Renamed g10.c to gpg.c
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-07-28 21:11+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
30
31 #: cipher/random.c:164
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
34
35 #: cipher/random.c:388 g10/card-util.c:675 g10/card-util.c:744
36 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:486
37 #: g10/g10.c:973 g10/g10.c:3270 g10/import.c:185 g10/keygen.c:2231
38 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
39 #: g10/plaintext.c:472 g10/sign.c:781 g10/sign.c:935 g10/sign.c:1048
40 #: g10/sign.c:1198 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
41 #: g10/tdbio.c:605
42 #, c-format
43 msgid "can't open `%s': %s\n"
44 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
45
46 #: cipher/random.c:392
47 #, c-format
48 msgid "can't stat `%s': %s\n"
49 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
50
51 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
52 # Sugerencia: descartar.
53 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
54 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
55 # Bien. También se puede poner "descartado".
56 #: cipher/random.c:397
57 #, c-format
58 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
59 msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
60
61 #: cipher/random.c:402
62 msgid "note: random_seed file is empty\n"
63 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
64
65 #: cipher/random.c:408
66 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
67 msgstr ""
68 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
69
70 #: cipher/random.c:416
71 #, c-format
72 msgid "can't read `%s': %s\n"
73 msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
74
75 #: cipher/random.c:454
76 msgid "note: random_seed file not updated\n"
77 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
78
79 #: cipher/random.c:474 g10/exec.c:478 g10/g10.c:972 g10/keygen.c:2710
80 #: g10/keygen.c:2740 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
81 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1064 g10/tdbio.c:536
82 #, c-format
83 msgid "can't create `%s': %s\n"
84 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
85
86 #: cipher/random.c:481
87 #, c-format
88 msgid "can't write `%s': %s\n"
89 msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
90
91 #: cipher/random.c:484
92 #, c-format
93 msgid "can't close `%s': %s\n"
94 msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
95
96 #: cipher/random.c:729
97 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
98 msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
99
100 #: cipher/random.c:730
101 msgid ""
102 "The random number generator is only a kludge to let\n"
103 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
104 "\n"
105 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
106 "\n"
107 msgstr ""
108 "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
109 "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
110 "\n"
111 "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
112 "\n"
113
114 #: cipher/rndegd.c:205
115 msgid ""
116 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
117 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
118 "of the entropy.\n"
119 msgstr ""
120 "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
121 "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
122 "mejorará la calidad de la entropía.\n"
123
124 #: cipher/rndlinux.c:135
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "\n"
128 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
129 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
133 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
134 "(se necesitan %d bytes más).\n"
135
136 #: g10/app-openpgp.c:596
137 #, c-format
138 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
139 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
140
141 #: g10/app-openpgp.c:609
142 #, c-format
143 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
144 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
145
146 #: g10/app-openpgp.c:977
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "reading public key failed: %s\n"
149 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
150
151 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
152 msgid "response does not contain the public key data\n"
153 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
154
155 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
156 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
157 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
158
159 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
160 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
161 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
162
163 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2150
164 #, c-format
165 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
166 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
167
168 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2156
169 #, c-format
170 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
171 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
172
173 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
174 #: g10/app-openpgp.c:2165 g10/app-openpgp.c:2179
175 #, c-format
176 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
177 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
178
179 #: g10/app-openpgp.c:1310
180 msgid "access to admin commands is not configured\n"
181 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
182
183 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2385
184 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
185 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
186
187 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2394
188 msgid "card is permanently locked!\n"
189 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
190
191 #: g10/app-openpgp.c:1336
192 #, c-format
193 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
194 msgstr ""
195 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
196 "bloquearpermanentemente la clave\n"
197
198 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
199 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
200 #. to get some infos on the string.
201 #: g10/app-openpgp.c:1343
202 msgid "|A|Admin PIN"
203 msgstr "|A|PIN Administrador"
204
205 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
206 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
207 #. to get some infos on the string.
208 #: g10/app-openpgp.c:1492
209 msgid "|AN|New Admin PIN"
210 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
211
212 #: g10/app-openpgp.c:1492
213 msgid "|N|New PIN"
214 msgstr "|N|Nuevo PIN"
215
216 #: g10/app-openpgp.c:1496
217 #, c-format
218 msgid "error getting new PIN: %s\n"
219 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
222 msgid "error reading application data\n"
223 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
224
225 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
226 msgid "error reading fingerprint DO\n"
227 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
228
229 #: g10/app-openpgp.c:1562
230 msgid "key already exists\n"
231 msgstr "la clave ya existe\n"
232
233 #: g10/app-openpgp.c:1566
234 msgid "existing key will be replaced\n"
235 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
236
237 #: g10/app-openpgp.c:1568
238 msgid "generating new key\n"
239 msgstr "generando nueva clave\n"
240
241 #: g10/app-openpgp.c:1735
242 msgid "creation timestamp missing\n"
243 msgstr ""
244
245 #: g10/app-openpgp.c:1742
246 #, c-format
247 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
248 msgstr ""
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1749
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
253 msgstr "exponente público demasiado grande (más de 32 bits)\n"
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
256 #, c-format
257 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
258 msgstr ""
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1827
261 #, c-format
262 msgid "failed to store the key: %s\n"
263 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
264
265 #: g10/app-openpgp.c:1886
266 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
267 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
268
269 #: g10/app-openpgp.c:1901
270 msgid "generating key failed\n"
271 msgstr "la generación de la clave falló\n"
272
273 #: g10/app-openpgp.c:1904
274 #, c-format
275 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
276 msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
277
278 #: g10/app-openpgp.c:1961
279 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
280 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
281
282 #: g10/app-openpgp.c:2130
283 #, c-format
284 msgid "signatures created so far: %lu\n"
285 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
286
287 #: g10/app-openpgp.c:2138
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
290 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
291
292 #: g10/app-openpgp.c:2399
293 msgid ""
294 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
295 msgstr ""
296
297 #: g10/app-openpgp.c:2470 g10/app-openpgp.c:2480
298 #, c-format
299 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
300 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
301
302 #: g10/armor.c:318
303 #, c-format
304 msgid "armor: %s\n"
305 msgstr "armadura: %s\n"
306
307 #: g10/armor.c:347
308 msgid "invalid armor header: "
309 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
310
311 #: g10/armor.c:354
312 msgid "armor header: "
313 msgstr "cabecera de armadura: "
314
315 #: g10/armor.c:365
316 msgid "invalid clearsig header\n"
317 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
318
319 #: g10/armor.c:417
320 msgid "nested clear text signatures\n"
321 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
322
323 #: g10/armor.c:552
324 msgid "unexpected armor: "
325 msgstr "armadura inesperada: "
326
327 #: g10/armor.c:564
328 msgid "invalid dash escaped line: "
329 msgstr "Línea con guiones inválida: "
330
331 #: g10/armor.c:716 g10/armor.c:1323
332 #, c-format
333 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
334 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
335
336 #: g10/armor.c:759
337 msgid "premature eof (no CRC)\n"
338 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
339
340 #: g10/armor.c:793
341 msgid "premature eof (in CRC)\n"
342 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
343
344 #: g10/armor.c:801
345 msgid "malformed CRC\n"
346 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
347
348 #: g10/armor.c:805 g10/armor.c:1360
349 #, c-format
350 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
351 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
352
353 #: g10/armor.c:825
354 msgid "premature eof (in trailer)\n"
355 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
356
357 #: g10/armor.c:829
358 msgid "error in trailer line\n"
359 msgstr "error en la línea de cierre\n"
360
361 #: g10/armor.c:1138
362 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
363 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
364
365 #: g10/armor.c:1143
366 #, c-format
367 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
368 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
369
370 #: g10/armor.c:1147
371 msgid ""
372 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
373 msgstr ""
374 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
375 "un MTA defectuoso\n"
376
377 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:303
378 #, c-format
379 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
380 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
381
382 #: g10/card-util.c:68
383 #, c-format
384 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
385 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
386
387 #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1513
388 #: g10/keygen.c:2415 g10/revoke.c:217 g10/revoke.c:418
389 msgid "can't do this in batch mode\n"
390 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
391
392 #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
393 #: g10/keyedit.c:420 g10/keyedit.c:441 g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:1290
394 #: g10/keygen.c:1355
395 msgid "Your selection? "
396 msgstr "Su elección: "
397
398 #: g10/card-util.c:213 g10/card-util.c:263
399 msgid "[not set]"
400 msgstr "[no establecido]"
401
402 #: g10/card-util.c:410
403 msgid "male"
404 msgstr "hombre"
405
406 #: g10/card-util.c:411
407 msgid "female"
408 msgstr "mujer"
409
410 #: g10/card-util.c:411
411 msgid "unspecified"
412 msgstr "no especificado"
413
414 #: g10/card-util.c:438
415 msgid "not forced"
416 msgstr "no forzado"
417
418 #: g10/card-util.c:438
419 msgid "forced"
420 msgstr "forzado"
421
422 #: g10/card-util.c:516
423 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
424 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
425
426 #: g10/card-util.c:518
427 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
428 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
429
430 #: g10/card-util.c:520
431 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
432 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
433
434 #: g10/card-util.c:537
435 msgid "Cardholder's surname: "
436 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
437
438 #: g10/card-util.c:539
439 msgid "Cardholder's given name: "
440 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
441
442 #: g10/card-util.c:557
443 #, c-format
444 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
445 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
446
447 #: g10/card-util.c:578
448 msgid "URL to retrieve public key: "
449 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
450
451 #: g10/card-util.c:586
452 #, c-format
453 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
454 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
455
456 #: g10/card-util.c:684 g10/card-util.c:753 g10/import.c:268
457 #, c-format
458 msgid "error reading `%s': %s\n"
459 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
460
461 #: g10/card-util.c:692
462 msgid "Login data (account name): "
463 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
464
465 #: g10/card-util.c:702
466 #, c-format
467 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
468 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
469
470 #: g10/card-util.c:761
471 msgid "Private DO data: "
472 msgstr "Datos privados: "
473
474 #: g10/card-util.c:771
475 #, c-format
476 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
477 msgstr ""
478 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
479
480 #: g10/card-util.c:791
481 msgid "Language preferences: "
482 msgstr "Preferencias de idioma: "
483
484 #: g10/card-util.c:799
485 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
486 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
487
488 #: g10/card-util.c:808
489 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
490 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
491
492 #: g10/card-util.c:829
493 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
494 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
495
496 #: g10/card-util.c:843
497 msgid "Error: invalid response.\n"
498 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
499
500 #: g10/card-util.c:864
501 msgid "CA fingerprint: "
502 msgstr "Huella dactilar CA:"
503
504 #: g10/card-util.c:887
505 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
506 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
507
508 #: g10/card-util.c:935
509 #, c-format
510 msgid "key operation not possible: %s\n"
511 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
512
513 #: g10/card-util.c:936
514 msgid "not an OpenPGP card"
515 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
516
517 #: g10/card-util.c:945
518 #, c-format
519 msgid "error getting current key info: %s\n"
520 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
521
522 #: g10/card-util.c:1030
523 msgid "Replace existing key? (y/N) "
524 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
525
526 #: g10/card-util.c:1051 g10/card-util.c:1060
527 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
528 msgstr ""
529 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
530
531 #: g10/card-util.c:1072
532 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
533 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
534
535 #: g10/card-util.c:1081
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
539 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
540 "You should change them using the command --change-pin\n"
541 msgstr ""
542 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
543 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
544 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
545
546 #: g10/card-util.c:1120
547 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
548 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
549
550 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
551 msgid "   (1) Signature key\n"
552 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
553
554 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
555 msgid "   (2) Encryption key\n"
556 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
557
558 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
559 msgid "   (3) Authentication key\n"
560 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
561
