Updated FSF street address and preparations for a release candidate.
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-05-31 10:05+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
30
31 #: cipher/random.c:164
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
34
35 #: cipher/random.c:388 g10/card-util.c:675 g10/card-util.c:744
36 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:182 g10/encode.c:482
37 #: g10/g10.c:970 g10/g10.c:3257 g10/import.c:179 g10/keygen.c:2252
38 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:337
39 #: g10/plaintext.c:472 g10/sign.c:781 g10/sign.c:935 g10/sign.c:1048
40 #: g10/sign.c:1198 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
41 #: g10/tdbio.c:601
42 #, c-format
43 msgid "can't open `%s': %s\n"
44 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
45
46 #: cipher/random.c:392
47 #, c-format
48 msgid "can't stat `%s': %s\n"
49 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
50
51 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
52 # Sugerencia: descartar.
53 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
54 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
55 # Bien. También se puede poner "descartado".
56 #: cipher/random.c:397
57 #, c-format
58 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
59 msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
60
61 #: cipher/random.c:402
62 msgid "note: random_seed file is empty\n"
63 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
64
65 #: cipher/random.c:408
66 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
67 msgstr ""
68 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
69
70 #: cipher/random.c:416
71 #, c-format
72 msgid "can't read `%s': %s\n"
73 msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
74
75 #: cipher/random.c:454
76 msgid "note: random_seed file not updated\n"
77 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
78
79 #: cipher/random.c:474 g10/exec.c:478 g10/g10.c:969 g10/keygen.c:2731
80 #: g10/keygen.c:2761 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
81 #: g10/openfile.c:352 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1064 g10/tdbio.c:536
82 #, c-format
83 msgid "can't create `%s': %s\n"
84 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
85
86 #: cipher/random.c:481
87 #, c-format
88 msgid "can't write `%s': %s\n"
89 msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
90
91 #: cipher/random.c:484
92 #, c-format
93 msgid "can't close `%s': %s\n"
94 msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
95
96 #: cipher/random.c:729
97 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
98 msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
99
100 #: cipher/random.c:730
101 msgid ""
102 "The random number generator is only a kludge to let\n"
103 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
104 "\n"
105 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
106 "\n"
107 msgstr ""
108 "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
109 "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
110 "\n"
111 "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
112 "\n"
113
114 #: cipher/rndegd.c:205
115 msgid ""
116 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
117 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
118 "of the entropy.\n"
119 msgstr ""
120 "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
121 "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
122 "mejorará la calidad de la entropía.\n"
123
124 #: cipher/rndlinux.c:135
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "\n"
128 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
129 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
133 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
134 "(se necesitan %d bytes más).\n"
135
136 #: g10/app-openpgp.c:596
137 #, c-format
138 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
139 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
140
141 #: g10/app-openpgp.c:609
142 #, c-format
143 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
144 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
145
146 #: g10/app-openpgp.c:977
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "reading public key failed: %s\n"
149 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
150
151 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
152 msgid "response does not contain the public key data\n"
153 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
154
155 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
156 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
157 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
158
159 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
160 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
161 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
162
163 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2150
164 #, c-format
165 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
166 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
167
168 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2156
169 #, c-format
170 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
171 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
172
173 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
174 #: g10/app-openpgp.c:2165 g10/app-openpgp.c:2179
175 #, c-format
176 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
177 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
178
179 #: g10/app-openpgp.c:1310
180 msgid "access to admin commands is not configured\n"
181 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
182
183 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2385
184 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
185 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
186
187 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2394
188 msgid "card is permanently locked!\n"
189 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
190
191 #: g10/app-openpgp.c:1336
192 #, c-format
193 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
194 msgstr ""
195 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
196 "bloquearpermanentemente la clave\n"
197
198 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
199 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
200 #. to get some infos on the string.
201 #: g10/app-openpgp.c:1343
202 msgid "|A|Admin PIN"
203 msgstr "|A|PIN Administrador"
204
205 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
206 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
207 #. to get some infos on the string.
208 #: g10/app-openpgp.c:1492
209 msgid "|AN|New Admin PIN"
210 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
211
212 #: g10/app-openpgp.c:1492
213 msgid "|N|New PIN"
214 msgstr "|N|Nuevo PIN"
215
216 #: g10/app-openpgp.c:1496
217 #, c-format
218 msgid "error getting new PIN: %s\n"
219 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
222 msgid "error reading application data\n"
223 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
224
225 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
226 msgid "error reading fingerprint DO\n"
227 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
228
229 #: g10/app-openpgp.c:1562
230 msgid "key already exists\n"
231 msgstr "la clave ya existe\n"
232
233 #: g10/app-openpgp.c:1566
234 msgid "existing key will be replaced\n"
235 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
236
237 #: g10/app-openpgp.c:1568
238 msgid "generating new key\n"
239 msgstr "generando nueva clave\n"
240
241 #: g10/app-openpgp.c:1735
242 msgid "creation timestamp missing\n"
243 msgstr ""
244
245 #: g10/app-openpgp.c:1742
246 #, c-format
247 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
248 msgstr ""
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1749
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "RSA public exponent missing or largerr than %d bits\n"
253 msgstr "exponente público demasiado grande (más de 32 bits)\n"
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
256 #, c-format
257 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
258 msgstr ""
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1827
261 #, c-format
262 msgid "failed to store the key: %s\n"
263 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
264
265 #: g10/app-openpgp.c:1886
266 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
267 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
268
269 #: g10/app-openpgp.c:1901
270 msgid "generating key failed\n"
271 msgstr "la generación de la clave falló\n"
272
273 #: g10/app-openpgp.c:1904
274 #, c-format
275 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
276 msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
277
278 #: g10/app-openpgp.c:1961
279 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
280 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
281
282 #: g10/app-openpgp.c:2130
283 #, c-format
284 msgid "signatures created so far: %lu\n"
285 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
286
287 #: g10/app-openpgp.c:2138
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
290 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
291
292 #: g10/app-openpgp.c:2399
293 msgid ""
294 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
295 msgstr ""
296
297 #: g10/app-openpgp.c:2470 g10/app-openpgp.c:2480
298 #, c-format
299 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
300 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
301
302 #: g10/armor.c:318
303 #, c-format
304 msgid "armor: %s\n"
305 msgstr "armadura: %s\n"
306
307 #: g10/armor.c:347
308 msgid "invalid armor header: "
309 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
310
311 #: g10/armor.c:354
312 msgid "armor header: "
313 msgstr "cabecera de armadura: "
314
315 #: g10/armor.c:365
316 msgid "invalid clearsig header\n"
317 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
318
319 #: g10/armor.c:417
320 msgid "nested clear text signatures\n"
321 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
322
323 #: g10/armor.c:552
324 msgid "unexpected armor: "
325 msgstr "armadura inesperada: "
326
327 #: g10/armor.c:564
328 msgid "invalid dash escaped line: "
329 msgstr "Línea con guiones inválida: "
330
331 #: g10/armor.c:716 g10/armor.c:1323
332 #, c-format
333 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
334 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
335
336 #: g10/armor.c:759
337 msgid "premature eof (no CRC)\n"
338 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
339
340 #: g10/armor.c:793
341 msgid "premature eof (in CRC)\n"
342 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
343
344 #: g10/armor.c:801
345 msgid "malformed CRC\n"
346 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
347
348 #: g10/armor.c:805 g10/armor.c:1360
349 #, c-format
350 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
351 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
352
353 #: g10/armor.c:825
354 msgid "premature eof (in trailer)\n"
355 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
356
357 #: g10/armor.c:829
358 msgid "error in trailer line\n"
359 msgstr "error en la línea de cierre\n"
360
361 #: g10/armor.c:1138
362 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
363 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
364
365 #: g10/armor.c:1143
366 #, c-format
367 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
368 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
369
370 #: g10/armor.c:1147
371 msgid ""
372 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
373 msgstr ""
374 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
375 "un MTA defectuoso\n"
376
377 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:303
378 #, c-format
379 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
380 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
381
382 #: g10/card-util.c:68
383 #, c-format
384 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
385 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
386
387 #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1510
388 #: g10/keygen.c:2436 g10/revoke.c:217 g10/revoke.c:418
389 msgid "can't do this in batch mode\n"
390 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
391
392 #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
393 #: g10/keyedit.c:420 g10/keyedit.c:441 g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:1290
394 #: g10/keygen.c:1355
395 msgid "Your selection? "
396 msgstr "Su elección: "
397
398 #: g10/card-util.c:213 g10/card-util.c:263
399 msgid "[not set]"
400 msgstr "[no establecido]"
401
402 #: g10/card-util.c:410
403 msgid "male"
404 msgstr "hombre"
405
406 #: g10/card-util.c:411
407 msgid "female"
408 msgstr "mujer"
409
410 #: g10/card-util.c:411
411 msgid "unspecified"
412 msgstr "no especificado"
413
414 #: g10/card-util.c:438
415 msgid "not forced"
416 msgstr "no forzado"
417
418 #: g10/card-util.c:438
419 msgid "forced"
420 msgstr "forzado"
421
422 #: g10/card-util.c:516
423 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
424 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
425
426 #: g10/card-util.c:518
427 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
428 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
429
430 #: g10/card-util.c:520
431 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
432 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
433
434 #: g10/card-util.c:537
435 msgid "Cardholder's surname: "
436 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
437
438 #: g10/card-util.c:539
439 msgid "Cardholder's given name: "
440 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
441
442 #: g10/card-util.c:557
443 #, c-format
444 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
445 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
446
447 #: g10/card-util.c:578
448 msgid "URL to retrieve public key: "
449 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
450
451 #: g10/card-util.c:586
452 #, c-format
453 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
454 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
455
456 #: g10/card-util.c:684 g10/card-util.c:753 g10/import.c:262
457 #, c-format
458 msgid "error reading `%s': %s\n"
459 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
460
461 #: g10/card-util.c:692
462 msgid "Login data (account name): "
463 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
464
465 #: g10/card-util.c:702
466 #, c-format
467 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
468 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
469
470 #: g10/card-util.c:761
471 msgid "Private DO data: "
472 msgstr "Datos privados: "
473
474 #: g10/card-util.c:771
475 #, c-format
476 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
477 msgstr ""
478 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
479
480 #: g10/card-util.c:791
481 msgid "Language preferences: "
482 msgstr "Preferencias de idioma: "
483
484 #: g10/card-util.c:799
485 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
486 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
487
488 #: g10/card-util.c:808
489 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
490 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
491
492 #: g10/card-util.c:829
493 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
494 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
495
496 #: g10/card-util.c:843
497 msgid "Error: invalid response.\n"
498 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
499
500 #: g10/card-util.c:864
501 msgid "CA fingerprint: "
502 msgstr "Huella dactilar CA:"
503
504 #: g10/card-util.c:887
505 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
506 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
507
508 #: g10/card-util.c:935
509 #, c-format
510 msgid "key operation not possible: %s\n"
511 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
512
513 #: g10/card-util.c:936
514 msgid "not an OpenPGP card"
515 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
516
517 #: g10/card-util.c:945
518 #, c-format
519 msgid "error getting current key info: %s\n"
520 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
521
522 #: g10/card-util.c:1030
523 msgid "Replace existing key? (y/N) "
524 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
525
526 #: g10/card-util.c:1051 g10/card-util.c:1060
527 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
528 msgstr ""
529 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
530
531 #: g10/card-util.c:1072
532 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
533 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
534
535 #: g10/card-util.c:1081
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
539 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
540 "You should change them using the command --change-pin\n"
541 msgstr ""
542 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
543 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
544 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
545
546 #: g10/card-util.c:1120
547 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
548 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
549
550 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
551 msgid "   (1) Signature key\n"
552 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
553
554 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
555 msgid "   (2) Encryption key\n"
556 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
