Improved smartcard robustness.
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 # Jaime Suárez <jsuarez@mundocripto.com>, 2001-2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 18:04+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime@mundocripto.com>\n"
17 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: agent/call-pinentry.c:226
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
27
28 #: agent/call-pinentry.c:597
29 msgid ""
30 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
31 "session"
32 msgstr ""
33 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
34
35 #: agent/call-pinentry.c:600
36 msgid ""
37 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
38 "this session"
39 msgstr ""
40 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
41 "de esta sesión"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
44 #. label for the quality bar.
45 #: agent/call-pinentry.c:635
46 msgid "Quality:"
47 msgstr "Calidad:"
48
49 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
50 #. when hovering over the quality bar.  Please use an
51 #. appropriate string to describe what this is about.  The
52 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
53 #. If you do not translate this entry, a default english
54 #. text (see source) will be used.
55 #: agent/call-pinentry.c:658
56 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
57 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
58
59 #: agent/call-pinentry.c:700
60 #, c-format
61 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
63
64 #: agent/call-pinentry.c:720 agent/call-pinentry.c:732
65 msgid "PIN too long"
66 msgstr "PIN demasiado largo"
67
68 #: agent/call-pinentry.c:721
69 msgid "Passphrase too long"
70 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
71
72 #: agent/call-pinentry.c:729
73 msgid "Invalid characters in PIN"
74 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
75
76 #: agent/call-pinentry.c:734
77 msgid "PIN too short"
78 msgstr "PIN demasiado corto"
79
80 #: agent/call-pinentry.c:746
81 msgid "Bad PIN"
82 msgstr "PIN incorrecto"
83
84 # ¿Por qué no frase de paso?
85 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
86 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
87 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
88 # permite saber de lo que se está hablando.
89 # No sé, no sé.
90 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
91 # ¿Es que son más listos? :-)
92 #
93 #: agent/call-pinentry.c:747
94 msgid "Bad Passphrase"
95 msgstr "Frase contraseña errónea"
96
97 # ¿Por qué no frase de paso?
98 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
99 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
100 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
101 # permite saber de lo que se está hablando.
102 # No sé, no sé.
103 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
104 # ¿Es que son más listos? :-)
105 #
106 #: agent/call-pinentry.c:783
107 msgid "Passphrase"
108 msgstr "Frase contraseña"
109
110 #: agent/command-ssh.c:529
111 #, c-format
112 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
113 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
114
115 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3262
116 #: g10/keygen.c:3295 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556 g10/openfile.c:275
117 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
118 #: jnlib/dotlock.c:310
119 #, c-format
120 msgid "can't create `%s': %s\n"
121 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
122
123 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760
124 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
125 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2747
126 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
127 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
128 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
129 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1979
130 #: sm/gpgsm.c:2016 sm/gpgsm.c:2054 sm/qualified.c:66
131 #, c-format
132 msgid "can't open `%s': %s\n"
133 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
134
135 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
136 #, c-format
137 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
138 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
139
140 #: agent/command-ssh.c:1621
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
144
145 #: agent/command-ssh.c:1626
146 #, c-format
147 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
148 msgstr ""
149 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: %"
150 "s\n"
151
152 #: agent/command-ssh.c:1646
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
156
157 #: agent/command-ssh.c:1696
158 #, c-format
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
161
162 #: agent/command-ssh.c:1711
163 #, c-format
164 msgid "error writing key: %s\n"
165 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
166
167 #: agent/command-ssh.c:2018
168 #, c-format
169 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
170 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
171
172 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
173 msgid "Please re-enter this passphrase"
174 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
175
176 #: agent/command-ssh.c:2367
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
180 "0Awithin gpg-agent's key storage"
181 msgstr ""
182 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
183 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
184
185 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
186 #: tools/symcryptrun.c:434
187 msgid "does not match - try again"
188 msgstr "no coincide - reinténtelo"
189
190 #: agent/command-ssh.c:2900
191 #, c-format
192 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
193 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
194
195 #: agent/divert-scd.c:199
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "PIN del Administrador"
198
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
201 #: agent/divert-scd.c:204
202 msgid "PUK"
203 msgstr ""
204
205 #: agent/divert-scd.c:211
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr "Código de Reinicio"
208
209 #: agent/divert-scd.c:237
210 #, c-format
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
212 msgstr ""
213
214 #: agent/divert-scd.c:286
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
217
218 #: agent/divert-scd.c:288
219 #, fuzzy
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Repita este PIN"
222
223 #: agent/divert-scd.c:289
224 msgid "Repeat this PIN"
225 msgstr "Repita este PIN"
226
227 #: agent/divert-scd.c:294
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
230
231 #: agent/divert-scd.c:296
232 #, fuzzy
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
235
236 #: agent/divert-scd.c:297
237 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
238 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
239
240 #: agent/divert-scd.c:309
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
244
245 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
246 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
247 #, c-format
248 msgid "error creating temporary file: %s\n"
249 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
250
251 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
252 #, c-format
253 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
254 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
255
256 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
257 msgid "Enter new passphrase"
258 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
259
260 #: agent/genkey.c:167
261 msgid "Take this one anyway"
262 msgstr "Tomar esta de todas formas"
263
264 #: agent/genkey.c:193
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
268 "at least %u character long."
269 msgid_plural ""
270 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
271 "at least %u characters long."
272 msgstr[0] ""
273 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
274 "debe tener al menos %u carácter."
275 msgstr[1] ""
276 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
277 "debe tener al menos %u caracteres."
278
279 #: agent/genkey.c:214
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
283 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 msgid_plural ""
285 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
286 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgstr[0] ""
288 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
289 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
290 msgstr[1] ""
291 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
292 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
293
294 #: agent/genkey.c:237
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
298 "a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
301 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
302
303 #: agent/genkey.c:253
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
307 msgstr ""
308 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
309 "en blanco."
310
311 #: agent/genkey.c:255
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
315 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
316 msgstr ""
317 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!%"
318 "0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
319
320 #: agent/genkey.c:264
321 msgid "Yes, protection is not needed"
322 msgstr "Sí, no se necesita protección"
323
324 #: agent/genkey.c:308
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
327 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
328
329 #: agent/genkey.c:431
330 msgid "Please enter the new passphrase"
331 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
332
333 #: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:102
334 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
335 msgid ""
336 "@Options:\n"
337 " "
338 msgstr ""
339 "@Opciones:\n"
340 " "
341
342 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:104
343 msgid "run in server mode (foreground)"
344 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
345
346 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:107
347 msgid "run in daemon mode (background)"
348 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
349
350 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
351 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
352 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164
353 msgid "verbose"
354 msgstr "prolijo"
355
356 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109
357 #: sm/gpgsm.c:282
358 msgid "be somewhat more quiet"
359 msgstr "algo más discreto"
360
361 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
362 msgid "sh-style command output"
363 msgstr "salida de datos estilo sh"
364
365 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
366 msgid "csh-style command output"
367 msgstr "salida de datos estilo csh"
368
369 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311
370 #: tools/symcryptrun.c:167
371 msgid "|FILE|read options from FILE"
372 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
373
374 #: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:122
375 msgid "do not detach from the console"
376 msgstr "no independizarse de la consola"
377
378 #: agent/gpg-agent.c:132
379 msgid "do not grab keyboard and mouse"
380 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
381
382 #: agent/gpg-agent.c:133 tools/symcryptrun.c:166
383 msgid "use a log file for the server"
384 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
385
386 #: agent/gpg-agent.c:135
387 msgid "use a standard location for the socket"
388 msgstr "usar una localización estándar para el socket"
389
390 #: agent/gpg-agent.c:138
391 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
392 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
393
394 #: agent/gpg-agent.c:141
395 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
396 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
397
398 #: agent/gpg-agent.c:142
399 msgid "do not use the SCdaemon"
400 msgstr "no usar SCdaemon"
401
402 #: agent/gpg-agent.c:154
403 msgid "ignore requests to change the TTY"
404 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
405
406 #: agent/gpg-agent.c:156
407 msgid "ignore requests to change the X display"
408 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
409
410 #: agent/gpg-agent.c:159
411 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
412 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
413
414 #: agent/gpg-agent.c:172
415 msgid "do not use the PIN cache when signing"
416 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
417
418 #: agent/gpg-agent.c:174
419 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
420 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
421
422 #: agent/gpg-agent.c:176
423 msgid "allow presetting passphrase"
424 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
425
426 #: agent/gpg-agent.c:177
427 msgid "enable ssh-agent emulation"
428 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
429
430 #: agent/gpg-agent.c:179
431 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
432 msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
433
434 #: agent/gpg-agent.c:328 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:159
435 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
436 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
437 msgid "Please report bugs to <"
438 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:337
441 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
442 msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:339
445 msgid ""
446 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
447 "Secret key management for GnuPG\n"
448 msgstr ""
449 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
450 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
451
452 #: agent/gpg-agent.c:374 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640
453 #, c-format
454 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
455 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
456
457 #: agent/gpg-agent.c:583 agent/protect-tool.c:1029 kbx/kbxutil.c:429
458 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
459 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
460 #, c-format
461 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
462 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
463
464 #: agent/gpg-agent.c:682 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971
465 #, c-format
466 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
467 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
468
469 #: agent/gpg-agent.c:687 agent/gpg-agent.c:1297 g10/gpg.c:2090
470 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
471 #, c-format
472 msgid "option file `%s': %s\n"
473 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
474
475 #: agent/gpg-agent.c:695 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982
476 #, c-format
477 msgid "reading options from `%s'\n"
478 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
479
480 #: agent/gpg-agent.c:1046 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
481 #: g10/plaintext.c:162
482 #, c-format
483 msgid "error creating `%s': %s\n"
484 msgstr "error creando `%s': %s\n"
485
486 #: agent/gpg-agent.c:1410 agent/gpg-agent.c:1530 agent/gpg-agent.c:1534
487 #: agent/gpg-agent.c:1575 agent/gpg-agent.c:1579 g10/exec.c:172
488 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989
489 #, c-format
490 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
491 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
492
493 #: agent/gpg-agent.c:1424 scd/scdaemon.c:1003
494 msgid "name of socket too long\n"
495 msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
496
497 #: agent/gpg-agent.c:1447 scd/scdaemon.c:1026
498 #, c-format
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
501
502 #: agent/gpg-agent.c:1456
503 #, c-format
504 msgid "socket name `%s' is too long\n"
505 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
506
507 #: agent/gpg-agent.c:1476
508 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
509 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
510
511 #: agent/gpg-agent.c:1487 scd/scdaemon.c:1046
512 msgid "error getting nonce for the socket\n"
513 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
514
515 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1049
516 #, c-format
517 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
518 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
519
520 #: agent/gpg-agent.c:1504 scd/scdaemon.c:1058
521 #, c-format
522 msgid "listen() failed: %s\n"
523 msgstr "listen() falló: %s\n"
524
525 #: agent/gpg-agent.c:1510 scd/scdaemon.c:1065
526 #, c-format
527 msgid "listening on socket `%s'\n"
528 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
529
530 #: agent/gpg-agent.c:1538 agent/gpg-agent.c:1585 g10/openfile.c:432
531 #, c-format
532 msgid "directory `%s' created\n"
533 msgstr "directorio `%s' creado\n"
534
535 #: agent/gpg-agent.c:1591
536 #, c-format
537 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
538 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
539
540 #: agent/gpg-agent.c:1595
541 #, c-format
542 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
543 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
544
545 #: agent/gpg-agent.c:1725 scd/scdaemon.c:1081
546 #, c-format
547 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
548 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
549
550 #: agent/gpg-agent.c:1747
551 #, c-format
552 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
553 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
554
555 #: agent/gpg-agent.c:1752
556 #, c-format
557 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
558 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
559
560 #: agent/gpg-agent.c:1772
561 #, c-format
562 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
563 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
564
565 #: agent/gpg-agent.c:1777
566 #, c-format
567 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
568 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
569
570 #: agent/gpg-agent.c:1917 scd/scdaemon.c:1218
571 #, c-format
572 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
573 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
574
575 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
576 #: agent/gpg-agent.c:2026 scd/scdaemon.c:1285
577 #, c-format
578 msgid "%s %s stopped\n"
579 msgstr "%s %s detenido\n"
580
581 #: agent/gpg-agent.c:2154
582 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
583 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:2165 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
586 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
587 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
588 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
589
590 #: agent/gpg-agent.c:2178 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
591 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
592 #, c-format
593 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
594 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
595
596 #: agent/preset-passphrase.c:98
597 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
598 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
599
600 #: agent/preset-passphrase.c:101
601 msgid ""
602 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
603 "Password cache maintenance\n"
604 msgstr ""
605 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
606 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
607
608 # Órdenes, please...