562 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:941
563 #: g10/keygen.c:1394 g10/revoke.c:643
564 msgid "Invalid selection.\n"
565 msgstr "Elección inválida.\n"
566
567 #: g10/card-util.c:1200
568 msgid "Please select where to store the key:\n"
569 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
570
571 #: g10/card-util.c:1235
572 msgid "unknown key protection algorithm\n"
573 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
574
575 #: g10/card-util.c:1240
576 msgid "secret parts of key are not available\n"
577 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
578
579 #: g10/card-util.c:1245
580 msgid "secret key already stored on a card\n"
581 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
582
583 #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1351
584 msgid "quit this menu"
585 msgstr "sale de este menú"
586
587 #: g10/card-util.c:1318
588 msgid "show admin commands"
589 msgstr "ver órdenes de administrador"
590
591 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1354
592 msgid "show this help"
593 msgstr "muestra esta ayuda"
594
595 #: g10/card-util.c:1321
596 msgid "list all available data"
597 msgstr "listar todos los datos disponibles"
598
599 #: g10/card-util.c:1324
600 msgid "change card holder's name"
601 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
602
603 #: g10/card-util.c:1325
604 msgid "change URL to retrieve key"
605 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
606
607 #: g10/card-util.c:1326
608 msgid "fetch the key specified in the card URL"
609 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
610
611 #: g10/card-util.c:1327
612 msgid "change the login name"
613 msgstr "cambiar nombre de usuario"
614
615 #: g10/card-util.c:1328
616 msgid "change the language preferences"
617 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
618
619 #: g10/card-util.c:1329
620 msgid "change card holder's sex"
621 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
622
623 #: g10/card-util.c:1330
624 msgid "change a CA fingerprint"
625 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
626
627 #: g10/card-util.c:1331
628 msgid "toggle the signature force PIN flag"
629 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
630
631 #: g10/card-util.c:1332
632 msgid "generate new keys"
633 msgstr "generar nuevas claves"
634
635 #: g10/card-util.c:1333
636 msgid "menu to change or unblock the PIN"
637 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
638
639 #: g10/card-util.c:1334
640 msgid "verify the PIN and list all data"
641 msgstr ""
642
643 #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1612
644 msgid "Command> "
645 msgstr "Orden> "
646
647 #: g10/card-util.c:1492
648 msgid "Admin-only command\n"
649 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
650
651 #: g10/card-util.c:1523
652 msgid "Admin commands are allowed\n"
653 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
654
655 #: g10/card-util.c:1525
656 msgid "Admin commands are not allowed\n"
657 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
658
659 #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2219
660 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
661 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
662
663 #: g10/cardglue.c:435
664 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
665 msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
666
667 #: g10/cardglue.c:558
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
671 "   %.*s\n"
672 msgstr ""
673 "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
674 "   %.*s\n"
675
676 #: g10/cardglue.c:566
677 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
678 msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
679
680 #: g10/cardglue.c:891
681 msgid "Enter New Admin PIN: "
682 msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
683
684 #: g10/cardglue.c:892
685 msgid "Enter New PIN: "
686 msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
687
688 #: g10/cardglue.c:893
689 msgid "Enter Admin PIN: "
690 msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
691
692 #: g10/cardglue.c:894
693 msgid "Enter PIN: "
694 msgstr "Introduzca PIN: "
695
696 #: g10/cardglue.c:911
697 msgid "Repeat this PIN: "
698 msgstr "Repita este PIN: "
699
700 #: g10/cardglue.c:925
701 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
702 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
703
704 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/g10.c:3620 g10/keyring.c:377
705 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
706 #, c-format
707 msgid "can't open `%s'\n"
708 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
709
710 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:849
711 msgid "--output doesn't work for this command\n"
712 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
713
714 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:178 g10/keyedit.c:3360 g10/keyserver.c:1571
715 #: g10/revoke.c:227
716 #, c-format
717 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
718 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
719
720 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:208 g10/import.c:2334 g10/keyserver.c:1585
721 #: g10/revoke.c:233 g10/revoke.c:440
722 #, c-format
723 msgid "error reading keyblock: %s\n"
724 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
725
726 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
727 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
728 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
729
730 #: g10/delkey.c:135
731 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
732 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
733
734 #: g10/delkey.c:147
735 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
736 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
737
738 #: g10/delkey.c:155
739 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
740 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
741
742 #: g10/delkey.c:165
743 #, c-format
744 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
745 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
746
747 #: g10/delkey.c:175
748 msgid "ownertrust information cleared\n"
749 msgstr "borrada información de propietarios\n"
750
751 #: g10/delkey.c:206
752 #, c-format
753 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
754 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
755
756 #: g10/delkey.c:208
757 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
758 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
759
760 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1218
761 #, c-format
762 msgid "error creating passphrase: %s\n"
763 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
764
765 #: g10/encode.c:218
766 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
767 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
768
769 #: g10/encode.c:231
770 #, c-format
771 msgid "using cipher %s\n"
772 msgstr "usando cifrado %s\n"
773
774 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:548
775 #, c-format
776 msgid "`%s' already compressed\n"
777 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
778
779 #: g10/encode.c:304 g10/encode.c:594 g10/sign.c:566
780 #, c-format
781 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
782 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
783
784 #: g10/encode.c:468
785 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
786 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
787
788 #: g10/encode.c:492
789 #, c-format
790 msgid "reading from `%s'\n"
791 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
792
793 #: g10/encode.c:520
794 msgid ""
795 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
796 msgstr ""
797 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
798
799 #: g10/encode.c:530
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
803 msgstr ""
804 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
805 "del destinatario\n"
806
807 #: g10/encode.c:638 g10/sign.c:899
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
811 "preferences\n"
812 msgstr ""
813 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
814 "de las preferencias del receptor\n"
815
816 #: g10/encode.c:725
817 #, c-format
818 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
819 msgstr ""
820 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
821 "del destinatario\n"
822
823 #: g10/encode.c:795 g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800
824 #, c-format
825 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
826 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
827
828 #: g10/encode.c:822
829 #, c-format
830 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
831 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
832
833 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:302
834 #, c-format
835 msgid "%s encrypted data\n"
836 msgstr "datos cifrados %s\n"
837
838 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:306
839 #, c-format
840 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
841 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
842
843 #: g10/encr-data.c:93
844 msgid ""
845 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
846 msgstr ""
847 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
848
849 #: g10/encr-data.c:104
850 msgid "problem handling encrypted packet\n"
851 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
852
853 #: g10/exec.c:49
854 msgid "no remote program execution supported\n"
855 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
856
857 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
858 #, c-format
859 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
860 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
861
862 #: g10/exec.c:314
863 msgid ""
864 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
865 msgstr ""
866 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
867 "ficheros.\n"
868
869 #: g10/exec.c:344
870 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
871 msgstr ""
872 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
873 "externos\n"
874
875 #: g10/exec.c:422
876 #, c-format
877 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
878 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
879
880 #: g10/exec.c:425
881 #, c-format
882 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
883 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
884
885 #: g10/exec.c:510
886 #, c-format
887 msgid "system error while calling external program: %s\n"
888 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
889
890 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
891 msgid "unnatural exit of external program\n"
892 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
893
894 #: g10/exec.c:536
895 msgid "unable to execute external program\n"
896 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
897
898 #: g10/exec.c:552
899 #, c-format
900 msgid "unable to read external program response: %s\n"
901 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
902
903 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
904 #, c-format
905 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
906 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
907
908 #: g10/exec.c:610
909 #, c-format
910 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
911 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
912
913 #: g10/export.c:192
914 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
915 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
916
917 #: g10/export.c:221
918 #, c-format
919 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
920 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
921
922 #: g10/export.c:229
923 #, c-format
924 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
925 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
926
927 #: g10/export.c:409
928 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
929 msgstr ""
930
931 #: g10/export.c:432
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
934 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
935
936 #: g10/export.c:453
937 #, c-format
938 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
939 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
940
941 #: g10/export.c:485
942 msgid "WARNING: nothing exported\n"
943 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
944
945 # Órdenes, please...
946 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
947 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
948 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
949 #: g10/g10.c:363
950 msgid ""
951 "@Commands:\n"
952 " "
953 msgstr ""
954 "@Órdenes:\n"
955 " "
956
957 #: g10/g10.c:365
958 msgid "|[file]|make a signature"
959 msgstr "|[file]|crea una firma"
960
961 #: g10/g10.c:366
962 msgid "|[file]|make a clear text signature"
963 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
964
965 #: g10/g10.c:367
966 msgid "make a detached signature"
967 msgstr "crea una firma separada"
968
969 #: g10/g10.c:368
970 msgid "encrypt data"
971 msgstr "cifra datos"
972
973 #: g10/g10.c:370
974 msgid "encryption only with symmetric cipher"
975 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
976
977 #: g10/g10.c:372
978 msgid "decrypt data (default)"
979 msgstr "descifra datos (predefinido)"
980
981 #: g10/g10.c:374
982 msgid "verify a signature"
983 msgstr "verifica una firma"
984
985 #: g10/g10.c:376
986 msgid "list keys"
987 msgstr "lista claves"
988
989 #: g10/g10.c:378
990 msgid "list keys and signatures"
991 msgstr "lista claves y firmas"
992
993 #: g10/g10.c:379
994 msgid "list and check key signatures"
995 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
996
997 #: g10/g10.c:380
998 msgid "list keys and fingerprints"
999 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1000
1001 #: g10/g10.c:381
1002 msgid "list secret keys"
1003 msgstr "lista claves secretas"
1004
1005 #: g10/g10.c:382
1006 msgid "generate a new key pair"
1007 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1008
1009 #: g10/g10.c:383
1010 msgid "remove keys from the public keyring"
1011 msgstr "elimina claves del anillo público"
1012
1013 #: g10/g10.c:385
1014 msgid "remove keys from the secret keyring"
1015 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1016
1017 #: g10/g10.c:386
1018 msgid "sign a key"
1019 msgstr "firma la clave"
1020
1021 #: g10/g10.c:387
1022 msgid "sign a key locally"
1023 msgstr "firma la clave localmente"
1024
1025 #: g10/g10.c:388
1026 msgid "sign or edit a key"
1027 msgstr "firma o modifica una clave"
1028
1029 #: g10/g10.c:389
1030 msgid "generate a revocation certificate"
1031 msgstr "genera un certificado de revocación"
1032
1033 #: g10/g10.c:391
1034 msgid "export keys"
1035 msgstr "exporta claves"
1036
1037 #: g10/g10.c:392
1038 msgid "export keys to a key server"
1039 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1040
1041 #: g10/g10.c:393
1042 msgid "import keys from a key server"
1043 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1044
1045 #: g10/g10.c:395
1046 msgid "search for keys on a key server"
1047 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1048
1049 #: g10/g10.c:397
1050 msgid "update all keys from a keyserver"
1051 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1052
1053 #: g10/g10.c:400
1054 msgid "import/merge keys"
1055 msgstr "importa/fusiona claves"
1056
1057 #: g10/g10.c:403
1058 msgid "print the card status"
1059 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1060
1061 #: g10/g10.c:404
1062 msgid "change data on a card"
1063 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1064
1065 #: g10/g10.c:405
1066 msgid "change a card's PIN"
1067 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1068
1069 #: g10/g10.c:413
1070 msgid "update the trust database"
1071 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1072
1073 #: g10/g10.c:420
1074 msgid "|algo [files]|print message digests"
1075 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1076
1077 #: g10/g10.c:424 g10/gpgv.c:71
1078 msgid ""
1079 "@\n"
1080 "Options:\n"
1081 " "
1082 msgstr ""
1083 "@\n"
1084 "Opciones:\n"
1085 " "
1086
1087 #: g10/g10.c:426
1088 msgid "create ascii armored output"
1089 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1090
1091 #: g10/g10.c:428
1092 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1093 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1094
1095 #: g10/g10.c:439
1096 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1097 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1098
1099 #: g10/g10.c:440
1100 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1101 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1102
1103 #: g10/g10.c:445
1104 msgid "use canonical text mode"
1105 msgstr "usa modo de texto canónico"
1106
1107 #: g10/g10.c:459
1108 msgid "use as output file"
1109 msgstr "usa como fichero de salida"
1110
1111 #: g10/g10.c:461 g10/gpgv.c:73
1112 msgid "verbose"
1113 msgstr "prolijo"
1114
1115 #: g10/g10.c:472
1116 msgid "do not make any changes"
1117 msgstr "no hace ningún cambio"
1118
1119 #: g10/g10.c:473
1120 msgid "prompt before overwriting"
1121 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1122
1123 #: g10/g10.c:514
1124 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1125 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1126
1127 #: g10/g10.c:515
1128 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1129 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1130
1131 # ordenes -> órdenes
1132 # página man -> página de manual
1133 # Vale. ¿del manual mejor?
