3069 msgid ""
3070 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3071 "versions\n"
3072 "         of PGP to reject this key.\n"
3073 msgstr ""
3074 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3075 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3076
3077 #: g10/keyedit.c:1935
3078 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3079 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3080
3081 #: g10/keyedit.c:1941
3082 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3083 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3084
3085 #: g10/keyedit.c:2076
3086 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3087 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:2086
3090 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3091 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3092
3093 #: g10/keyedit.c:2090
3094 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3095 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3096
3097 #: g10/keyedit.c:2096
3098 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3099 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3100
3101 #: g10/keyedit.c:2110
3102 #, c-format
3103 msgid "Deleted %d signature.\n"
3104 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3105
3106 #: g10/keyedit.c:2111
3107 #, c-format
3108 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3109 msgstr "%d firmas borradas\n"
3110
3111 #: g10/keyedit.c:2114
3112 msgid "Nothing deleted.\n"
3113 msgstr "No se borró nada\n"
3114
3115 #: g10/keyedit.c:2210
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3118 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
3119
3120 #: g10/keyedit.c:2225
3121 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. This actually causes no harm (after all, a key that
3125 #. designates itself as a revoker is the same as a
3126 #. regular key), but it's easy enough to check.
3127 #: g10/keyedit.c:2235
3128 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: g10/keyedit.c:2322
3132 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3133 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
3134
3135 #: g10/keyedit.c:2328
3136 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3137 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3138
3139 #: g10/keyedit.c:2332
3140 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3141 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
3142
3143 #: g10/keyedit.c:2334
3144 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3145 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3146
3147 #: g10/keyedit.c:2376
3148 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3149 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3150
3151 #: g10/keyedit.c:2392
3152 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3153 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3154
3155 #: g10/keyedit.c:2475
3156 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3157 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3158
3159 #: g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2619
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
3162 msgstr "clave %08lX: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
3163
3164 #: g10/keyedit.c:2679
3165 #, c-format
3166 msgid "No user ID with index %d\n"
3167 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3168
3169 #: g10/keyedit.c:2725
3170 #, c-format
3171 msgid "No secondary key with index %d\n"
3172 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
3173
3174 #: g10/keyedit.c:2839
3175 msgid "user ID: \""
3176 msgstr "ID de usuario: \""
3177
3178 #: g10/keyedit.c:2844
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "\"\n"
3182 "signed with your key %08lX at %s\n"
3183 msgstr ""
3184 "\"\n"
3185 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
3186
3187 #: g10/keyedit.c:2847
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "\"\n"
3191 "locally signed with your key %08lX at %s\n"
3192 msgstr ""
3193 "\"\n"
3194 "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
3195
3196 #: g10/keyedit.c:2852
3197 #, c-format
3198 msgid "This signature expired on %s.\n"
3199 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3200
3201 #: g10/keyedit.c:2856
3202 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3203 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3204
3205 #: g10/keyedit.c:2860
3206 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3207 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3208
3209 #. FIXME: detect duplicates here
3210 #: g10/keyedit.c:2885
3211 msgid "You have signed these user IDs:\n"
3212 msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
3213
3214 #: g10/keyedit.c:2904
3215 #, c-format
3216 msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
3217 msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
3218
3219 #: g10/keyedit.c:2912
3220 #, c-format
3221 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
3222 msgstr "   revocada por %08lX el %s\n"
3223
3224 #: g10/keyedit.c:2932
3225 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3226 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3227
3228 #: g10/keyedit.c:2942
3229 #, c-format
3230 msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
3231 msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
3232
3233 #: g10/keyedit.c:2944
3234 msgid " (non-exportable)"
3235 msgstr " (no exportable)"
3236
3237 #: g10/keyedit.c:2951
3238 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3239 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3240
3241 #: g10/keyedit.c:2981
3242 msgid "no secret key\n"
3243 msgstr "no hay clave secreta\n"
3244
3245 #: g10/keyedit.c:3133
3246 #, c-format
3247 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
3248 msgstr ""
3249 "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave 0x%08lX (uid %d)\n"
3250
3251 #: g10/keylist.c:91
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Critical signature policy: "
3254 msgstr "Política de firmas: "
3255
3256 #: g10/keylist.c:93
3257 msgid "Signature policy: "
3258 msgstr "Política de firmas: "
3259
3260 #: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:763 g10/mainproc.c:772
3261 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3262 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
3263
3264 #: g10/keylist.c:127
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Critical signature notation: "
3267 msgstr "Notación de firma: "
3268
3269 #: g10/keylist.c:129
3270 msgid "Signature notation: "
3271 msgstr "Notación de firma: "
3272
3273 #: g10/keylist.c:136
3274 msgid "not human readable"
3275 msgstr "ilegible"
3276
3277 #: g10/keylist.c:225
3278 msgid "Keyring"
3279 msgstr "Anillo de claves"
3280
3281 #. of subkey
3282 #: g10/keylist.c:478 g10/mainproc.c:899
3283 #, c-format
3284 msgid " [expires: %s]"
3285 msgstr " [caduca: %s]"