609 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
610 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
611 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
612 #: agent/protect-tool.c:111 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185
613 #: tools/gpgconf.c:59
614 msgid ""
615 "@Commands:\n"
616 " "
617 msgstr ""
618 "@Órdenes:\n"
619 " "
620
621 #: agent/protect-tool.c:123 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
622 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76
623 #: tools/symcryptrun.c:157
624 msgid ""
625 "@\n"
626 "Options:\n"
627 " "
628 msgstr ""
629 "@\n"
630 "Opciones:\n"
631 " "
632
633 #: agent/protect-tool.c:162
634 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
635 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
636
637 #: agent/protect-tool.c:164
638 msgid ""
639 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
640 "Secret key maintenance tool\n"
641 msgstr ""
642 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
643 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
644
645 #: agent/protect-tool.c:1150
646 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
647 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
648
649 #: agent/protect-tool.c:1155
650 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
651 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
652
653 #: agent/protect-tool.c:1161
654 msgid ""
655 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
656 "system."
657 msgstr ""
658 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
659
660 #: agent/protect-tool.c:1166
661 msgid ""
662 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
663 "needed to complete this operation."
664 msgstr ""
665 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
666 "necesarios para completar esta operación."
667
668 # ¿Por qué no frase de paso?
669 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
670 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
671 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
672 # permite saber de lo que se está hablando.
673 # No sé, no sé.
674 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
675 # ¿Es que son más listos? :-)
676 #
677 #: agent/protect-tool.c:1171 tools/symcryptrun.c:435
678 msgid "Passphrase:"
679 msgstr "Frase contraseña:"
680
681 #: agent/protect-tool.c:1176 tools/symcryptrun.c:446
682 msgid "cancelled\n"
683 msgstr "cancelado\n"
684
685 #: agent/protect-tool.c:1178 tools/symcryptrun.c:442
686 #, c-format
687 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
688 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
689
690 #: agent/trustlist.c:135 agent/trustlist.c:333
691 #, c-format
692 msgid "error opening `%s': %s\n"
693 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
694
695 #: agent/trustlist.c:150 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
696 #, c-format
697 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
698 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
699
700 #: agent/trustlist.c:170 agent/trustlist.c:178
701 #, c-format
702 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
703 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
704
705 #: agent/trustlist.c:184
706 #, c-format
707 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
708 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
709
710 #: agent/trustlist.c:228
711 #, c-format
712 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
713 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
714
715 #: agent/trustlist.c:253 agent/trustlist.c:260
716 #, c-format
717 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
718 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
719
720 #: agent/trustlist.c:294 common/helpfile.c:126
721 #, c-format
722 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
723 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
724
725 #: agent/trustlist.c:398 agent/trustlist.c:448
726 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
727 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
728
729 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
730 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
731 #. Pinentry to insert a line break.  The double
732 #. percent sign is actually needed because it is also
733 #. a printf format string.  If you need to insert a
734 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
735 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
736 #. certificate.
737 #: agent/trustlist.c:609
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
741 "certificates?"
742 msgstr ""
743 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
744 "certificados de otros usuarios?"
745
746 #: agent/trustlist.c:618 common/audit.c:467
747 msgid "Yes"
748 msgstr "Sí"
749
750 #: agent/trustlist.c:618 common/audit.c:469
751 msgid "No"
752 msgstr "No"
753
754 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
755 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
756 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
757 #. needed because it is also a printf format string.  If you
758 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
759 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
760 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
761 #. as stored in the certificate.
762 #: agent/trustlist.c:652
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
766 "fingerprint:%%0A  %s"
767 msgstr ""
768 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s\"%%"
769 "0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
770
771 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
772 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
773 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
774 #: agent/trustlist.c:666
775 msgid "Correct"
776 msgstr "Correcto"
777
778 #: agent/trustlist.c:666
779 msgid "Wrong"
780 msgstr ""
781
782 #: agent/findkey.c:156
783 #, c-format
784 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
785 msgstr ""
786 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
787
788 #: agent/findkey.c:172
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
792 "it now."
793 msgstr ""
794 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
795 "cámbiela ahora."
796
797 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
798 msgid "Change passphrase"
799 msgstr "Cambia la frase contraseña"
800
801 #: agent/findkey.c:194
802 msgid "I'll change it later"
803 msgstr "La cambiaré más tarde"
804
805 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
806 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
807 #, c-format
808 msgid "error creating a pipe: %s\n"
809 msgstr "error creando tubería: %s\n"
810
811 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
812 #, c-format
813 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
814 msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
815
816 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
817 #, c-format
818 msgid "error forking process: %s\n"
819 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
820
821 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
822 #, c-format
823 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
824 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
825
826 #: common/exechelp.c:819
827 #, c-format
828 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
829 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
830
831 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
832 #, c-format
833 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
834 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
835
836 #: common/exechelp.c:870
837 #, c-format
838 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
839 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
840
841 #: common/exechelp.c:883
842 #, c-format
843 msgid "error running `%s': terminated\n"
844 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
845
846 #: common/http.c:1646
847 #, c-format
848 msgid "error creating socket: %s\n"
849 msgstr "error creando socket: %s\n"
850
851 #: common/http.c:1690
852 msgid "host not found"
853 msgstr "host no encontrado"
854
855 #: common/simple-pwquery.c:335
856 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
857 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
858
859 #: common/simple-pwquery.c:393
860 #, c-format
861 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
862 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
863
864 #: common/simple-pwquery.c:404
865 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
866 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
867
868 #: common/simple-pwquery.c:414
869 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
870 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
871
872 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
873 msgid "canceled by user\n"
874 msgstr "cancelado por el usuario\n"
875
876 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
877 msgid "problem with the agent\n"
878 msgstr "problema con el agente\n"
879
880 #: common/sysutils.c:105
881 #, c-format
882 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
883 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
884
885 #: common/sysutils.c:200
886 #, c-format
887 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
888 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
889
890 #: common/sysutils.c:232
891 #, c-format
892 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
893 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
894
895 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
896 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
897 msgid "yes"
898 msgstr "sí|si"
899
900 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
901 msgid "yY"
902 msgstr "sS"
903
904 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
905 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
906 msgid "no"
907 msgstr "no"
908
909 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
910 msgid "nN"
911 msgstr "nN"
912
913 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
914 #: common/yesno.c:72
915 msgid "quit"
916 msgstr "fin"
917
918 #: common/yesno.c:75
919 msgid "qQ"
920 msgstr "fF"
921
922 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
923 #: common/yesno.c:109
924 msgid "okay|okay"
925 msgstr "vale|Vale"
926
927 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
928 #: common/yesno.c:111
929 msgid "cancel|cancel"
930 msgstr "cancelar|Cancelar"
931
932 #: common/yesno.c:112
933 msgid "oO"
934 msgstr "vV"
935
936 #: common/yesno.c:113
937 msgid "cC"
938 msgstr "cC"
939
940 #: common/miscellaneous.c:77
941 #, c-format
942 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
943 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
944
945 #: common/miscellaneous.c:80
946 #, c-format
947 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
948 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
949
950 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
951 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
952 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
953
954 #: common/asshelp.c:349
955 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
956 msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
957
958 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
959 #. verbatim.  It will not be printed.
960 #: common/audit.c:474
961 msgid "|audit-log-result|Good"
962 msgstr ""
963
964 #: common/audit.c:477
965 msgid "|audit-log-result|Bad"
966 msgstr ""
967
968 #: common/audit.c:479
969 msgid "|audit-log-result|Not supported"
970 msgstr ""
971
972 #: common/audit.c:481
973 #, fuzzy
974 msgid "|audit-log-result|No certificate"
975 msgstr "importa certificado"
976
977 #: common/audit.c:483
978 msgid "|audit-log-result|Error"
979 msgstr ""
980
981 #: common/audit.c:716
982 msgid "Certificate chain available"
983 msgstr "Cadena de certificados disponible"
984
985 #: common/audit.c:723
986 msgid "root certificate missing"
987 msgstr "falta el certificado raíz"
988
989 #: common/audit.c:749
990 msgid "Data encryption succeeded"
991 msgstr "Datos cifrados correctamente"
992
993 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
994 msgid "Data available"
995 msgstr "Hay datos disponibles"
996
997 #: common/audit.c:757
998 msgid "Session key created"
999 msgstr "Creada clave de sesión"
1000
1001 #: common/audit.c:762
1002 #, c-format
1003 msgid "algorithm: %s"
1004 msgstr "algoritmo: %s"
1005
1006 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
1007 #, c-format
1008 msgid "unsupported algorithm: %s"
1009 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1010
1011 #: common/audit.c:768
1012 msgid "seems to be not encrypted"
1013 msgstr "no parece que esté cifrado"
1014
1015 #: common/audit.c:774
1016 msgid "Number of recipients"
1017 msgstr "Número de destinatarios"
1018
1019 #: common/audit.c:782
1020 #, c-format
1021 msgid "Recipient %d"
1022 msgstr "Destinatario %d"
1023
1024 #: common/audit.c:810
1025 msgid "Data signing succeeded"
1026 msgstr "Datos firmados correctamente"
1027
1028 #: common/audit.c:830
1029 msgid "Data decryption succeeded"
1030 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1031
1032 #: common/audit.c:855
1033 msgid "Data verification succeeded"
1034 msgstr "Datos verificados correctamente"
1035
1036 #: common/audit.c:864
1037 msgid "Signature available"
1038 msgstr "Firma disponible"
1039
1040 #: common/audit.c:869
1041 msgid "Parsing signature succeeded"
1042 msgstr "Firma interpretada correctamente"
1043
1044 #: common/audit.c:874
1045 #, c-format
1046 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1047 msgstr "Algoritmmo de resumen erróneo: %s"
1048
1049 #: common/audit.c:889
1050 #, c-format
1051 msgid "Signature %d"
1052 msgstr "Firma %d"
1053
1054 #: common/audit.c:905
1055 msgid "Certificate chain valid"
1056 msgstr "Cadena de certificados válida"
1057
1058 #: common/audit.c:916
1059 msgid "Root certificate trustworthy"
1060 msgstr "Certificado raíz fiable"
1061
1062 #: common/audit.c:926
1063 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1064 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1065
1066 #: common/audit.c:943
1067 msgid "Included certificates"
1068 msgstr "Certificados incluidos"
1069
1070 #: common/audit.c:1002
1071 msgid "No audit log entries."
1072 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1073
1074 #: common/audit.c:1051
1075 msgid "Unknown operation"
1076 msgstr "Operación desconocida"
1077
1078 #: common/audit.c:1069
1079 msgid "Gpg-Agent usable"
1080 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1081
1082 #: common/audit.c:1079
1083 msgid "Dirmngr usable"
1084 msgstr "Dirmngr utilizable"
1085
1086 #: common/audit.c:1115
1087 #, c-format
1088 msgid "No help available for `%s'."