557
558 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
559 msgid "   (3) Authentication key\n"
560 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
561
562 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:939
563 #: g10/keygen.c:1394 g10/revoke.c:643
564 msgid "Invalid selection.\n"
565 msgstr "Elección inválida.\n"
566
567 #: g10/card-util.c:1200
568 msgid "Please select where to store the key:\n"
569 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
570
571 #: g10/card-util.c:1235
572 msgid "unknown key protection algorithm\n"
573 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
574
575 #: g10/card-util.c:1240
576 msgid "secret parts of key are not available\n"
577 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
578
579 #: g10/card-util.c:1245
580 msgid "secret key already stored on a card\n"
581 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
582
583 #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1349
584 msgid "quit this menu"
585 msgstr "sale de este menú"
586
587 #: g10/card-util.c:1318
588 msgid "show admin commands"
589 msgstr "ver órdenes de administrador"
590
591 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1352
592 msgid "show this help"
593 msgstr "muestra esta ayuda"
594
595 #: g10/card-util.c:1321
596 msgid "list all available data"
597 msgstr "listar todos los datos disponibles"
598
599 #: g10/card-util.c:1324
600 msgid "change card holder's name"
601 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
602
603 #: g10/card-util.c:1325
604 msgid "change URL to retrieve key"
605 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
606
607 #: g10/card-util.c:1326
608 msgid "fetch the key specified in the card URL"
609 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
610
611 #: g10/card-util.c:1327
612 msgid "change the login name"
613 msgstr "cambiar nombre de usuario"
614
615 #: g10/card-util.c:1328
616 msgid "change the language preferences"
617 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
618
619 #: g10/card-util.c:1329
620 msgid "change card holder's sex"
621 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
622
623 #: g10/card-util.c:1330
624 msgid "change a CA fingerprint"
625 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
626
627 #: g10/card-util.c:1331
628 msgid "toggle the signature force PIN flag"
629 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
630
631 #: g10/card-util.c:1332
632 msgid "generate new keys"
633 msgstr "generar nuevas claves"
634
635 #: g10/card-util.c:1333
636 msgid "menu to change or unblock the PIN"
637 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
638
639 #: g10/card-util.c:1334
640 msgid "verify the PIN and list all data"
641 msgstr ""
642
643 #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1609
644 msgid "Command> "
645 msgstr "Orden> "
646
647 #: g10/card-util.c:1492
648 msgid "Admin-only command\n"
649 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
650
651 #: g10/card-util.c:1523
652 msgid "Admin commands are allowed\n"
653 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
654
655 #: g10/card-util.c:1525
656 msgid "Admin commands are not allowed\n"
657 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
658
659 #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2210
660 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
661 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
662
663 #: g10/cardglue.c:396
664 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
665 msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
666
667 #: g10/cardglue.c:519
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
671 "   %.*s\n"
672 msgstr ""
673 "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
674 "   %.*s\n"
675
676 #: g10/cardglue.c:527
677 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
678 msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
679
680 #: g10/cardglue.c:852
681 msgid "Enter New Admin PIN: "
682 msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
683
684 #: g10/cardglue.c:853
685 msgid "Enter New PIN: "
686 msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
687
688 #: g10/cardglue.c:854
689 msgid "Enter Admin PIN: "
690 msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
691
692 #: g10/cardglue.c:855
693 msgid "Enter PIN: "
694 msgstr "Introduzca PIN: "
695
696 #: g10/cardglue.c:872
697 msgid "Repeat this PIN: "
698 msgstr "Repita este PIN: "
699
700 #: g10/cardglue.c:886
701 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
702 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
703
704 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:158 g10/g10.c:3607 g10/keyring.c:377
705 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:155
706 #, c-format
707 msgid "can't open `%s'\n"
708 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
709
710 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:846
711 msgid "--output doesn't work for this command\n"
712 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
713
714 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:170 g10/keyedit.c:3346 g10/keyserver.c:1541
715 #: g10/revoke.c:227
716 #, c-format
717 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
718 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
719
720 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:200 g10/import.c:2301 g10/keyserver.c:1555
721 #: g10/revoke.c:233 g10/revoke.c:440
722 #, c-format
723 msgid "error reading keyblock: %s\n"
724 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
725
726 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
727 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
728 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
729
730 #: g10/delkey.c:135
731 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
732 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
733
734 #: g10/delkey.c:147
735 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
736 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
737
738 #: g10/delkey.c:155
739 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
740 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
741
742 #: g10/delkey.c:165
743 #, c-format
744 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
745 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
746
747 #: g10/delkey.c:175
748 msgid "ownertrust information cleared\n"
749 msgstr "borrada información de propietarios\n"
750
751 #: g10/delkey.c:206
752 #, c-format
753 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
754 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
755
756 #: g10/delkey.c:208
757 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
758 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
759
760 #: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1218
761 #, c-format
762 msgid "error creating passphrase: %s\n"
763 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
764
765 #: g10/encode.c:216
766 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
767 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
768
769 #: g10/encode.c:229
770 #, c-format
771 msgid "using cipher %s\n"
772 msgstr "usando cifrado %s\n"
773
774 #: g10/encode.c:239 g10/encode.c:545
775 #, c-format
776 msgid "`%s' already compressed\n"
777 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
778
779 #: g10/encode.c:302 g10/encode.c:591 g10/sign.c:566
780 #, c-format
781 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
782 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
783
784 #: g10/encode.c:466
785 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
786 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
787
788 #: g10/encode.c:488
789 #, c-format
790 msgid "reading from `%s'\n"
791 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
792
793 #: g10/encode.c:517
794 msgid ""
795 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
796 msgstr ""
797 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
798
799 #: g10/encode.c:527
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
803 msgstr ""
804 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
805 "del destinatario\n"
806
807 #: g10/encode.c:635 g10/sign.c:899
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
811 "preferences\n"
812 msgstr ""
813 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
814 "de las preferencias del receptor\n"
815
816 #: g10/encode.c:722
817 #, c-format
818 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
819 msgstr ""
820 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
821 "del destinatario\n"
822
823 #: g10/encode.c:792 g10/pkclist.c:722 g10/pkclist.c:758
824 #, c-format
825 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
826 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
827
828 #: g10/encode.c:819
829 #, c-format
830 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
831 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
832
833 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:302
834 #, c-format
835 msgid "%s encrypted data\n"
836 msgstr "datos cifrados %s\n"
837
838 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:306
839 #, c-format
840 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
841 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
842
843 #: g10/encr-data.c:93
844 msgid ""
845 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
846 msgstr ""
847 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
848
849 #: g10/encr-data.c:104
850 msgid "problem handling encrypted packet\n"
851 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
852
853 #: g10/exec.c:49
854 msgid "no remote program execution supported\n"
855 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
856
857 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:410
858 #, c-format
859 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
860 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
861
862 #: g10/exec.c:314
863 msgid ""
864 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
865 msgstr ""
866 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
867 "ficheros.\n"
868
869 #: g10/exec.c:344
870 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
871 msgstr ""
872 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
873 "externos\n"
874
875 #: g10/exec.c:422
876 #, c-format
877 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
878 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
879
880 #: g10/exec.c:425
881 #, c-format
882 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
883 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
884
885 #: g10/exec.c:510
886 #, c-format
887 msgid "system error while calling external program: %s\n"
888 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
889
890 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
891 msgid "unnatural exit of external program\n"
892 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
893
894 #: g10/exec.c:536
895 msgid "unable to execute external program\n"
896 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
897
898 #: g10/exec.c:552
899 #, c-format
900 msgid "unable to read external program response: %s\n"
901 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
902
903 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
904 #, c-format
905 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
906 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
907
908 #: g10/exec.c:610
909 #, c-format
910 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
911 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
912
913 #: g10/export.c:184
914 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
915 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
916
917 #: g10/export.c:213
918 #, c-format
919 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
920 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
921
922 #: g10/export.c:221
923 #, c-format
924 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
925 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
926
927 #: g10/export.c:398
928 #, c-format
929 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
930 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
931
932 #: g10/export.c:430
933 msgid "WARNING: nothing exported\n"
934 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
935
936 # Órdenes, please...
937 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
938 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
939 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
940 #: g10/g10.c:362
941 msgid ""
942 "@Commands:\n"
943 " "
944 msgstr ""
945 "@Órdenes:\n"
946 " "
947
948 #: g10/g10.c:364
949 msgid "|[file]|make a signature"
950 msgstr "|[file]|crea una firma"
951
952 #: g10/g10.c:365
953 msgid "|[file]|make a clear text signature"
954 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
955
956 #: g10/g10.c:366
957 msgid "make a detached signature"
958 msgstr "crea una firma separada"
959
960 #: g10/g10.c:367
961 msgid "encrypt data"
962 msgstr "cifra datos"
963
964 #: g10/g10.c:369
965 msgid "encryption only with symmetric cipher"
966 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
967
968 #: g10/g10.c:371
969 msgid "decrypt data (default)"
970 msgstr "descifra datos (predefinido)"
971
972 #: g10/g10.c:373
973 msgid "verify a signature"
974 msgstr "verifica una firma"
975
976 #: g10/g10.c:375
977 msgid "list keys"
978 msgstr "lista claves"
979
980 #: g10/g10.c:377
981 msgid "list keys and signatures"
982 msgstr "lista claves y firmas"
983
984 #: g10/g10.c:378
985 msgid "list and check key signatures"
986 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
987
988 #: g10/g10.c:379
989 msgid "list keys and fingerprints"
990 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
991
992 #: g10/g10.c:380
993 msgid "list secret keys"
994 msgstr "lista claves secretas"
995
996 #: g10/g10.c:381
997 msgid "generate a new key pair"
998 msgstr "genera un nuevo par de claves"
999
1000 #: g10/g10.c:382
1001 msgid "remove keys from the public keyring"
1002 msgstr "elimina claves del anillo público"
1003
1004 #: g10/g10.c:384
1005 msgid "remove keys from the secret keyring"
1006 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1007
1008 #: g10/g10.c:385
1009 msgid "sign a key"
1010 msgstr "firma la clave"
1011
1012 #: g10/g10.c:386
1013 msgid "sign a key locally"
1014 msgstr "firma la clave localmente"
1015
1016 #: g10/g10.c:387
1017 msgid "sign or edit a key"
1018 msgstr "firma o modifica una clave"
1019
1020 #: g10/g10.c:388
1021 msgid "generate a revocation certificate"
1022 msgstr "genera un certificado de revocación"
1023
1024 #: g10/g10.c:390
1025 msgid "export keys"
1026 msgstr "exporta claves"
1027
1028 #: g10/g10.c:391
1029 msgid "export keys to a key server"
1030 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1031
1032 #: g10/g10.c:392
1033 msgid "import keys from a key server"
1034 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1035
1036 #: g10/g10.c:394
1037 msgid "search for keys on a key server"
1038 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1039
1040 #: g10/g10.c:396
1041 msgid "update all keys from a keyserver"
1042 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1043
1044 #: g10/g10.c:399
1045 msgid "import/merge keys"
1046 msgstr "importa/fusiona claves"
1047
1048 #: g10/g10.c:402
1049 msgid "print the card status"
1050 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1051
1052 #: g10/g10.c:403
1053 msgid "change data on a card"
1054 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1055
1056 #: g10/g10.c:404
1057 msgid "change a card's PIN"
1058 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1059
1060 #: g10/g10.c:412
1061 msgid "update the trust database"
1062 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1063
1064 #: g10/g10.c:419
1065 msgid "|algo [files]|print message digests"
1066 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1067
1068 #: g10/g10.c:423 g10/gpgv.c:71
1069 msgid ""
1070 "@\n"
1071 "Options:\n"
1072 " "
1073 msgstr ""
1074 "@\n"
1075 "Opciones:\n"
1076 " "
1077
1078 #: g10/g10.c:425
1079 msgid "create ascii armored output"
1080 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1081
1082 #: g10/g10.c:427
1083 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1084 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1085
1086 #: g10/g10.c:438
1087 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1088 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1089
1090 #: g10/g10.c:439
1091 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1092 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1093
1094 #: g10/g10.c:444
1095 msgid "use canonical text mode"
1096 msgstr "usa modo de texto canónico"
1097
1098 #: g10/g10.c:458
1099 msgid "use as output file"
1100 msgstr "usa como fichero de salida"
1101
1102 #: g10/g10.c:460 g10/gpgv.c:73
1103 msgid "verbose"
1104 msgstr "prolijo"
1105
1106 #: g10/g10.c:471
1107 msgid "do not make any changes"
1108 msgstr "no hace ningún cambio"
1109
1110 #: g10/g10.c:472
1111 msgid "prompt before overwriting"
1112 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1113
1114 #: g10/g10.c:513
1115 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1116 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1117
1118 #: g10/g10.c:514
1119 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1120 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1121
1122 # ordenes -> órdenes
1123 # página man -> página de manual
1124 # Vale. ¿del manual mejor?