3286
3287 #: g10/keylist.c:995
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Primary key fingerprint:"
3290 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
3291
3292 #: g10/keylist.c:997
3293 #, fuzzy
3294 msgid "     Subkey fingerprint:"
3295 msgstr "    Huella de clave ="
3296
3297 #: g10/keylist.c:1004
3298 #, fuzzy
3299 msgid " Primary key fingerprint:"
3300 msgstr "    Huella de clave ="
3301
3302 #: g10/keylist.c:1006
3303 #, fuzzy
3304 msgid "      Subkey fingerprint:"
3305 msgstr "    Huella de clave ="
3306
3307 #: g10/keylist.c:1010
3308 msgid "     Key fingerprint ="
3309 msgstr "    Huella de clave ="
3310
3311 #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:282
3312 #, c-format
3313 msgid "%s encrypted data\n"
3314 msgstr "datos cifrados %s\n"
3315
3316 #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:284
3317 #, c-format
3318 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3319 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3320
3321 #: g10/mainproc.c:312
3322 #, c-format
3323 msgid "public key is %08lX\n"
3324 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
3325
3326 #: g10/mainproc.c:358
3327 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3328 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK correcta\n"
3329
3330 #: g10/mainproc.c:410
3331 #, c-format
3332 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3333 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
3334
3335 #: g10/mainproc.c:420
3336 #, c-format
3337 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3338 msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
3339
3340 #: g10/mainproc.c:434
3341 #, c-format
3342 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3343 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
3344
3345 #: g10/mainproc.c:461 g10/mainproc.c:480
3346 #, c-format
3347 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3348 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
3349
3350 #: g10/mainproc.c:468
3351 #, c-format
3352 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3353 msgstr ""
3354 "cifrado IDEA indisponible, optimistamente intentando usar %s en su lugar\n"
3355
3356 #: g10/mainproc.c:498
3357 msgid "decryption okay\n"
3358 msgstr "descifrado correcto\n"
3359
3360 #: g10/mainproc.c:505
3361 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3362 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
3363
3364 #: g10/mainproc.c:511
3365 #, c-format
3366 msgid "decryption failed: %s\n"
3367 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
3368
3369 #: g10/mainproc.c:530
3370 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3371 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
3372
3373 #: g10/mainproc.c:532
3374 #, c-format
3375 msgid "original file name='%.*s'\n"
3376 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
3377
3378 #: g10/mainproc.c:707
3379 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3380 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
3381
3382 #: g10/mainproc.c:775
3383 msgid "Notation: "
3384 msgstr "Notación: "
3385
3386 #: g10/mainproc.c:787
3387 msgid "Policy: "
3388 msgstr "Política: "
3389
3390 #: g10/mainproc.c:1242
3391 msgid "signature verification suppressed\n"
3392 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
3393
3394 #. plaintext before signatures but no one-pass packets
3395 #: g10/mainproc.c:1284 g10/mainproc.c:1294
3396 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3397 msgstr "no se puede trabajar con firmas múltiples\n"
3398
3399 #: g10/mainproc.c:1305
3400 #, c-format
3401 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3402 msgstr "Firma creada el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
3403
3404 #: g10/mainproc.c:1354 g10/mainproc.c:1387
3405 msgid "BAD signature from \""
3406 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
3407
3408 #: g10/mainproc.c:1355 g10/mainproc.c:1388
3409 msgid "Expired signature from \""
3410 msgstr "Firma caducada de \""
3411
3412 #: g10/mainproc.c:1356 g10/mainproc.c:1389
3413 msgid "Good signature from \""
3414 msgstr "Firma correcta de \""
3415
3416 #: g10/mainproc.c:1391
3417 msgid "[uncertain]"
3418 msgstr "[incierto]"
3419
3420 #: g10/mainproc.c:1422
3421 msgid "                aka \""
3422 msgstr "                alias \""
3423
3424 #: g10/mainproc.c:1483
3425 #, c-format
3426 msgid "Can't check signature: %s\n"
3427 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3428
3429 #: g10/mainproc.c:1552 g10/mainproc.c:1568 g10/mainproc.c:1630
3430 msgid "not a detached signature\n"
3431 msgstr "no es una firma separada\n"
3432
3433 #: g10/mainproc.c:1579
3434 #, c-format
3435 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3436 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
3437
3438 #: g10/mainproc.c:1636
3439 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3440 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
3441
3442 #: g10/mainproc.c:1643
3443 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3444 msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
3445
3446 #: g10/misc.c:101
3447 #, c-format
3448 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3449 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
3450
3451 #: g10/misc.c:211
3452 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3453 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
3454
3455 #: g10/misc.c:241
3456 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3457 msgstr ""
3458 "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
3459 "estándar!\n"
3460
3461 #: g10/misc.c:386
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
3464 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
3465
3466 #: g10/misc.c:418
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
3469 msgstr "Aviso: permisos inseguros de %s \"%s\"\n"
3470
3471 #: g10/misc.c:443
3472 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3473 msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
3474
3475 #: g10/misc.c:444
3476 msgid ""
3477 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3478 msgstr ""
3479 "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más información\n"
3480
3481 #: g10/misc.c:652
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3484 msgstr "ATENCIÓN: %s es una opción desaconsejada.\n"
3485
3486 #: g10/misc.c:656
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3489 msgstr "ATENCIÓN: %s es una opción desaconsejada.\n"
3490
3491 #: g10/misc.c:658
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3494 msgstr "por favor use \"--keyserver-options %s\" en su lugar\n"
3495
3496 #: g10/parse-packet.c:120
3497 #, c-format
3498 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3499 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
3500
3501 #: g10/parse-packet.c:1057
3502 #, c-format