1089 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1090
1091 #: common/helpfile.c:80
1092 msgid "ignoring garbage line"
1093 msgstr "ignorando línea con basura"
1094
1095 #: g10/armor.c:379
1096 #, c-format
1097 msgid "armor: %s\n"
1098 msgstr "armadura: %s\n"
1099
1100 #: g10/armor.c:418
1101 msgid "invalid armor header: "
1102 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1103
1104 #: g10/armor.c:429
1105 msgid "armor header: "
1106 msgstr "cabecera de armadura: "
1107
1108 #: g10/armor.c:442
1109 msgid "invalid clearsig header\n"
1110 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1111
1112 #: g10/armor.c:455
1113 msgid "unknown armor header: "
1114 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1115
1116 #: g10/armor.c:508
1117 msgid "nested clear text signatures\n"
1118 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1119
1120 #: g10/armor.c:643
1121 msgid "unexpected armor: "
1122 msgstr "armadura inesperada: "
1123
1124 #: g10/armor.c:655
1125 msgid "invalid dash escaped line: "
1126 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1127
1128 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1129 #, c-format
1130 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1131 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1132
1133 #: g10/armor.c:852
1134 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1135 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1136
1137 #: g10/armor.c:886
1138 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1139 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1140
1141 #: g10/armor.c:894
1142 msgid "malformed CRC\n"
1143 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1144
1145 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1146 #, c-format
1147 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1148 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1149
1150 #: g10/armor.c:918
1151 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1152 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1153
1154 #: g10/armor.c:922
1155 msgid "error in trailer line\n"
1156 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1157
1158 #: g10/armor.c:1233
1159 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1160 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1161
1162 #: g10/armor.c:1238
1163 #, c-format
1164 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1165 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1166
1167 #: g10/armor.c:1242
1168 msgid ""
1169 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1170 msgstr ""
1171 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1172 "un MTA defectuoso\n"
1173
1174 #: g10/build-packet.c:976
1175 msgid ""
1176 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1177 "an '='\n"
1178 msgstr ""
1179 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1180 "acabar con un '='\n"
1181
1182 #: g10/build-packet.c:988
1183 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1184 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1185
1186 #: g10/build-packet.c:994
1187 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1188 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1189
1190 #: g10/build-packet.c:1012
1191 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1192 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1193
1194 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1195 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1196 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1197
1198 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1199 msgid "not human readable"
1200 msgstr "ilegible"
1201
1202 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1203 #, c-format
1204 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1205 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1206
1207 #: g10/card-util.c:67
1208 #, c-format
1209 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1210 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1211
1212 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1213 #: g10/keygen.c:2938 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1214 msgid "can't do this in batch mode\n"
1215 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1216
1217 #: g10/card-util.c:83
1218 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1219 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1220
1221 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1877
1222 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1223 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1224
1225 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321
1226 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1227 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1228 msgid "Your selection? "
1229 msgstr "Su elección: "
1230
1231 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1232 msgid "[not set]"
1233 msgstr "[no establecido]"
1234
1235 #: g10/card-util.c:492
1236 msgid "male"
1237 msgstr "hombre"
1238
1239 #: g10/card-util.c:493
1240 msgid "female"
1241 msgstr "mujer"
1242
1243 #: g10/card-util.c:493
1244 msgid "unspecified"
1245 msgstr "no especificado"
1246
1247 #: g10/card-util.c:520
1248 msgid "not forced"
1249 msgstr "no forzado"
1250
1251 #: g10/card-util.c:520
1252 msgid "forced"
1253 msgstr "forzado"
1254
1255 #: g10/card-util.c:601
1256 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1257 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1258
1259 #: g10/card-util.c:603
1260 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1261 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1262
1263 #: g10/card-util.c:605
1264 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1265 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1266
1267 #: g10/card-util.c:622
1268 msgid "Cardholder's surname: "
1269 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1270
1271 #: g10/card-util.c:624
1272 msgid "Cardholder's given name: "
1273 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1274
1275 #: g10/card-util.c:642
1276 #, c-format
1277 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1278 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1279
1280 #: g10/card-util.c:663
1281 msgid "URL to retrieve public key: "
1282 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1283
1284 #: g10/card-util.c:671
1285 #, c-format
1286 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1287 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1288
1289 #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30
1290 #, c-format
1291 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1292 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1293
1294 #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283
1295 #, c-format
1296 msgid "error reading `%s': %s\n"
1297 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1298
1299 #: g10/card-util.c:806
1300 msgid "Login data (account name): "
1301 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1302
1303 #: g10/card-util.c:816
1304 #, c-format
1305 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1306 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1307
1308 #: g10/card-util.c:851
1309 msgid "Private DO data: "
1310 msgstr "Datos privados: "
1311
1312 #: g10/card-util.c:861
1313 #, c-format
1314 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1315 msgstr ""
1316 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1317
1318 #: g10/card-util.c:911
1319 msgid "Language preferences: "
1320 msgstr "Preferencias de idioma: "
1321
1322 #: g10/card-util.c:919
1323 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1324 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1325
1326 #: g10/card-util.c:928
1327 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1328 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1329
1330 #: g10/card-util.c:949
1331 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1332 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1333
1334 #: g10/card-util.c:963
1335 msgid "Error: invalid response.\n"
1336 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1337
1338 #: g10/card-util.c:984
1339 msgid "CA fingerprint: "
1340 msgstr "Huella dactilar CA:"
1341
1342 #: g10/card-util.c:1007
1343 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1344 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1345
1346 #: g10/card-util.c:1055
1347 #, c-format
1348 msgid "key operation not possible: %s\n"
1349 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1350
1351 #: g10/card-util.c:1056
1352 msgid "not an OpenPGP card"
1353 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1354
1355 #: g10/card-util.c:1065
1356 #, c-format
1357 msgid "error getting current key info: %s\n"
1358 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1359
1360 #: g10/card-util.c:1149
1361 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1362 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1363
1364 #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178
1365 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1366 msgstr ""
1367 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1368
1369 #: g10/card-util.c:1190
1370 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1371 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1372
1373 #: g10/card-util.c:1199
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1377 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1378 "You should change them using the command --change-pin\n"
1379 msgstr ""
1380 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1381 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1382 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1383
1384 #: g10/card-util.c:1233
1385 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1386 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1387
1388 #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312
1389 msgid "   (1) Signature key\n"
1390 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1391
1392 #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314
1393 msgid "   (2) Encryption key\n"
1394 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1395
1396 #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316
1397 msgid "   (3) Authentication key\n"
1398 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1399
1400 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945
1401 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1402 msgid "Invalid selection.\n"
1403 msgstr "Elección inválida.\n"
1404
1405 #: g10/card-util.c:1309
1406 msgid "Please select where to store the key:\n"
1407 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1408
1409 #: g10/card-util.c:1344
1410 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1411 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1412
1413 #: g10/card-util.c:1349
1414 msgid "secret parts of key are not available\n"
1415 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1416
1417 #: g10/card-util.c:1354
1418 msgid "secret key already stored on a card\n"
1419 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1420
1421 #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380
1422 msgid "quit this menu"
1423 msgstr "sale de este menú"
1424
1425 #: g10/card-util.c:1425
1426 msgid "show admin commands"
1427 msgstr "ver órdenes de administrador"
1428
1429 #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383
1430 msgid "show this help"
1431 msgstr "muestra esta ayuda"
1432
1433 #: g10/card-util.c:1428
1434 msgid "list all available data"
1435 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1436
1437 #: g10/card-util.c:1431
1438 msgid "change card holder's name"
1439 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1440
1441 #: g10/card-util.c:1432
1442 msgid "change URL to retrieve key"
1443 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1444
1445 #: g10/card-util.c:1433
1446 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1447 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1448
1449 #: g10/card-util.c:1434
1450 msgid "change the login name"
1451 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1452
1453 #: g10/card-util.c:1435
1454 msgid "change the language preferences"
1455 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1456
1457 #: g10/card-util.c:1436
1458 msgid "change card holder's sex"
1459 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1460
1461 #: g10/card-util.c:1437
1462 msgid "change a CA fingerprint"
1463 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1464
1465 #: g10/card-util.c:1438
1466 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1467 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1468
1469 #: g10/card-util.c:1439
1470 msgid "generate new keys"
1471 msgstr "generar nuevas claves"
1472
1473 #: g10/card-util.c:1440
1474 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1475 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1476
1477 #: g10/card-util.c:1441
1478 msgid "verify the PIN and list all data"
1479 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1480
1481 #: g10/card-util.c:1442
1482 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1483 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1484
1485 #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654
1486 msgid "Command> "
1487 msgstr "Orden> "
1488
1489 #: g10/card-util.c:1607
1490 msgid "Admin-only command\n"
1491 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1492
1493 #: g10/card-util.c:1638
1494 msgid "Admin commands are allowed\n"
1495 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1496
1497 #: g10/card-util.c:1640
1498 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1499 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1500
1501 #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277
1502 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1503 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1504
1505 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1506 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1507 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1508
1509 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1510 #, c-format
1511 msgid "can't open `%s'\n"
1512 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1513
1514 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1731
1515 #: g10/revoke.c:226
1516 #, c-format
1517 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1518 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1519
1520 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1745
1521 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1522 #, c-format
1523 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1524 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1525
1526 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1527 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1528 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1529
1530 #: g10/delkey.c:133
1531 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1532 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1533
1534 #: g10/delkey.c:145
1535 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1536 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1537
1538 #: g10/delkey.c:153
1539 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1540 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1541
1542 #: g10/delkey.c:163
1543 #, c-format
1544 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1545 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1546
1547 #: g10/delkey.c:173
1548 msgid "ownertrust information cleared\n"
1549 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1550
1551 #: g10/delkey.c:204
1552 #, c-format
1553 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1554 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1555
1556 #: g10/delkey.c:206
1557 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1558 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1559
1560 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1561 #, c-format
1562 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1563 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1564
1565 #: g10/encode.c:232
1566 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1567 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1568
1569 #: g10/encode.c:246
1570 #, c-format
1571 msgid "using cipher %s\n"
1572 msgstr "usando cifrado %s\n"
1573
1574 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1575 #, c-format
1576 msgid "`%s' already compressed\n"
1577 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1578
1579 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1580 #, c-format
1581 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1582 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1583
1584 #: g10/encode.c:485
1585 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1586 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1587
1588 #: g10/encode.c:510
1589 #, c-format
1590 msgid "reading from `%s'\n"
1591 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1592
1593 #: g10/encode.c:541
1594 msgid ""
1595 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1596 msgstr ""
1597 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1598
1599 #: g10/encode.c:559
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1603 msgstr ""
1604 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1605 "del destinatario\n"
1606
1607 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1611 "preferences\n"
1612 msgstr ""
1613 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1614 "de las preferencias del receptor\n"
1615
1616 #: g10/encode.c:751
1617 #, c-format
1618 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1619 msgstr ""
1620 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1621 "del destinatario\n"
1622
1623 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1624 #, c-format
1625 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1626 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1627
1628 #: g10/encode.c:848
1629 #, c-format
1630 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1631 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1632
1633 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1634 #, c-format
1635 msgid "%s encrypted data\n"
1636 msgstr "datos cifrados %s\n"
1637
1638 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1639 #, c-format
1640 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1641 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1642
1643 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1644 msgid ""
1645 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1646 msgstr ""
1647 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1648
1649 #: g10/encr-data.c:145
1650 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1651 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1652
1653 #: g10/exec.c:49
1654 msgid "no remote program execution supported\n"
1655 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1656
1657 #: g10/exec.c:313
1658 msgid ""
1659 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1660 msgstr ""
1661 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1662 "ficheros.\n"
1663
1664 #: g10/exec.c:343
1665 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1666 msgstr ""
1667 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1668 "externos\n"
1669
1670 #: g10/exec.c:421
1671 #, c-format
1672 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1673 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1674
1675 #: g10/exec.c:424
1676 #, c-format
1677 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1678 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1679
1680 #: g10/exec.c:509
1681 #, c-format
1682 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1683 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1684
1685 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1686 msgid "unnatural exit of external program\n"
1687 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1688
1689 #: g10/exec.c:535
1690 msgid "unable to execute external program\n"
1691 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1692
1693 #: g10/exec.c:552
1694 #, c-format
1695 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1696 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1697
1698 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1699 #, c-format
1700 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1701 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1702
1703 #: g10/exec.c:609
1704 #, c-format
1705 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1706 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1707
1708 #: g10/export.c:61
1709 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1710 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1711
1712 #: g10/export.c:63
1713 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1714 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1715
1716 #: g10/export.c:65
1717 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1718 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1719
1720 #: g10/export.c:67
1721 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1722 msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
1723
1724 #: g10/export.c:69
1725 msgid "remove unusable parts from key during export"
1726 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1727
1728 #: g10/export.c:71
1729 msgid "remove as much as possible from key during export"
1730 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1731
1732 #: g10/export.c:73
1733 msgid "export keys in an S-expression based format"
1734 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1735
1736 #: g10/export.c:338
1737 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1738 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1739
1740 #: g10/export.c:367
1741 #, c-format
1742 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1743 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1744
1745 #: g10/export.c:375
1746 #, c-format
1747 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1748 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1749
1750 #: g10/export.c:386
1751 #, c-format
1752 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1753 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1754
1755 #: g10/export.c:537
1756 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1757 msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
1758
1759 #: g10/export.c:560
1760 #, c-format
1761 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1762 msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
1763
1764 #: g10/export.c:584
1765 #, c-format
1766 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1767 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1768
1769 #: g10/export.c:633
1770 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1771 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1772
1773 #: g10/getkey.c:152
1774 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1775 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1776
1777 #: g10/getkey.c:175
1778 msgid "[User ID not found]"
1779 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1780
1781 #: g10/getkey.c:1113
1782 #, c-format
1783 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1784 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1785
1786 #: g10/getkey.c:1118
1787 #, c-format
1788 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1789 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1790
1791 #: g10/getkey.c:1120
1792 msgid "No fingerprint"
1793 msgstr "No hay huella dactilar"
1794
1795 #: g10/getkey.c:1930
1796 #, c-format
1797 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1798 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1799