1125 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1126 #: g10/g10.c:542
1127 msgid ""
1128 "@\n"
1129 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1130 msgstr ""
1131 "@\n"
1132 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1133
1134 #: g10/g10.c:545
1135 msgid ""
1136 "@\n"
1137 "Examples:\n"
1138 "\n"
1139 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1140 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1141 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1142 " --list-keys [names]        show keys\n"
1143 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1144 msgstr ""
1145 "@\n"
1146 "Ejemplos:\n"
1147 "\n"
1148 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1149 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1150 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1151 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1152 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1153
1154 #: g10/g10.c:724 g10/gpgv.c:98
1155 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1156 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1157
1158 #: g10/g10.c:741
1159 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1160 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1161
1162 #: g10/g10.c:744
1163 msgid ""
1164 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1165 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1166 "default operation depends on the input data\n"
1167 msgstr ""
1168 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1169 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1170 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1171
1172 #: g10/g10.c:755
1173 msgid ""
1174 "\n"
1175 "Supported algorithms:\n"
1176 msgstr ""
1177 "\n"
1178 "Algoritmos disponibles:\n"
1179
1180 #: g10/g10.c:758
1181 msgid "Pubkey: "
1182 msgstr "Clave pública: "
1183
1184 #: g10/g10.c:764 g10/keyedit.c:2248
1185 msgid "Cipher: "
1186 msgstr "Cifrado: "
1187
1188 #: g10/g10.c:770
1189 msgid "Hash: "
1190 msgstr "Resumen: "
1191
1192 #: g10/g10.c:776 g10/keyedit.c:2294
1193 msgid "Compression: "
1194 msgstr "Compresión: "
1195
1196 #: g10/g10.c:859
1197 msgid "usage: gpg [options] "
1198 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1199
1200 #: g10/g10.c:1007
1201 msgid "conflicting commands\n"
1202 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1203
1204 #: g10/g10.c:1025
1205 #, c-format
1206 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1207 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1208
1209 #: g10/g10.c:1222
1210 #, c-format
1211 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1212 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1213
1214 #: g10/g10.c:1225
1215 #, c-format
1216 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1217 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1218
1219 #: g10/g10.c:1228
1220 #, c-format
1221 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1222 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1223
1224 #: g10/g10.c:1234
1225 #, c-format
1226 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1227 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1228
1229 #: g10/g10.c:1237
1230 #, c-format
1231 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1232 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
1233
1234 #: g10/g10.c:1240
1235 #, c-format
1236 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1237 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
1238
1239 #: g10/g10.c:1246
1240 #, c-format
1241 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1242 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
1243
1244 #: g10/g10.c:1249
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1248 msgstr ""
1249 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
1250 "configuración `%s'\n"
1251
1252 #: g10/g10.c:1252
1253 #, c-format
1254 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1255 msgstr ""
1256 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1257
1258 #: g10/g10.c:1258
1259 #, c-format
1260 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1261 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
1262
1263 #: g10/g10.c:1261
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1267 msgstr ""
1268 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
1269 "configuración `%s'\n"
1270
1271 #: g10/g10.c:1264
1272 #, c-format
1273 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1274 msgstr ""
1275 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1276
1277 #: g10/g10.c:1405
1278 #, c-format
1279 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1280 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
1281
1282 #: g10/g10.c:1802
1283 #, c-format
1284 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1285 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1286
1287 #: g10/g10.c:1844
1288 #, c-format
1289 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1290 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1291
1292 #: g10/g10.c:1848
1293 #, c-format
1294 msgid "option file `%s': %s\n"
1295 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
1296
1297 #: g10/g10.c:1855
1298 #, c-format
1299 msgid "reading options from `%s'\n"
1300 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
1301
1302 #: g10/g10.c:2069 g10/g10.c:2613 g10/g10.c:2632
1303 #, c-format
1304 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1305 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
1306
1307 #: g10/g10.c:2082
1308 #, c-format
1309 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1310 msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
1311
1312 #: g10/g10.c:2236 g10/g10.c:2248
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1315 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1316
1317 #: g10/g10.c:2321
1318 #, c-format
1319 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1320 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1321
1322 #: g10/g10.c:2340 g10/keyedit.c:3862
1323 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1324 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
1325
1326 #: g10/g10.c:2346
1327 #, c-format
1328 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1329 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
1330
1331 #: g10/g10.c:2349
1332 msgid "invalid keyserver options\n"
1333 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
1334
1335 #: g10/g10.c:2356
1336 #, c-format
1337 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1338 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
1339
1340 #: g10/g10.c:2359
1341 msgid "invalid import options\n"
1342 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
1343
1344 #: g10/g10.c:2366
1345 #, c-format
1346 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1347 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
1348
1349 #: g10/g10.c:2369
1350 msgid "invalid export options\n"
1351 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
1352
1353 #: g10/g10.c:2376
1354 #, c-format
1355 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1356 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
1357
1358 #: g10/g10.c:2379
1359 msgid "invalid list options\n"
1360 msgstr "lista de opciones inválida\n"
1361
1362 #: g10/g10.c:2401
1363 #, c-format
1364 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1365 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1366
1367 #: g10/g10.c:2404
1368 msgid "invalid verify options\n"
1369 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
1370
1371 #: g10/g10.c:2411
1372 #, c-format
1373 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1374 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
1375
1376 #: g10/g10.c:2602
1377 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1378 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
1379
1380 #: g10/g10.c:2606
1381 #, c-format
1382 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1383 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
1384
1385 #: g10/g10.c:2615
1386 #, c-format
1387 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1388 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
1389
1390 #: g10/g10.c:2618
1391 #, c-format
1392 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1393 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
1394
1395 #: g10/g10.c:2625
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1398 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
1399
1400 #: g10/g10.c:2640
1401 #, c-format
1402 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1403 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
1404
1405 #: g10/g10.c:2654
1406 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1407 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
1408
1409 #: g10/g10.c:2660
1410 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1411 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
1412
1413 #: g10/g10.c:2666
1414 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1415 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
1416
1417 #: g10/g10.c:2679
1418 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1419 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
1420
1421 #: g10/g10.c:2746 g10/g10.c:2770
1422 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1423 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
1424
1425 #: g10/g10.c:2752 g10/g10.c:2776
1426 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1427 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
1428
1429 #: g10/g10.c:2758
1430 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1431 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
1432
1433 #: g10/g10.c:2764
1434 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1435 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
1436
1437 #: g10/g10.c:2779
1438 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1439 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
1440
1441 #: g10/g10.c:2781
1442 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1443 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
1444
1445 #: g10/g10.c:2783
1446 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1447 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
1448
1449 #: g10/g10.c:2785
1450 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1451 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1452
1453 #: g10/g10.c:2787
1454 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1455 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1456
1457 #: g10/g10.c:2790
1458 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1459 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
1460
1461 #: g10/g10.c:2794
1462 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1463 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
1464
1465 #: g10/g10.c:2801
1466 msgid "invalid default preferences\n"
1467 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
1468
1469 #: g10/g10.c:2810
1470 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1471 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
1472
1473 #: g10/g10.c:2814
1474 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1475 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
1476
1477 #: g10/g10.c:2818
1478 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1479 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
1480
1481 #: g10/g10.c:2851
1482 #, c-format
1483 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1484 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
1485
1486 #: g10/g10.c:2898
1487 #, c-format
1488 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1489 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
1490
1491 #: g10/g10.c:2903
1492 #, c-format
1493 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1494 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
1495
1496 #: g10/g10.c:2908
1497 #, c-format
1498 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1499 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
1500
1501 #: g10/g10.c:3004
1502 #, c-format
1503 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1504 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1505
1506 #: g10/g10.c:3015
1507 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1508 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
1509
1510 #: g10/g10.c:3026
1511 msgid "--store [filename]"
1512 msgstr "--store [nombre_fichero]"
1513
1514 #: g10/g10.c:3033
1515 msgid "--symmetric [filename]"
1516 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
1517
1518 #: g10/g10.c:3035
1519 #, c-format
1520 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1521 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
1522
1523 #: g10/g10.c:3045
1524 msgid "--encrypt [filename]"
1525 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
1526
1527 #: g10/g10.c:3058
1528 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1529 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
1530
1531 #: g10/g10.c:3060
1532 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1533 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1534
1535 #: g10/g10.c:3063
1536 #, c-format
1537 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1538 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
1539
1540 #: g10/g10.c:3081
1541 msgid "--sign [filename]"
1542 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
1543
1544 #: g10/g10.c:3094
1545 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1546 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
1547
1548 #: g10/g10.c:3109
1549 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1550 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
1551
1552 #: g10/g10.c:3111
1553 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1554 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1555
1556 #: g10/g10.c:3114
1557 #, c-format
1558 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1559 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
1560
1561 #: g10/g10.c:3134
1562 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1563 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
1564
1565 #: g10/g10.c:3143
1566 msgid "--clearsign [filename]"
1567 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
1568
1569 #: g10/g10.c:3168
1570 msgid "--decrypt [filename]"
1571 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
1572
1573 #: g10/g10.c:3176
1574 msgid "--sign-key user-id"
1575 msgstr "--sign-key id-usuario"
1576
1577 #: g10/g10.c:3180
1578 msgid "--lsign-key user-id"
1579 msgstr "--lsign-key id-usuario"
1580
1581 #: g10/g10.c:3201
1582 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1583 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
1584
1585 #: g10/g10.c:3272
1586 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1587 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
1588
1589 #: g10/g10.c:3309
1590 #, c-format
1591 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1592 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
1593
1594 #: g10/g10.c:3311
1595 #, c-format
1596 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1597 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
1598
1599 #: g10/g10.c:3313
1600 #, c-format
1601 msgid "key export failed: %s\n"
1602 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
1603
1604 #: g10/g10.c:3324
1605 #, c-format
1606 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1607 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
1608
1609 #: g10/g10.c:3334
1610 #, c-format
1611 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1612 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
1613
1614 #: g10/g10.c:3375
1615 #, c-format
1616 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1617 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
1618
1619 #: g10/g10.c:3383
1620 #, c-format
1621 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1622 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
1623
1624 #: g10/g10.c:3470
1625 #, c-format
1626 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1627 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
1628
1629 #: g10/g10.c:3593
1630 msgid "[filename]"
1631 msgstr "[nombre_fichero]"
1632
1633 # Falta un espacio.
1634 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
1635 # (Real Academia dixit) :)
1636 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
1637 #: g10/g10.c:3597
1638 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1639 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1640
1641 #: g10/g10.c:3887
1642 msgid ""
1643 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1644 "an '='\n"
1645 msgstr ""
1646 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1647 "acabar con un '='\n"
1648
1649 #: g10/g10.c:3895
1650 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1651 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1652
1653 #: g10/g10.c:3900
1654 #, fuzzy
1655 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1656 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1657
1658 #: g10/g10.c:3911
1659 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1660 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1661
1662 #: g10/g10.c:3945
1663 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1664 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
1665
1666 #: g10/g10.c:3947
1667 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1668 msgstr "URL de política inválida\n"
1669
1670 #: g10/g10.c:3980
1671 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1672 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1673
1674 #: g10/getkey.c:151
1675 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1676 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1677
1678 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2757
1679 msgid "[User ID not found]"
1680 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1681
1682 #: g10/getkey.c:1684
1683 #, c-format
1684 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1685 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1686
1687 #: g10/getkey.c:2235
1688 #, c-format
1689 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1690 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1691
1692 #: g10/getkey.c:2466
1693 #, c-format
1694 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1695 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1696
1697 #: g10/getkey.c:2513
1698 #, c-format
1699 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1700 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1701
1702 #: g10/gpgv.c:74
1703 msgid "be somewhat more quiet"
1704 msgstr "algo más discreto"
1705
1706 #: g10/gpgv.c:75
1707 msgid "take the keys from this keyring"
1708 msgstr "tomar las claves de este anillo"
1709
1710 # o tal vez "en el sello..."
1711 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
1712 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
1713 # Ok.
1714 #: g10/gpgv.c:77
1715 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1716 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
1717
1718 #: g10/gpgv.c:78
1719 msgid "|FD|write status info to this FD"
1720 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
1721
1722 #: g10/gpgv.c:102
1723 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1724 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1725
1726 #: g10/gpgv.c:105
1727 msgid ""
1728 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1729 "Check signatures against known trusted keys\n"
1730 msgstr ""
1731 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1732 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
1733
1734 #: g10/helptext.c:49
1735 msgid ""
1736 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1737 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1738 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1739 msgstr ""
1740 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
1741 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
1742 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
1743
1744 #: g10/helptext.c:55
1745 msgid ""
1746 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1747 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1748 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1749 "ultimately trusted\n"
1750 msgstr ""
1751 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
1752 "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
1753 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
1754 "clave se considere como de total confianza\n"
1755
1756 #: g10/helptext.c:62
1757 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1758 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
1759
1760 #: g10/helptext.c:66
1761 msgid ""
1762 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1763 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
1764
1765 #: g10/helptext.c:70
1766 msgid ""
1767 "Select the algorithm to use.\n"
1768 "\n"
1769 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1770 "for signatures.\n"
1771 "\n"
1772 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1773 "\n"
1774 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1775 "\n"
1776 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1777 msgstr ""
1778 "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
1779 "\n"
1780 "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
1781 "\n"
1782 "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
1783 "\n"
1784 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
1785 "\n"
1786 "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
1787
1788 #: g10/helptext.c:84
1789 msgid ""
1790 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1791 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1792 "Please consult your security expert first."
1793 msgstr ""
1794 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
1795 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
1796 "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
1797
1798 #: g10/helptext.c:91
1799 msgid "Enter the size of the key"
1800 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
1801
1802 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1803 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1804 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1805 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
1806
1807 #: g10/helptext.c:105
1808 msgid ""
1809 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1810 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1811 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1812 "the given value as an interval."
1813 msgstr ""
1814 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
1815 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
1816 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
1817 "introducido como un intervalo."