3503 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3504 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
3505
3506 #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3507 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3508 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
3509
3510 #: g10/passphrase.c:450
3511 msgid "can't set client pid for the agent\n"
3512 msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
3513
3514 #: g10/passphrase.c:458
3515 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3516 msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
3517
3518 #: g10/passphrase.c:465
3519 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3520 msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
3521
3522 #: g10/passphrase.c:498
3523 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3524 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
3525
3526 #: g10/passphrase.c:511
3527 #, c-format
3528 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3529 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
3530
3531 #: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532
3532 #, c-format
3533 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3534 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
3535
3536 #: g10/passphrase.c:554
3537 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3538 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
3539
3540 #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3541 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3542 msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
3543
3544 #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3545 #, c-format
3546 msgid " (main key ID %08lX)"
3547 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
3548
3549 #: g10/passphrase.c:641
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3553 "\"%.*s\"\n"
3554 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3555 msgstr ""
3556 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
3557 "del usuario: \"%.*s\"\n"
3558 "%u bits, clave %s, ID %08lX, creada el %s%s\n"
3559
3560 #: g10/passphrase.c:662
3561 msgid "Enter passphrase\n"
3562 msgstr "Introduzca contraseña\n"
3563
3564 #: g10/passphrase.c:664
3565 msgid "Repeat passphrase\n"
3566 msgstr "Repita contraseña\n"
3567
3568 #: g10/passphrase.c:705
3569 msgid "passphrase too long\n"
3570 msgstr "contraseña demasiado larga\n"
3571
3572 #: g10/passphrase.c:718
3573 msgid "invalid response from agent\n"
3574 msgstr "respuesta del agente inválida\n"
3575
3576 #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
3577 msgid "cancelled by user\n"
3578 msgstr "cancelado por el usuario\n"
3579
3580 #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3581 #, c-format
3582 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3583 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
3584
3585 #: g10/passphrase.c:1003
3586 msgid ""
3587 "\n"
3588 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3589 "user: \""
3590 msgstr ""
3591 "\n"
3592 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
3593 "del usuario: \""
3594
3595 #: g10/passphrase.c:1012
3596 #, c-format
3597 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3598 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
3599
3600 #: g10/passphrase.c:1063
3601 msgid "can't query password in batchmode\n"
3602 msgstr "imposible pedir contraseña en modo de proceso por lotes\n"
3603
3604 #: g10/passphrase.c:1067
3605 msgid "Enter passphrase: "
3606 msgstr "Introduzca contraseña: "
3607
3608 #: g10/passphrase.c:1071
3609 msgid "Repeat passphrase: "
3610 msgstr "Repita contraseña: "
3611
3612 #: g10/plaintext.c:67
3613 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3614 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
3615
3616 #: g10/plaintext.c:108
3617 #, c-format
3618 msgid "error creating `%s': %s\n"
3619 msgstr "error creando `%s': %s\n"
3620
3621 #: g10/plaintext.c:337
3622 msgid "Detached signature.\n"
3623 msgstr "Firma separada.\n"
3624
3625 #: g10/plaintext.c:341
3626 msgid "Please enter name of data file: "
3627 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
3628
3629 #: g10/plaintext.c:362
3630 msgid "reading stdin ...\n"
3631 msgstr "leyendo stdin...\n"
3632
3633 #: g10/plaintext.c:396
3634 msgid "no signed data\n"
3635 msgstr "no hay datos firmados\n"
3636
3637 #: g10/plaintext.c:404
3638 #, c-format
3639 msgid "can't open signed data `%s'\n"
3640 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
3641
3642 #: g10/pubkey-enc.c:101
3643 #, c-format
3644 msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3645 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %08lX ...\n"
3646
3647 #: g10/pubkey-enc.c:107
3648 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3649 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
3650
3651 #: g10/pubkey-enc.c:159
3652 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3653 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
3654
3655 #: g10/pubkey-enc.c:178
3656 #, c-format
3657 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3658 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
3659
3660 #: g10/pubkey-enc.c:221
3661 #, c-format
3662 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3663 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
3664
3665 #: g10/pubkey-enc.c:243
3666 #, c-format
3667 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3668 msgstr "NOTA: clave secreta %08lX caducada el %s\n"
3669
3670 #: g10/pubkey-enc.c:249
3671 #, fuzzy
3672 msgid "NOTE: key has been revoked"
3673 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
3674
3675 #: g10/hkp.c:71
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "requesting key %08lX from %s\n"
3678 msgstr "solicitando clave %08lX del servidor de claves HKP %s\n"
3679
3680 #: g10/hkp.c:96
3681 #, c-format
3682 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3683 msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
3684
3685 #: g10/hkp.c:175
3686 #, c-format
3687 msgid "error sending to `%s': %s\n"
3688 msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
3689
3690 #: g10/hkp.c:190
3691 #, c-format
3692 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3693 msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
3694
3695 #: g10/hkp.c:193
3696 #, c-format
3697 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3698 msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
3699
3700 #: g10/hkp.c:287
3701 msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: g10/hkp.c:497
3705 #, c-format
3706 msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3707 msgstr "buscando \"%s\" en el servidor HKP %s\n"
3708
3709 #: g10/hkp.c:547
3710 #, c-format
3711 msgid "can't search keyserver: %s\n"
3712 msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
3713
3714 #: g10/seckey-cert.c:53