1134 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1135 #: g10/g10.c:543
1136 msgid ""
1137 "@\n"
1138 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1139 msgstr ""
1140 "@\n"
1141 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1142
1143 #: g10/g10.c:546
1144 msgid ""
1145 "@\n"
1146 "Examples:\n"
1147 "\n"
1148 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1149 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1150 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1151 " --list-keys [names]        show keys\n"
1152 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1153 msgstr ""
1154 "@\n"
1155 "Ejemplos:\n"
1156 "\n"
1157 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1158 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1159 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1160 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1161 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1162
1163 #: g10/g10.c:727 g10/gpgv.c:98
1164 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1165 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1166
1167 #: g10/g10.c:744
1168 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1169 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1170
1171 #: g10/g10.c:747
1172 msgid ""
1173 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1174 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1175 "default operation depends on the input data\n"
1176 msgstr ""
1177 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1178 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1179 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1180
1181 #: g10/g10.c:758
1182 msgid ""
1183 "\n"
1184 "Supported algorithms:\n"
1185 msgstr ""
1186 "\n"
1187 "Algoritmos disponibles:\n"
1188
1189 #: g10/g10.c:761
1190 msgid "Pubkey: "
1191 msgstr "Clave pública: "
1192
1193 #: g10/g10.c:767 g10/keyedit.c:2257
1194 msgid "Cipher: "
1195 msgstr "Cifrado: "
1196
1197 #: g10/g10.c:773
1198 msgid "Hash: "
1199 msgstr "Resumen: "
1200
1201 #: g10/g10.c:779 g10/keyedit.c:2303
1202 msgid "Compression: "
1203 msgstr "Compresión: "
1204
1205 #: g10/g10.c:862
1206 msgid "usage: gpg [options] "
1207 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1208
1209 #: g10/g10.c:1010
1210 msgid "conflicting commands\n"
1211 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1212
1213 #: g10/g10.c:1028
1214 #, c-format
1215 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1216 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1217
1218 #: g10/g10.c:1225
1219 #, c-format
1220 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1221 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1222
1223 #: g10/g10.c:1228
1224 #, c-format
1225 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1226 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1227
1228 #: g10/g10.c:1231
1229 #, c-format
1230 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1231 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1232
1233 #: g10/g10.c:1237
1234 #, c-format
1235 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1236 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1237
1238 #: g10/g10.c:1240
1239 #, c-format
1240 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1241 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
1242
1243 #: g10/g10.c:1243
1244 #, c-format
1245 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1246 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
1247
1248 #: g10/g10.c:1249
1249 #, c-format
1250 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1251 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
1252
1253 #: g10/g10.c:1252
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1257 msgstr ""
1258 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
1259 "configuración `%s'\n"
1260
1261 #: g10/g10.c:1255
1262 #, c-format
1263 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1264 msgstr ""
1265 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1266
1267 #: g10/g10.c:1261
1268 #, c-format
1269 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1270 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
1271
1272 #: g10/g10.c:1264
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1276 msgstr ""
1277 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
1278 "configuración `%s'\n"
1279
1280 #: g10/g10.c:1267
1281 #, c-format
1282 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1283 msgstr ""
1284 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1285
1286 #: g10/g10.c:1408
1287 #, c-format
1288 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1289 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
1290
1291 #: g10/g10.c:1805
1292 #, c-format
1293 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1294 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1295
1296 #: g10/g10.c:1847
1297 #, c-format
1298 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1299 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1300
1301 #: g10/g10.c:1851
1302 #, c-format
1303 msgid "option file `%s': %s\n"
1304 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
1305
1306 #: g10/g10.c:1858
1307 #, c-format
1308 msgid "reading options from `%s'\n"
1309 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
1310
1311 #: g10/g10.c:2072 g10/g10.c:2626 g10/g10.c:2645
1312 #, c-format
1313 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1314 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
1315
1316 #: g10/g10.c:2085
1317 #, c-format
1318 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1319 msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
1320
1321 #: g10/g10.c:2239 g10/g10.c:2251
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1324 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1325
1326 #: g10/g10.c:2324
1327 #, c-format
1328 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1329 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1330
1331 #: g10/g10.c:2343 g10/keyedit.c:3876
1332 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1333 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
1334
1335 #: g10/g10.c:2349
1336 #, c-format
1337 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1338 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
1339
1340 #: g10/g10.c:2352
1341 msgid "invalid keyserver options\n"
1342 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
1343
1344 #: g10/g10.c:2359
1345 #, c-format
1346 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1347 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
1348
1349 #: g10/g10.c:2362
1350 msgid "invalid import options\n"
1351 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
1352
1353 #: g10/g10.c:2369
1354 #, c-format
1355 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1356 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
1357
1358 #: g10/g10.c:2372
1359 msgid "invalid export options\n"
1360 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
1361
1362 #: g10/g10.c:2379
1363 #, c-format
1364 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1365 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
1366
1367 #: g10/g10.c:2382
1368 msgid "invalid list options\n"
1369 msgstr "lista de opciones inválida\n"
1370
1371 #: g10/g10.c:2404
1372 #, c-format
1373 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1374 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1375
1376 #: g10/g10.c:2407
1377 msgid "invalid verify options\n"
1378 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
1379
1380 #: g10/g10.c:2414
1381 #, c-format
1382 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1383 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
1384
1385 #: g10/g10.c:2615
1386 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1387 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
1388
1389 #: g10/g10.c:2619
1390 #, c-format
1391 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1392 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
1393
1394 #: g10/g10.c:2628
1395 #, c-format
1396 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1397 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
1398
1399 #: g10/g10.c:2631
1400 #, c-format
1401 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1402 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
1403
1404 #: g10/g10.c:2638
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1407 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
1408
1409 #: g10/g10.c:2653
1410 #, c-format
1411 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1412 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
1413
1414 #: g10/g10.c:2667
1415 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1416 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
1417
1418 #: g10/g10.c:2673
1419 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1420 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
1421
1422 #: g10/g10.c:2679
1423 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1424 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
1425
1426 #: g10/g10.c:2692
1427 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1428 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
1429
1430 #: g10/g10.c:2759 g10/g10.c:2783
1431 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1432 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
1433
1434 #: g10/g10.c:2765 g10/g10.c:2789
1435 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1436 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
1437
1438 #: g10/g10.c:2771
1439 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1440 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
1441
1442 #: g10/g10.c:2777
1443 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1444 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
1445
1446 #: g10/g10.c:2792
1447 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1448 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
1449
1450 #: g10/g10.c:2794
1451 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1452 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
1453
1454 #: g10/g10.c:2796
1455 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1456 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
1457
1458 #: g10/g10.c:2798
1459 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1460 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1461
1462 #: g10/g10.c:2800
1463 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1464 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1465
1466 #: g10/g10.c:2803
1467 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1468 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
1469
1470 #: g10/g10.c:2807
1471 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1472 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
1473
1474 #: g10/g10.c:2814
1475 msgid "invalid default preferences\n"
1476 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
1477
1478 #: g10/g10.c:2823
1479 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1480 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
1481
1482 #: g10/g10.c:2827
1483 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1484 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
1485
1486 #: g10/g10.c:2831
1487 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1488 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
1489
1490 #: g10/g10.c:2864
1491 #, c-format
1492 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1493 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
1494
1495 #: g10/g10.c:2911
1496 #, c-format
1497 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1498 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
1499
1500 #: g10/g10.c:2916
1501 #, c-format
1502 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1503 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
1504
1505 #: g10/g10.c:2921
1506 #, c-format
1507 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1508 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
1509
1510 #: g10/g10.c:3017
1511 #, c-format
1512 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1513 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1514
1515 #: g10/g10.c:3028
1516 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1517 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
1518
1519 #: g10/g10.c:3039
1520 msgid "--store [filename]"
1521 msgstr "--store [nombre_fichero]"
1522
1523 #: g10/g10.c:3046
1524 msgid "--symmetric [filename]"
1525 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
1526
1527 #: g10/g10.c:3048
1528 #, c-format
1529 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1530 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
1531
1532 #: g10/g10.c:3058
1533 msgid "--encrypt [filename]"
1534 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
1535
1536 #: g10/g10.c:3071
1537 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1538 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
1539
1540 #: g10/g10.c:3073
1541 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1542 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1543
1544 #: g10/g10.c:3076
1545 #, c-format
1546 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1547 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
1548
1549 #: g10/g10.c:3094
1550 msgid "--sign [filename]"
1551 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
1552
1553 #: g10/g10.c:3107
1554 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1555 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
1556
1557 #: g10/g10.c:3122
1558 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1559 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
1560
1561 #: g10/g10.c:3124
1562 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1563 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1564
1565 #: g10/g10.c:3127
1566 #, c-format
1567 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1568 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
1569
1570 #: g10/g10.c:3147
1571 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1572 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
1573
1574 #: g10/g10.c:3156
1575 msgid "--clearsign [filename]"
1576 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
1577
1578 #: g10/g10.c:3181
1579 msgid "--decrypt [filename]"
1580 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
1581
1582 #: g10/g10.c:3189
1583 msgid "--sign-key user-id"
1584 msgstr "--sign-key id-usuario"
1585
1586 #: g10/g10.c:3193
1587 msgid "--lsign-key user-id"
1588 msgstr "--lsign-key id-usuario"
1589
1590 #: g10/g10.c:3214
1591 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1592 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
1593
1594 #: g10/g10.c:3285
1595 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1596 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
1597
1598 #: g10/g10.c:3322
1599 #, c-format
1600 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1601 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
1602
1603 #: g10/g10.c:3324
1604 #, c-format
1605 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1606 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
1607
1608 #: g10/g10.c:3326
1609 #, c-format
1610 msgid "key export failed: %s\n"
1611 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
1612
1613 #: g10/g10.c:3337
1614 #, c-format
1615 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1616 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
1617
1618 #: g10/g10.c:3347
1619 #, c-format
1620 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1621 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
1622
1623 #: g10/g10.c:3388
1624 #, c-format
1625 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1626 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
1627
1628 #: g10/g10.c:3396
1629 #, c-format
1630 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1631 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
1632
1633 #: g10/g10.c:3483
1634 #, c-format
1635 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1636 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
1637
1638 #: g10/g10.c:3606
1639 msgid "[filename]"
1640 msgstr "[nombre_fichero]"
1641
1642 # Falta un espacio.
1643 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
1644 # (Real Academia dixit) :)
1645 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
1646 #: g10/g10.c:3610
1647 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1648 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1649
1650 #: g10/g10.c:3900
1651 msgid ""
1652 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1653 "an '='\n"
1654 msgstr ""
1655 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1656 "acabar con un '='\n"
1657
1658 #: g10/g10.c:3908
1659 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1660 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1661
1662 #: g10/g10.c:3913
1663 #, fuzzy
1664 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1665 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1666
1667 #: g10/g10.c:3924
1668 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1669 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1670
1671 #: g10/g10.c:3958
1672 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1673 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
1674
1675 #: g10/g10.c:3960
1676 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1677 msgstr "URL de política inválida\n"
1678
1679 #: g10/g10.c:3993
1680 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1681 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1682
1683 #: g10/getkey.c:151
1684 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1685 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1686
1687 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2759
1688 msgid "[User ID not found]"
1689 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1690
1691 #: g10/getkey.c:1683
1692 #, c-format
1693 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1694 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1695
1696 #: g10/getkey.c:2237
1697 #, c-format
1698 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1699 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1700
1701 #: g10/getkey.c:2468
1702 #, c-format
1703 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1704 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1705
1706 #: g10/getkey.c:2515
1707 #, c-format
1708 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1709 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1710
1711 #: g10/gpgv.c:74
1712 msgid "be somewhat more quiet"
1713 msgstr "algo más discreto"
1714
1715 #: g10/gpgv.c:75
1716 msgid "take the keys from this keyring"
1717 msgstr "tomar las claves de este anillo"
1718
1719 # o tal vez "en el sello..."
1720 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
1721 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
1722 # Ok.
1723 #: g10/gpgv.c:77
1724 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1725 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
1726
1727 #: g10/gpgv.c:78
1728 msgid "|FD|write status info to this FD"
1729 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
1730
1731 #: g10/gpgv.c:102
1732 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1733 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1734
1735 #: g10/gpgv.c:105
1736 msgid ""
1737 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1738 "Check signatures against known trusted keys\n"
1739 msgstr ""
1740 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1741 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
1742
1743 #: g10/helptext.c:49
1744 msgid ""
1745 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1746 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1747 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1748 msgstr ""
1749 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
1750 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
1751 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
1752
1753 #: g10/helptext.c:55
1754 msgid ""
1755 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1756 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1757 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1758 "ultimately trusted\n"
1759 msgstr ""
1760 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
1761 "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
1762 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
1763 "clave se considere como de total confianza\n"
1764
1765 #: g10/helptext.c:62
1766 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1767 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
1768
1769 #: g10/helptext.c:66
1770 msgid ""
1771 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1772 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
1773
1774 #: g10/helptext.c:70
1775 msgid ""
1776 "Select the algorithm to use.\n"
1777 "\n"
1778 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1779 "for signatures.\n"
1780 "\n"
1781 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1782 "\n"
1783 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1784 "\n"
1785 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1786 msgstr ""
1787 "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
1788 "\n"
1789 "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
1790 "\n"
1791 "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
1792 "\n"
1793 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
1794 "\n"
1795 "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
1796
1797 #: g10/helptext.c:84
1798 msgid ""
1799 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1800 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1801 "Please consult your security expert first."
1802 msgstr ""
1803 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
1804 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
1805 "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
1806
1807 #: g10/helptext.c:91
1808 msgid "Enter the size of the key"
1809 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
1810
1811 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1812 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1813 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1814 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
1815
1816 #: g10/helptext.c:105
1817 msgid ""
1818 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1819 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1820 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1821 "the given value as an interval."
1822 msgstr ""
1823 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
1824 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
1825 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
1826 "introducido como un intervalo."