1800 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1801 #, c-format
1802 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1803 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1804
1805 #: g10/getkey.c:2759
1806 #, c-format
1807 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1808 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1809
1810 #: g10/getkey.c:2806
1811 #, c-format
1812 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1813 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1814
1815 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1816 msgid "make a signature"
1817 msgstr "crea una firma"
1818
1819 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1820 msgid "make a clear text signature"
1821 msgstr "crea una firma en texto claro"
1822
1823 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1824 msgid "make a detached signature"
1825 msgstr "crea una firma separada"
1826
1827 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1828 msgid "encrypt data"
1829 msgstr "cifra datos"
1830
1831 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1832 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1833 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1834
1835 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1836 msgid "decrypt data (default)"
1837 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1838
1839 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1840 msgid "verify a signature"
1841 msgstr "verifica una firma"
1842
1843 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1844 msgid "list keys"
1845 msgstr "lista claves"
1846
1847 #: g10/gpg.c:385
1848 msgid "list keys and signatures"
1849 msgstr "lista claves y firmas"
1850
1851 #: g10/gpg.c:386
1852 msgid "list and check key signatures"
1853 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1854
1855 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1856 msgid "list keys and fingerprints"
1857 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1858
1859 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1860 msgid "list secret keys"
1861 msgstr "lista claves secretas"
1862
1863 #: g10/gpg.c:389
1864 msgid "generate a new key pair"
1865 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1866
1867 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1868 msgid "remove keys from the public keyring"
1869 msgstr "elimina claves del anillo público"
1870
1871 #: g10/gpg.c:393
1872 msgid "remove keys from the secret keyring"
1873 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1874
1875 #: g10/gpg.c:394
1876 msgid "sign a key"
1877 msgstr "firma la clave"
1878
1879 #: g10/gpg.c:395
1880 msgid "sign a key locally"
1881 msgstr "firma la clave localmente"
1882
1883 #: g10/gpg.c:396
1884 msgid "sign or edit a key"
1885 msgstr "firma o modifica una clave"
1886
1887 #: g10/gpg.c:397
1888 msgid "generate a revocation certificate"
1889 msgstr "genera un certificado de revocación"
1890
1891 #: g10/gpg.c:399
1892 msgid "export keys"
1893 msgstr "exporta claves"
1894
1895 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1896 msgid "export keys to a key server"
1897 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1898
1899 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1900 msgid "import keys from a key server"
1901 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1902
1903 #: g10/gpg.c:403
1904 msgid "search for keys on a key server"
1905 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1906
1907 #: g10/gpg.c:405
1908 msgid "update all keys from a keyserver"
1909 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1910
1911 #: g10/gpg.c:410
1912 msgid "import/merge keys"
1913 msgstr "importa/fusiona claves"
1914
1915 #: g10/gpg.c:413
1916 msgid "print the card status"
1917 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1918
1919 #: g10/gpg.c:414
1920 msgid "change data on a card"
1921 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1922
1923 #: g10/gpg.c:415
1924 msgid "change a card's PIN"
1925 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1926
1927 #: g10/gpg.c:424
1928 msgid "update the trust database"
1929 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1930
1931 #: g10/gpg.c:431
1932 msgid "print message digests"
1933 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
1934
1935 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1936 msgid "run in server mode"
1937 msgstr "ejecutar en modo servidor"
1938
1939 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1940 msgid "create ascii armored output"
1941 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1942
1943 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1944 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1945 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
1946
1947 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1948 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1949 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
1950
1951 #: g10/gpg.c:457
1952 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1953 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
1954
1955 #: g10/gpg.c:463
1956 msgid "use canonical text mode"
1957 msgstr "usa modo de texto canónico"
1958
1959 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1960 msgid "|FILE|write output to FILE"
1961 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
1962
1963 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81
1964 msgid "do not make any changes"
1965 msgstr "no hace ningún cambio"
1966
1967 #: g10/gpg.c:497
1968 msgid "prompt before overwriting"
1969 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1970
1971 #: g10/gpg.c:549
1972 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1973 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1974
1975 # ordenes -> órdenes
1976 # página man -> página de manual
1977 # Vale. ¿del manual mejor?
1978 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1979 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
1980 msgid ""
1981 "@\n"
1982 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1983 msgstr ""
1984 "@\n"
1985 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1986
1987 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
1988 msgid ""
1989 "@\n"
1990 "Examples:\n"
1991 "\n"
1992 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1993 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1994 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1995 " --list-keys [names]        show keys\n"
1996 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1997 msgstr ""
1998 "@\n"
1999 "Ejemplos:\n"
2000 "\n"
2001 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2002 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2003 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2004 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2005 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2006
2007 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2008 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2009 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2010
2011 #: g10/gpg.c:831
2012 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2013 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2014
2015 #: g10/gpg.c:834
2016 msgid ""
2017 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2018 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2019 "default operation depends on the input data\n"
2020 msgstr ""
2021 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2022 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2023 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2024
2025 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2026 msgid ""
2027 "\n"
2028 "Supported algorithms:\n"
2029 msgstr ""
2030 "\n"
2031 "Algoritmos disponibles:\n"
2032
2033 #: g10/gpg.c:848
2034 msgid "Pubkey: "
2035 msgstr "Clave pública: "
2036
2037 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2038 msgid "Cipher: "
2039 msgstr "Cifrado: "
2040
2041 #: g10/gpg.c:862
2042 msgid "Hash: "
2043 msgstr "Resumen: "
2044
2045 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2046 msgid "Compression: "
2047 msgstr "Compresión: "
2048
2049 #: g10/gpg.c:939
2050 msgid "usage: gpg [options] "
2051 msgstr "uso: gpg [opciones] "
2052
2053 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2054 msgid "conflicting commands\n"
2055 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2056
2057 #: g10/gpg.c:1133
2058 #, c-format
2059 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2060 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2061
2062 #: g10/gpg.c:1330
2063 #, c-format
2064 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2065 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2066
2067 #: g10/gpg.c:1333
2068 #, c-format
2069 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2070 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2071
2072 #: g10/gpg.c:1336
2073 #, c-format
2074 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2075 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2076
2077 #: g10/gpg.c:1342
2078 #, c-format
2079 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2080 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2081
2082 #: g10/gpg.c:1345
2083 #, c-format
2084 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2085 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2086
2087 #: g10/gpg.c:1348
2088 #, c-format
2089 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2090 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2091
2092 #: g10/gpg.c:1354
2093 #, c-format
2094 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2095 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2096
2097 #: g10/gpg.c:1357
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2101 msgstr ""
2102 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2103 "configuración `%s'\n"
2104
2105 #: g10/gpg.c:1360
2106 #, c-format
2107 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2108 msgstr ""
2109 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2110
2111 #: g10/gpg.c:1366
2112 #, c-format
2113 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2114 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2115
2116 #: g10/gpg.c:1369
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2120 msgstr ""
2121 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2122 "configuración `%s'\n"
2123
2124 #: g10/gpg.c:1372
2125 #, c-format
2126 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2127 msgstr ""
2128 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2129
2130 #: g10/gpg.c:1551
2131 #, c-format
2132 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2133 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2134
2135 #: g10/gpg.c:1651
2136 msgid "display photo IDs during key listings"
2137 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2138
2139 #: g10/gpg.c:1653
2140 msgid "show policy URLs during signature listings"
2141 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2142
2143 #: g10/gpg.c:1655
2144 msgid "show all notations during signature listings"
2145 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2146
2147 #: g10/gpg.c:1657
2148 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2149 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2150
2151 #: g10/gpg.c:1661
2152 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2153 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2154
2155 #: g10/gpg.c:1663
2156 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2157 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2158
2159 #: g10/gpg.c:1665
2160 msgid "show user ID validity during key listings"
2161 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2162
2163 #: g10/gpg.c:1667
2164 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2165 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2166
2167 #: g10/gpg.c:1669
2168 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2169 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2170
2171 #: g10/gpg.c:1671
2172 msgid "show the keyring name in key listings"
2173 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2174
2175 #: g10/gpg.c:1673
2176 msgid "show expiration dates during signature listings"
2177 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2178
2179 #: g10/gpg.c:1834
2180 #, c-format
2181 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2182 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2183
2184 #: g10/gpg.c:1926
2185 #, c-format
2186 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2187 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2188
2189 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2190 #, c-format
2191 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2192 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2193
2194 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2195 #, c-format
2196 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2197 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2198
2199 #: g10/gpg.c:2584
2200 #, c-format
2201 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2202 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2203
2204 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118
2205 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2206 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2207
2208 #: g10/gpg.c:2619
2209 #, c-format
2210 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2211 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2212
2213 #: g10/gpg.c:2622
2214 msgid "invalid keyserver options\n"
2215 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2216
2217 #: g10/gpg.c:2629
2218 #, c-format
2219 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2220 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2221
2222 #: g10/gpg.c:2632
2223 msgid "invalid import options\n"
2224 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2225
2226 #: g10/gpg.c:2639
2227 #, c-format
2228 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2229 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2230
2231 #: g10/gpg.c:2642
2232 msgid "invalid export options\n"
2233 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2234
2235 #: g10/gpg.c:2649
2236 #, c-format
2237 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2238 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2239
2240 #: g10/gpg.c:2652
2241 msgid "invalid list options\n"
2242 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2243
2244 #: g10/gpg.c:2660
2245 msgid "display photo IDs during signature verification"
2246 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2247
2248 #: g10/gpg.c:2662
2249 msgid "show policy URLs during signature verification"
2250 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2251
2252 #: g10/gpg.c:2664
2253 msgid "show all notations during signature verification"
2254 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2255
2256 #: g10/gpg.c:2666
2257 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2258 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2259
2260 #: g10/gpg.c:2670
2261 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2262 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2263
2264 #: g10/gpg.c:2672
2265 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2266 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2267
2268 #: g10/gpg.c:2674
2269 msgid "show user ID validity during signature verification"
2270 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2271
2272 #: g10/gpg.c:2676
2273 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2274 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2275
2276 #: g10/gpg.c:2678
2277 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2278 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2279
2280 #: g10/gpg.c:2680
2281 msgid "validate signatures with PKA data"
2282 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2283
2284 #: g10/gpg.c:2682
2285 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2286 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2287
2288 #: g10/gpg.c:2689
2289 #, c-format
2290 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2291 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2292
2293 #: g10/gpg.c:2692
2294 msgid "invalid verify options\n"
2295 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2296
2297 #: g10/gpg.c:2699
2298 #, c-format
2299 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2300 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2301
2302 #: g10/gpg.c:2874
2303 #, c-format
2304 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2305 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2306
2307 #: g10/gpg.c:2877
2308 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2309 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2310
2311 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2312 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2313 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2314
2315 #: g10/gpg.c:2988
2316 #, c-format
2317 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2318 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2319
2320 #: g10/gpg.c:2997
2321 #, c-format
2322 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2323 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2324
2325 #: g10/gpg.c:3000
2326 #, c-format
2327 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2328 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2329
2330 #: g10/gpg.c:3015
2331 #, c-format
2332 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2333 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2334
2335 #: g10/gpg.c:3029
2336 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2337 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2338
2339 #: g10/gpg.c:3035
2340 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2341 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2342
2343 #: g10/gpg.c:3041
2344 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2345 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2346
2347 #: g10/gpg.c:3054
2348 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2349 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2350
2351 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2352 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2353 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2354
2355 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1467 sm/gpgsm.c:1473
2356 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2357 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2358
2359 #: g10/gpg.c:3132
2360 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2361 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2362
2363 #: g10/gpg.c:3138
2364 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2365 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2366
2367 #: g10/gpg.c:3153
2368 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2369 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2370
2371 #: g10/gpg.c:3155
2372 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2373 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2374
2375 #: g10/gpg.c:3157
2376 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2377 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2378
2379 #: g10/gpg.c:3159
2380 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2381 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2382
2383 #: g10/gpg.c:3161
2384 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2385 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2386
2387 #: g10/gpg.c:3164
2388 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2389 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2390
2391 #: g10/gpg.c:3168
2392 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2393 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2394
2395 #: g10/gpg.c:3175
2396 msgid "invalid default preferences\n"
2397 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2398
2399 #: g10/gpg.c:3184
2400 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2401 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2402
2403 #: g10/gpg.c:3188
2404 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2405 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2406
2407 #: g10/gpg.c:3192
2408 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2409 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2410
2411 #: g10/gpg.c:3225
2412 #, c-format
2413 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2414 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2415
2416 #: g10/gpg.c:3272
2417 #, c-format
2418 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2419 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2420
2421 #: g10/gpg.c:3277
2422 #, c-format
2423 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2424 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2425
2426 #: g10/gpg.c:3282
2427 #, c-format
2428 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2429 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2430
2431 #: g10/gpg.c:3365
2432 #, c-format
2433 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2434 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2435
2436 #: g10/gpg.c:3376
2437 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2438 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2439
2440 #: g10/gpg.c:3397
2441 msgid "--store [filename]"
2442 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2443
2444 #: g10/gpg.c:3404
2445 msgid "--symmetric [filename]"
2446 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2447
2448 #: g10/gpg.c:3406
2449 #, c-format
2450 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2451 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2452
2453 #: g10/gpg.c:3416
2454 msgid "--encrypt [filename]"
2455 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2456
2457 #: g10/gpg.c:3429
2458 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2459 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2460
2461 #: g10/gpg.c:3431
2462 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2463 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2464
2465 #: g10/gpg.c:3434
2466 #, c-format
2467 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2468 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2469
2470 #: g10/gpg.c:3452
2471 msgid "--sign [filename]"
2472 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2473
2474 #: g10/gpg.c:3465
2475 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2476 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2477
2478 #: g10/gpg.c:3480
2479 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2480 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2481
2482 #: g10/gpg.c:3482
2483 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2484 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2485
2486 #: g10/gpg.c:3485
2487 #, c-format
2488 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2489 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2490
2491 #: g10/gpg.c:3505
2492 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2493 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2494
2495 #: g10/gpg.c:3514
2496 msgid "--clearsign [filename]"
2497 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2498
2499 #: g10/gpg.c:3539
2500 msgid "--decrypt [filename]"
2501 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2502
2503 #: g10/gpg.c:3547
2504 msgid "--sign-key user-id"
2505 msgstr "--sign-key id-usuario"
2506
2507 #: g10/gpg.c:3551
2508 msgid "--lsign-key user-id"
2509 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2510
2511 #: g10/gpg.c:3572
2512 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2513 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2514
2515 #: g10/gpg.c:3664
2516 #, c-format