3715 msgid "secret key parts are not available\n"
3716 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
3717
3718 #: g10/seckey-cert.c:59
3719 #, c-format
3720 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3721 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
3722
3723 #: g10/seckey-cert.c:215
3724 msgid "Invalid passphrase; please try again"
3725 msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
3726
3727 #: g10/seckey-cert.c:216
3728 #, c-format
3729 msgid "%s ...\n"
3730 msgstr "%s ... \n"
3731
3732 #: g10/seckey-cert.c:273
3733 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3734 msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
3735
3736 #: g10/seckey-cert.c:311
3737 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3738 msgstr ""
3739 "generando la suma de comprobación de 16 bits (desaconsejada) para \n"
3740 "proteger la clave secreta.\n"
3741
3742 #: g10/sig-check.c:210
3743 msgid ""
3744 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
3745 msgstr ""
3746 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
3747 "firmas!\n"
3748
3749 #: g10/sig-check.c:218
3750 #, c-format
3751 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
3752 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
3753
3754 #: g10/sig-check.c:219
3755 #, c-format
3756 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
3757 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
3758
3759 #: g10/sig-check.c:242
3760 #, c-format
3761 msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3762 msgstr "NOTA: clave de la firma %08lX caducada el %s\n"
3763
3764 #: g10/sig-check.c:328
3765 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
3766 msgstr "asumiendo firma incorrecta debido a un bit crítico desconocido\n"
3767
3768 #: g10/sign.c:103
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
3771 msgstr ""
3772 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
3773
3774 #: g10/sign.c:151
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large).  Using unexpanded.\n"
3778 msgstr ""
3779 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
3780
3781 #: g10/sign.c:303
3782 #, c-format
3783 msgid "checking created signature failed: %s\n"
3784 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
3785
3786 #: g10/sign.c:312
3787 #, c-format
3788 msgid "%s signature from: %s\n"
3789 msgstr "firma %s de: %s\n"
3790
3791 #: g10/sign.c:461
3792 #, c-format
3793 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3794 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
3795
3796 #: g10/sign.c:644
3797 #, fuzzy
3798 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3799 msgstr "sólo puede firmar con claves tipo PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
3800
3801 #: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
3802 #, c-format
3803 msgid "can't create %s: %s\n"
3804 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
3805
3806 #: g10/sign.c:690
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
3809 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
3810
3811 #: g10/sign.c:784
3812 msgid "signing:"
3813 msgstr "firmando:"
3814
3815 #: g10/sign.c:876
3816 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3817 msgstr "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
3818
3819 #: g10/sign.c:1029
3820 #, c-format
3821 msgid "%s encryption will be used\n"
3822 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
3823
3824 #: g10/textfilter.c:134
3825 #, c-format
3826 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3827 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
3828
3829 #: g10/textfilter.c:231
3830 #, c-format
3831 msgid "input line longer than %d characters\n"
3832 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
3833
3834 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
3835 #, c-format
3836 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3837 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
3838
3839 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
3840 #, c-format
3841 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3842 msgstr ""
3843 "resgistro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
3844
3845 #: g10/tdbio.c:237
3846 msgid "trustdb transaction too large\n"
3847 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
3848
3849 #: g10/tdbio.c:454
3850 #, c-format
3851 msgid "%s: can't access: %s\n"
3852 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
3853
3854 #: g10/tdbio.c:468
3855 #, c-format
3856 msgid "%s: directory does not exist!\n"
3857 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
3858
3859 #: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
3860 #, c-format
3861 msgid "%s: can't create lock\n"
3862 msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
3863
3864 #: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
3865 #, c-format
3866 msgid "%s: can't make lock\n"
3867 msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
3868
3869 #: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
3870 #, c-format
3871 msgid "%s: can't create: %s\n"
3872 msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
3873
3874 #: g10/tdbio.c:503
3875 #, c-format
3876 msgid "%s: failed to create version record: %s"
3877 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
3878
3879 #: g10/tdbio.c:507
3880 #, c-format
3881 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3882 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
3883
3884 #: g10/tdbio.c:510
3885 #, c-format
3886 msgid "%s: trustdb created\n"
3887 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
3888
3889 #: g10/tdbio.c:565
3890 #, c-format
3891 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3892 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
3893
3894 #: g10/tdbio.c:597
3895 #, c-format
3896 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3897 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
3898
3899 #: g10/tdbio.c:605
3900 #, c-format
3901 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3902 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
3903
3904 #: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
3905 #: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
3906 #, c-format
3907 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3908 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
3909
3910 #: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
3911 #, c-format
3912 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3913 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
3914
3915 #: g10/tdbio.c:1119
3916 #, c-format
3917 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3918 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
3919
3920 #: g10/tdbio.c:1127
3921 #, c-format
3922 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3923 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