1827
1828 #: g10/helptext.c:117
1829 msgid "Enter the name of the key holder"
1830 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
1831
1832 #: g10/helptext.c:122
1833 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1834 msgstr ""
1835 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
1836 "recomendable)"
1837
1838 #: g10/helptext.c:126
1839 msgid "Please enter an optional comment"
1840 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
1841
1842 #: g10/helptext.c:131
1843 msgid ""
1844 "N  to change the name.\n"
1845 "C  to change the comment.\n"
1846 "E  to change the email address.\n"
1847 "O  to continue with key generation.\n"
1848 "Q  to to quit the key generation."
1849 msgstr ""
1850 "N  para cambiar el nombre.\n"
1851 "C  para cambiar el comentario.\n"
1852 "E  para cambiar la dirección.\n"
1853 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
1854 "S  para interrumpir la generación de clave."
1855
1856 #: g10/helptext.c:140
1857 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1858 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
1859
1860 #: g10/helptext.c:148
1861 msgid ""
1862 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1863 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1864 "know how carefully you verified this.\n"
1865 "\n"
1866 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1867 "the\n"
1868 "    key.\n"
1869 "\n"
1870 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1871 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1872 "for\n"
1873 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1874 "user.\n"
1875 "\n"
1876 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1877 "could\n"
1878 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1879 "the\n"
1880 "    key against a photo ID.\n"
1881 "\n"
1882 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1883 "could\n"
1884 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1885 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1886 "a\n"
1887 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1888 "the\n"
1889 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1890 "exchange\n"
1891 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1892 "\n"
1893 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1894 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1895 "\"\n"
1896 "mean to you when you sign other keys.\n"
1897 "\n"
1898 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1899 msgstr ""
1900 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
1901 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
1902 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
1903 "\n"
1904 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
1905 "      comprobado la validez de la clave.\n"
1906 "\n"
1907 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
1908 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
1909 "útil\n"
1910 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
1911 "      pseudoanónimo.\n"
1912 "\n"
1913 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
1914 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
1915 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
1916 "\n"
1917 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
1918 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
1919 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
1920 "falsificar\n"
1921 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
1922 "la\n"
1923 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
1924 "verificó\n"
1925 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
1926 "pertenece\n"
1927 "      al poseedor de la clave.\n"
1928 "\n"
1929 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
1930 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
1931 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
1932 "\n"
1933 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
1934
1935 #: g10/helptext.c:186
1936 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1937 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
1938
1939 #: g10/helptext.c:190
1940 msgid ""
1941 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1942 "All certificates are then also lost!"
1943 msgstr ""
1944 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
1945 "¡También se perderán todos los certificados!"
1946
1947 #: g10/helptext.c:195
1948 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1949 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
1950
1951 #: g10/helptext.c:200
1952 msgid ""
1953 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1954 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1955 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1956 msgstr ""
1957 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
1958 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
1959 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
1960
1961 #: g10/helptext.c:205
1962 msgid ""
1963 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1964 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1965 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1966 "a trust connection through another already certified key."
1967 msgstr ""
1968 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
1969 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
1970 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
1971 "a través de otra clave certificada."
1972
1973 #: g10/helptext.c:211
1974 msgid ""
1975 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1976 "your keyring."
1977 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
1978
1979 #: g10/helptext.c:215
1980 msgid ""
1981 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1982 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1983 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1984 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1985 "a second one is available."
1986 msgstr ""
1987 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
1988 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
1989 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
1990 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
1991
1992 #: g10/helptext.c:223
1993 msgid ""
1994 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1995 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1996 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1997 msgstr ""
1998 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
1999 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
2000 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
2001
2002 #: g10/helptext.c:230
2003 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2004 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
2005
2006 #: g10/helptext.c:236
2007 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2008 msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
2009
2010 #: g10/helptext.c:240
2011 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2012 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2013
2014 #: g10/helptext.c:245
2015 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2016 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
2017
2018 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2019 # Aceptada.
2020 #: g10/helptext.c:250
2021 msgid ""
2022 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2023 "file (which is shown in brackets) will be used."
2024 msgstr ""
2025 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
2026 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
2027
2028 #: g10/helptext.c:256
2029 msgid ""
2030 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2031 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2032 "  \"Key has been compromised\"\n"
2033 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2034 "      got access to your secret key.\n"
2035 "  \"Key is superseded\"\n"
2036 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2037 "  \"Key is no longer used\"\n"
2038 "      Use this if you have retired this key.\n"
2039 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2040 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2041 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2042 msgstr ""
2043 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
2044 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
2045 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2046 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2047 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2048 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2049 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
2050 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
2051 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2052 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
2053 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
2054 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2055 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
2056
2057 #: g10/helptext.c:272
2058 msgid ""
2059 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2060 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2061 "An empty line ends the text.\n"
2062 msgstr ""
2063 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
2064 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2065 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
2066
2067 #: g10/helptext.c:287
2068 msgid "No help available"
2069 msgstr "Ayuda no disponible"
2070
2071 #: g10/helptext.c:295
2072 #, c-format
2073 msgid "No help available for `%s'"
2074 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2075
2076 #: g10/import.c:254
2077 #, c-format
2078 msgid "skipping block of type %d\n"
2079 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2080
2081 #: g10/import.c:263
2082 #, c-format
2083 msgid "%lu keys processed so far\n"
2084 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2085
2086 #: g10/import.c:280
2087 #, c-format
2088 msgid "Total number processed: %lu\n"
2089 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2090
2091 #: g10/import.c:282
2092 #, c-format
2093 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2094 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2095
2096 #: g10/import.c:285
2097 #, c-format
2098 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2099 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2100
2101 #: g10/import.c:287
2102 #, c-format
2103 msgid "              imported: %lu"
2104 msgstr "              importadas: %lu"
2105
2106 #: g10/import.c:293
2107 #, c-format
2108 msgid "             unchanged: %lu\n"
2109 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2110
2111 #: g10/import.c:295
2112 #, c-format
2113 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2114 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2115
2116 #: g10/import.c:297
2117 #, c-format
2118 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2119 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2120
2121 #: g10/import.c:299
2122 #, c-format
2123 msgid "        new signatures: %lu\n"
2124 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2125
2126 #: g10/import.c:301
2127 #, c-format
2128 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2129 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2130
2131 #: g10/import.c:303
2132 #, c-format
2133 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2134 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2135
2136 #: g10/import.c:305
2137 #, c-format
2138 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2139 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2140
2141 #: g10/import.c:307
2142 #, c-format
2143 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2144 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2145
2146 #: g10/import.c:309
2147 #, c-format
2148 msgid "          not imported: %lu\n"
2149 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2150
2151 #: g10/import.c:311
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2154 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
2155
2156 #: g10/import.c:313
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2159 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2160
2161 #: g10/import.c:554
2162 #, c-format
2163 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2164 msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2165
2166 #: g10/import.c:556
2167 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2168 msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
2169
2170 #: g10/import.c:593
2171 #, c-format
2172 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2173 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2174
2175 #: g10/import.c:605
2176 #, c-format
2177 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2178 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2179
2180 #: g10/import.c:617
2181 #, c-format
2182 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2183 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2184
2185 #: g10/import.c:630
2186 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2187 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2188
2189 #: g10/import.c:632
2190 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2191 msgstr ""
2192 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2193 "diferencias en los algoritmos.\n"
2194
2195 #: g10/import.c:656
2196 #, c-format
2197 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2198 msgstr ""
2199 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2200
2201 #: g10/import.c:718 g10/import.c:1104
2202 #, c-format
2203 msgid "key %s: no user ID\n"
2204 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2205
2206 #: g10/import.c:748
2207 #, c-format
2208 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2209 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2210
2211 #: g10/import.c:763
2212 #, c-format
2213 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2214 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2215
2216 #: g10/import.c:769
2217 #, c-format
2218 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2219 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2220
2221 #: g10/import.c:771
2222 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2223 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2224
2225 #: g10/import.c:781 g10/import.c:1225
2226 #, c-format
2227 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2228 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2229
2230 #: g10/import.c:787
2231 #, c-format
2232 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2233 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2234
2235 #: g10/import.c:796
2236 #, c-format
2237 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2238 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2239
2240 #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1069
2241 #, c-format
2242 msgid "writing to `%s'\n"
2243 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2244
2245 #: g10/import.c:807 g10/import.c:905 g10/import.c:1144 g10/import.c:1286
2246 #: g10/import.c:2348 g10/import.c:2370
2247 #, c-format
2248 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2249 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2250
2251 #: g10/import.c:826
2252 #, c-format
2253 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2254 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2255
2256 #: g10/import.c:850
2257 #, c-format
2258 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2259 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2260
2261 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1243
2262 #, c-format
2263 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2264 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2265
2266 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1250
2267 #, c-format
2268 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2269 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2270
2271 #: g10/import.c:915
2272 #, c-format
2273 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2274 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2275
2276 #: g10/import.c:918
2277 #, c-format
2278 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2279 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2280
2281 #: g10/import.c:921
2282 #, c-format
2283 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2284 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2285
2286 #: g10/import.c:924
2287 #, c-format
2288 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2289 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2290
2291 #: g10/import.c:927
2292 #, c-format
2293 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2294 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2295
2296 #: g10/import.c:930
2297 #, c-format
2298 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2299 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2300
2301 #: g10/import.c:933
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2304 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2305
2306 #: g10/import.c:936
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2309 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2310
2311 #: g10/import.c:939
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2314 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2315
2316 #: g10/import.c:942
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2319 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2320
2321 #: g10/import.c:965
2322 #, c-format
2323 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2324 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2325
2326 #: g10/import.c:1110
2327 #, c-format
2328 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2329 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2330
2331 #: g10/import.c:1121
2332 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2333 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2334
2335 #: g10/import.c:1138 g10/import.c:2363
2336 #, c-format
2337 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2338 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2339
2340 #: g10/import.c:1149
2341 #, c-format
2342 msgid "key %s: secret key imported\n"
2343 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2344
2345 #: g10/import.c:1178
2346 #, c-format
2347 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2348 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2349
2350 #: g10/import.c:1188
2351 #, c-format
2352 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2353 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2354
2355 #: g10/import.c:1218
2356 #, c-format
2357 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2358 msgstr ""
2359 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2360 "certificado de revocación\n"
2361
2362 #: g10/import.c:1261
2363 #, c-format
2364 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2365 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2366
2367 #: g10/import.c:1293
2368 #, c-format
2369 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2370 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2371
2372 #: g10/import.c:1359
2373 #, c-format
2374 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2375 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2376
2377 #: g10/import.c:1374
2378 #, c-format
2379 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2380 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2381
2382 #: g10/import.c:1376
2383 #, c-format
2384 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2385 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2386
2387 #: g10/import.c:1394
2388 #, c-format
2389 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2390 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2391
2392 #: g10/import.c:1405 g10/import.c:1455
2393 #, c-format
2394 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2395 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2396
2397 #: g10/import.c:1407
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2400 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2401
2402 #: g10/import.c:1422
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2405 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2406
2407 #: g10/import.c:1444
2408 #, c-format
2409 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2410 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2411
2412 #: g10/import.c:1457
2413 #, c-format
2414 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2415 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2416
2417 #: g10/import.c:1472
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2420 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2421
2422 #: g10/import.c:1514
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2425 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2426
2427 #: g10/import.c:1535
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2430 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2431
2432 #: g10/import.c:1562
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2435 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2436
2437 #: g10/import.c:1572
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2440 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2441
2442 #: g10/import.c:1589
2443 #, c-format
2444 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2445 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2446
2447 #: g10/import.c:1603
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2450 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2451
2452 #: g10/import.c:1611
2453 #, c-format
2454 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2455 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2456
2457 #: g10/import.c:1711
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2460 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2461
2462 #: g10/import.c:1773
2463 #, c-format
2464 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2465 msgstr ""
2466 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2467
2468 #: g10/import.c:1787
2469 #, c-format
2470 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2471 msgstr ""
2472 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2473
2474 #: g10/import.c:1846
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2477 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2478
2479 #: g10/import.c:1880
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2482 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2483
2484 #: g10/import.c:2269
2485 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2486 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
2487
2488 #: g10/import.c:2277
2489 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2490 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2491
2492 #: g10/import.c:2279
2493 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2494 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2495
2496 #: g10/keydb.c:168
2497 #, c-format
2498 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2499 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2500
2501 #: g10/keydb.c:175
2502 #, c-format
2503 msgid "keyring `%s' created\n"
2504 msgstr "anillo `%s' creado\n"
2505
2506 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2509 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2510
2511 #: g10/keydb.c:698
2512 #, c-format
2513 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2514 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
2515
2516 #: g10/keyedit.c:261
2517 msgid "[revocation]"
2518 msgstr "[revocación]"
2519
2520 #: g10/keyedit.c:262
2521 msgid "[self-signature]"
2522 msgstr "[autofirma]"
2523
2524 #: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:406
2525 msgid "1 bad signature\n"
2526 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2527
2528 #: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:408
2529 #, c-format
2530 msgid "%d bad signatures\n"
2531 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2532
2533 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:410
2534 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2535 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2536
2537 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:412
2538 #, c-format
2539 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2540 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2541
2542 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:414
2543 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2544 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2545
2546 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:416
2547 #, c-format
2548 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2549 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2550
2551 #: g10/keyedit.c:352
2552 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2553 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2554
2555 #: g10/keyedit.c:354
2556 #, c-format
2557 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2558 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2559
2560 #: g10/keyedit.c:410 g10/pkclist.c:263
2561 msgid ""
2562 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2563 "keys\n"
2564 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2565 "etc.)\n"
2566 msgstr ""
2567 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
2568 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
2569 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
2570 "\n"
2571
2572 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:275
2573 #, c-format
2574 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2575 msgstr " %d = Confío un poco\n"
2576
2577 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:277
2578 #, c-format
2579 msgid "  %d = I trust fully\n"
2580 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2581
2582 #: g10/keyedit.c:434
2583 msgid ""
2584 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2585 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2586 "trust signatures on your behalf.\n"
2587 msgstr ""
2588 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
2589 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
2590 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
2591
2592 #: g10/keyedit.c:450
2593 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2594 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
2595
2596 #: g10/keyedit.c:594
2597 #, c-format
2598 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2599 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2600
2601 #: g10/keyedit.c:603 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:658 g10/keyedit.c:826
2602 #: g10/keyedit.c:891 g10/keyedit.c:1731
2603 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2604 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2605
2606 #: g10/keyedit.c:617 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:672 g10/keyedit.c:832
2607 #: g10/keyedit.c:1737
2608 msgid "  Unable to sign.\n"
2609 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2610
2611 #: g10/keyedit.c:622
2612 #, c-format
2613 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2614 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2615
2616 #: g10/keyedit.c:650
2617 #, c-format
2618 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2619 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2620
2621 #: g10/keyedit.c:678
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2624 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2625
2626 #: g10/keyedit.c:680
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Sign it? (y/N) "
2629 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2630
2631 #: g10/keyedit.c:702
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "The self-signature on \"%s\"\n"
2635 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2636 msgstr ""
2637 "La autofirma en \"%s\"\n"
2638 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
2639
2640 #: g10/keyedit.c:711
2641 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2642 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
2643
2644 #: g10/keyedit.c:725
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Your current signature on \"%s\"\n"
2648 "has expired.\n"
2649 msgstr ""
2650 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2651 "ha expirado.\n"
2652
2653 #: g10/keyedit.c:729
2654 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2655 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
2656
2657 #: g10/keyedit.c:750
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Your current signature on \"%s\"\n"
2661 "is a local signature.\n"
2662 msgstr ""
2663 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2664 "es una firma local.\n"
2665
2666 #: g10/keyedit.c:754
2667 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2668 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2669
2670 #: g10/keyedit.c:775
2671 #, c-format
2672 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2673 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
2674
2675 #: g10/keyedit.c:778
2676 #, c-format
2677 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2678 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
2679
2680 #: g10/keyedit.c:783
2681 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2682 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
2683
2684 #: g10/keyedit.c:805
2685 #, c-format
2686 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2687 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
2688
2689 #: g10/keyedit.c:820
2690 msgid "This key has expired!"