2517 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2518 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2519
2520 #: g10/gpg.c:3666
2521 #, c-format
2522 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2523 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2524
2525 #: g10/gpg.c:3668
2526 #, c-format
2527 msgid "key export failed: %s\n"
2528 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2529
2530 #: g10/gpg.c:3679
2531 #, c-format
2532 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2533 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2534
2535 #: g10/gpg.c:3689
2536 #, c-format
2537 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2538 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2539
2540 #: g10/gpg.c:3740
2541 #, c-format
2542 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2543 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2544
2545 #: g10/gpg.c:3748
2546 #, c-format
2547 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2548 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2549
2550 #: g10/gpg.c:3838
2551 #, c-format
2552 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2553 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2554
2555 #: g10/gpg.c:3955
2556 msgid "[filename]"
2557 msgstr "[nombre_fichero]"
2558
2559 # Falta un espacio.
2560 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2561 # (Real Academia dixit) :)
2562 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2563 #: g10/gpg.c:3959
2564 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2565 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2566
2567 #: g10/gpg.c:4273
2568 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2569 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2570
2571 #: g10/gpg.c:4275
2572 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2573 msgstr "URL de política inválida\n"
2574
2575 #: g10/gpg.c:4308
2576 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2577 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2578
2579 #: g10/gpgv.c:74
2580 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2581 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2582
2583 # o tal vez "en el sello..."
2584 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2585 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2586 # Ok.
2587 #: g10/gpgv.c:76
2588 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2589 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2590
2591 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2592 msgid "|FD|write status info to this FD"
2593 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2594
2595 #: g10/gpgv.c:117
2596 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2597 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2598
2599 #: g10/gpgv.c:119
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2603 "Check signatures against known trusted keys\n"
2604 msgstr ""
2605 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2606 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2607
2608 #: g10/helptext.c:72
2609 msgid "No help available"
2610 msgstr "Ayuda no disponible"
2611
2612 #: g10/helptext.c:82
2613 #, c-format
2614 msgid "No help available for `%s'"
2615 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2616
2617 #: g10/import.c:94
2618 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2619 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2620
2621 #: g10/import.c:96
2622 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2623 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2624
2625 #: g10/import.c:98
2626 msgid "do not update the trustdb after import"
2627 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2628
2629 #: g10/import.c:100
2630 msgid "create a public key when importing a secret key"
2631 msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
2632
2633 #: g10/import.c:102
2634 msgid "only accept updates to existing keys"
2635 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2636
2637 #: g10/import.c:104
2638 msgid "remove unusable parts from key after import"
2639 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2640
2641 #: g10/import.c:106
2642 msgid "remove as much as possible from key after import"
2643 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2644
2645 #: g10/import.c:269
2646 #, c-format
2647 msgid "skipping block of type %d\n"
2648 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2649
2650 #: g10/import.c:278
2651 #, c-format
2652 msgid "%lu keys processed so far\n"
2653 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2654
2655 #: g10/import.c:295
2656 #, c-format
2657 msgid "Total number processed: %lu\n"
2658 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2659
2660 #: g10/import.c:297
2661 #, c-format
2662 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2663 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2664
2665 #: g10/import.c:300
2666 #, c-format
2667 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2668 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2669
2670 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2671 #, c-format
2672 msgid "              imported: %lu"
2673 msgstr "              importadas: %lu"
2674
2675 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2676 #, c-format
2677 msgid "             unchanged: %lu\n"
2678 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2679
2680 #: g10/import.c:310
2681 #, c-format
2682 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2683 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2684
2685 #: g10/import.c:312
2686 #, c-format
2687 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2688 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2689
2690 #: g10/import.c:314
2691 #, c-format
2692 msgid "        new signatures: %lu\n"
2693 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2694
2695 #: g10/import.c:316
2696 #, c-format
2697 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2698 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2699
2700 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2701 #, c-format
2702 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2703 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2704
2705 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2706 #, c-format
2707 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2708 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2709
2710 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2711 #, c-format
2712 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2713 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2714
2715 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2716 #, c-format
2717 msgid "          not imported: %lu\n"
2718 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2719
2720 #: g10/import.c:326
2721 #, c-format
2722 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2723 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2724
2725 #: g10/import.c:328
2726 #, c-format
2727 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2728 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2729
2730 #: g10/import.c:569
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2734 "algorithms on these user IDs:\n"
2735 msgstr ""
2736 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2737 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2738
2739 #: g10/import.c:610
2740 #, c-format
2741 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2742 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2743
2744 #: g10/import.c:625
2745 #, c-format
2746 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2747 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2748
2749 #: g10/import.c:637
2750 #, c-format
2751 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2752 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2753
2754 #: g10/import.c:650
2755 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2756 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2757
2758 #: g10/import.c:652
2759 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2760 msgstr ""
2761 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2762 "diferencias en los algoritmos.\n"
2763
2764 #: g10/import.c:676
2765 #, c-format
2766 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2767 msgstr ""
2768 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2769
2770 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: no user ID\n"
2773 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2774
2775 #: g10/import.c:758
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2778 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2779
2780 #: g10/import.c:773
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2783 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2784
2785 #: g10/import.c:779
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2788 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2789
2790 #: g10/import.c:781
2791 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2792 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2793
2794 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2797 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2798
2799 #: g10/import.c:797
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2802 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2803
2804 #: g10/import.c:806
2805 #, c-format
2806 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2807 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2808
2809 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2810 #, c-format
2811 msgid "writing to `%s'\n"
2812 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2813
2814 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2815 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2816 #, c-format
2817 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2818 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2819
2820 #: g10/import.c:834
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2823 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2824
2825 #: g10/import.c:858
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2828 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2829
2830 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2833 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2834
2835 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2838 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2839
2840 #: g10/import.c:920
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2843 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2844
2845 #: g10/import.c:923
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2848 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2849
2850 #: g10/import.c:926
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2853 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2854
2855 #: g10/import.c:929
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2858 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2859
2860 #: g10/import.c:932
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2863 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2864
2865 #: g10/import.c:935
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2868 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2869
2870 #: g10/import.c:938
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2873 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2874
2875 #: g10/import.c:941
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2878 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2879
2880 #: g10/import.c:944
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2883 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2884
2885 #: g10/import.c:947
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2888 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2889
2890 #: g10/import.c:971
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2893 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2894
2895 #: g10/import.c:1143
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2898 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2899
2900 #: g10/import.c:1154
2901 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2902 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2903
2904 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2905 #, c-format
2906 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2907 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2908
2909 #: g10/import.c:1182
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: secret key imported\n"
2912 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2913
2914 #: g10/import.c:1212
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2917 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2918
2919 #: g10/import.c:1222
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2922 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2923
2924 #: g10/import.c:1254
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2927 msgstr ""
2928 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2929 "certificado de revocación\n"
2930
2931 #: g10/import.c:1297
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2934 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2935
2936 #: g10/import.c:1329
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2939 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2940
2941 #: g10/import.c:1398
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2944 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2945
2946 #: g10/import.c:1413
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2949 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2950
2951 #: g10/import.c:1415
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2954 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2955
2956 #: g10/import.c:1433
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2959 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2960
2961 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2964 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2965
2966 #: g10/import.c:1446
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2969 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2970
2971 #: g10/import.c:1461
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2974 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2975
2976 #: g10/import.c:1483
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2979 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2980
2981 #: g10/import.c:1496
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2984 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2985
2986 #: g10/import.c:1511
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2989 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2990
2991 #: g10/import.c:1555
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2994 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2995
2996 #: g10/import.c:1576
2997 #, c-format
2998 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2999 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3000
3001 #: g10/import.c:1603
3002 #, c-format
3003 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3004 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3005
3006 #: g10/import.c:1613
3007 #, c-format
3008 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3009 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3010
3011 #: g10/import.c:1630
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3014 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3015
3016 #: g10/import.c:1644
3017 #, c-format
3018 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3019 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3020
3021 #: g10/import.c:1652
3022 #, c-format
3023 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3024 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3025
3026 #: g10/import.c:1781
3027 #, c-format
3028 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3029 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3030
3031 #: g10/import.c:1843
3032 #, c-format
3033 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3034 msgstr ""
3035 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3036
3037 #: g10/import.c:1857
3038 #, c-format
3039 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3040 msgstr ""
3041 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3042
3043 #: g10/import.c:1916
3044 #, c-format
3045 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3046 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3047
3048 #: g10/import.c:1950
3049 #, c-format
3050 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3051 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3052
3053 #: g10/import.c:2351
3054 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3055 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3056
3057 #: g10/import.c:2359
3058 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3059 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3060
3061 #: g10/import.c:2361
3062 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3063 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3064
3065 #: g10/keydb.c:181
3066 #, c-format
3067 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3068 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3069
3070 #: g10/keydb.c:187
3071 #, c-format
3072 msgid "keyring `%s' created\n"
3073 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3074
3075 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3076 #, c-format
3077 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3078 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3079
3080 #: g10/keydb.c:719
3081 #, c-format
3082 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3083 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3084
3085 #: g10/keyedit.c:265
3086 msgid "[revocation]"
3087 msgstr "[revocación]"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:266
3090 msgid "[self-signature]"
3091 msgstr "[autofirma]"
3092
3093 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3094 msgid "1 bad signature\n"
3095 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3096
3097 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3098 #, c-format
3099 msgid "%d bad signatures\n"
3100 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3101
3102 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3103 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3104 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3105
3106 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3107 #, c-format
3108 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3109 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3110
3111 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3112 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3113 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3114
3115 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3116 #, c-format
3117 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3118 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3119
3120 #: g10/keyedit.c:356
3121 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3122 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3123
3124 #: g10/keyedit.c:358
3125 #, c-format
3126 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3127 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3128
3129 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3130 msgid ""
3131 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3132 "keys\n"
3133 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3134 "etc.)\n"
3135 msgstr ""
3136 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3137 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3138 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3139 "\n"
3140
3141 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3142 #, c-format
3143 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3144 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3145
3146 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3147 #, c-format
3148 msgid "  %d = I trust fully\n"
3149 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3150
3151 #: g10/keyedit.c:438
3152 msgid ""
3153 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3154 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3155 "trust signatures on your behalf.\n"
3156 msgstr ""
3157 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3158 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3159 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3160
3161 #: g10/keyedit.c:454
3162 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3163 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3164
3165 #: g10/keyedit.c:598
3166 #, c-format
3167 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3168 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3169
3170 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3171 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3172 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3173 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3174
3175 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3176 #: g10/keyedit.c:1779
3177 msgid "  Unable to sign.\n"
3178 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3179
3180 #: g10/keyedit.c:626
3181 #, c-format
3182 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3183 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3184
3185 #: g10/keyedit.c:654
3186 #, c-format
3187 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3188 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3189
3190 #: g10/keyedit.c:682
3191 #, c-format
3192 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3193 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3194
3195 #: g10/keyedit.c:684
3196 msgid "Sign it? (y/N) "
3197 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3198
3199 #: g10/keyedit.c:706
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "The self-signature on \"%s\"\n"
3203 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3204 msgstr ""
3205 "La autofirma en \"%s\"\n"
3206 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3207
3208 #: g10/keyedit.c:715
3209 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3210 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3211
3212 #: g10/keyedit.c:729
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Your current signature on \"%s\"\n"
3216 "has expired.\n"
3217 msgstr ""
3218 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3219 "ha expirado.\n"
3220
3221 #: g10/keyedit.c:733
3222 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3223 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3224
3225 #: g10/keyedit.c:754
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Your current signature on \"%s\"\n"
3229 "is a local signature.\n"
3230 msgstr ""
3231 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3232 "es una firma local.\n"
3233
3234 #: g10/keyedit.c:758
3235 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3236 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3237
3238 #: g10/keyedit.c:779
3239 #, c-format
3240 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3241 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3242
3243 #: g10/keyedit.c:782
3244 #, c-format
3245 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3246 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3247
3248 #: g10/keyedit.c:787
3249 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3250 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3251
3252 #: g10/keyedit.c:809
3253 #, c-format
3254 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3255 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3256
3257 #: g10/keyedit.c:824
3258 msgid "This key has expired!"