3924
3925 #: g10/tdbio.c:1148
3926 #, c-format
3927 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3928 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
3929
3930 #: g10/tdbio.c:1165
3931 #, c-format
3932 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3933 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
3934
3935 #: g10/tdbio.c:1170
3936 #, c-format
3937 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3938 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
3939
3940 #: g10/tdbio.c:1348
3941 #, c-format
3942 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3943 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
3944
3945 #: g10/tdbio.c:1356
3946 #, c-format
3947 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3948 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
3949
3950 #: g10/tdbio.c:1366
3951 #, c-format
3952 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3953 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
3954
3955 #: g10/tdbio.c:1396
3956 #, c-format
3957 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3958 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
3959
3960 #: g10/tdbio.c:1441
3961 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3962 msgstr ""
3963 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
3964 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
3965
3966 #: g10/trustdb.c:200
3967 #, c-format
3968 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
3969 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
3970
3971 #: g10/trustdb.c:235
3972 #, c-format
3973 msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
3974 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza\n"
3975
3976 #: g10/trustdb.c:274
3977 #, c-format
3978 msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
3979 msgstr "clave %08lX aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
3980
3981 #: g10/trustdb.c:290
3982 #, c-format
3983 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3984 msgstr "clave %08lX: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
3985
3986 #: g10/trustdb.c:332
3987 #, c-format
3988 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3989 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
3990
3991 #: g10/trustdb.c:338
3992 #, c-format
3993 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
3994 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
3995
3996 #: g10/trustdb.c:353
3997 #, c-format
3998 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3999 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
4000
4001 #: g10/trustdb.c:368
4002 #, c-format
4003 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4004 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
4005
4006 #: g10/trustdb.c:468
4007 msgid "no need for a trustdb check\n"
4008 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
4009
4010 #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
4011 #, c-format
4012 msgid "next trustdb check due at %s\n"
4013 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
4014
4015 #: g10/trustdb.c:779
4016 msgid "checking the trustdb\n"
4017 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
4018
4019 #: g10/trustdb.c:933
4020 #, c-format
4021 msgid "public key %08lX not found: %s\n"
4022 msgstr "clave pública %08lX no encontrada: %s\n"
4023
4024 #: g10/trustdb.c:1515
4025 #, c-format
4026 msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
4027 msgstr "clave pública de la clave totalmente fiable %08lX no encontrada\n"
4028
4029 #: g10/trustdb.c:1593
4030 #, c-format
4031 msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
4032 msgstr ""
4033 "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
4034
4035 #: g10/verify.c:108
4036 msgid ""
4037 "the signature could not be verified.\n"
4038 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
4039 "should be the first file given on the command line.\n"
4040 msgstr ""
4041 "la firma no se pudo verificar.\n"
4042 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
4043 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
4044
4045 #: g10/verify.c:173
4046 #, c-format
4047 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
4048 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
4049
4050 #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
4051 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4052 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
4053
4054 #: g10/skclist.c:157
4055 #, c-format
4056 msgid "skipped `%s': duplicated\n"
4057 msgstr "`%s' omitido: duplicado\n"
4058
4059 #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
4060 #, c-format
4061 msgid "skipped `%s': %s\n"
4062 msgstr "`%s' omitido: %s\n"
4063
4064 #: g10/skclist.c:168
4065 msgid "skipped: secret key already present\n"
4066 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
4067
4068 #: g10/skclist.c:179
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
4072 "signatures!\n"
4073 msgstr ""
4074 "`%s' omitida: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
4075 "para las firmas\n"
4076
4077 #. do not overwrite
4078 #: g10/openfile.c:84
4079 #, c-format
4080 msgid "File `%s' exists. "
4081 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4082
4083 #: g10/openfile.c:86
4084 msgid "Overwrite (y/N)? "
4085 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
4086
4087 #: g10/openfile.c:119
4088 #, c-format
4089 msgid "%s: unknown suffix\n"
4090 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4091
4092 #: g10/openfile.c:141
4093 msgid "Enter new filename"
4094 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4095
4096 #: g10/openfile.c:184
4097 msgid "writing to stdout\n"
4098 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4099
4100 #: g10/openfile.c:273
4101 #, c-format
4102 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4103 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4104
4105 #: g10/openfile.c:323
4106 #, c-format
4107 msgid "%s: new options file created\n"
4108 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
4109
4110 #: g10/openfile.c:350
4111 #, c-format
4112 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
4113 msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
4114
4115 #: g10/openfile.c:353
4116 #, c-format
4117 msgid "%s: directory created\n"
4118 msgstr "%s: directorio creado\n"
4119
4120 #: g10/openfile.c:355
4121 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
4122 msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
4123
4124 #: g10/encr-data.c:91
4125 msgid ""
4126 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
4127 msgstr ""
4128 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
4129
4130 #: g10/encr-data.c:98
4131 msgid "problem handling encrypted packet\n"
4132 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
4133
4134 #: g10/seskey.c:52
4135 msgid "weak key created - retrying\n"