1818
1819 #: g10/helptext.c:117
1820 msgid "Enter the name of the key holder"
1821 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
1822
1823 #: g10/helptext.c:122
1824 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1825 msgstr ""
1826 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
1827 "recomendable)"
1828
1829 #: g10/helptext.c:126
1830 msgid "Please enter an optional comment"
1831 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
1832
1833 #: g10/helptext.c:131
1834 msgid ""
1835 "N  to change the name.\n"
1836 "C  to change the comment.\n"
1837 "E  to change the email address.\n"
1838 "O  to continue with key generation.\n"
1839 "Q  to to quit the key generation."
1840 msgstr ""
1841 "N  para cambiar el nombre.\n"
1842 "C  para cambiar el comentario.\n"
1843 "E  para cambiar la dirección.\n"
1844 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
1845 "S  para interrumpir la generación de clave."
1846
1847 #: g10/helptext.c:140
1848 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1849 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
1850
1851 #: g10/helptext.c:148
1852 msgid ""
1853 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1854 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1855 "know how carefully you verified this.\n"
1856 "\n"
1857 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1858 "the\n"
1859 "    key.\n"
1860 "\n"
1861 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1862 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1863 "for\n"
1864 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1865 "user.\n"
1866 "\n"
1867 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1868 "could\n"
1869 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1870 "the\n"
1871 "    key against a photo ID.\n"
1872 "\n"
1873 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1874 "could\n"
1875 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1876 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1877 "a\n"
1878 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1879 "the\n"
1880 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1881 "exchange\n"
1882 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1883 "\n"
1884 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1885 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1886 "\"\n"
1887 "mean to you when you sign other keys.\n"
1888 "\n"
1889 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1890 msgstr ""
1891 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
1892 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
1893 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
1894 "\n"
1895 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
1896 "      comprobado la validez de la clave.\n"
1897 "\n"
1898 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
1899 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
1900 "útil\n"
1901 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
1902 "      pseudoanónimo.\n"
1903 "\n"
1904 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
1905 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
1906 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
1907 "\n"
1908 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
1909 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
1910 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
1911 "falsificar\n"
1912 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
1913 "la\n"
1914 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
1915 "verificó\n"
1916 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
1917 "pertenece\n"
1918 "      al poseedor de la clave.\n"
1919 "\n"
1920 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
1921 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
1922 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
1923 "\n"
1924 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
1925
1926 #: g10/helptext.c:186
1927 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1928 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
1929
1930 #: g10/helptext.c:190
1931 msgid ""
1932 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1933 "All certificates are then also lost!"
1934 msgstr ""
1935 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
1936 "¡También se perderán todos los certificados!"
1937
1938 #: g10/helptext.c:195
1939 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1940 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
1941
1942 #: g10/helptext.c:200
1943 msgid ""
1944 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1945 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1946 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1947 msgstr ""
1948 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
1949 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
1950 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
1951
1952 #: g10/helptext.c:205
1953 msgid ""
1954 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1955 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1956 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1957 "a trust connection through another already certified key."
1958 msgstr ""
1959 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
1960 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
1961 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
1962 "a través de otra clave certificada."
1963
1964 #: g10/helptext.c:211
1965 msgid ""
1966 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1967 "your keyring."
1968 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
1969
1970 #: g10/helptext.c:215
1971 msgid ""
1972 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1973 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1974 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1975 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1976 "a second one is available."
1977 msgstr ""
1978 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
1979 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
1980 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
1981 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
1982
1983 #: g10/helptext.c:223
1984 msgid ""
1985 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1986 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1987 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1988 msgstr ""
1989 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
1990 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
1991 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
1992
1993 #: g10/helptext.c:230
1994 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
1995 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
1996
1997 #: g10/helptext.c:236
1998 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1999 msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
2000
2001 #: g10/helptext.c:240
2002 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2003 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2004
2005 #: g10/helptext.c:245
2006 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2007 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
2008
2009 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2010 # Aceptada.
2011 #: g10/helptext.c:250
2012 msgid ""
2013 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2014 "file (which is shown in brackets) will be used."
2015 msgstr ""
2016 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
2017 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
2018
2019 #: g10/helptext.c:256
2020 msgid ""
2021 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2022 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2023 "  \"Key has been compromised\"\n"
2024 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2025 "      got access to your secret key.\n"
2026 "  \"Key is superseded\"\n"
2027 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2028 "  \"Key is no longer used\"\n"
2029 "      Use this if you have retired this key.\n"
2030 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2031 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2032 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2033 msgstr ""
2034 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
2035 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
2036 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2037 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2038 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2039 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2040 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
2041 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
2042 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2043 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
2044 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
2045 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2046 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
2047
2048 #: g10/helptext.c:272
2049 msgid ""
2050 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2051 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2052 "An empty line ends the text.\n"
2053 msgstr ""
2054 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
2055 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2056 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
2057
2058 #: g10/helptext.c:287
2059 msgid "No help available"
2060 msgstr "Ayuda no disponible"
2061
2062 #: g10/helptext.c:295
2063 #, c-format
2064 msgid "No help available for `%s'"
2065 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2066
2067 #: g10/import.c:248
2068 #, c-format
2069 msgid "skipping block of type %d\n"
2070 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2071
2072 #: g10/import.c:257
2073 #, c-format
2074 msgid "%lu keys processed so far\n"
2075 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2076
2077 #: g10/import.c:274
2078 #, c-format
2079 msgid "Total number processed: %lu\n"
2080 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2081
2082 #: g10/import.c:276
2083 #, c-format
2084 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2085 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2086
2087 #: g10/import.c:279
2088 #, c-format
2089 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2090 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2091
2092 #: g10/import.c:281
2093 #, c-format
2094 msgid "              imported: %lu"
2095 msgstr "              importadas: %lu"
2096
2097 #: g10/import.c:287
2098 #, c-format
2099 msgid "             unchanged: %lu\n"
2100 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2101
2102 #: g10/import.c:289
2103 #, c-format
2104 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2105 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2106
2107 #: g10/import.c:291
2108 #, c-format
2109 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2110 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2111
2112 #: g10/import.c:293
2113 #, c-format
2114 msgid "        new signatures: %lu\n"
2115 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2116
2117 #: g10/import.c:295
2118 #, c-format
2119 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2120 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2121
2122 #: g10/import.c:297
2123 #, c-format
2124 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2125 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2126
2127 #: g10/import.c:299
2128 #, c-format
2129 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2130 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2131
2132 #: g10/import.c:301
2133 #, c-format
2134 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2135 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2136
2137 #: g10/import.c:303
2138 #, c-format
2139 msgid "          not imported: %lu\n"
2140 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2141
2142 #: g10/import.c:544
2143 #, c-format
2144 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2145 msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2146
2147 #: g10/import.c:546
2148 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2149 msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
2150
2151 #: g10/import.c:583
2152 #, c-format
2153 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2154 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2155
2156 #: g10/import.c:595
2157 #, c-format
2158 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2159 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2160
2161 #: g10/import.c:607
2162 #, c-format
2163 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2164 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2165
2166 #: g10/import.c:620
2167 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2168 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2169
2170 #: g10/import.c:622
2171 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2172 msgstr ""
2173 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2174 "diferencias en los algoritmos.\n"
2175
2176 #: g10/import.c:646
2177 #, c-format
2178 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2179 msgstr ""
2180 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2181
2182 #: g10/import.c:694 g10/import.c:1048
2183 #, c-format
2184 msgid "key %s: no user ID\n"
2185 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2186
2187 #: g10/import.c:714
2188 #, c-format
2189 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2190 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2191
2192 #: g10/import.c:729
2193 #, c-format
2194 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2195 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2196
2197 #: g10/import.c:735
2198 #, c-format
2199 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2200 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2201
2202 #: g10/import.c:737
2203 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2204 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2205
2206 #: g10/import.c:747 g10/import.c:1169
2207 #, c-format
2208 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2209 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2210
2211 #: g10/import.c:753
2212 #, c-format
2213 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2214 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2215
2216 #: g10/import.c:762
2217 #, c-format
2218 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2219 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2220
2221 #: g10/import.c:767 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1069
2222 #, c-format
2223 msgid "writing to `%s'\n"
2224 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2225
2226 #: g10/import.c:773 g10/import.c:863 g10/import.c:1088 g10/import.c:1230
2227 #: g10/import.c:2315 g10/import.c:2337
2228 #, c-format
2229 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2230 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2231
2232 #: g10/import.c:792
2233 #, c-format
2234 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2235 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2236
2237 #: g10/import.c:816
2238 #, c-format
2239 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2240 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2241
2242 #: g10/import.c:833 g10/import.c:1187
2243 #, c-format
2244 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2245 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2246
2247 #: g10/import.c:841 g10/import.c:1194
2248 #, c-format
2249 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2250 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2251
2252 #: g10/import.c:873
2253 #, c-format
2254 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2255 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2256
2257 #: g10/import.c:876
2258 #, c-format
2259 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2260 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2261
2262 #: g10/import.c:879
2263 #, c-format
2264 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2265 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2266
2267 #: g10/import.c:882
2268 #, c-format
2269 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2270 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2271
2272 #: g10/import.c:885
2273 #, c-format
2274 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2275 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2276
2277 #: g10/import.c:888
2278 #, c-format
2279 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2280 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2281
2282 #: g10/import.c:909
2283 #, c-format
2284 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2285 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2286
2287 #: g10/import.c:1054
2288 #, c-format
2289 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2290 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2291
2292 #: g10/import.c:1065
2293 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2294 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2295
2296 #: g10/import.c:1082 g10/import.c:2330
2297 #, c-format
2298 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2299 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2300
2301 #: g10/import.c:1093
2302 #, c-format
2303 msgid "key %s: secret key imported\n"
2304 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2305
2306 #: g10/import.c:1122
2307 #, c-format
2308 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2309 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2310
2311 #: g10/import.c:1132
2312 #, c-format
2313 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2314 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2315
2316 #: g10/import.c:1162
2317 #, c-format
2318 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2319 msgstr ""
2320 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2321 "certificado de revocación\n"
2322
2323 #: g10/import.c:1205
2324 #, c-format
2325 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2326 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2327
2328 #: g10/import.c:1237
2329 #, c-format
2330 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2331 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2332
2333 #: g10/import.c:1302
2334 #, c-format
2335 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2336 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2337
2338 #: g10/import.c:1317
2339 #, c-format
2340 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2341 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2342
2343 #: g10/import.c:1319
2344 #, c-format
2345 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2346 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2347
2348 #: g10/import.c:1337
2349 #, c-format
2350 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2351 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2352
2353 #: g10/import.c:1348 g10/import.c:1398
2354 #, c-format
2355 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2356 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2357
2358 #: g10/import.c:1350
2359 #, c-format
2360 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2361 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2362
2363 #: g10/import.c:1365
2364 #, c-format
2365 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2366 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2367
2368 #: g10/import.c:1387
2369 #, c-format
2370 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2371 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2372
2373 #: g10/import.c:1400
2374 #, c-format
2375 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2376 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2377
2378 #: g10/import.c:1415
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2381 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2382
2383 #: g10/import.c:1457
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2386 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2387
2388 #: g10/import.c:1478
2389 #, c-format
2390 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2391 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2392
2393 #: g10/import.c:1505
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2396 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2397
2398 #: g10/import.c:1515
2399 #, c-format
2400 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2401 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2402
2403 #: g10/import.c:1532
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2406 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2407
2408 #: g10/import.c:1546
2409 #, c-format
2410 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2411 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2412
2413 #: g10/import.c:1554
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2416 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2417
2418 #: g10/import.c:1575
2419 #, c-format
2420 msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
2421 msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
2422
2423 #: g10/import.c:1678
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2426 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2427
2428 #: g10/import.c:1740
2429 #, c-format
2430 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2431 msgstr ""
2432 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2433
2434 #: g10/import.c:1754
2435 #, c-format
2436 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2437 msgstr ""
2438 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2439
2440 #: g10/import.c:1813
2441 #, c-format
2442 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2443 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2444
2445 #: g10/import.c:1847
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2448 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2449
2450 #: g10/import.c:2236
2451 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2452 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
2453
2454 #: g10/import.c:2244
2455 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2456 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2457
2458 #: g10/import.c:2246
2459 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2460 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2461
2462 #: g10/keydb.c:168
2463 #, c-format
2464 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2465 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2466
2467 #: g10/keydb.c:175
2468 #, c-format
2469 msgid "keyring `%s' created\n"
2470 msgstr "anillo `%s' creado\n"
2471
2472 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2475 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2476
2477 #: g10/keydb.c:698
2478 #, c-format
2479 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2480 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
2481
2482 #: g10/keyedit.c:261
2483 msgid "[revocation]"
2484 msgstr "[revocación]"
2485
2486 #: g10/keyedit.c:262
2487 msgid "[self-signature]"
2488 msgstr "[autofirma]"
2489
2490 #: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:406
2491 msgid "1 bad signature\n"
2492 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2493
2494 #: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:408
2495 #, c-format
2496 msgid "%d bad signatures\n"
2497 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2498
2499 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:410
2500 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2501 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2502
2503 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:412
2504 #, c-format
2505 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2506 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2507
2508 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:414
2509 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2510 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2511
2512 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:416
2513 #, c-format
2514 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2515 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2516
2517 #: g10/keyedit.c:352
2518 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2519 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2520
2521 #: g10/keyedit.c:354
2522 #, c-format
2523 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2524 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2525
2526 #: g10/keyedit.c:410 g10/pkclist.c:263
2527 msgid ""
2528 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2529 "keys\n"
2530 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2531 "etc.)\n"
2532 msgstr ""
2533 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
2534 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
2535 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
2536 "\n"
2537
2538 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:275
2539 #, c-format
2540 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2541 msgstr " %d = Confío un poco\n"
2542
2543 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:277
2544 #, c-format
2545 msgid "  %d = I trust fully\n"
2546 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2547
2548 #: g10/keyedit.c:434
2549 msgid ""
2550 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2551 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2552 "trust signatures on your behalf.\n"
2553 msgstr ""
2554 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
2555 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
2556 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
2557
2558 #: g10/keyedit.c:450
2559 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2560 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
2561
2562 #: g10/keyedit.c:594
2563 #, c-format
2564 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2565 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2566
2567 #: g10/keyedit.c:603 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:658 g10/keyedit.c:826
2568 #: g10/keyedit.c:889 g10/keyedit.c:1728
2569 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2570 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2571
2572 #: g10/keyedit.c:617 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:672 g10/keyedit.c:832
2573 #: g10/keyedit.c:1734
2574 msgid "  Unable to sign.\n"
2575 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2576
2577 #: g10/keyedit.c:622
2578 #, c-format
2579 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2580 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2581
2582 #: g10/keyedit.c:650
2583 #, c-format
2584 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2585 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2586
2587 #: g10/keyedit.c:678
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2590 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2591
2592 #: g10/keyedit.c:680
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Sign it? (y/N) "
2595 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2596
2597 #: g10/keyedit.c:702
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "The self-signature on \"%s\"\n"
2601 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2602 msgstr ""
2603 "La autofirma en \"%s\"\n"
2604 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
2605
2606 #: g10/keyedit.c:711
2607 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2608 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
2609
2610 #: g10/keyedit.c:725
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Your current signature on \"%s\"\n"
2614 "has expired.\n"
2615 msgstr ""
2616 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2617 "ha expirado.\n"
2618
2619 #: g10/keyedit.c:729
2620 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2621 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
2622
2623 #: g10/keyedit.c:750
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Your current signature on \"%s\"\n"
2627 "is a local signature.\n"
2628 msgstr ""
2629 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2630 "es una firma local.\n"
2631
2632 #: g10/keyedit.c:754
2633 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2634 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2635
2636 #: g10/keyedit.c:775
2637 #, c-format
2638 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2639 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
2640
2641 #: g10/keyedit.c:778
2642 #, c-format
2643 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2644 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
2645
2646 #: g10/keyedit.c:783
2647 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2648 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
2649
2650 #: g10/keyedit.c:805
2651 #, c-format
2652 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2653 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
2654
2655 #: g10/keyedit.c:820
2656 msgid "This key has expired!"