3259 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3260
3261 #: g10/keyedit.c:842
3262 #, c-format
3263 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3264 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3265
3266 #: g10/keyedit.c:848
3267 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3268 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3269
3270 #: g10/keyedit.c:888
3271 msgid ""
3272 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3273 "mode.\n"
3274 msgstr ""
3275 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3276 "pgp2.\n"
3277
3278 #: g10/keyedit.c:890
3279 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3280 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3281
3282 #: g10/keyedit.c:915
3283 msgid ""
3284 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3285 "belongs\n"
3286 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3287 msgstr ""
3288 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3289 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3290 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3291
3292 #: g10/keyedit.c:920
3293 #, c-format
3294 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3295 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3296
3297 #: g10/keyedit.c:922
3298 #, c-format
3299 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3300 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3301
3302 #: g10/keyedit.c:924
3303 #, c-format
3304 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3305 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3306
3307 #: g10/keyedit.c:926
3308 #, c-format
3309 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3310 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3311
3312 #: g10/keyedit.c:932
3313 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3314 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3315
3316 #: g10/keyedit.c:956
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3320 "key \"%s\" (%s)\n"
3321 msgstr ""
3322 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3323 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3324
3325 #: g10/keyedit.c:963
3326 msgid "This will be a self-signature.\n"
3327 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3328
3329 #: g10/keyedit.c:969
3330 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3331 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3332
3333 #: g10/keyedit.c:977
3334 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3335 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3336
3337 #: g10/keyedit.c:987
3338 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3339 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3340
3341 #: g10/keyedit.c:994
3342 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3343 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3344
3345 #: g10/keyedit.c:1001
3346 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3347 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3348
3349 #: g10/keyedit.c:1006
3350 msgid "I have checked this key casually.\n"
3351 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3352
3353 #: g10/keyedit.c:1011
3354 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3355 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3356
3357 #: g10/keyedit.c:1021
3358 msgid "Really sign? (y/N) "
3359 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3360
3361 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3362 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3363 #, c-format
3364 msgid "signing failed: %s\n"
3365 msgstr "firma fallida: %s\n"
3366
3367 #: g10/keyedit.c:1131
3368 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3369 msgstr ""
3370 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3371 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3372
3373 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3637
3374 msgid "This key is not protected.\n"
3375 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3376
3377 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3624 g10/revoke.c:538
3378 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3379 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3380
3381 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3640
3382 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3383 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3384
3385 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3644
3386 msgid "Key is protected.\n"
3387 msgstr "La clave está protegida.\n"
3388
3389 #: g10/keyedit.c:1186
3390 #, c-format
3391 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3392 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3393
3394 #: g10/keyedit.c:1192
3395 msgid ""
3396 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3397 "\n"
3398 msgstr ""
3399 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3400 "\n"
3401
3402 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2177
3403 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3404 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3405
3406 #: g10/keyedit.c:1212
3407 msgid ""
3408 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3409 "\n"
3410 msgstr ""
3411 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3412 "\n"
3413
3414 #: g10/keyedit.c:1215
3415 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3416 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3417
3418 #: g10/keyedit.c:1296
3419 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3420 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3421
3422 #: g10/keyedit.c:1382
3423 msgid "save and quit"
3424 msgstr "graba y sale"
3425
3426 #: g10/keyedit.c:1385
3427 msgid "show key fingerprint"
3428 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3429
3430 #: g10/keyedit.c:1386
3431 msgid "list key and user IDs"
3432 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3433
3434 #: g10/keyedit.c:1388
3435 msgid "select user ID N"
3436 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3437
3438 #: g10/keyedit.c:1389
3439 msgid "select subkey N"
3440 msgstr "selecciona subclave N"
3441
3442 #: g10/keyedit.c:1390
3443 msgid "check signatures"
3444 msgstr "comprueba firmas"
3445
3446 #: g10/keyedit.c:1395
3447 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3448 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3449
3450 #: g10/keyedit.c:1400
3451 msgid "sign selected user IDs locally"
3452 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3453
3454 #: g10/keyedit.c:1402
3455 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3456 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3457
3458 #: g10/keyedit.c:1404
3459 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3460 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3461
3462 #: g10/keyedit.c:1408
3463 msgid "add a user ID"
3464 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3465
3466 #: g10/keyedit.c:1410
3467 msgid "add a photo ID"
3468 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3469
3470 #: g10/keyedit.c:1412
3471 msgid "delete selected user IDs"
3472 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3473
3474 #: g10/keyedit.c:1417
3475 msgid "add a subkey"
3476 msgstr "añadir una subclave"
3477
3478 #: g10/keyedit.c:1421
3479 msgid "add a key to a smartcard"
3480 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3481
3482 #: g10/keyedit.c:1423
3483 msgid "move a key to a smartcard"
3484 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3485
3486 #: g10/keyedit.c:1425
3487 msgid "move a backup key to a smartcard"
3488 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3489
3490 #: g10/keyedit.c:1429
3491 msgid "delete selected subkeys"
3492 msgstr "borrar clave secundaria"
3493
3494 #: g10/keyedit.c:1431
3495 msgid "add a revocation key"
3496 msgstr "añadir una clave de revocación"
3497
3498 #: g10/keyedit.c:1433
3499 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3500 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3501
3502 #: g10/keyedit.c:1435
3503 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3504 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3505
3506 #: g10/keyedit.c:1437
3507 msgid "flag the selected user ID as primary"
3508 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3509
3510 #: g10/keyedit.c:1439
3511 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3512 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3513
3514 #: g10/keyedit.c:1442
3515 msgid "list preferences (expert)"
3516 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3517
3518 #: g10/keyedit.c:1444
3519 msgid "list preferences (verbose)"
3520 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3521
3522 #: g10/keyedit.c:1446
3523 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3524 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3525
3526 #: g10/keyedit.c:1451
3527 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3528 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3529
3530 #: g10/keyedit.c:1453
3531 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3532 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3533
3534 #: g10/keyedit.c:1455
3535 msgid "change the passphrase"
3536 msgstr "cambia la frase contraseña"
3537
3538 #: g10/keyedit.c:1459
3539 msgid "change the ownertrust"
3540 msgstr "cambia valores de confianza"
3541
3542 #: g10/keyedit.c:1461
3543 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3544 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3545
3546 #: g10/keyedit.c:1463
3547 msgid "revoke selected user IDs"
3548 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3549
3550 #: g10/keyedit.c:1468
3551 msgid "revoke key or selected subkeys"
3552 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3553
3554 #: g10/keyedit.c:1469
3555 msgid "enable key"
3556 msgstr "habilita clave"
3557
3558 #: g10/keyedit.c:1470
3559 msgid "disable key"
3560 msgstr "deshabilita clave"
3561
3562 #: g10/keyedit.c:1471
3563 msgid "show selected photo IDs"
3564 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3565
3566 #: g10/keyedit.c:1473
3567 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3568 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:1475
3571 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3572 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:1599
3575 #, c-format
3576 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3577 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3578
3579 #: g10/keyedit.c:1617
3580 msgid "Secret key is available.\n"
3581 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3582
3583 #: g10/keyedit.c:1700
3584 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3585 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3586
3587 #: g10/keyedit.c:1708
3588 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3589 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3590
3591 #: g10/keyedit.c:1727
3592 msgid ""
3593 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3594 "(lsign),\n"
3595 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3596 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3597 msgstr ""
3598 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3599 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3600 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3601
3602 #: g10/keyedit.c:1767
3603 msgid "Key is revoked."
3604 msgstr "La clave está revocada."