4136 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
4137
4138 #: g10/seskey.c:57
4139 #, c-format
4140 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4141 msgstr ""
4142 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
4143 "intentos!\n"
4144
4145 #: g10/seskey.c:200
4146 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
4147 msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
4148
4149 #: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
4150 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: g10/delkey.c:126
4154 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
4155 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
4156
4157 #: g10/delkey.c:150
4158 msgid "Delete this key from the keyring? "
4159 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? "
4160
4161 #: g10/delkey.c:158
4162 msgid "This is a secret key! - really delete? "
4163 msgstr "¡Esta es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? "
4164
4165 #: g10/delkey.c:168
4166 #, c-format
4167 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
4168 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
4169
4170 #: g10/delkey.c:178
4171 msgid "ownertrust information cleared\n"
4172 msgstr "borrada información de propietarios\n"
4173
4174 #: g10/delkey.c:206
4175 #, c-format
4176 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
4177 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
4178
4179 #: g10/delkey.c:208
4180 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
4181 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
4182
4183 #: g10/helptext.c:47
4184 msgid ""
4185 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
4186 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
4187 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
4188 msgstr ""
4189 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
4190 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
4191 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
4192
4193 #: g10/helptext.c:53
4194 msgid ""
4195 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
4196 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
4197 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
4198 "ultimately trusted\n"
4199 msgstr ""
4200 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
4201 "tienen confianza total - normalmente son las claves para las que usted\n"
4202 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"yes\" para hacer que esta\n"
4203 "clave se considere como de total confianza\n"
4204
4205 #: g10/helptext.c:60
4206 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
4207 msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
4208
4209 #: g10/helptext.c:64
4210 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
4211 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
4212
4213 #: g10/helptext.c:68
4214 msgid ""
4215 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
4216 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
4217
4218 #: g10/helptext.c:72
4219 msgid ""
4220 "Select the algorithm to use.\n"
4221 "\n"
4222 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
4223 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
4224 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
4225 "\n"
4226 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
4227 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
4228 "only\n"
4229 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
4230 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
4231 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
4232 "the signature+encryption flavor.\n"
4233 "\n"
4234 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
4235 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
4236 "this menu."
4237 msgstr ""
4238 "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
4239 "\n"
4240 "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que sólo\n"
4241 "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la verificación\n"
4242 "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
4243 "\n"
4244 "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. OpenPGP\n"
4245 "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
4246 "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar ciertos\n"
4247 "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para firmas.\n"
4248 "Este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no tienen\n"
4249 "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
4250 "\n"
4251 "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
4252 "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
4253
4254 #: g10/helptext.c:92
4255 msgid ""
4256 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
4257 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
4258 "with them are quite large and very slow to verify."
4259 msgstr ""
4260 "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
4261 "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
4262 "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
4263
4264 #: g10/helptext.c:98
4265 msgid ""
4266 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
4267 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
4268 "Please consult your security expert first."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: g10/helptext.c:105
4272 msgid "Enter the size of the key"
4273 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
4274
4275 #: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
4276 #: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
4277 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
4278 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
4279
4280 #: g10/helptext.c:119
4281 msgid ""
4282 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
4283 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
4284 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
4285 "the given value as an interval."
4286 msgstr ""
4287 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
4288 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
4289 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
4290 "introducido como un intervalo."
4291
4292 #: g10/helptext.c:131
4293 msgid "Enter the name of the key holder"
4294 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
4295
4296 #: g10/helptext.c:136
4297 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
4298 msgstr ""
4299 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
4300 "recomendable)"
4301
4302 #: g10/helptext.c:140
4303 msgid "Please enter an optional comment"
4304 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
4305
4306 #: g10/helptext.c:145
4307 msgid ""
4308 "N  to change the name.\n"
4309 "C  to change the comment.\n"
4310 "E  to change the email address.\n"
4311 "O  to continue with key generation.\n"
4312 "Q  to to quit the key generation."