2657 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
2658
2659 #: g10/keyedit.c:840
2660 #, c-format
2661 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2662 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
2663
2664 #: g10/keyedit.c:844
2665 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2666 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
2667
2668 #: g10/keyedit.c:882
2669 msgid ""
2670 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2671 "mode.\n"
2672 msgstr ""
2673 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
2674 "pgp2.\n"
2675
2676 #: g10/keyedit.c:884
2677 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2678 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
2679
2680 #: g10/keyedit.c:909
2681 msgid ""
2682 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2683 "belongs\n"
2684 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2685 msgstr ""
2686 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
2687 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
2688 "contestar, introduzca \"0\".\n"
2689
2690 #: g10/keyedit.c:914
2691 #, c-format
2692 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2693 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
2694
2695 #: g10/keyedit.c:916
2696 #, c-format
2697 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2698 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
2699
2700 #: g10/keyedit.c:918
2701 #, c-format
2702 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2703 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
2704
2705 #: g10/keyedit.c:920
2706 #, c-format
2707 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2708 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
2709
2710 #: g10/keyedit.c:926
2711 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2712 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
2713
2714 #: g10/keyedit.c:950
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2718 "key \"%s\" (%s)\n"
2719 msgstr ""
2720 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2721 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
2722
2723 #: g10/keyedit.c:957
2724 msgid "This will be a self-signature.\n"
2725 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
2726
2727 #: g10/keyedit.c:963
2728 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2729 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
2730
2731 #: g10/keyedit.c:971
2732 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2733 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
2734
2735 #: g10/keyedit.c:981
2736 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2737 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
2738
2739 #: g10/keyedit.c:988
2740 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2741 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
2742
2743 #: g10/keyedit.c:995
2744 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2745 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
2746
2747 #: g10/keyedit.c:1000
2748 msgid "I have checked this key casually.\n"
2749 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
2750
2751 #: g10/keyedit.c:1005
2752 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2753 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
2754
2755 #: g10/keyedit.c:1015
2756 msgid "Really sign? (y/N) "
2757 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2758
2759 #: g10/keyedit.c:1060 g10/keyedit.c:4350 g10/keyedit.c:4441 g10/keyedit.c:4505
2760 #: g10/keyedit.c:4566 g10/sign.c:370
2761 #, c-format
2762 msgid "signing failed: %s\n"
2763 msgstr "firma fallida: %s\n"
2764
2765 #: g10/keyedit.c:1125
2766 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2767 msgstr ""
2768 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
2769 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
2770
2771 #: g10/keyedit.c:1136 g10/keygen.c:3065
2772 msgid "This key is not protected.\n"
2773 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
2774
2775 #: g10/keyedit.c:1140 g10/keygen.c:3053
2776 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2777 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
2778
2779 #: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3068
2780 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2781 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
2782
2783 #: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3072
2784 msgid "Key is protected.\n"
2785 msgstr "La clave está protegida.\n"
2786
2787 #: g10/keyedit.c:1172
2788 #, c-format
2789 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2790 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2791
2792 #: g10/keyedit.c:1178
2793 msgid ""
2794 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2795 "\n"
2796 msgstr ""
2797 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
2798 "\n"
2799
2800 #: g10/keyedit.c:1187 g10/keygen.c:1828
2801 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2802 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
2803
2804 #: g10/keyedit.c:1192
2805 msgid ""
2806 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2807 "\n"
2808 msgstr ""
2809 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
2810 "\n"
2811
2812 #: g10/keyedit.c:1195
2813 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2814 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
2815
2816 #: g10/keyedit.c:1266
2817 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2818 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
2819
2820 #: g10/keyedit.c:1351
2821 msgid "save and quit"
2822 msgstr "graba y sale"
2823
2824 #: g10/keyedit.c:1354
2825 msgid "show key fingerprint"
2826 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2827
2828 #: g10/keyedit.c:1355
2829 msgid "list key and user IDs"
2830 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
2831
2832 #: g10/keyedit.c:1357
2833 msgid "select user ID N"
2834 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
2835
2836 #: g10/keyedit.c:1358
2837 msgid "select subkey N"
2838 msgstr "selecciona subclave N"
2839
2840 #: g10/keyedit.c:1359
2841 msgid "check signatures"
2842 msgstr "comprueba firmas"
2843
2844 #: g10/keyedit.c:1362
2845 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2846 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
2847
2848 #: g10/keyedit.c:1367
2849 msgid "sign selected user IDs locally"
2850 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
2851
2852 #: g10/keyedit.c:1369
2853 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2854 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
2855
2856 #: g10/keyedit.c:1371
2857 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2858 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
2859
2860 #: g10/keyedit.c:1375
2861 msgid "add a user ID"
2862 msgstr "añadir un identificador de usuario"
2863
2864 #: g10/keyedit.c:1377
2865 msgid "add a photo ID"
2866 msgstr "añadir un ID fotográfico"
2867
2868 #: g10/keyedit.c:1379
2869 msgid "delete selected user IDs"
2870 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
2871
2872 #: g10/keyedit.c:1384
2873 msgid "add a subkey"
2874 msgstr "añadir una subclave"
2875
2876 #: g10/keyedit.c:1388
2877 msgid "add a key to a smartcard"
2878 msgstr "añadir clave a tarjeta"
2879
2880 #: g10/keyedit.c:1390
2881 msgid "move a key to a smartcard"
2882 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
2883
2884 #: g10/keyedit.c:1392
2885 msgid "move a backup key to a smartcard"
2886 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
2887
2888 #: g10/keyedit.c:1396
2889 msgid "delete selected subkeys"
2890 msgstr "borrar clave secundaria"
2891
2892 #: g10/keyedit.c:1398
2893 msgid "add a revocation key"
2894 msgstr "añadir una clave de revocación"
2895
2896 #: g10/keyedit.c:1400
2897 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2898 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
2899
2900 #: g10/keyedit.c:1402
2901 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2902 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
2903
2904 #: g10/keyedit.c:1404
2905 msgid "flag the selected user ID as primary"
2906 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
2907
2908 #: g10/keyedit.c:1406
2909 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2910 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
2911
2912 #: g10/keyedit.c:1409
2913 msgid "list preferences (expert)"
2914 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
2915
2916 #: g10/keyedit.c:1411
2917 msgid "list preferences (verbose)"
2918 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
2919
2920 #: g10/keyedit.c:1413
2921 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2922 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
2923
2924 #: g10/keyedit.c:1418
2925 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2926 msgstr ""
2927 "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
2928
2929 #: g10/keyedit.c:1420
2930 msgid "change the passphrase"
2931 msgstr "cambia la frase contraseña"
2932
2933 #: g10/keyedit.c:1424
2934 msgid "change the ownertrust"
2935 msgstr "cambia valores de confianza"
2936
2937 #: g10/keyedit.c:1426
2938 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2939 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
2940
2941 #: g10/keyedit.c:1428
2942 msgid "revoke selected user IDs"
2943 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
2944
2945 #: g10/keyedit.c:1433
2946 msgid "revoke key or selected subkeys"
2947 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
2948
2949 #: g10/keyedit.c:1434
2950 msgid "enable key"
2951 msgstr "habilita clave"
2952
2953 #: g10/keyedit.c:1435
2954 msgid "disable key"
2955 msgstr "deshabilita clave"
2956
2957 #: g10/keyedit.c:1436
2958 msgid "show selected photo IDs"
2959 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
2960
2961 #: g10/keyedit.c:1556
2962 #, c-format
2963 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2964 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
2965
2966 #: g10/keyedit.c:1574
2967 msgid "Secret key is available.\n"
2968 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2969
2970 #: g10/keyedit.c:1655
2971 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2972 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2973
2974 #: g10/keyedit.c:1663
2975 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2976 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
2977
2978 #: g10/keyedit.c:1682
2979 msgid ""
2980 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2981 "(lsign),\n"
2982 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2983 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2984 msgstr ""
2985 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
2986 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
2987 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
2988
2989 #: g10/keyedit.c:1722
2990 msgid "Key is revoked."
2991 msgstr "La clave está revocada."