2691 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
2692
2693 #: g10/keyedit.c:838
2694 #, c-format
2695 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2696 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
2697
2698 #: g10/keyedit.c:844
2699 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2700 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
2701
2702 #: g10/keyedit.c:884
2703 msgid ""
2704 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2705 "mode.\n"
2706 msgstr ""
2707 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
2708 "pgp2.\n"
2709
2710 #: g10/keyedit.c:886
2711 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2712 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
2713
2714 #: g10/keyedit.c:911
2715 msgid ""
2716 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2717 "belongs\n"
2718 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2719 msgstr ""
2720 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
2721 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
2722 "contestar, introduzca \"0\".\n"
2723
2724 #: g10/keyedit.c:916
2725 #, c-format
2726 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2727 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
2728
2729 #: g10/keyedit.c:918
2730 #, c-format
2731 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2732 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
2733
2734 #: g10/keyedit.c:920
2735 #, c-format
2736 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2737 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
2738
2739 #: g10/keyedit.c:922
2740 #, c-format
2741 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2742 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
2743
2744 #: g10/keyedit.c:928
2745 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2746 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
2747
2748 #: g10/keyedit.c:952
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2752 "key \"%s\" (%s)\n"
2753 msgstr ""
2754 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2755 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
2756
2757 #: g10/keyedit.c:959
2758 msgid "This will be a self-signature.\n"
2759 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
2760
2761 #: g10/keyedit.c:965
2762 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2763 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
2764
2765 #: g10/keyedit.c:973
2766 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2767 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
2768
2769 #: g10/keyedit.c:983
2770 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2771 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
2772
2773 #: g10/keyedit.c:990
2774 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2775 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
2776
2777 #: g10/keyedit.c:997
2778 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2779 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
2780
2781 #: g10/keyedit.c:1002
2782 msgid "I have checked this key casually.\n"
2783 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
2784
2785 #: g10/keyedit.c:1007
2786 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2787 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
2788
2789 #: g10/keyedit.c:1017
2790 msgid "Really sign? (y/N) "
2791 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2792
2793 #: g10/keyedit.c:1062 g10/keyedit.c:4364 g10/keyedit.c:4455 g10/keyedit.c:4519
2794 #: g10/keyedit.c:4580 g10/sign.c:370
2795 #, c-format
2796 msgid "signing failed: %s\n"
2797 msgstr "firma fallida: %s\n"
2798
2799 #: g10/keyedit.c:1127
2800 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2801 msgstr ""
2802 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
2803 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
2804
2805 #: g10/keyedit.c:1138 g10/keygen.c:3044
2806 msgid "This key is not protected.\n"
2807 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
2808
2809 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3032
2810 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2811 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
2812
2813 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3047
2814 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2815 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
2816
2817 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3051
2818 msgid "Key is protected.\n"
2819 msgstr "La clave está protegida.\n"
2820
2821 #: g10/keyedit.c:1174
2822 #, c-format
2823 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2824 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2825
2826 #: g10/keyedit.c:1180
2827 msgid ""
2828 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2829 "\n"
2830 msgstr ""
2831 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
2832 "\n"
2833
2834 #: g10/keyedit.c:1189 g10/keygen.c:1807
2835 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2836 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
2837
2838 #: g10/keyedit.c:1194
2839 msgid ""
2840 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2841 "\n"
2842 msgstr ""
2843 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
2844 "\n"
2845
2846 #: g10/keyedit.c:1197
2847 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2848 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
2849
2850 #: g10/keyedit.c:1268
2851 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2852 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
2853
2854 #: g10/keyedit.c:1353
2855 msgid "save and quit"
2856 msgstr "graba y sale"
2857
2858 #: g10/keyedit.c:1356
2859 msgid "show key fingerprint"
2860 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2861
2862 #: g10/keyedit.c:1357
2863 msgid "list key and user IDs"
2864 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
2865
2866 #: g10/keyedit.c:1359
2867 msgid "select user ID N"
2868 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
2869
2870 #: g10/keyedit.c:1360
2871 msgid "select subkey N"
2872 msgstr "selecciona subclave N"
2873
2874 #: g10/keyedit.c:1361
2875 msgid "check signatures"
2876 msgstr "comprueba firmas"
2877
2878 #: g10/keyedit.c:1364
2879 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2880 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
2881
2882 #: g10/keyedit.c:1369
2883 msgid "sign selected user IDs locally"
2884 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
2885
2886 #: g10/keyedit.c:1371
2887 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2888 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
2889
2890 #: g10/keyedit.c:1373
2891 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2892 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
2893
2894 #: g10/keyedit.c:1377
2895 msgid "add a user ID"
2896 msgstr "añadir un identificador de usuario"
2897
2898 #: g10/keyedit.c:1379
2899 msgid "add a photo ID"
2900 msgstr "añadir un ID fotográfico"
2901
2902 #: g10/keyedit.c:1381
2903 msgid "delete selected user IDs"
2904 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
2905
2906 #: g10/keyedit.c:1386
2907 msgid "add a subkey"
2908 msgstr "añadir una subclave"
2909
2910 #: g10/keyedit.c:1390
2911 msgid "add a key to a smartcard"
2912 msgstr "añadir clave a tarjeta"
2913
2914 #: g10/keyedit.c:1392
2915 msgid "move a key to a smartcard"
2916 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
2917
2918 #: g10/keyedit.c:1394
2919 msgid "move a backup key to a smartcard"
2920 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
2921
2922 #: g10/keyedit.c:1398
2923 msgid "delete selected subkeys"
2924 msgstr "borrar clave secundaria"
2925
2926 #: g10/keyedit.c:1400
2927 msgid "add a revocation key"
2928 msgstr "añadir una clave de revocación"
2929
2930 #: g10/keyedit.c:1402
2931 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2932 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
2933
2934 #: g10/keyedit.c:1404
2935 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2936 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
2937
2938 #: g10/keyedit.c:1406
2939 msgid "flag the selected user ID as primary"
2940 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
2941
2942 #: g10/keyedit.c:1408
2943 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2944 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
2945
2946 #: g10/keyedit.c:1411
2947 msgid "list preferences (expert)"
2948 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
2949
2950 #: g10/keyedit.c:1413
2951 msgid "list preferences (verbose)"
2952 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
2953
2954 #: g10/keyedit.c:1415
2955 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2956 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
2957
2958 #: g10/keyedit.c:1420
2959 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2960 msgstr ""
2961 "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
2962
2963 #: g10/keyedit.c:1422
2964 msgid "change the passphrase"
2965 msgstr "cambia la frase contraseña"
2966
2967 #: g10/keyedit.c:1426
2968 msgid "change the ownertrust"
2969 msgstr "cambia valores de confianza"
2970
2971 #: g10/keyedit.c:1428
2972 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2973 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
2974
2975 #: g10/keyedit.c:1430
2976 msgid "revoke selected user IDs"
2977 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
2978
2979 #: g10/keyedit.c:1435
2980 msgid "revoke key or selected subkeys"
2981 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
2982
2983 #: g10/keyedit.c:1436
2984 msgid "enable key"
2985 msgstr "habilita clave"
2986
2987 #: g10/keyedit.c:1437
2988 msgid "disable key"
2989 msgstr "deshabilita clave"
2990
2991 #: g10/keyedit.c:1438
2992 msgid "show selected photo IDs"
2993 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
2994
2995 #: g10/keyedit.c:1440
2996 #, fuzzy
2997 msgid "clean unusable parts from key"
2998 msgstr "clave secreta inutilizable"
2999
3000 #: g10/keyedit.c:1559
3001 #, c-format
3002 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3003 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3004
3005 #: g10/keyedit.c:1577
3006 msgid "Secret key is available.\n"
3007 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3008
3009 #: g10/keyedit.c:1658
3010 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3011 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3012
3013 #: g10/keyedit.c:1666
3014 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3015 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3016
3017 #: g10/keyedit.c:1685
3018 msgid ""
3019 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3020 "(lsign),\n"
3021 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3022 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3023 msgstr ""
3024 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3025 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3026 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3027
3028 #: g10/keyedit.c:1725
3029 msgid "Key is revoked."
3030 msgstr "La clave está revocada."