4313 msgstr ""
4314 "N  para cambiar el nombre.\n"
4315 "C  para cambiar el comentario.\n"
4316 "E  para cambiar la dirección.\n"
4317 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
4318 "S  para interrumpir la generación de clave."
4319
4320 #: g10/helptext.c:154
4321 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
4322 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
4323
4324 #: g10/helptext.c:162
4325 msgid ""
4326 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
4327 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
4328 "know how carefully you verified this.\n"
4329 "\n"
4330 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
4331 "the\n"
4332 "    key.\n"
4333 "\n"
4334 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
4335 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
4336 "for\n"
4337 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
4338 "user.\n"
4339 "\n"
4340 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
4341 "could\n"
4342 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
4343 "the\n"
4344 "    key against a photo ID.\n"
4345 "\n"
4346 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
4347 "could\n"
4348 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
4349 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
4350 "a\n"
4351 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
4352 "the\n"
4353 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
4354 "exchange\n"
4355 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
4356 "\n"
4357 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
4358 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
4359 "\"\n"
4360 "mean to you when you sign other keys.\n"
4361 "\n"
4362 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
4363 msgstr ""
4364 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
4365 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
4366 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
4367 "\n"
4368 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
4369 "      comprobado la validez de la clave.\n"
4370 "\n"
4371 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
4372 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
4373 "útil\n"
4374 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
4375 "      pseudoanónimo.\n"
4376 "\n"
4377 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
4378 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
4379 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
4380 "\n"
4381 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
4382 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
4383 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
4384 "falsificar\n"
4385 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
4386 "la\n"
4387 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
4388 "verificó\n"
4389 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
4390 "pertenece\n"
4391 "      al poseedor de la clave.\n"
4392 "\n"
4393 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
4394 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
4395 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
4396 "\n"
4397 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
4398
4399 #: g10/helptext.c:200
4400 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
4401 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
4402
4403 #: g10/helptext.c:204
4404 msgid ""
4405 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
4406 "All certificates are then also lost!"
4407 msgstr ""
4408 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
4409 "¡También se perderán todos los certificados!"
4410
4411 #: g10/helptext.c:209
4412 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
4413 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
4414
4415 #: g10/helptext.c:214
4416 msgid ""
4417 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
4418 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
4419 "trust connection to the key or another key certified by this key."
4420 msgstr ""
4421 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
4422 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
4423 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
4424
4425 #: g10/helptext.c:219
4426 msgid ""
4427 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
4428 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
4429 "know which key was used because this signing key might establish\n"
4430 "a trust connection through another already certified key."
4431 msgstr ""
4432 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
4433 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
4434 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
4435 "a través de otra clave certificada."
4436
4437 #: g10/helptext.c:225
4438 msgid ""
4439 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
4440 "your keyring."
4441 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
4442
4443 #: g10/helptext.c:229
4444 msgid ""
4445 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
4446 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
4447 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
4448 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
4449 "a second one is available."
4450 msgstr ""
4451 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
4452 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
4453 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
4454 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
4455
4456 #: g10/helptext.c:237
4457 msgid ""
4458 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
4459 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
4460 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
4461 msgstr ""
4462 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
4463 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
4464 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
4465
4466 #: g10/helptext.c:244
4467 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
4468 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
4469
4470 #: g10/helptext.c:250
4471 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
4472 msgstr "Repita la última contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
4473
4474 #: g10/helptext.c:254
4475 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
4476 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
4477
4478 #: g10/helptext.c:259
4479 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
4480 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
4481
4482 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
4483 # Aceptada.
4484 #: g10/helptext.c:264
4485 msgid ""
4486 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
4487 "file (which is shown in brackets) will be used."