2992
2993 #: g10/keyedit.c:1741
2994 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2995 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
2996
2997 #: g10/keyedit.c:1748
2998 #, c-format
2999 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3000 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3001
3002 #: g10/keyedit.c:1771
3003 #, c-format
3004 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3005 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3006
3007 #: g10/keyedit.c:1793 g10/keyedit.c:1813 g10/keyedit.c:1979
3008 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3009 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3010
3011 #: g10/keyedit.c:1795
3012 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3013 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3014
3015 #: g10/keyedit.c:1797
3016 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3017 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3018
3019 #: g10/keyedit.c:1798
3020 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3021 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3022
3023 #: g10/keyedit.c:1848
3024 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3025 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3026
3027 #: g10/keyedit.c:1860
3028 msgid "You must select exactly one key.\n"
3029 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3030
3031 #: g10/keyedit.c:1888
3032 msgid "Command expects a filename argument\n"
3033 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3034
3035 #: g10/keyedit.c:1902
3036 #, c-format
3037 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3038 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3039
3040 #: g10/keyedit.c:1919
3041 #, c-format
3042 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3043 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3044
3045 #: g10/keyedit.c:1943
3046 msgid "You must select at least one key.\n"
3047 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3048
3049 #: g10/keyedit.c:1946
3050 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3051 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3052
3053 #: g10/keyedit.c:1947
3054 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3055 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3056
3057 #: g10/keyedit.c:1982
3058 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3059 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3060
3061 #: g10/keyedit.c:1983
3062 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3063 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3064
3065 #: g10/keyedit.c:2001
3066 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3067 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3068
3069 #: g10/keyedit.c:2012
3070 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3071 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3072
3073 #: g10/keyedit.c:2014
3074 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3075 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3076
3077 #: g10/keyedit.c:2055
3078 msgid ""
3079 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3080 msgstr ""
3081 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3082 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3083
3084 #: g10/keyedit.c:2087
3085 msgid "Set preference list to:\n"
3086 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3087
3088 #: g10/keyedit.c:2093
3089 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3090 msgstr ""
3091 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3092
3093 #: g10/keyedit.c:2095
3094 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3095 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3096
3097 #: g10/keyedit.c:2157
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Unable to clean `%s'\n"
3100 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
3101
3102 #: g10/keyedit.c:2160
3103 msgid "Please specify item to clean: `sigs', `uids', or `all'\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: g10/keyedit.c:2171
3107 msgid "Save changes? (y/N) "
3108 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3109
3110 #: g10/keyedit.c:2174
3111 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3112 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3113
3114 #: g10/keyedit.c:2184
3115 #, c-format
3116 msgid "update failed: %s\n"
3117 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3118
3119 #: g10/keyedit.c:2191
3120 #, c-format
3121 msgid "update secret failed: %s\n"
3122 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3123
3124 #: g10/keyedit.c:2198
3125 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3126 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3127
3128 #: g10/keyedit.c:2271
3129 msgid "Digest: "
3130 msgstr "Resumen: "
3131
3132 #: g10/keyedit.c:2323
3133 msgid "Features: "
3134 msgstr "Características: "
3135
3136 #: g10/keyedit.c:2334
3137 msgid "Keyserver no-modify"
3138 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3139
3140 #: g10/keyedit.c:2349 g10/keylist.c:308
3141 msgid "Preferred keyserver: "
3142 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3143
3144 #: g10/keyedit.c:2580
3145 #, c-format
3146 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3147 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3148
3149 #: g10/keyedit.c:2601
3150 #, c-format
3151 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3152 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3153
3154 #: g10/keyedit.c:2607
3155 msgid "(sensitive)"
3156 msgstr "(confidencial)"
3157
3158 #: g10/keyedit.c:2623 g10/keyedit.c:2679 g10/keyedit.c:2792 g10/keyedit.c:2807
3159 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:421
3160 #, c-format
3161 msgid "created: %s"
3162 msgstr "creado: %s"
3163
3164 #: g10/keyedit.c:2626 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:948
3165 #, c-format
3166 msgid "revoked: %s"
3167 msgstr "revocada: %s"
3168
3169 #: g10/keyedit.c:2628 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:887
3170 #, c-format
3171 msgid "expired: %s"
3172 msgstr "caducó: %s"
3173
3174 #: g10/keyedit.c:2630 g10/keyedit.c:2681 g10/keyedit.c:2794 g10/keyedit.c:2809
3175 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
3176 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:427 g10/mainproc.c:954
3177 #, c-format
3178 msgid "expires: %s"
3179 msgstr "caduca: %s"
3180
3181 #: g10/keyedit.c:2632
3182 #, c-format
3183 msgid "usage: %s"
3184 msgstr "uso: %s"
3185
3186 #: g10/keyedit.c:2647
3187 #, c-format
3188 msgid "trust: %s"
3189 msgstr "confianza: %s"
3190
3191 #: g10/keyedit.c:2651
3192 #, c-format
3193 msgid "validity: %s"
3194 msgstr "validez: %s"
3195
3196 #: g10/keyedit.c:2658
3197 msgid "This key has been disabled"
3198 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3199
3200 #: g10/keyedit.c:2686 g10/keylist.c:200
3201 msgid "card-no: "
3202 msgstr "num. tarjeta: "
3203
3204 #: g10/keyedit.c:2754
3205 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3206 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3207
3208 #: g10/keyedit.c:2762
3209 msgid ""
3210 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3211 "unless you restart the program.\n"
3212 msgstr ""
3213 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3214 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3215
3216 #: g10/keyedit.c:2826 g10/keyedit.c:3201 g10/keyserver.c:431
3217 #: g10/mainproc.c:1594 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1690
3218 msgid "revoked"
3219 msgstr "revocada"
3220
3221 #: g10/keyedit.c:2828 g10/keyedit.c:3203 g10/keyserver.c:435
3222 #: g10/mainproc.c:1596 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1692
3223 msgid "expired"
3224 msgstr "caducada"
3225
3226 #: g10/keyedit.c:2893
3227 msgid ""
3228 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3229 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3230 msgstr ""
3231 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3232 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3233
3234 #: g10/keyedit.c:2953
3235 msgid ""
3236 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3237 "versions\n"
3238 "         of PGP to reject this key.\n"
3239 msgstr ""
3240 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3241 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3242
3243 #: g10/keyedit.c:2958 g10/keyedit.c:3307
3244 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3245 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3246
3247 #: g10/keyedit.c:2964
3248 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3249 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3250
3251 #: g10/keyedit.c:3104
3252 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3253 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3254
3255 #: g10/keyedit.c:3114
3256 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3257 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3258
3259 #: g10/keyedit.c:3118
3260 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3261 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3262
3263 #: g10/keyedit.c:3124
3264 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3265 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3266
3267 #: g10/keyedit.c:3138
3268 #, c-format
3269 msgid "Deleted %d signature.\n"
3270 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3271
3272 #: g10/keyedit.c:3139
3273 #, c-format
3274 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3275 msgstr "%d firmas borradas\n"
3276
3277 #: g10/keyedit.c:3142
3278 msgid "Nothing deleted.\n"
3279 msgstr "No se borró nada\n"
3280
3281 #: g10/keyedit.c:3167
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n"
3284 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3285
3286 #: g10/keyedit.c:3168
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n"
3289 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3290
3291 #: g10/keyedit.c:3173
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "User ID \"%s\": already clean.\n"
3294 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3295
3296 #: g10/keyedit.c:3205 g10/trustdb.c:1694
3297 #, fuzzy
3298 msgid "invalid"
3299 msgstr "Armadura no válida"
3300
3301 #: g10/keyedit.c:3207
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n"
3304 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3305
3306 #: g10/keyedit.c:3214
3307 #, fuzzy
3308 msgid "No user IDs are removable.\n"
3309 msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
3310
3311 #: g10/keyedit.c:3302
3312 msgid ""
3313 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3314 "cause\n"
3315 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3316 msgstr ""
3317 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3318 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3319
3320 #: g10/keyedit.c:3313
3321 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3322 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3323
3324 #: g10/keyedit.c:3333
3325 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3326 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3327
3328 #: g10/keyedit.c:3356
3329 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3330 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3331
3332 #: g10/keyedit.c:3371
3333 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3334 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3335
3336 #: g10/keyedit.c:3393
3337 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3338 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3339
3340 #: g10/keyedit.c:3412
3341 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3342 msgstr ""
3343 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3344
3345 #: g10/keyedit.c:3418
3346 msgid ""
3347 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3348 msgstr ""
3349 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3350
3351 #: g10/keyedit.c:3479
3352 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3353 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3354
3355 #: g10/keyedit.c:3485
3356 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3357 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3358
3359 #: g10/keyedit.c:3489
3360 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3361 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3362
3363 #: g10/keyedit.c:3492
3364 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3365 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3366
3367 #: g10/keyedit.c:3538
3368 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3369 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3370
3371 #: g10/keyedit.c:3554
3372 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3373 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3374
3375 #: g10/keyedit.c:3634
3376 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3377 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3378
3379 #: g10/keyedit.c:3673 g10/keyedit.c:3783 g10/keyedit.c:3903
3380 #, c-format
3381 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3382 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3383
3384 #: g10/keyedit.c:3844
3385 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3386 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3387
3388 #: g10/keyedit.c:3924
3389 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3390 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3391
3392 #: g10/keyedit.c:3925
3393 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3394 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3395
3396 #: g10/keyedit.c:3987
3397 #, c-format
3398 msgid "No user ID with index %d\n"
3399 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3400
3401 #: g10/keyedit.c:4045
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "No user ID with hash %s\n"
3404 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3405
3406 #: g10/keyedit.c:4072
3407 #, c-format
3408 msgid "No subkey with index %d\n"
3409 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3410
3411 #: g10/keyedit.c:4189
3412 #, c-format
3413 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3414 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3415
3416 #: g10/keyedit.c:4192 g10/keyedit.c:4256 g10/keyedit.c:4299
3417 #, c-format
3418 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3419 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3420
3421 #: g10/keyedit.c:4194 g10/keyedit.c:4258 g10/keyedit.c:4301
3422 msgid " (non-exportable)"
3423 msgstr " (no exportable)"
3424
3425 #: g10/keyedit.c:4198
3426 #, c-format
3427 msgid "This signature expired on %s.\n"
3428 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3429
3430 #: g10/keyedit.c:4202
3431 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3432 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3433
3434 #: g10/keyedit.c:4206
3435 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3436 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3437
3438 #: g10/keyedit.c:4233
3439 #, c-format
3440 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3441 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3442
3443 #: g10/keyedit.c:4259
3444 msgid " (non-revocable)"
3445 msgstr " (no revocable)"
3446
3447 #: g10/keyedit.c:4266
3448 #, c-format
3449 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3450 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3451
3452 #: g10/keyedit.c:4288
3453 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3454 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3455
3456 #: g10/keyedit.c:4308
3457 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3458 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3459
3460 #: g10/keyedit.c:4338
3461 msgid "no secret key\n"
3462 msgstr "no hay clave secreta\n"
3463
3464 #: g10/keyedit.c:4408
3465 #, c-format
3466 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3467 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3468
3469 #: g10/keyedit.c:4425
3470 #, c-format
3471 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3472 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3473
3474 #: g10/keyedit.c:4489
3475 #, c-format
3476 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3477 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3478
3479 #: g10/keyedit.c:4551
3480 #, c-format
3481 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3482 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3483
3484 #: g10/keyedit.c:4646
3485 #, c-format
3486 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3487 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3488
3489 #: g10/keygen.c:258
3490 #, c-format
3491 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3492 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3493
3494 #: g10/keygen.c:265
3495 msgid "too many cipher preferences\n"
3496 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3497
3498 #: g10/keygen.c:267
3499 msgid "too many digest preferences\n"
3500 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3501
3502 #: g10/keygen.c:269
3503 msgid "too many compression preferences\n"
3504 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3505
3506 #: g10/keygen.c:394
3507 #, c-format
3508 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3509 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3510
3511 #: g10/keygen.c:822
3512 msgid "writing direct signature\n"
3513 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3514
3515 #: g10/keygen.c:861
3516 msgid "writing self signature\n"
3517 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3518
3519 #: g10/keygen.c:912
3520 msgid "writing key binding signature\n"
3521 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3522
3523 #: g10/keygen.c:973 g10/keygen.c:1053 g10/keygen.c:1141 g10/keygen.c:2629
3524 #, c-format
3525 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3526 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3527
3528 #: g10/keygen.c:978 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:2635
3529 #, c-format
3530 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3531 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3532
3533 #: g10/keygen.c:1239
3534 msgid "Sign"
3535 msgstr "Firma"
3536
3537 #: g10/keygen.c:1242
3538 msgid "Encrypt"
3539 msgstr "Cifrado"
3540
3541 #: g10/keygen.c:1245
3542 msgid "Authenticate"
3543 msgstr "Autentificación"
3544
3545 #: g10/keygen.c:1253
3546 msgid "SsEeAaQq"
3547 msgstr "FfCcAaSs"
3548
3549 #: g10/keygen.c:1268
3550 #, c-format
3551 msgid "Possible actions for a %s key: "
3552 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3553
3554 #: g10/keygen.c:1272
3555 msgid "Current allowed actions: "
3556 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3557
3558 #: g10/keygen.c:1277
3559 #, c-format
3560 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3561 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3562
3563 #: g10/keygen.c:1280
3564 #, c-format
3565 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3566 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3567
3568 #: g10/keygen.c:1283
3569 #, c-format
3570 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3571 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
3572
3573 #: g10/keygen.c:1286
3574 #, c-format
3575 msgid "   (%c) Finished\n"
3576 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3577
3578 #: g10/keygen.c:1340
3579 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3580 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3581
3582 #: g10/keygen.c:1342
3583 #, c-format
3584 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3585 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
3586
3587 #: g10/keygen.c:1343
3588 #, c-format
3589 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3590 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3591
3592 #: g10/keygen.c:1345
3593 #, c-format
3594 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3595 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3596
3597 #: g10/keygen.c:1347
3598 #, c-format
3599 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3600 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3601
3602 #: g10/keygen.c:1348
3603 #, c-format
3604 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3605 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3606
3607 #: g10/keygen.c:1350
3608 #, c-format
3609 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3610 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3611
3612 #: g10/keygen.c:1352
3613 #, c-format
3614 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3615 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3616
3617 #: g10/keygen.c:1421 g10/keygen.c:2506
3618 #, c-format
3619 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3620 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
3621
3622 #: g10/keygen.c:1431
3623 #, c-format
3624 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3625 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
3626
3627 #: g10/keygen.c:1438
3628 #, c-format
3629 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3630 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
3631
3632 #: g10/keygen.c:1452
3633 #, c-format
3634 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3635 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
3636
3637 #: g10/keygen.c:1458
3638 #, c-format
3639 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3640 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
3641
3642 #: g10/keygen.c:1463 g10/keygen.c:1468
3643 #, c-format
3644 msgid "rounded up to %u bits\n"
3645 msgstr "redondeados a %u bits\n"
3646
3647 #: g10/keygen.c:1515
3648 msgid ""
3649 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3650 "         0 = key does not expire\n"
3651 "      <n>  = key expires in n days\n"
3652 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3653 "      <n>m = key expires in n months\n"
3654 "      <n>y = key expires in n years\n"
3655 msgstr ""
3656 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3657 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3658 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3659 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3660 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3661 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3662
3663 #: g10/keygen.c:1526
3664 msgid ""
3665 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3666 "         0 = signature does not expire\n"
3667 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3668 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3669 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3670 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3671 msgstr ""
3672 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3673 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3674 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3675 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3676 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3677 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3678
3679 #: g10/keygen.c:1549
3680 msgid "Key is valid for? (0) "
3681 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
3682
3683 #: g10/keygen.c:1554
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3686 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
3687
3688 #: g10/keygen.c:1572
3689 msgid "invalid value\n"
3690 msgstr "valor inválido\n"
3691
3692 #: g10/keygen.c:1579
3693 msgid "Key does not expire at all\n"
3694 msgstr "La clave nunca caduca\n"
3695
3696 #: g10/keygen.c:1580
3697 msgid "Signature does not expire at all\n"
3698 msgstr "La firma nunca caduca\n"
3699
3700 #: g10/keygen.c:1585
3701 #, c-format
3702 msgid "Key expires at %s\n"
3703 msgstr "La clave caduca %s\n"
3704
3705 #: g10/keygen.c:1586
3706 #, c-format
3707 msgid "Signature expires at %s\n"
3708 msgstr "La firma caduca el %s\n"
3709
3710 #: g10/keygen.c:1592
3711 msgid ""
3712 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3713 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3714 msgstr ""
3715 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
3716 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
3717
3718 #: g10/keygen.c:1597
3719 msgid "Is this correct? (y/N) "
3720 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
3721
3722 #: g10/keygen.c:1641
3723 msgid ""
3724 "\n"
3725 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3726 "ID\n"
3727 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3728 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3729 "\n"
3730 msgstr ""
3731 "\n"
3732 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
3733 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
3734 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
3735 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3736 "\n"
3737
3738 #: g10/keygen.c:1654
3739 msgid "Real name: "
3740 msgstr "Nombre y apellidos: "
3741
3742 #: g10/keygen.c:1662
3743 msgid "Invalid character in name\n"
3744 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
3745
3746 #: g10/keygen.c:1664
3747 msgid "Name may not start with a digit\n"
3748 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
3749
3750 #: g10/keygen.c:1666
3751 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3752 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
3753
3754 #: g10/keygen.c:1674
3755 msgid "Email address: "
3756 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
3757
3758 #: g10/keygen.c:1685
3759 msgid "Not a valid email address\n"
3760 msgstr "Dirección inválida\n"
3761
3762 #: g10/keygen.c:1693
3763 msgid "Comment: "
3764 msgstr "Comentario: "
3765
3766 #: g10/keygen.c:1699
3767 msgid "Invalid character in comment\n"
3768 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
3769
3770 #: g10/keygen.c:1722
3771 #, c-format
3772 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3773 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
3774
3775 #: g10/keygen.c:1728
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "You selected this USER-ID:\n"
3779 "    \"%s\"\n"
3780 "\n"
3781 msgstr ""
3782 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
3783 "    \"%s\"\n"
3784 "\n"
3785
3786 #: g10/keygen.c:1733
3787 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3788 msgstr ""
3789 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
3790 "comentario\n"
3791
3792 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3793 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3794 #. string which should be translated accordingly and the
3795 #. letter changed to match the one in the answer string.