3031
3032 #: g10/keyedit.c:1744
3033 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3034 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3035
3036 #: g10/keyedit.c:1751
3037 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3038 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3039
3040 #: g10/keyedit.c:1760
3041 #, c-format
3042 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3043 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3044
3045 #: g10/keyedit.c:1783
3046 #, c-format
3047 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3048 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3049
3050 #: g10/keyedit.c:1805 g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1991
3051 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3052 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3053
3054 #: g10/keyedit.c:1807
3055 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3056 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3057
3058 #: g10/keyedit.c:1809
3059 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3060 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3061
3062 #: g10/keyedit.c:1810
3063 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3064 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3065
3066 #: g10/keyedit.c:1860
3067 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3068 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3069
3070 #: g10/keyedit.c:1872
3071 msgid "You must select exactly one key.\n"
3072 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3073
3074 #: g10/keyedit.c:1900
3075 msgid "Command expects a filename argument\n"
3076 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3077
3078 #: g10/keyedit.c:1914
3079 #, c-format
3080 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3081 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3082
3083 #: g10/keyedit.c:1931
3084 #, c-format
3085 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3086 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3087
3088 #: g10/keyedit.c:1955
3089 msgid "You must select at least one key.\n"
3090 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3091
3092 #: g10/keyedit.c:1958
3093 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3094 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3095
3096 #: g10/keyedit.c:1959
3097 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3098 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3099
3100 #: g10/keyedit.c:1994
3101 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3102 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3103
3104 #: g10/keyedit.c:1995
3105 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3106 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3107
3108 #: g10/keyedit.c:2013
3109 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3110 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3111
3112 #: g10/keyedit.c:2024
3113 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3114 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3115
3116 #: g10/keyedit.c:2026
3117 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3118 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3119
3120 #: g10/keyedit.c:2067
3121 msgid ""
3122 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3123 msgstr ""
3124 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3125 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3126
3127 #: g10/keyedit.c:2099
3128 msgid "Set preference list to:\n"
3129 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3130
3131 #: g10/keyedit.c:2105
3132 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3133 msgstr ""
3134 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3135
3136 #: g10/keyedit.c:2107
3137 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3138 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3139
3140 #: g10/keyedit.c:2180
3141 msgid "Save changes? (y/N) "
3142 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3143
3144 #: g10/keyedit.c:2183
3145 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3146 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3147
3148 #: g10/keyedit.c:2193
3149 #, c-format
3150 msgid "update failed: %s\n"
3151 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3152
3153 #: g10/keyedit.c:2200
3154 #, c-format
3155 msgid "update secret failed: %s\n"
3156 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3157
3158 #: g10/keyedit.c:2207
3159 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3160 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3161
3162 #: g10/keyedit.c:2280
3163 msgid "Digest: "
3164 msgstr "Resumen: "
3165
3166 #: g10/keyedit.c:2332
3167 msgid "Features: "
3168 msgstr "Características: "
3169
3170 #: g10/keyedit.c:2343
3171 msgid "Keyserver no-modify"
3172 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3173
3174 #: g10/keyedit.c:2358 g10/keylist.c:308
3175 msgid "Preferred keyserver: "
3176 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3177
3178 #: g10/keyedit.c:2590
3179 #, c-format
3180 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3181 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3182
3183 #: g10/keyedit.c:2611
3184 #, c-format
3185 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3186 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3187
3188 #: g10/keyedit.c:2617
3189 msgid "(sensitive)"
3190 msgstr "(confidencial)"
3191
3192 #: g10/keyedit.c:2633 g10/keyedit.c:2689 g10/keyedit.c:2802 g10/keyedit.c:2817
3193 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:428
3194 #, c-format
3195 msgid "created: %s"
3196 msgstr "creado: %s"
3197
3198 #: g10/keyedit.c:2636 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:948
3199 #, c-format
3200 msgid "revoked: %s"
3201 msgstr "revocada: %s"
3202
3203 #: g10/keyedit.c:2638 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887
3204 #, c-format
3205 msgid "expired: %s"
3206 msgstr "caducó: %s"
3207
3208 #: g10/keyedit.c:2640 g10/keyedit.c:2691 g10/keyedit.c:2804 g10/keyedit.c:2819
3209 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
3210 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:434 g10/mainproc.c:954
3211 #, c-format
3212 msgid "expires: %s"
3213 msgstr "caduca: %s"
3214
3215 #: g10/keyedit.c:2642
3216 #, c-format
3217 msgid "usage: %s"
3218 msgstr "uso: %s"
3219
3220 #: g10/keyedit.c:2657
3221 #, c-format
3222 msgid "trust: %s"
3223 msgstr "confianza: %s"
3224
3225 #: g10/keyedit.c:2661
3226 #, c-format
3227 msgid "validity: %s"
3228 msgstr "validez: %s"
3229
3230 #: g10/keyedit.c:2668
3231 msgid "This key has been disabled"
3232 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3233
3234 #: g10/keyedit.c:2696 g10/keylist.c:200
3235 msgid "card-no: "
3236 msgstr "num. tarjeta: "
3237
3238 #: g10/keyedit.c:2764
3239 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3240 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3241
3242 #: g10/keyedit.c:2772
3243 msgid ""
3244 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3245 "unless you restart the program.\n"
3246 msgstr ""
3247 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3248 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3249
3250 #: g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:3213 g10/keyserver.c:438
3251 #: g10/mainproc.c:1700 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1694
3252 msgid "revoked"
3253 msgstr "revocada"
3254
3255 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keyedit.c:3215 g10/keyserver.c:442
3256 #: g10/mainproc.c:1702 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1696
3257 msgid "expired"
3258 msgstr "caducada"
3259
3260 #: g10/keyedit.c:2903
3261 msgid ""
3262 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3263 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3264 msgstr ""
3265 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3266 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3267
3268 #: g10/keyedit.c:2963
3269 msgid ""
3270 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3271 "versions\n"
3272 "         of PGP to reject this key.\n"
3273 msgstr ""
3274 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3275 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3276
3277 #: g10/keyedit.c:2968 g10/keyedit.c:3321
3278 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3279 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3280
3281 #: g10/keyedit.c:2974
3282 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3283 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3284
3285 #: g10/keyedit.c:3114
3286 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3287 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3288
3289 #: g10/keyedit.c:3124
3290 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3291 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3292
3293 #: g10/keyedit.c:3128
3294 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3295 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3296
3297 #: g10/keyedit.c:3134
3298 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3299 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3300
3301 #: g10/keyedit.c:3148
3302 #, c-format
3303 msgid "Deleted %d signature.\n"
3304 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3305
3306 #: g10/keyedit.c:3149
3307 #, c-format
3308 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3309 msgstr "%d firmas borradas\n"
3310
3311 #: g10/keyedit.c:3152
3312 msgid "Nothing deleted.\n"
3313 msgstr "No se borró nada\n"
3314
3315 #: g10/keyedit.c:3183
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "User ID \"%s\": already clean.\n"
3318 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3319
3320 #: g10/keyedit.c:3217 g10/trustdb.c:1698
3321 #, fuzzy
3322 msgid "invalid"
3323 msgstr "Armadura no válida"
3324
3325 #: g10/keyedit.c:3316
3326 msgid ""
3327 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3328 "cause\n"
3329 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3330 msgstr ""
3331 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3332 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3333
3334 #: g10/keyedit.c:3327
3335 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3336 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3337
3338 #: g10/keyedit.c:3347
3339 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3340 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3341
3342 #: g10/keyedit.c:3370
3343 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3344 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3345
3346 #: g10/keyedit.c:3385
3347 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3348 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3349
3350 #: g10/keyedit.c:3407
3351 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3352 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3353
3354 #: g10/keyedit.c:3426
3355 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3356 msgstr ""
3357 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3358
3359 #: g10/keyedit.c:3432
3360 msgid ""
3361 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3362 msgstr ""
3363 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3364
3365 #: g10/keyedit.c:3493
3366 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3367 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3368
3369 #: g10/keyedit.c:3499
3370 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3371 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3372
3373 #: g10/keyedit.c:3503
3374 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3375 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3376
3377 #: g10/keyedit.c:3506
3378 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3379 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3380
3381 #: g10/keyedit.c:3552
3382 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3383 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3384
3385 #: g10/keyedit.c:3568
3386 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3387 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3388
3389 #: g10/keyedit.c:3648
3390 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3391 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3392
3393 #: g10/keyedit.c:3687 g10/keyedit.c:3797 g10/keyedit.c:3917
3394 #, c-format
3395 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3396 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3397
3398 #: g10/keyedit.c:3858
3399 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3400 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3401
3402 #: g10/keyedit.c:3938
3403 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3404 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3405
3406 #: g10/keyedit.c:3939
3407 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3408 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3409
3410 #: g10/keyedit.c:4001
3411 #, c-format
3412 msgid "No user ID with index %d\n"
3413 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3414
3415 #: g10/keyedit.c:4059
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "No user ID with hash %s\n"
3418 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3419
3420 #: g10/keyedit.c:4086
3421 #, c-format
3422 msgid "No subkey with index %d\n"
3423 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3424
3425 #: g10/keyedit.c:4203
3426 #, c-format
3427 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3428 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3429
3430 #: g10/keyedit.c:4206 g10/keyedit.c:4270 g10/keyedit.c:4313
3431 #, c-format
3432 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3433 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3434
3435 #: g10/keyedit.c:4208 g10/keyedit.c:4272 g10/keyedit.c:4315
3436 msgid " (non-exportable)"
3437 msgstr " (no exportable)"
3438
3439 #: g10/keyedit.c:4212
3440 #, c-format
3441 msgid "This signature expired on %s.\n"
3442 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3443
3444 #: g10/keyedit.c:4216
3445 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3446 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3447
3448 #: g10/keyedit.c:4220
3449 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3450 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3451
3452 #: g10/keyedit.c:4247
3453 #, c-format
3454 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3455 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3456
3457 #: g10/keyedit.c:4273
3458 msgid " (non-revocable)"
3459 msgstr " (no revocable)"
3460
3461 #: g10/keyedit.c:4280
3462 #, c-format
3463 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3464 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3465
3466 #: g10/keyedit.c:4302
3467 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3468 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3469
3470 #: g10/keyedit.c:4322
3471 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3472 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3473
3474 #: g10/keyedit.c:4352
3475 msgid "no secret key\n"
3476 msgstr "no hay clave secreta\n"
3477
3478 #: g10/keyedit.c:4422
3479 #, c-format
3480 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3481 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3482
3483 #: g10/keyedit.c:4439
3484 #, c-format
3485 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3486 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3487
3488 #: g10/keyedit.c:4503
3489 #, c-format
3490 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3491 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3492
3493 #: g10/keyedit.c:4565
3494 #, c-format
3495 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3496 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3497
3498 #: g10/keyedit.c:4660
3499 #, c-format
3500 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3501 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3502
3503 #: g10/keygen.c:258
3504 #, c-format
3505 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3506 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3507
3508 #: g10/keygen.c:265
3509 msgid "too many cipher preferences\n"
3510 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3511
3512 #: g10/keygen.c:267
3513 msgid "too many digest preferences\n"
3514 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3515
3516 #: g10/keygen.c:269
3517 msgid "too many compression preferences\n"
3518 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3519
3520 #: g10/keygen.c:394
3521 #, c-format
3522 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3523 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3524
3525 #: g10/keygen.c:822
3526 msgid "writing direct signature\n"
3527 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3528
3529 #: g10/keygen.c:861
3530 msgid "writing self signature\n"
3531 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3532
3533 #: g10/keygen.c:912
3534 msgid "writing key binding signature\n"
3535 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3536
3537 #: g10/keygen.c:973 g10/keygen.c:1053 g10/keygen.c:1141 g10/keygen.c:2608
3538 #, c-format
3539 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3540 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3541
3542 #: g10/keygen.c:978 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:2614
3543 #, c-format
3544 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3545 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3546
3547 #: g10/keygen.c:1239
3548 msgid "Sign"
3549 msgstr "Firma"
3550
3551 #: g10/keygen.c:1242
3552 msgid "Encrypt"
3553 msgstr "Cifrado"
3554
3555 #: g10/keygen.c:1245
3556 msgid "Authenticate"
3557 msgstr "Autentificación"
3558
3559 #: g10/keygen.c:1253
3560 msgid "SsEeAaQq"
3561 msgstr "FfCcAaSs"
3562
3563 #: g10/keygen.c:1268
3564 #, c-format
3565 msgid "Possible actions for a %s key: "
3566 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3567
3568 #: g10/keygen.c:1272
3569 msgid "Current allowed actions: "
3570 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3571
3572 #: g10/keygen.c:1277
3573 #, c-format
3574 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3575 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3576
3577 #: g10/keygen.c:1280
3578 #, c-format
3579 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3580 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3581
3582 #: g10/keygen.c:1283
3583 #, c-format
3584 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3585 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
3586
3587 #: g10/keygen.c:1286
3588 #, c-format
3589 msgid "   (%c) Finished\n"
3590 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3591
3592 #: g10/keygen.c:1340
3593 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3594 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3595
3596 #: g10/keygen.c:1342
3597 #, c-format
3598 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3599 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
3600
3601 #: g10/keygen.c:1343
3602 #, c-format
3603 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3604 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3605
3606 #: g10/keygen.c:1345
3607 #, c-format
3608 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3609 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3610
3611 #: g10/keygen.c:1347
3612 #, c-format
3613 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3614 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3615
3616 #: g10/keygen.c:1348
3617 #, c-format
3618 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3619 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3620
3621 #: g10/keygen.c:1350
3622 #, c-format
3623 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3624 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3625
3626 #: g10/keygen.c:1352
3627 #, c-format
3628 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3629 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3630
3631 #: g10/keygen.c:1421 g10/keygen.c:2485
3632 #, c-format
3633 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3634 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
3635
3636 #: g10/keygen.c:1431
3637 #, c-format
3638 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3639 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
3640
3641 #: g10/keygen.c:1438
3642 #, c-format
3643 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3644 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
3645
3646 #: g10/keygen.c:1452
3647 #, c-format
3648 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3649 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
3650
3651 #: g10/keygen.c:1458
3652 #, c-format
3653 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3654 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
3655
3656 #: g10/keygen.c:1463 g10/keygen.c:1468
3657 #, c-format
3658 msgid "rounded up to %u bits\n"
3659 msgstr "redondeados a %u bits\n"
3660
3661 #: g10/keygen.c:1515
3662 msgid ""
3663 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3664 "         0 = key does not expire\n"
3665 "      <n>  = key expires in n days\n"
3666 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3667 "      <n>m = key expires in n months\n"
3668 "      <n>y = key expires in n years\n"
3669 msgstr ""
3670 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3671 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3672 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3673 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3674 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3675 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3676
3677 #: g10/keygen.c:1526
3678 msgid ""
3679 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3680 "         0 = signature does not expire\n"
3681 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3682 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3683 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3684 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3685 msgstr ""
3686 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3687 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3688 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3689 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3690 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3691 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3692
3693 #: g10/keygen.c:1549
3694 msgid "Key is valid for? (0) "
3695 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
3696
3697 #: g10/keygen.c:1554
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3700 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
3701
3702 #: g10/keygen.c:1572
3703 msgid "invalid value\n"
3704 msgstr "valor inválido\n"
3705
3706 #: g10/keygen.c:1579
3707 msgid "Key does not expire at all\n"
3708 msgstr "La clave nunca caduca\n"
3709
3710 #: g10/keygen.c:1580
3711 msgid "Signature does not expire at all\n"
3712 msgstr "La firma nunca caduca\n"
3713
3714 #: g10/keygen.c:1585
3715 #, c-format
3716 msgid "Key expires at %s\n"
3717 msgstr "La clave caduca %s\n"
3718
3719 #: g10/keygen.c:1586
3720 #, c-format
3721 msgid "Signature expires at %s\n"
3722 msgstr "La firma caduca el %s\n"
3723
3724 #: g10/keygen.c:1592
3725 msgid ""
3726 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3727 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3728 msgstr ""
3729 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
3730 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
3731
3732 #: g10/keygen.c:1597
3733 msgid "Is this correct? (y/N) "
3734 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
3735
3736 #: g10/keygen.c:1620
3737 msgid ""
3738 "\n"
3739 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3740 "ID\n"
3741 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3742 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3743 "\n"
3744 msgstr ""
3745 "\n"
3746 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
3747 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
3748 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
3749 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3750 "\n"
3751
3752 #: g10/keygen.c:1633
3753 msgid "Real name: "
3754 msgstr "Nombre y apellidos: "
3755
3756 #: g10/keygen.c:1641
3757 msgid "Invalid character in name\n"
3758 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
3759
3760 #: g10/keygen.c:1643
3761 msgid "Name may not start with a digit\n"
3762 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
3763
3764 #: g10/keygen.c:1645
3765 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3766 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
3767
3768 #: g10/keygen.c:1653
3769 msgid "Email address: "
3770 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
3771
3772 #: g10/keygen.c:1664
3773 msgid "Not a valid email address\n"
3774 msgstr "Dirección inválida\n"
3775
3776 #: g10/keygen.c:1672
3777 msgid "Comment: "
3778 msgstr "Comentario: "
3779
3780 #: g10/keygen.c:1678
3781 msgid "Invalid character in comment\n"
3782 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
3783
3784 #: g10/keygen.c:1701
3785 #, c-format
3786 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3787 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
3788
3789 #: g10/keygen.c:1707
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "You selected this USER-ID:\n"
3793 "    \"%s\"\n"
3794 "\n"
3795 msgstr ""
3796 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
3797 "    \"%s\"\n"
3798 "\n"
3799
3800 #: g10/keygen.c:1712
3801 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3802 msgstr ""
3803 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
3804 "comentario\n"
3805
3806 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3807 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3808 #. string which should be translated accordingly and the
3809 #. letter changed to match the one in the answer string.