3605
3606 #: g10/keyedit.c:1786
3607 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3608 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3609
3610 #: g10/keyedit.c:1793
3611 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3612 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3613
3614 #: g10/keyedit.c:1802
3615 #, c-format
3616 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3617 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3618
3619 #: g10/keyedit.c:1825
3620 #, c-format
3621 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3622 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3623
3624 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3625 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3626 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3627
3628 #: g10/keyedit.c:1849
3629 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3630 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3631
3632 #: g10/keyedit.c:1851
3633 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3634 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3635
3636 #: g10/keyedit.c:1852
3637 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3638 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3639
3640 #: g10/keyedit.c:1902
3641 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3642 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3643
3644 #: g10/keyedit.c:1914
3645 msgid "You must select exactly one key.\n"
3646 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3647
3648 #: g10/keyedit.c:1942
3649 msgid "Command expects a filename argument\n"
3650 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3651
3652 #: g10/keyedit.c:1956
3653 #, c-format
3654 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3655 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3656
3657 #: g10/keyedit.c:1973
3658 #, c-format
3659 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3660 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3661
3662 #: g10/keyedit.c:1997
3663 msgid "You must select at least one key.\n"
3664 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3665
3666 #: g10/keyedit.c:2000
3667 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3668 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3669
3670 #: g10/keyedit.c:2001
3671 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3672 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3673
3674 #: g10/keyedit.c:2036
3675 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3676 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3677
3678 #: g10/keyedit.c:2037
3679 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3680 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3681
3682 #: g10/keyedit.c:2055
3683 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3684 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3685
3686 #: g10/keyedit.c:2066
3687 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3688 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3689
3690 #: g10/keyedit.c:2068
3691 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3692 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3693
3694 #: g10/keyedit.c:2118
3695 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3696 msgstr ""
3697 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3698 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3699
3700 #: g10/keyedit.c:2160
3701 msgid "Set preference list to:\n"
3702 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3703
3704 #: g10/keyedit.c:2166
3705 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3706 msgstr ""
3707 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3708
3709 #: g10/keyedit.c:2168
3710 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3711 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3712
3713 #: g10/keyedit.c:2238
3714 msgid "Save changes? (y/N) "
3715 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3716
3717 #: g10/keyedit.c:2241
3718 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3719 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3720
3721 #: g10/keyedit.c:2251
3722 #, c-format
3723 msgid "update failed: %s\n"
3724 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3725
3726 #: g10/keyedit.c:2258
3727 #, c-format
3728 msgid "update secret failed: %s\n"
3729 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3730
3731 #: g10/keyedit.c:2265
3732 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3733 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3734
3735 #: g10/keyedit.c:2366
3736 msgid "Digest: "
3737 msgstr "Resumen: "
3738
3739 #: g10/keyedit.c:2417
3740 msgid "Features: "
3741 msgstr "Características: "
3742
3743 #: g10/keyedit.c:2428
3744 msgid "Keyserver no-modify"
3745 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3746
3747 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3748 msgid "Preferred keyserver: "
3749 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3750
3751 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3752 msgid "Notations: "
3753 msgstr "Notaciones: "
3754
3755 #: g10/keyedit.c:2673
3756 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3757 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3758
3759 #: g10/keyedit.c:2732
3760 #, c-format
3761 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3762 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3763
3764 #: g10/keyedit.c:2753
3765 #, c-format
3766 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3767 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3768
3769 #: g10/keyedit.c:2759
3770 msgid "(sensitive)"
3771 msgstr "(confidencial)"
3772
3773 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3774 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3775 #, c-format
3776 msgid "created: %s"
3777 msgstr "creado: %s"
3778
3779 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3780 #, c-format
3781 msgid "revoked: %s"
3782 msgstr "revocada: %s"
3783
3784 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3785 #, c-format
3786 msgid "expired: %s"
3787 msgstr "caducó: %s"
3788
3789 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3790 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3791 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3792 #, c-format
3793 msgid "expires: %s"
3794 msgstr "caduca: %s"
3795
3796 #: g10/keyedit.c:2784
3797 #, c-format
3798 msgid "usage: %s"
3799 msgstr "uso: %s"
3800
3801 #: g10/keyedit.c:2799
3802 #, c-format
3803 msgid "trust: %s"
3804 msgstr "confianza: %s"
3805
3806 #: g10/keyedit.c:2803
3807 #, c-format
3808 msgid "validity: %s"
3809 msgstr "validez: %s"
3810
3811 #: g10/keyedit.c:2810
3812 msgid "This key has been disabled"
3813 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3814
3815 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3816 msgid "card-no: "
3817 msgstr "num. tarjeta: "
3818
3819 #: g10/keyedit.c:2862
3820 msgid ""
3821 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3822 "unless you restart the program.\n"
3823 msgstr ""
3824 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3825 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3826
3827 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3828 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3829 msgid "revoked"
3830 msgstr "revocada"
3831
3832 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3833 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3834 msgid "expired"
3835 msgstr "caducada"
3836
3837 #: g10/keyedit.c:2993
3838 msgid ""
3839 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3840 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3841 msgstr ""
3842 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3843 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3844
3845 #: g10/keyedit.c:3054
3846 msgid ""
3847 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3848 "versions\n"
3849 "         of PGP to reject this key.\n"
3850 msgstr ""
3851 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3852 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3853
3854 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3855 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3856 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3857
3858 #: g10/keyedit.c:3065
3859 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3860 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3861
3862 #: g10/keyedit.c:3205
3863 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3864 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3865
3866 #: g10/keyedit.c:3215
3867 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3868 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3869
3870 #: g10/keyedit.c:3219
3871 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3872 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3873
3874 #: g10/keyedit.c:3225
3875 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3876 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3877
3878 #: g10/keyedit.c:3239
3879 #, c-format
3880 msgid "Deleted %d signature.\n"
3881 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3882
3883 #: g10/keyedit.c:3240
3884 #, c-format
3885 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3886 msgstr "%d firmas borradas\n"
3887
3888 #: g10/keyedit.c:3243
3889 msgid "Nothing deleted.\n"
3890 msgstr "No se borró nada\n"
3891
3892 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
3893 msgid "invalid"
3894 msgstr "inválida"
3895
3896 #: g10/keyedit.c:3278
3897 #, c-format
3898 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3899 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3900
3901 #: g10/keyedit.c:3285
3902 #, c-format
3903 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3904 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3905
3906 #: g10/keyedit.c:3286
3907 #, c-format
3908 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3909 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
3910
3911 #: g10/keyedit.c:3294
3912 #, c-format
3913 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3914 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3915
3916 #: g10/keyedit.c:3295
3917 #, c-format
3918 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3919 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3920
3921 #: g10/keyedit.c:3389
3922 msgid ""
3923 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3924 "cause\n"
3925 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3926 msgstr ""
3927 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3928 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3929
3930 #: g10/keyedit.c:3400
3931 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3932 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3933
3934 #: g10/keyedit.c:3420
3935 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3936 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3937
3938 #: g10/keyedit.c:3445
3939 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3940 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3941
3942 #: g10/keyedit.c:3460
3943 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3944 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3945
3946 #: g10/keyedit.c:3482
3947 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3948 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3949
3950 #: g10/keyedit.c:3501
3951 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3952 msgstr ""
3953 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3954
3955 #: g10/keyedit.c:3507
3956 msgid ""
3957 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3958 msgstr ""
3959 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3960
3961 #: g10/keyedit.c:3568
3962 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3963 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3964
3965 #: g10/keyedit.c:3574
3966 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3967 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3968
3969 #: g10/keyedit.c:3578
3970 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3971 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3972
3973 #: g10/keyedit.c:3581
3974 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3975 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3976
3977 #: g10/keyedit.c:3627
3978 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3979 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3980
3981 #: g10/keyedit.c:3643
3982 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3983 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3984
3985 #: g10/keyedit.c:3721
3986 #, c-format
3987 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3988 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3989
3990 #: g10/keyedit.c:3727
3991 #, c-format
3992 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3993 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3994
3995 #: g10/keyedit.c:3890
3996 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3997 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3998
3999 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4000 #, c-format
4001 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4002 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
4003
4004 #: g10/keyedit.c:4100
4005 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4006 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
4007
4008 #: g10/keyedit.c:4180
4009 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4010 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
4011
4012 #: g10/keyedit.c:4181
4013 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4014 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
4015
4016 #: g10/keyedit.c:4243
4017 msgid "Enter the notation: "
4018 msgstr "Introduzca la notación: "
4019
4020 #: g10/keyedit.c:4392
4021 msgid "Proceed? (y/N) "
4022 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
4023
4024 #: g10/keyedit.c:4456
4025 #, c-format
4026 msgid "No user ID with index %d\n"
4027 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
4028
4029 #: g10/keyedit.c:4514
4030 #, c-format
4031 msgid "No user ID with hash %s\n"
4032 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
4033
4034 #: g10/keyedit.c:4541
4035 #, c-format
4036 msgid "No subkey with index %d\n"
4037 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
4038
4039 #: g10/keyedit.c:4676
4040 #, c-format
4041 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4042 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
4043
4044 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4045 #, c-format
4046 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4047 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
4048
4049 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4050 msgid " (non-exportable)"
4051 msgstr " (no exportable)"
4052
4053 #: g10/keyedit.c:4685
4054 #, c-format
4055 msgid "This signature expired on %s.\n"
4056 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
4057
4058 #: g10/keyedit.c:4689
4059 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4060 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
4061
4062 #: g10/keyedit.c:4693
4063 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4064 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
4065
4066 #: g10/keyedit.c:4720
4067 #, c-format
4068 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4069 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
4070
4071 #: g10/keyedit.c:4746
4072 msgid " (non-revocable)"
4073 msgstr " (no revocable)"
4074
4075 #: g10/keyedit.c:4753
4076 #, c-format
4077 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4078 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
4079
4080 #: g10/keyedit.c:4775
4081 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4082 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
4083
4084 #: g10/keyedit.c:4795
4085 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4086 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
4087
4088 #: g10/keyedit.c:4825
4089 msgid "no secret key\n"
4090 msgstr "no hay clave secreta\n"
4091
4092 #: g10/keyedit.c:4895
4093 #, c-format
4094 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4095 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
4096
4097 #: g10/keyedit.c:4912
4098 #, c-format
4099 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4100 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
4101
4102 #: g10/keyedit.c:4976
4103 #, c-format
4104 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4105 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
4106
4107 #: g10/keyedit.c:5038
4108 #, c-format
4109 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4110 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
4111
4112 #: g10/keyedit.c:5133
4113 #, c-format
4114 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4115 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
4116
4117 #: g10/keygen.c:269
4118 #, c-format
4119 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4120 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
4121
4122 #: g10/keygen.c:276
4123 msgid "too many cipher preferences\n"
4124 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
4125
4126 #: g10/keygen.c:278
4127 msgid "too many digest preferences\n"
4128 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
4129
4130 #: g10/keygen.c:280
4131 msgid "too many compression preferences\n"
4132 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
4133
4134 #: g10/keygen.c:406
4135 #, c-format
4136 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4137 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
4138
4139 #: g10/keygen.c:889
4140 msgid "writing direct signature\n"
4141 msgstr "escribiendo firma directa\n"
4142
4143 #: g10/keygen.c:931
4144 msgid "writing self signature\n"
4145 msgstr "escribiendo autofirma\n"
4146
4147 #: g10/keygen.c:988
4148 msgid "writing key binding signature\n"
4149 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
4150
4151 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4152 #: g10/keygen.c:3137
4153 #, c-format
4154 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4155 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4156
4157 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3143
4158 #, c-format
4159 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4160 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4161
4162 #: g10/keygen.c:1306
4163 msgid ""
4164 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4165 msgstr ""
4166 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
4167 "tamaño\n"
4168
4169 #: g10/keygen.c:1526
4170 msgid "Sign"
4171 msgstr "Firma"
4172
4173 #: g10/keygen.c:1529
4174 msgid "Certify"
4175 msgstr "Certificar"
4176
4177 #: g10/keygen.c:1532
4178 msgid "Encrypt"
4179 msgstr "Cifrado"
4180
4181 #: g10/keygen.c:1535
4182 msgid "Authenticate"
4183 msgstr "Autentificación"
4184
4185 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4186 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4187 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4188 #. functions:
4189 #.
4190 #. s = Toggle signing capability
4191 #. e = Toggle encryption capability
4192 #. a = Toggle authentication capability
4193 #. q = Finish
4194 #.