3796 #.
3797 #. n = Change name
3798 #. c = Change comment
3799 #. e = Change email
3800 #. o = Okay (ready, continue)
3801 #. q = Quit
3802 #.
3803 #: g10/keygen.c:1749
3804 msgid "NnCcEeOoQq"
3805 msgstr "NnCcDdVvSs"
3806
3807 #: g10/keygen.c:1759
3808 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3809 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
3810
3811 #: g10/keygen.c:1760
3812 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3813 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
3814
3815 #: g10/keygen.c:1779
3816 msgid "Please correct the error first\n"
3817 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
3818
3819 #: g10/keygen.c:1819
3820 msgid ""
3821 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3822 "\n"
3823 msgstr ""
3824 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
3825 "\n"
3826
3827 #: g10/keygen.c:1829 g10/passphrase.c:786
3828 #, c-format
3829 msgid "%s.\n"
3830 msgstr "%s.\n"
3831
3832 #: g10/keygen.c:1835
3833 msgid ""
3834 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3835 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3836 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3837 "\n"
3838 msgstr ""
3839 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3840 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
3841 "la opción \"--edit-key\".\n"
3842 "\n"
3843
3844 #: g10/keygen.c:1857
3845 msgid ""
3846 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3847 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3848 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3849 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3850 msgstr ""
3851 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
3852 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
3853 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
3854 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
3855 "entropía.\n"
3856
3857 #: g10/keygen.c:2575
3858 msgid "Key generation canceled.\n"
3859 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
3860
3861 #: g10/keygen.c:2774 g10/keygen.c:2918
3862 #, c-format
3863 msgid "writing public key to `%s'\n"
3864 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
3865
3866 #: g10/keygen.c:2776 g10/keygen.c:2921
3867 #, c-format
3868 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3869 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
3870
3871 #: g10/keygen.c:2779 g10/keygen.c:2924
3872 #, c-format
3873 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3874 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
3875
3876 #: g10/keygen.c:2907
3877 #, c-format
3878 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3879 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
3880
3881 #: g10/keygen.c:2913
3882 #, c-format
3883 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3884 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
3885
3886 #: g10/keygen.c:2931
3887 #, c-format
3888 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3889 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
3890
3891 #: g10/keygen.c:2938
3892 #, c-format
3893 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3894 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
3895
3896 #: g10/keygen.c:2961
3897 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3898 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
3899
3900 #: g10/keygen.c:2972
3901 msgid ""
3902 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3903 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3904 msgstr ""
3905 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
3906 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
3907
3908 #: g10/keygen.c:2984 g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3228
3909 #, c-format
3910 msgid "Key generation failed: %s\n"
3911 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
3912
3913 #: g10/keygen.c:3036 g10/keygen.c:3164 g10/sign.c:291
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3917 msgstr ""
3918 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3919 "problemas con el reloj)\n"
3920
3921 #: g10/keygen.c:3038 g10/keygen.c:3166 g10/sign.c:293
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3925 msgstr ""
3926 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3927 "problemas con el reloj)\n"
3928
3929 #: g10/keygen.c:3047 g10/keygen.c:3177
3930 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3931 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
3932
3933 #: g10/keygen.c:3086 g10/keygen.c:3210
3934 msgid "Really create? (y/N) "
3935 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
3936
3937 #: g10/keygen.c:3363
3938 #, c-format
3939 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3940 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
3941
3942 #: g10/keygen.c:3410
3943 #, c-format
3944 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3945 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
3946
3947 #: g10/keygen.c:3436
3948 #, c-format
3949 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3950 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
3951
3952 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
3953 msgid "never     "
3954 msgstr "nunca     "
3955
3956 #: g10/keylist.c:265
3957 msgid "Critical signature policy: "
3958 msgstr "Política de firmas críticas: "
3959
3960 #: g10/keylist.c:267
3961 msgid "Signature policy: "
3962 msgstr "Política de firmas: "
3963
3964 #: g10/keylist.c:306
3965 msgid "Critical preferred keyserver: "
3966 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
3967
3968 #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
3969 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3970 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
3971
3972 #: g10/keylist.c:373
3973 msgid "Critical signature notation: "
3974 msgstr "Notación de firmas críticas: "
3975
3976 #: g10/keylist.c:375
3977 msgid "Signature notation: "
3978 msgstr "Notación de firma: "
3979
3980 #: g10/keylist.c:386
3981 msgid "not human readable"
3982 msgstr "ilegible"
3983
3984 #: g10/keylist.c:487
3985 msgid "Keyring"
3986 msgstr "Anillo de claves"
3987
3988 #: g10/keylist.c:793
3989 #, c-format
3990 msgid "expired: %s)"
3991 msgstr "caducó: %s)"
3992
3993 #: g10/keylist.c:1489
3994 msgid "Primary key fingerprint:"
3995 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
3996
3997 #: g10/keylist.c:1491
3998 msgid "     Subkey fingerprint:"
3999 msgstr "     Huella de subclave:"
4000
4001 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4002 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4003 #: g10/keylist.c:1498
4004 msgid " Primary key fingerprint:"
4005 msgstr " Huella de clave primaria:"
4006
4007 #: g10/keylist.c:1500
4008 msgid "      Subkey fingerprint:"
4009 msgstr "      Huella de subclave:"
4010
4011 #: g10/keylist.c:1504 g10/keylist.c:1508
4012 msgid "      Key fingerprint ="
4013 msgstr "      Huella de clave ="
4014
4015 #: g10/keylist.c:1575
4016 msgid "      Card serial no. ="
4017 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4018
4019 #: g10/keyring.c:1246
4020 #, c-format
4021 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4022 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4023
4024 #: g10/keyring.c:1252
4025 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4026 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4027
4028 #: g10/keyring.c:1254
4029 #, c-format
4030 msgid "%s is the unchanged one\n"
4031 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4032
4033 #: g10/keyring.c:1255
4034 #, c-format
4035 msgid "%s is the new one\n"
4036 msgstr "%s es el nuevo\n"
4037
4038 #: g10/keyring.c:1256
4039 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4040 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4041
4042 #: g10/keyring.c:1376
4043 #, c-format
4044 msgid "caching keyring `%s'\n"
4045 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4046
4047 #: g10/keyring.c:1422
4048 #, c-format
4049 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4050 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4051
4052 #: g10/keyring.c:1434
4053 #, c-format
4054 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4055 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4056
4057 #: g10/keyring.c:1505
4058 #, c-format
4059 msgid "%s: keyring created\n"
4060 msgstr "%s: anillo creado\n"
4061
4062 #: g10/keyserver.c:105
4063 #, c-format
4064 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4065 msgstr ""
4066 "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
4067 "plataforma\n"
4068
4069 #: g10/keyserver.c:433
4070 msgid "disabled"
4071 msgstr "deshabilitado"
4072
4073 #: g10/keyserver.c:634
4074 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4075 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4076
4077 #: g10/keyserver.c:717 g10/keyserver.c:1267
4078 #, c-format
4079 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4080 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4081
4082 #: g10/keyserver.c:815
4083 #, c-format
4084 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4085 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4086
4087 #: g10/keyserver.c:817
4088 msgid "key not found on keyserver\n"
4089 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4090
4091 #: g10/keyserver.c:1014
4092 #, c-format
4093 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4094 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4095
4096 #: g10/keyserver.c:1018
4097 #, c-format
4098 msgid "requesting key %s from %s\n"
4099 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4100
4101 #: g10/keyserver.c:1170
4102 #, c-format
4103 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4104 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4105
4106 #: g10/keyserver.c:1174
4107 #, c-format
4108 msgid "sending key %s to %s\n"
4109 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4110
4111 #: g10/keyserver.c:1217
4112 #, c-format
4113 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4114 msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
4115
4116 #: g10/keyserver.c:1220
4117 #, c-format
4118 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4119 msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
4120
4121 #: g10/keyserver.c:1227 g10/keyserver.c:1322
4122 msgid "no keyserver action!\n"
4123 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4124
4125 #: g10/keyserver.c:1275
4126 #, c-format
4127 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4128 msgstr ""
4129 "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n"
4130
4131 #: g10/keyserver.c:1284
4132 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4133 msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
4134
4135 #: g10/keyserver.c:1343
4136 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4137 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4138
4139 #: g10/keyserver.c:1349
4140 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4141 msgstr ""
4142 "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
4143 "como está compilado el programa\n"
4144
4145 #: g10/keyserver.c:1361
4146 #, c-format
4147 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4148 msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
4149
4150 #: g10/keyserver.c:1366
4151 #, c-format
4152 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4153 msgstr ""
4154 "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
4155
4156 #: g10/keyserver.c:1374
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4159 msgstr "gpgkeys_%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
4160
4161 #: g10/keyserver.c:1381
4162 msgid "keyserver timed out\n"
4163 msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
4164
4165 #: g10/keyserver.c:1386
4166 msgid "keyserver internal error\n"
4167 msgstr "error interno del servidor de claves\n"
4168
4169 #: g10/keyserver.c:1395
4170 #, c-format
4171 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4172 msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
4173
4174 #: g10/keyserver.c:1420 g10/keyserver.c:1454
4175 #, c-format
4176 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4177 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4178
4179 #: g10/keyserver.c:1711
4180 #, c-format
4181 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4182 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4183
4184 #: g10/keyserver.c:1733
4185 #, c-format
4186 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4187 msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
4188
4189 #: g10/keyserver.c:1735
4190 #, c-format
4191 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4192 msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
4193
4194 #: g10/mainproc.c:249
4195 #, c-format
4196 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4197 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4198
4199 #: g10/mainproc.c:300
4200 #, c-format
4201 msgid "%s encrypted session key\n"
4202 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4203
4204 #: g10/mainproc.c:310
4205 #, c-format
4206 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4207 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4208
4209 #: g10/mainproc.c:376
4210 #, c-format
4211 msgid "public key is %s\n"
4212 msgstr "la clave pública es %s\n"
4213
4214 #: g10/mainproc.c:431
4215 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4216 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4217
4218 #: g10/mainproc.c:464
4219 #, c-format
4220 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4221 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4222
4223 #: g10/mainproc.c:468 g10/pkclist.c:219
4224 #, c-format
4225 msgid "      \"%s\"\n"
4226 msgstr "      \"%s\"\n"
4227
4228 #: g10/mainproc.c:472
4229 #, c-format
4230 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4231 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4232
4233 #: g10/mainproc.c:486
4234 #, c-format
4235 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4236 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4237
4238 #: g10/mainproc.c:500
4239 #, c-format
4240 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4241 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4242
4243 #: g10/mainproc.c:502
4244 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4245 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4246
4247 #: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
4248 #, c-format
4249 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4250 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4251
4252 #: g10/mainproc.c:538
4253 #, c-format
4254 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4255 msgstr ""
4256 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4257
4258 #: g10/mainproc.c:570
4259 msgid "decryption okay\n"
4260 msgstr "descifrado correcto\n"
4261
4262 #: g10/mainproc.c:574
4263 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4264 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4265
4266 #: g10/mainproc.c:587
4267 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4268 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4269
4270 #: g10/mainproc.c:593