3810 #.
3811 #. n = Change name
3812 #. c = Change comment
3813 #. e = Change email
3814 #. o = Okay (ready, continue)
3815 #. q = Quit
3816 #.
3817 #: g10/keygen.c:1728
3818 msgid "NnCcEeOoQq"
3819 msgstr "NnCcDdVvSs"
3820
3821 #: g10/keygen.c:1738
3822 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3823 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
3824
3825 #: g10/keygen.c:1739
3826 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3827 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
3828
3829 #: g10/keygen.c:1758
3830 msgid "Please correct the error first\n"
3831 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
3832
3833 #: g10/keygen.c:1798
3834 msgid ""
3835 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3836 "\n"
3837 msgstr ""
3838 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
3839 "\n"
3840
3841 #: g10/keygen.c:1808 g10/passphrase.c:804
3842 #, c-format
3843 msgid "%s.\n"
3844 msgstr "%s.\n"
3845
3846 #: g10/keygen.c:1814
3847 msgid ""
3848 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3849 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3850 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3851 "\n"
3852 msgstr ""
3853 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3854 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
3855 "la opción \"--edit-key\".\n"
3856 "\n"
3857
3858 #: g10/keygen.c:1836
3859 msgid ""
3860 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3861 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3862 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3863 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3864 msgstr ""
3865 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
3866 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
3867 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
3868 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
3869 "entropía.\n"
3870
3871 #: g10/keygen.c:2554
3872 msgid "Key generation canceled.\n"
3873 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
3874
3875 #: g10/keygen.c:2753 g10/keygen.c:2897
3876 #, c-format
3877 msgid "writing public key to `%s'\n"
3878 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
3879
3880 #: g10/keygen.c:2755 g10/keygen.c:2900
3881 #, c-format
3882 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3883 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
3884
3885 #: g10/keygen.c:2758 g10/keygen.c:2903
3886 #, c-format
3887 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3888 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
3889
3890 #: g10/keygen.c:2886
3891 #, c-format
3892 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3893 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
3894
3895 #: g10/keygen.c:2892
3896 #, c-format
3897 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3898 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
3899
3900 #: g10/keygen.c:2910
3901 #, c-format
3902 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3903 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
3904
3905 #: g10/keygen.c:2917
3906 #, c-format
3907 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3908 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
3909
3910 #: g10/keygen.c:2940
3911 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3912 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
3913
3914 #: g10/keygen.c:2951
3915 msgid ""
3916 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3917 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3918 msgstr ""
3919 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
3920 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
3921
3922 #: g10/keygen.c:2963 g10/keygen.c:3092 g10/keygen.c:3207
3923 #, c-format
3924 msgid "Key generation failed: %s\n"
3925 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
3926
3927 #: g10/keygen.c:3015 g10/keygen.c:3143 g10/sign.c:291
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3931 msgstr ""
3932 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3933 "problemas con el reloj)\n"
3934
3935 #: g10/keygen.c:3017 g10/keygen.c:3145 g10/sign.c:293
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3939 msgstr ""
3940 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3941 "problemas con el reloj)\n"
3942
3943 #: g10/keygen.c:3026 g10/keygen.c:3156
3944 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3945 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
3946
3947 #: g10/keygen.c:3065 g10/keygen.c:3189
3948 msgid "Really create? (y/N) "
3949 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
3950
3951 #: g10/keygen.c:3342
3952 #, c-format
3953 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3954 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
3955
3956 #: g10/keygen.c:3389
3957 #, c-format
3958 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3959 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
3960
3961 #: g10/keygen.c:3415
3962 #, c-format
3963 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3964 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
3965
3966 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
3967 msgid "never     "
3968 msgstr "nunca     "
3969
3970 #: g10/keylist.c:265
3971 msgid "Critical signature policy: "
3972 msgstr "Política de firmas críticas: "
3973
3974 #: g10/keylist.c:267
3975 msgid "Signature policy: "
3976 msgstr "Política de firmas: "
3977
3978 #: g10/keylist.c:306
3979 msgid "Critical preferred keyserver: "
3980 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
3981
3982 #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
3983 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3984 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
3985
3986 #: g10/keylist.c:373
3987 msgid "Critical signature notation: "
3988 msgstr "Notación de firmas críticas: "
3989
3990 #: g10/keylist.c:375
3991 msgid "Signature notation: "
3992 msgstr "Notación de firma: "
3993
3994 #: g10/keylist.c:386
3995 msgid "not human readable"
3996 msgstr "ilegible"
3997
3998 #: g10/keylist.c:487
3999 msgid "Keyring"
4000 msgstr "Anillo de claves"
4001
4002 #: g10/keylist.c:1489
4003 msgid "Primary key fingerprint:"
4004 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4005
4006 #: g10/keylist.c:1491
4007 msgid "     Subkey fingerprint:"
4008 msgstr "     Huella de subclave:"
4009
4010 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4011 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4012 #: g10/keylist.c:1498
4013 msgid " Primary key fingerprint:"
4014 msgstr " Huella de clave primaria:"
4015
4016 #: g10/keylist.c:1500
4017 msgid "      Subkey fingerprint:"
4018 msgstr "      Huella de subclave:"
4019
4020 #: g10/keylist.c:1504 g10/keylist.c:1508
4021 msgid "      Key fingerprint ="
4022 msgstr "      Huella de clave ="
4023
4024 #: g10/keylist.c:1575
4025 msgid "      Card serial no. ="
4026 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4027
4028 #: g10/keyring.c:1246
4029 #, c-format
4030 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4031 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4032
4033 #: g10/keyring.c:1252
4034 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4035 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4036
4037 #: g10/keyring.c:1254
4038 #, c-format
4039 msgid "%s is the unchanged one\n"
4040 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4041
4042 #: g10/keyring.c:1255
4043 #, c-format
4044 msgid "%s is the new one\n"
4045 msgstr "%s es el nuevo\n"
4046
4047 #: g10/keyring.c:1256
4048 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4049 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4050
4051 #: g10/keyring.c:1376
4052 #, c-format
4053 msgid "caching keyring `%s'\n"
4054 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4055
4056 #: g10/keyring.c:1422
4057 #, c-format
4058 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4059 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4060
4061 #: g10/keyring.c:1434
4062 #, c-format
4063 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4064 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4065
4066 #: g10/keyring.c:1505
4067 #, c-format
4068 msgid "%s: keyring created\n"
4069 msgstr "%s: anillo creado\n"
4070
4071 #: g10/keyserver.c:108
4072 #, c-format
4073 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4074 msgstr ""
4075 "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
4076 "plataforma\n"
4077
4078 #: g10/keyserver.c:440
4079 msgid "disabled"
4080 msgstr "deshabilitado"
4081
4082 #: g10/keyserver.c:641
4083 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4084 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4085
4086 #: g10/keyserver.c:724 g10/keyserver.c:1296
4087 #, c-format
4088 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4089 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4090
4091 #: g10/keyserver.c:822
4092 #, c-format
4093 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4094 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4095
4096 #: g10/keyserver.c:824
4097 msgid "key not found on keyserver\n"
4098 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4099
4100 #: g10/keyserver.c:1043
4101 #, c-format
4102 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4103 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4104
4105 #: g10/keyserver.c:1047
4106 #, c-format
4107 msgid "requesting key %s from %s\n"
4108 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4109
4110 #: g10/keyserver.c:1199
4111 #, c-format
4112 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4113 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4114
4115 #: g10/keyserver.c:1203
4116 #, c-format
4117 msgid "sending key %s to %s\n"
4118 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4119
4120 #: g10/keyserver.c:1246
4121 #, c-format
4122 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4123 msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
4124
4125 #: g10/keyserver.c:1249
4126 #, c-format
4127 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4128 msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
4129
4130 #: g10/keyserver.c:1256 g10/keyserver.c:1351
4131 msgid "no keyserver action!\n"
4132 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4133
4134 #: g10/keyserver.c:1304
4135 #, c-format
4136 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4137 msgstr ""
4138 "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n"
4139
4140 #: g10/keyserver.c:1313
4141 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4142 msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
4143
4144 #: g10/keyserver.c:1373
4145 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4146 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4147
4148 #: g10/keyserver.c:1379
4149 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4150 msgstr ""
4151 "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
4152 "como está compilado el programa\n"
4153
4154 #: g10/keyserver.c:1391
4155 #, c-format
4156 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4157 msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
4158
4159 #: g10/keyserver.c:1396
4160 #, c-format
4161 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4162 msgstr ""
4163 "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
4164
4165 #: g10/keyserver.c:1404
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4168 msgstr "gpgkeys_%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
4169
4170 #: g10/keyserver.c:1411
4171 msgid "keyserver timed out\n"
4172 msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
4173
4174 #: g10/keyserver.c:1416
4175 msgid "keyserver internal error\n"
4176 msgstr "error interno del servidor de claves\n"
4177
4178 #: g10/keyserver.c:1425
4179 #, c-format
4180 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4181 msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
4182
4183 #: g10/keyserver.c:1450 g10/keyserver.c:1484
4184 #, c-format
4185 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4186 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4187
4188 #: g10/keyserver.c:1741
4189 #, c-format
4190 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4191 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4192
4193 #: g10/keyserver.c:1763
4194 #, c-format
4195 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4196 msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
4197
4198 #: g10/keyserver.c:1765
4199 #, c-format
4200 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4201 msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
4202
4203 #: g10/mainproc.c:249
4204 #, c-format
4205 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4206 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4207
4208 #: g10/mainproc.c:300
4209 #, c-format
4210 msgid "%s encrypted session key\n"
4211 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4212
4213 #: g10/mainproc.c:310
4214 #, c-format
4215 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4216 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4217
4218 #: g10/mainproc.c:376
4219 #, c-format
4220 msgid "public key is %s\n"
4221 msgstr "la clave pública es %s\n"
4222
4223 #: g10/mainproc.c:431
4224 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4225 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4226
4227 #: g10/mainproc.c:464
4228 #, c-format
4229 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4230 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4231
4232 #: g10/mainproc.c:468 g10/pkclist.c:219
4233 #, c-format
4234 msgid "      \"%s\"\n"
4235 msgstr "      \"%s\"\n"
4236
4237 #: g10/mainproc.c:472
4238 #, c-format
4239 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4240 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4241
4242 #: g10/mainproc.c:486
4243 #, c-format
4244 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4245 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4246
4247 #: g10/mainproc.c:500
4248 #, c-format
4249 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4250 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4251
4252 #: g10/mainproc.c:502
4253 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4254 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4255
4256 #: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
4257 #, c-format
4258 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4259 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4260
4261 #: g10/mainproc.c:538
4262 #, c-format
4263 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4264 msgstr ""
4265 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4266
4267 #: g10/mainproc.c:570
4268 msgid "decryption okay\n"
4269 msgstr "descifrado correcto\n"
4270
4271 #: g10/mainproc.c:574
4272 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4273 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4274
4275 #: g10/mainproc.c:587
4276 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4277 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4278