4195 #: g10/keygen.c:1553
4196 msgid "SsEeAaQq"
4197 msgstr "FfCcAaSs"
4198
4199 #: g10/keygen.c:1576
4200 #, c-format
4201 msgid "Possible actions for a %s key: "
4202 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4203
4204 #: g10/keygen.c:1580
4205 msgid "Current allowed actions: "
4206 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4207
4208 #: g10/keygen.c:1585
4209 #, c-format
4210 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4211 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4212
4213 #: g10/keygen.c:1588
4214 #, c-format
4215 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4216 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4217
4218 #: g10/keygen.c:1591
4219 #, c-format
4220 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4221 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
4222
4223 #: g10/keygen.c:1594
4224 #, c-format
4225 msgid "   (%c) Finished\n"
4226 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4227
4228 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4229 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4230 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4231
4232 #: g10/keygen.c:1652
4233 #, c-format
4234 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4235 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
4236
4237 #: g10/keygen.c:1653
4238 #, c-format
4239 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4240 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4241
4242 #: g10/keygen.c:1655
4243 #, c-format
4244 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4245 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4246
4247 #: g10/keygen.c:1657
4248 #, c-format
4249 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4250 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4251
4252 #: g10/keygen.c:1658
4253 #, c-format
4254 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4255 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4256
4257 #: g10/keygen.c:1660
4258 #, c-format
4259 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4260 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4261
4262 #: g10/keygen.c:1662
4263 #, c-format
4264 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4265 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4266
4267 #: g10/keygen.c:1731
4268 #, c-format
4269 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4270 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
4271
4272 #: g10/keygen.c:1741
4273 #, c-format
4274 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4275 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4276
4277 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4278 #, c-format
4279 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4280 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4281
4282 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4283 #, c-format
4284 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4285 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
4286
4287 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4288 #, c-format
4289 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4290 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4291
4292 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4293 #, c-format
4294 msgid "rounded up to %u bits\n"
4295 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4296
4297 #: g10/keygen.c:1853
4298 msgid ""
4299 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4300 "         0 = key does not expire\n"
4301 "      <n>  = key expires in n days\n"
4302 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4303 "      <n>m = key expires in n months\n"
4304 "      <n>y = key expires in n years\n"
4305 msgstr ""
4306 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4307 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4308 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4309 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4310 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4311 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4312
4313 #: g10/keygen.c:1864
4314 msgid ""
4315 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4316 "         0 = signature does not expire\n"
4317 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4318 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4319 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4320 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4321 msgstr ""
4322 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4323 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4324 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4325 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4326 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4327 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4328
4329 #: g10/keygen.c:1887
4330 msgid "Key is valid for? (0) "
4331 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4332
4333 #: g10/keygen.c:1892
4334 #, c-format
4335 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4336 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4337
4338 #: g10/keygen.c:1910 g10/keygen.c:1935
4339 msgid "invalid value\n"
4340 msgstr "valor inválido\n"
4341
4342 #: g10/keygen.c:1917
4343 msgid "Key does not expire at all\n"
4344 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4345
4346 #: g10/keygen.c:1918
4347 msgid "Signature does not expire at all\n"
4348 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4349
4350 #: g10/keygen.c:1923
4351 #, c-format
4352 msgid "Key expires at %s\n"
4353 msgstr "La clave caduca %s\n"
4354
4355 #: g10/keygen.c:1924
4356 #, c-format
4357 msgid "Signature expires at %s\n"
4358 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4359
4360 #: g10/keygen.c:1928
4361 msgid ""
4362 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4363 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4364 msgstr ""
4365 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4366 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4367
4368 #: g10/keygen.c:1941
4369 msgid "Is this correct? (y/N) "
4370 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4371
4372 #: g10/keygen.c:1971
4373 msgid ""
4374 "\n"
4375 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4376 "\n"
4377 msgstr ""
4378 "\n"
4379 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4380 "\n"
4381
4382 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4383 #. but you should keep your existing translation.  In case
4384 #. the new string is not translated this old string will
4385 #. be used.
4386 #: g10/keygen.c:1986
4387 msgid ""
4388 "\n"
4389 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4390 "ID\n"
4391 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4392 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4393 "\n"
4394 msgstr ""
4395 "\n"
4396 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4397 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4398 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4399 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4400 "\n"
4401
4402 #: g10/keygen.c:2005
4403 msgid "Real name: "
4404 msgstr "Nombre y apellidos: "
4405
4406 #: g10/keygen.c:2013
4407 msgid "Invalid character in name\n"
4408 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4409
4410 #: g10/keygen.c:2015
4411 msgid "Name may not start with a digit\n"
4412 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4413
4414 #: g10/keygen.c:2017
4415 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4416 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4417
4418 #: g10/keygen.c:2025
4419 msgid "Email address: "
4420 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4421
4422 #: g10/keygen.c:2031
4423 msgid "Not a valid email address\n"
4424 msgstr "Dirección inválida\n"
4425
4426 #: g10/keygen.c:2039
4427 msgid "Comment: "
4428 msgstr "Comentario: "
4429
4430 #: g10/keygen.c:2045
4431 msgid "Invalid character in comment\n"
4432 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4433
4434 #: g10/keygen.c:2067
4435 #, c-format
4436 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4437 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4438
4439 #: g10/keygen.c:2073
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "You selected this USER-ID:\n"
4443 "    \"%s\"\n"
4444 "\n"
4445 msgstr ""
4446 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4447 "    \"%s\"\n"
4448 "\n"
4449
4450 #: g10/keygen.c:2078
4451 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4452 msgstr ""
4453 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4454 "comentario\n"
4455
4456 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4457 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4458 #. string which should be translated accordingly and the
4459 #. letter changed to match the one in the answer string.
4460 #.
4461 #. n = Change name
4462 #. c = Change comment
4463 #. e = Change email
4464 #. o = Okay (ready, continue)
4465 #. q = Quit
4466 #.
4467 #: g10/keygen.c:2094
4468 msgid "NnCcEeOoQq"
4469 msgstr "NnCcDdVvSs"
4470
4471 #: g10/keygen.c:2104
4472 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4473 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4474
4475 #: g10/keygen.c:2105
4476 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4477 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4478
4479 #: g10/keygen.c:2124
4480 msgid "Please correct the error first\n"
4481 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4482
4483 #: g10/keygen.c:2163
4484 msgid ""
4485 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4486 "\n"
4487 msgstr ""
4488 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4489 "\n"
4490
4491 #: g10/keygen.c:2178
4492 #, c-format
4493 msgid "%s.\n"
4494 msgstr "%s.\n"
4495
4496 #: g10/keygen.c:2184
4497 msgid ""
4498 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4499 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4500 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4501 "\n"
4502 msgstr ""
4503 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4504 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4505 "la opción \"--edit-key\".\n"
4506 "\n"
4507
4508 #: g10/keygen.c:2208
4509 msgid ""
4510 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4511 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4512 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4513 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4514 msgstr ""
4515 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4516 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4517 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4518 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4519 "entropía.\n"
4520
4521 #: g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3104
4522 msgid "Key generation canceled.\n"
4523 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4524
4525 #: g10/keygen.c:3309 g10/keygen.c:3476
4526 #, c-format
4527 msgid "writing public key to `%s'\n"
4528 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4529
4530 #: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3479
4531 #, c-format
4532 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4533 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
4534
4535 #: g10/keygen.c:3314 g10/keygen.c:3482
4536 #, c-format
4537 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4538 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
4539
4540 #: g10/keygen.c:3463
4541 #, c-format
4542 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4543 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4544
4545 #: g10/keygen.c:3470
4546 #, c-format
4547 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4548 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
4549
4550 #: g10/keygen.c:3490
4551 #, c-format
4552 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4553 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4554
4555 #: g10/keygen.c:3498
4556 #, c-format
4557 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4558 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
4559
4560 #: g10/keygen.c:3525
4561 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4562 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4563
4564 #: g10/keygen.c:3536
4565 msgid ""
4566 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4567 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4568 msgstr ""
4569 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4570 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4571
4572 #: g10/keygen.c:3549 g10/keygen.c:3694 g10/keygen.c:3815
4573 #, c-format
4574 msgid "Key generation failed: %s\n"
4575 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4576
4577 #: g10/keygen.c:3604 g10/keygen.c:3745 g10/sign.c:241
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4581 msgstr ""
4582 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4583 "problemas con el reloj)\n"
4584
4585 #: g10/keygen.c:3606 g10/keygen.c:3747 g10/sign.c:243
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4589 msgstr ""
4590 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4591 "problemas con el reloj)\n"
4592
4593 #: g10/keygen.c:3617 g10/keygen.c:3758
4594 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4595 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4596
4597 #: g10/keygen.c:3658 g10/keygen.c:3791
4598 msgid "Really create? (y/N) "
4599 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4600
4601 #: g10/keygen.c:3964
4602 #, c-format
4603 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4604 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4605
4606 #: g10/keygen.c:4012
4607 #, c-format
4608 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4609 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4610
4611 #: g10/keygen.c:4038
4612 #, c-format
4613 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4614 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4615
4616 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4617 msgid "never     "
4618 msgstr "nunca     "
4619
4620 #: g10/keylist.c:271
4621 msgid "Critical signature policy: "
4622 msgstr "Política de firmas críticas: "
4623
4624 #: g10/keylist.c:273
4625 msgid "Signature policy: "
4626 msgstr "Política de firmas: "
4627
4628 #: g10/keylist.c:312
4629 msgid "Critical preferred keyserver: "
4630 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4631
4632 #: g10/keylist.c:365
4633 msgid "Critical signature notation: "
4634 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4635
4636 #: g10/keylist.c:367
4637 msgid "Signature notation: "
4638 msgstr "Notación de firma: "
4639
4640 #: g10/keylist.c:477
4641 msgid "Keyring"
4642 msgstr "Anillo de claves"
4643
4644 #: g10/keylist.c:1524
4645 msgid "Primary key fingerprint:"
4646 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4647
4648 #: g10/keylist.c:1526
4649 msgid "     Subkey fingerprint:"
4650 msgstr "     Huella de subclave:"
4651
4652 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4653 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4654 #: g10/keylist.c:1533
4655 msgid " Primary key fingerprint:"
4656 msgstr " Huella de clave primaria:"
4657
4658 #: g10/keylist.c:1535
4659 msgid "      Subkey fingerprint:"
4660 msgstr "      Huella de subclave:"
4661
4662 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4663 msgid "      Key fingerprint ="
4664 msgstr "      Huella de clave ="
4665
4666 #: g10/keylist.c:1610
4667 msgid "      Card serial no. ="
4668 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4669
4670 #: g10/keyring.c:1297
4671 #, c-format
4672 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4673 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4674
4675 #: g10/keyring.c:1326
4676 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4677 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4678
4679 #: g10/keyring.c:1327
4680 #, c-format
4681 msgid "%s is the unchanged one\n"
4682 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4683
4684 #: g10/keyring.c:1328
4685 #, c-format
4686 msgid "%s is the new one\n"
4687 msgstr "%s es el nuevo\n"
4688
4689 #: g10/keyring.c:1329
4690 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4691 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4692
4693 #: g10/keyring.c:1430
4694 #, c-format
4695 msgid "caching keyring `%s'\n"
4696 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4697
4698 #: g10/keyring.c:1476
4699 #, c-format
4700 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4701 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4702
4703 #: g10/keyring.c:1488
4704 #, c-format
4705 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4706 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4707
4708 #: g10/keyring.c:1560
4709 #, c-format
4710 msgid "%s: keyring created\n"
4711 msgstr "%s: anillo creado\n"
4712
4713 #: g10/keyserver.c:71
4714 msgid "include revoked keys in search results"
4715 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4716
4717 #: g10/keyserver.c:72
4718 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4719 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4720
4721 #: g10/keyserver.c:74
4722 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4723 msgstr ""
4724 "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
4725 "claves"
4726
4727 #: g10/keyserver.c:76
4728 msgid "do not delete temporary files after using them"
4729 msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
4730
4731 #: g10/keyserver.c:80
4732 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4733 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4734
4735 #: g10/keyserver.c:82
4736 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4737 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4738
4739 #: g10/keyserver.c:84
4740 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4741 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4742
4743 #: g10/keyserver.c:150
4744 #, c-format
4745 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4746 msgstr ""
4747 "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
4748 "plataforma\n"
4749
4750 #: g10/keyserver.c:541
4751 msgid "disabled"
4752 msgstr "deshabilitado"
4753
4754 #: g10/keyserver.c:744
4755 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4756 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4757
4758 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1452
4759 #, c-format
4760 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4761 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4762
4763 #: g10/keyserver.c:926
4764 #, c-format
4765 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4766 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4767
4768 #: g10/keyserver.c:928
4769 msgid "key not found on keyserver\n"
4770 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4771
4772 #: g10/keyserver.c:1171
4773 #, c-format
4774 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4775 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4776
4777 #: g10/keyserver.c:1175
4778 #, c-format
4779 msgid "requesting key %s from %s\n"