4271 #, c-format
4272 msgid "decryption failed: %s\n"
4273 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4274
4275 #: g10/mainproc.c:612
4276 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4277 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4278
4279 #: g10/mainproc.c:614
4280 #, c-format
4281 msgid "original file name='%.*s'\n"
4282 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4283
4284 #: g10/mainproc.c:803
4285 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4286 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4287
4288 #: g10/mainproc.c:1307
4289 msgid "signature verification suppressed\n"
4290 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4291
4292 #: g10/mainproc.c:1349 g10/mainproc.c:1359
4293 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4294 msgstr "no se puede trabajar con firmas múltiples\n"
4295
4296 #: g10/mainproc.c:1369
4297 #, c-format
4298 msgid "Signature made %s\n"
4299 msgstr "Firmado el %s\n"
4300
4301 #: g10/mainproc.c:1370
4302 #, c-format
4303 msgid "               using %s key %s\n"
4304 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4305
4306 #: g10/mainproc.c:1374
4307 #, c-format
4308 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4309 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4310
4311 #: g10/mainproc.c:1394
4312 msgid "Key available at: "
4313 msgstr "Clave disponible en: "
4314
4315 #: g10/mainproc.c:1499 g10/mainproc.c:1547
4316 #, c-format
4317 msgid "BAD signature from \"%s\""
4318 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4319
4320 #: g10/mainproc.c:1501 g10/mainproc.c:1549
4321 #, c-format
4322 msgid "Expired signature from \"%s\""
4323 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4324
4325 #: g10/mainproc.c:1503 g10/mainproc.c:1551
4326 #, c-format
4327 msgid "Good signature from \"%s\""
4328 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4329
4330 #: g10/mainproc.c:1555
4331 msgid "[uncertain]"
4332 msgstr "[incierto]"
4333
4334 #: g10/mainproc.c:1587
4335 #, c-format
4336 msgid "                aka \"%s\""
4337 msgstr "                alias \"%s\""
4338
4339 #: g10/mainproc.c:1681
4340 #, c-format
4341 msgid "Signature expired %s\n"
4342 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4343
4344 #: g10/mainproc.c:1686
4345 #, c-format
4346 msgid "Signature expires %s\n"
4347 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4348
4349 #: g10/mainproc.c:1689
4350 #, c-format
4351 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4352 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4353
4354 #: g10/mainproc.c:1690
4355 msgid "binary"
4356 msgstr "binaria"
4357
4358 #: g10/mainproc.c:1691
4359 msgid "textmode"
4360 msgstr "modotexto"
4361
4362 #: g10/mainproc.c:1691 g10/trustdb.c:531
4363 msgid "unknown"
4364 msgstr "desconocido"
4365
4366 #: g10/mainproc.c:1711
4367 #, c-format
4368 msgid "Can't check signature: %s\n"
4369 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4370
4371 #: g10/mainproc.c:1779 g10/mainproc.c:1795 g10/mainproc.c:1881
4372 msgid "not a detached signature\n"
4373 msgstr "no es una firma separada\n"
4374
4375 #: g10/mainproc.c:1822
4376 msgid ""
4377 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4378 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4379
4380 #: g10/mainproc.c:1830
4381 #, c-format
4382 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4383 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4384
4385 #: g10/mainproc.c:1887
4386 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4387 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4388
4389 #: g10/mainproc.c:1897
4390 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4391 msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
4392
4393 #: g10/misc.c:122
4394 #, c-format
4395 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4396 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
4397
4398 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4399 #, c-format
4400 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4401 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4402
4403 #: g10/misc.c:207
4404 #, c-format
4405 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4406 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4407
4408 #: g10/misc.c:316
4409 #, c-format
4410 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4411 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4412
4413 #: g10/misc.c:331
4414 #, c-format
4415 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4416 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4417
4418 #: g10/misc.c:346
4419 #, c-format
4420 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4421 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4422
4423 #: g10/misc.c:351
4424 #, c-format
4425 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4426 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s es una opción desaconsejada\n"
4427
4428 #: g10/misc.c:447
4429 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4430 msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
4431
4432 #: g10/misc.c:448
4433 msgid ""
4434 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4435 msgstr ""
4436 "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más información\n"
4437
4438 #: g10/misc.c:681
4439 #, c-format
4440 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4441 msgstr "%s:%d: opción desaconsejada \"%s\"\n"
4442
4443 #: g10/misc.c:685
4444 #, c-format
4445 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4446 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
4447
4448 #: g10/misc.c:687
4449 #, c-format
4450 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4451 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4452
4453 #: g10/misc.c:694
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4456 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
4457
4458 #: g10/misc.c:707
4459 msgid "Uncompressed"
4460 msgstr "Sin comprimir"
4461
4462 #: g10/misc.c:732
4463 msgid "uncompressed|none"
4464 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4465
4466 #: g10/misc.c:842
4467 #, c-format
4468 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4469 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4470
4471 #: g10/misc.c:999
4472 #, c-format
4473 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4474 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4475
4476 #: g10/misc.c:1024
4477 #, c-format
4478 msgid "unknown option `%s'\n"
4479 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4480
4481 #: g10/openfile.c:86
4482 #, c-format
4483 msgid "File `%s' exists. "
4484 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4485
4486 #: g10/openfile.c:88
4487 msgid "Overwrite? (y/N) "
4488 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4489
4490 #: g10/openfile.c:121
4491 #, c-format
4492 msgid "%s: unknown suffix\n"
4493 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4494
4495 #: g10/openfile.c:143
4496 msgid "Enter new filename"
4497 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4498
4499 #: g10/openfile.c:188
4500 msgid "writing to stdout\n"
4501 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4502
4503 #: g10/openfile.c:300
4504 #, c-format
4505 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4506 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4507
4508 #: g10/openfile.c:379
4509 #, c-format
4510 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4511 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
4512
4513 #: g10/openfile.c:381
4514 #, c-format
4515 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4516 msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
4517
4518 #: g10/openfile.c:413
4519 #, c-format
4520 msgid "directory `%s' created\n"
4521 msgstr "directorio `%s' creado\n"
4522
4523 #: g10/parse-packet.c:138
4524 #, c-format
4525 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4526 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
4527
4528 #: g10/parse-packet.c:708
4529 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4530 msgstr ""
4531 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
4532
4533 #: g10/parse-packet.c:1145
4534 #, c-format
4535 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4536 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
4537
4538 #: g10/passphrase.c:305
4539 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4540 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
4541
4542 #: g10/passphrase.c:317
4543 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4544 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
4545
4546 #: g10/passphrase.c:332
4547 #, c-format
4548 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4549 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
4550
4551 #: g10/passphrase.c:345
4552 #, c-format
4553 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4554 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
4555
4556 #: g10/passphrase.c:358 g10/passphrase.c:634 g10/passphrase.c:721
4557 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4558 msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
4559
4560 #: g10/passphrase.c:511 g10/passphrase.c:890
4561 #, c-format
4562 msgid " (main key ID %s)"
4563 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
4564
4565 #: g10/passphrase.c:525
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4569 "\"%.*s\"\n"
4570 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4571 msgstr ""
4572 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
4573 "del usuario: \"%.*s\"\n"
4574 "%u bits, clave %s, ID %s, creada el %s%s\n"
4575
4576 #: g10/passphrase.c:550
4577 msgid "Repeat passphrase\n"
4578 msgstr "Repita frase contraseña\n"
4579
4580 #: g10/passphrase.c:552
4581 msgid "Enter passphrase\n"
4582 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
4583
4584 #: g10/passphrase.c:628
4585 msgid "cancelled by user\n"
4586 msgstr "cancelado por el usuario\n"
4587
4588 #: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:944
4589 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4590 msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
4591
4592 #: g10/passphrase.c:788 g10/passphrase.c:949
4593 msgid "Enter passphrase: "
4594 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
4595
4596 #: g10/passphrase.c:871
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4600 "user: \"%s\"\n"
4601 msgstr ""
4602 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
4603 "del usuario: \"%s\"\n"
4604
4605 #: g10/passphrase.c:877
4606 #, c-format
4607 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4608 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4609
4610 #: g10/passphrase.c:886
4611 #, c-format
4612 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4613 msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
4614
4615 #: g10/passphrase.c:953
4616 msgid "Repeat passphrase: "
4617 msgstr "Repita frase contraseña: "
4618
4619 #: g10/photoid.c:67
4620 msgid ""
4621 "\n"
4622 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4623 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4624 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4625 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4626 msgstr ""
4627 "\n"
4628 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
4629 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
4630 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
4631 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
4632
4633 #: g10/photoid.c:81
4634 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4635 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
4636
4637 #: g10/photoid.c:95
4638 #, c-format
4639 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4640 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
4641
4642 #: g10/photoid.c:103
4643 #, c-format
4644 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4645 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
4646
4647 #: g10/photoid.c:105
4648 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4649 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
4650
4651 #: g10/photoid.c:120
4652 #, c-format
4653 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4654 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
4655
4656 #: g10/photoid.c:137
4657 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4658 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
4659
4660 #: g10/photoid.c:339
4661 msgid "unable to display photo ID!\n"
4662 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
4663
4664 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:581
4665 msgid "No reason specified"
4666 msgstr "No se dio ninguna razón"
4667
4668 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:583
4669 msgid "Key is superseded"
4670 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
4671
4672 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:582
4673 msgid "Key has been compromised"
4674 msgstr "La clave ha sido comprometida"
4675
4676 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:584
4677 msgid "Key is no longer used"
4678 msgstr "La clave ya no está en uso"
4679
4680 #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:585
4681 msgid "User ID is no longer valid"
4682 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
4683
4684 #: g10/pkclist.c:74
4685 msgid "reason for revocation: "
4686 msgstr "razón para la revocación: "
4687
4688 #: g10/pkclist.c:91
4689 msgid "revocation comment: "
4690 msgstr "comentario a la revocación: "
4691
4692 #: g10/pkclist.c:206
4693 msgid "iImMqQsS"
4694 msgstr "iImMqQsS"
4695
4696 #: g10/pkclist.c:214
4697 msgid "No trust value assigned to:\n"
4698 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
4699
4700 #: g10/pkclist.c:246
4701 #, c-format
4702 msgid "  aka \"%s\"\n"
4703 msgstr "  alias \"%s\"\n"
4704
4705 #: g10/pkclist.c:256
4706 msgid ""
4707 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4708 msgstr ""
4709 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
4710 "que se nombra?\n"
4711
4712 #: g10/pkclist.c:271
4713 #, c-format
4714 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4715 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
4716
4717 #: g10/pkclist.c:273
4718 #, c-format
4719 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4720 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
4721
4722 #: g10/pkclist.c:279
4723 #, c-format
4724 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4725 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
4726
4727 #: g10/pkclist.c:285
4728 msgid "  m = back to the main menu\n"
4729 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
4730
4731 #: g10/pkclist.c:288
4732 msgid "  s = skip this key\n"
4733 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
4734
4735 #: g10/pkclist.c:289
4736 msgid "  q = quit\n"
4737 msgstr "  q = salir\n"
4738
4739 #: g10/pkclist.c:293
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4743 "\n"
4744 msgstr ""
4745 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
4746 "\n"
4747
4748 #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:610
4749 msgid "Your decision? "
4750 msgstr "¿Su decisión? "
4751