4279 #: g10/mainproc.c:593
4280 #, c-format
4281 msgid "decryption failed: %s\n"
4282 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4283
4284 #: g10/mainproc.c:612
4285 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4286 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4287
4288 #: g10/mainproc.c:614
4289 #, c-format
4290 msgid "original file name='%.*s'\n"
4291 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4292
4293 #: g10/mainproc.c:803
4294 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4295 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4296
4297 #: g10/mainproc.c:1387
4298 msgid "signature verification suppressed\n"
4299 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4300
4301 #: g10/mainproc.c:1429 g10/mainproc.c:1439
4302 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4303 msgstr "no se puede trabajar con firmas múltiples\n"
4304
4305 #: g10/mainproc.c:1449
4306 #, c-format
4307 msgid "Signature made %s\n"
4308 msgstr "Firmado el %s\n"
4309
4310 #: g10/mainproc.c:1450
4311 #, c-format
4312 msgid "               using %s key %s\n"
4313 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4314
4315 #: g10/mainproc.c:1454
4316 #, c-format
4317 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4318 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4319
4320 #: g10/mainproc.c:1474
4321 msgid "Key available at: "
4322 msgstr "Clave disponible en: "
4323
4324 #: g10/mainproc.c:1605 g10/mainproc.c:1653
4325 #, c-format
4326 msgid "BAD signature from \"%s\""
4327 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4328
4329 #: g10/mainproc.c:1607 g10/mainproc.c:1655
4330 #, c-format
4331 msgid "Expired signature from \"%s\""
4332 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4333
4334 #: g10/mainproc.c:1609 g10/mainproc.c:1657
4335 #, c-format
4336 msgid "Good signature from \"%s\""
4337 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4338
4339 #: g10/mainproc.c:1661
4340 msgid "[uncertain]"
4341 msgstr "[incierto]"
4342
4343 #: g10/mainproc.c:1693
4344 #, c-format
4345 msgid "                aka \"%s\""
4346 msgstr "                alias \"%s\""
4347
4348 #: g10/mainproc.c:1790
4349 #, c-format
4350 msgid "Signature expired %s\n"
4351 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4352
4353 #: g10/mainproc.c:1795
4354 #, c-format
4355 msgid "Signature expires %s\n"
4356 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4357
4358 #: g10/mainproc.c:1798
4359 #, c-format
4360 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4361 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4362
4363 #: g10/mainproc.c:1799
4364 msgid "binary"
4365 msgstr "binaria"
4366
4367 #: g10/mainproc.c:1800
4368 msgid "textmode"
4369 msgstr "modotexto"
4370
4371 #: g10/mainproc.c:1800 g10/trustdb.c:531
4372 msgid "unknown"
4373 msgstr "desconocido"
4374
4375 #: g10/mainproc.c:1820
4376 #, c-format
4377 msgid "Can't check signature: %s\n"
4378 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4379
4380 #: g10/mainproc.c:1888 g10/mainproc.c:1904 g10/mainproc.c:1990
4381 msgid "not a detached signature\n"
4382 msgstr "no es una firma separada\n"
4383
4384 #: g10/mainproc.c:1931
4385 msgid ""
4386 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4387 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4388
4389 #: g10/mainproc.c:1939
4390 #, c-format
4391 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4392 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4393
4394 #: g10/mainproc.c:1996
4395 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4396 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4397
4398 #: g10/mainproc.c:2006
4399 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4400 msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
4401
4402 #: g10/misc.c:122
4403 #, c-format
4404 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4405 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
4406
4407 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4408 #, c-format
4409 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4410 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4411
4412 #: g10/misc.c:207
4413 #, c-format
4414 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4415 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4416
4417 #: g10/misc.c:316
4418 #, c-format
4419 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4420 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4421
4422 #: g10/misc.c:331
4423 #, c-format
4424 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4425 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4426
4427 #: g10/misc.c:346
4428 #, c-format
4429 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4430 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4431
4432 #: g10/misc.c:351
4433 #, c-format
4434 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4435 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s es una opción desaconsejada\n"
4436
4437 #: g10/misc.c:447
4438 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4439 msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
4440
4441 #: g10/misc.c:448
4442 msgid ""
4443 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4444 msgstr ""
4445 "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más información\n"
4446
4447 #: g10/misc.c:681
4448 #, c-format
4449 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4450 msgstr "%s:%d: opción desaconsejada \"%s\"\n"
4451
4452 #: g10/misc.c:685
4453 #, c-format
4454 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4455 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
4456
4457 #: g10/misc.c:687
4458 #, c-format
4459 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4460 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4461
4462 #: g10/misc.c:694
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4465 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
4466
4467 #: g10/misc.c:707
4468 msgid "Uncompressed"
4469 msgstr "Sin comprimir"
4470
4471 #: g10/misc.c:732
4472 msgid "uncompressed|none"
4473 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4474
4475 #: g10/misc.c:842
4476 #, c-format
4477 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4478 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4479
4480 #: g10/misc.c:999
4481 #, c-format
4482 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4483 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4484
4485 #: g10/misc.c:1024
4486 #, c-format
4487 msgid "unknown option `%s'\n"
4488 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4489
4490 #: g10/openfile.c:86
4491 #, c-format
4492 msgid "File `%s' exists. "
4493 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4494
4495 #: g10/openfile.c:88
4496 msgid "Overwrite? (y/N) "
4497 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4498
4499 #: g10/openfile.c:121
4500 #, c-format
4501 msgid "%s: unknown suffix\n"
4502 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4503
4504 #: g10/openfile.c:143
4505 msgid "Enter new filename"
4506 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4507
4508 #: g10/openfile.c:188
4509 msgid "writing to stdout\n"
4510 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4511
4512 #: g10/openfile.c:303
4513 #, c-format
4514 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4515 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4516
4517 #: g10/openfile.c:382
4518 #, c-format
4519 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4520 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
4521
4522 #: g10/openfile.c:384
4523 #, c-format
4524 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4525 msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
4526
4527 #: g10/openfile.c:416
4528 #, c-format
4529 msgid "directory `%s' created\n"
4530 msgstr "directorio `%s' creado\n"
4531
4532 #: g10/parse-packet.c:138
4533 #, c-format
4534 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4535 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
4536
4537 #: g10/parse-packet.c:708
4538 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4539 msgstr ""
4540 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
4541
4542 #: g10/parse-packet.c:1147
4543 #, c-format
4544 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4545 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
4546
4547 #: g10/passphrase.c:304
4548 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4549 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
4550
4551 #: g10/passphrase.c:320
4552 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4553 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
4554
4555 #: g10/passphrase.c:339
4556 #, c-format
4557 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4558 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
4559
4560 #: g10/passphrase.c:356
4561 #, c-format
4562 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4563 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
4564
4565 #: g10/passphrase.c:373 g10/passphrase.c:649 g10/passphrase.c:739
4566 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4567 msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
4568
4569 #: g10/passphrase.c:526 g10/passphrase.c:908
4570 #, c-format
4571 msgid " (main key ID %s)"
4572 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
4573
4574 #: g10/passphrase.c:540
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4578 "\"%.*s\"\n"
4579 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4580 msgstr ""
4581 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
4582 "del usuario: \"%.*s\"\n"
4583 "%u bits, clave %s, ID %s, creada el %s%s\n"
4584
4585 #: g10/passphrase.c:565
4586 msgid "Repeat passphrase\n"
4587 msgstr "Repita frase contraseña\n"
4588
4589 #: g10/passphrase.c:567
4590 msgid "Enter passphrase\n"
4591 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
4592
4593 #: g10/passphrase.c:643
4594 msgid "cancelled by user\n"
4595 msgstr "cancelado por el usuario\n"
4596
4597 #: g10/passphrase.c:799 g10/passphrase.c:962
4598 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4599 msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
4600
4601 #: g10/passphrase.c:806 g10/passphrase.c:967
4602 msgid "Enter passphrase: "
4603 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
4604
4605 #: g10/passphrase.c:889
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4609 "user: \"%s\"\n"
4610 msgstr ""
4611 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
4612 "del usuario: \"%s\"\n"
4613
4614 #: g10/passphrase.c:895
4615 #, c-format
4616 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4617 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4618
4619 #: g10/passphrase.c:904
4620 #, c-format
4621 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4622 msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
4623
4624 #: g10/passphrase.c:971
4625 msgid "Repeat passphrase: "
4626 msgstr "Repita frase contraseña: "
4627
4628 #: g10/photoid.c:67
4629 msgid ""
4630 "\n"
4631 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4632 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4633 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4634 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4635 msgstr ""
4636 "\n"
4637 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
4638 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
4639 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
4640 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
4641
4642 #: g10/photoid.c:81
4643 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4644 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
4645
4646 #: g10/photoid.c:95
4647 #, c-format
4648 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4649 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
4650
4651 #: g10/photoid.c:103
4652 #, c-format
4653 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4654 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
4655
4656 #: g10/photoid.c:105
4657 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4658 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
4659
4660 #: g10/photoid.c:120
4661 #, c-format
4662 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4663 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
4664
4665 #: g10/photoid.c:137
4666 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4667 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
4668
4669 #: g10/photoid.c:339
4670 msgid "unable to display photo ID!\n"
4671 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
4672
4673 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:581
4674 msgid "No reason specified"
4675 msgstr "No se dio ninguna razón"
4676
4677 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:583
4678 msgid "Key is superseded"
4679 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
4680
4681 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:582
4682 msgid "Key has been compromised"
4683 msgstr "La clave ha sido comprometida"
4684
4685 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:584
4686 msgid "Key is no longer used"
4687 msgstr "La clave ya no está en uso"
4688
4689 #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:585
4690 msgid "User ID is no longer valid"
4691 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
4692
4693 #: g10/pkclist.c:74
4694 msgid "reason for revocation: "
4695 msgstr "razón para la revocación: "
4696
4697 #: g10/pkclist.c:91
4698 msgid "revocation comment: "
4699 msgstr "comentario a la revocación: "
4700
4701 #: g10/pkclist.c:206
4702 msgid "iImMqQsS"
4703 msgstr "iImMqQsS"
4704
4705 #: g10/pkclist.c:214
4706 msgid "No trust value assigned to:\n"
4707 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
4708
4709 #: g10/pkclist.c:246
4710 #, c-format
4711 msgid "  aka \"%s\"\n"
4712 msgstr "  alias \"%s\"\n"
4713
4714 #: g10/pkclist.c:256
4715 msgid ""
4716 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4717 msgstr ""
4718 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
4719 "que se nombra?\n"
4720
4721 #: g10/pkclist.c:271
4722 #, c-format
4723 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4724 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
4725
4726 #: g10/pkclist.c:273
4727 #, c-format
4728 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4729 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
4730
4731 #: g10/pkclist.c:279
4732 #, c-format
4733 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4734 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
4735
4736 #: g10/pkclist.c:285
4737 msgid "  m = back to the main menu\n"
4738 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
4739
4740 #: g10/pkclist.c:288
4741 msgid "  s = skip this key\n"
4742 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
4743
4744 #: g10/pkclist.c:289
4745 msgid "  q = quit\n"
4746 msgstr "  q = salir\n"
4747
4748 #: g10/pkclist.c:293
4749 #, c-format
4750 msgid ""