4488 msgstr ""
4489 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
4490 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
4491
4492 #: g10/helptext.c:270
4493 msgid ""
4494 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
4495 "context you have the ability to choose from this list:\n"
4496 "  \"Key has been compromised\"\n"
4497 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
4498 "      got access to your secret key.\n"
4499 "  \"Key is superseded\"\n"
4500 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
4501 "  \"Key is no longer used\"\n"
4502 "      Use this if you have retired this key.\n"
4503 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
4504 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
4505 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
4506 msgstr ""
4507 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
4508 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
4509 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
4510 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
4511 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
4512 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
4513 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
4514 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
4515 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
4516 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
4517 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
4518 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
4519 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
4520
4521 #: g10/helptext.c:286
4522 msgid ""
4523 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
4524 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
4525 "An empty line ends the text.\n"
4526 msgstr ""
4527 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
4528 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
4529 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
4530
4531 #: g10/helptext.c:301
4532 msgid "No help available"
4533 msgstr "Ayuda no disponible"
4534
4535 #: g10/helptext.c:309
4536 #, c-format
4537 msgid "No help available for `%s'"
4538 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
4539
4540 #: g10/keydb.c:177
4541 #, c-format
4542 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4543 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
4544
4545 #: g10/keydb.c:188
4546 #, c-format
4547 msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
4548 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
4549
4550 #: g10/keydb.c:197
4551 #, c-format
4552 msgid "keyring `%s' created\n"
4553 msgstr "anillo `%s' creado\n"
4554
4555 #: g10/keydb.c:587
4556 #, c-format
4557 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4558 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
4559
4560 #: g10/keyring.c:1235
4561 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4562 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4563
4564 #: g10/keyring.c:1237
4565 #, c-format
4566 msgid "%s is the unchanged one\n"
4567 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4568
4569 #: g10/keyring.c:1238
4570 #, c-format
4571 msgid "%s is the new one\n"
4572 msgstr "%s es el nuevo\n"
4573
4574 #: g10/keyring.c:1239
4575 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4576 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4577
4578 #: g10/keyring.c:1337
4579 #, c-format
4580 msgid "checking keyring `%s'\n"
4581 msgstr "comprobando anillo `%s'\n"
4582
4583 #: g10/keyring.c:1368
4584 #, c-format
4585 msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
4586 msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
4587
4588 #: g10/keyring.c:1379
4589 #, c-format
4590 msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
4591 msgstr "%lu claves comprobadas (%lu firmas)\n"
4592
4593 #: g10/keyring.c:1441
4594 #, c-format
4595 msgid "%s: keyring created\n"
4596 msgstr "%s: anillo creado\n"
4597
4598 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
4599 #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
4600
4601 #~ msgid ""
4602 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
4603 #~ msgstr ""
4604 #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
4605
4606 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
4609
4610 #~ msgid ""
4611 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
4612 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
4613 #~ msgstr ""
4614 #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
4615 #~ "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
4616
4617 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
4618 #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
4619
4620 #~ msgid "Fingerprint:"
4621 #~ msgstr "Huella dactilar:"
4622
4623 #~ msgid "             Fingerprint:"
4624 #~ msgstr "         Huella dactilar:"
4625
4626 #, fuzzy
4627 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
4628 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
4629
4630 #, fuzzy
4631 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
4632 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
4633
4634 #, fuzzy
4635 #~ msgid "Really sign? (y/N) "
4636 #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
4637
4638 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
4639 #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
4640
4641 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
4642 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
4643
4644 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
4645 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
4646
4647 #~ msgid "--delete-key user-id"
4648 #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
4649
4650 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
4651 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
4652
4653 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
4654 #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
4655
4656 #~ msgid "sSmMqQ"
4657 #~ msgstr "iImMqQ"
4658
4659 #~ msgid ""
4660 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
4661 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
4662 #~ "\n"
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
4665 #~ "Veamos\n"
4666 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
4667 #~ "\n"
4668
4669 #~ msgid ""
4670 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
4671 #~ "\n"
4672 #~ msgstr ""
4673 #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
4674 #~ "\n"
4675
4676 #~ msgid ""
4677 #~ "No certificates with undefined trust found.\n"
4678 #~ "\n"
4679 #~ msgstr ""
4680 #~ "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
4681 #~ "\n"
4682
4683 #~ msgid ""
4684 #~ "No trust values changed.\n"
4685 #~ "\n"
4686 #~ msgstr ""
4687 #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
4688 #~ "\n"
4689
4690 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
4691 #~ msgstr ""
4692 #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
4693
4694 #~ msgid "Enter the user ID: "
4695 #~ msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
4696
4697 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
4698 #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
4699
4700 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
4701 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
4702
4703 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
4704 #~ msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
4705
4706 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
4707 #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
4708
4709 #~ msgid "%s: user not found: %s\n"
4710 #~ msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
4711
4712 #~ msgid "certificate read problem: %s\n"
4713 #~ msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
4714
4715 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
4716 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
4717
4718 #~ msgid "no default public keyring\n"
4719 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
4720
4721 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
4722 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
4723
4724 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
4725 #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
4726
4727 #~ msgid "%s: user not found\n"
4728 #~ msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
4729
4730 #~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
4731 #~ msgstr "actualización de base de datos de confianza fallida: %s\n"
4732
4733 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4734 #~ msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4735
4736 #~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
4737 #~ msgstr "'%s' no es un identificador de clave válido\n"
4738
4739 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
4740 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
4741
4742 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
4743 #~ msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
4744
4745 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
4746 #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
4747
4748 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
4749 #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
4750
4751 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
4752 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
4753
4754 #~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
4755 #~ msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
4756
4757 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
4758 #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
4759
4760 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
4761 #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
4762
4763 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
4764 #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
4765
4766 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
4767 #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
4768
4769 #~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
4770 #~ msgstr "enumeración de claves secretas fallida: %s\n"
4771
4772 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
4773 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
4774
4775 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
4776 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
4777
4778 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
4779 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
4780
4781 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
4782 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
4783
4784 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
4785 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
4786