1b4d2b727f08ac193c151d430cf3627503d5be04
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 #
7 # GPG version: 0.9.7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "POT-Creation-Date: 1999-07-06 17:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-06-06 18:33+0200\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
14 "From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.dhis.org>\n"
15 "Updated: 1998-01-12\n"
16 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
17 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
18 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
19 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
20 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
21 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
22 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
23 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
24
25 #: util/secmem.c:79
26 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
27 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
28
29 #: util/secmem.c:275
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
32
33 #: util/secmem.c:276
34 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
35 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
36
37 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:271
38 msgid "yes"
39 msgstr "sí"
40
41 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:273
42 msgid "yY"
43 msgstr "sS"
44
45 #: g10/keyedit.c:561 util/miscutil.c:272
46 msgid "quit"
47 msgstr ""
48
49 #: util/miscutil.c:274
50 msgid "qQ"
51 msgstr ""
52
53 #: util/errors.c:54
54 msgid "general error"
55 msgstr "Error general"
56
57 #: util/errors.c:55
58 msgid "unknown packet type"
59 msgstr "Formato desconocido"
60
61 #: util/errors.c:56
62 msgid "unknown version"
63 msgstr "Versión desconocida"
64
65 #: util/errors.c:57
66 msgid "unknown pubkey algorithm"
67 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
68
69 #: util/errors.c:58
70 msgid "unknown digest algorithm"
71 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
72
73 #: util/errors.c:59
74 msgid "bad public key"
75 msgstr "Clave pública incorrecta"
76
77 #: util/errors.c:60
78 msgid "bad secret key"
79 msgstr "Clave secreta incorrecta"
80
81 #: util/errors.c:61
82 msgid "bad signature"
83 msgstr "Firma incorrecta"
84
85 #: util/errors.c:62
86 msgid "checksum error"
87 msgstr "Error en suma de comprobación"
88
89 #: util/errors.c:63
90 msgid "bad passphrase"
91 msgstr "Contraseña incorrecta"
92
93 #: util/errors.c:64
94 msgid "public key not found"
95 msgstr "Clave pública no encontrada"
96
97 #: util/errors.c:65
98 msgid "unknown cipher algorithm"
99 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
100
101 #: util/errors.c:66
102 msgid "can't open the keyring"
103 msgstr "No se puede abrir el anillo"
104
105 #: util/errors.c:67
106 msgid "invalid packet"
107 msgstr "Valor no válido"
108
109 #: util/errors.c:68
110 msgid "invalid armor"
111 msgstr "Armadura no válida"
112
113 #: util/errors.c:69
114 msgid "no such user id"
115 msgstr "No existe el identificativo de usuario"
116
117 #: util/errors.c:70
118 msgid "secret key not available"
119 msgstr "Clave secreta no disponible"
120
121 #: util/errors.c:71
122 msgid "wrong secret key used"
123 msgstr "Clave secreta incorrecta"
124
125 #: util/errors.c:72
126 msgid "not supported"
127 msgstr "No soportado"
128
129 #: util/errors.c:73
130 msgid "bad key"
131 msgstr "Clave incorrecta"
132
133 #: util/errors.c:74
134 msgid "file read error"
135 msgstr "Error de lectura"
136
137 #: util/errors.c:75
138 msgid "file write error"
139 msgstr "error de escritura"
140
141 #: util/errors.c:76
142 msgid "unknown compress algorithm"
143 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
144
145 #: util/errors.c:77
146 msgid "file open error"
147 msgstr "Error al abrir fichero"
148
149 #: util/errors.c:78
150 msgid "file create error"
151 msgstr "Error al crear fichero"
152
153 #: util/errors.c:79
154 msgid "invalid passphrase"
155 msgstr "Contraseña incorrecta"
156
157 #: util/errors.c:80
158 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
159 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
160
161 #: util/errors.c:81
162 msgid "unimplemented cipher algorithm"
163 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
164
165 #: util/errors.c:82
166 msgid "unknown signature class"
167 msgstr "Clase de firma desconocida"
168
169 #: util/errors.c:83
170 msgid "trust database error"
171 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
172
173 #: util/errors.c:84
174 msgid "bad MPI"
175 msgstr "MPI incorrecto"
176
177 #: util/errors.c:85
178 msgid "resource limit"
179 msgstr "Límite de recurso"
180
181 #: util/errors.c:86
182 msgid "invalid keyring"
183 msgstr "Anillo no válido"
184
185 #: util/errors.c:87
186 msgid "bad certificate"
187 msgstr "Certificado incorrecto"
188
189 #: util/errors.c:88
190 msgid "malformed user id"
191 msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
192
193 #: util/errors.c:89
194 msgid "file close error"
195 msgstr "Error al cerrar fichero"
196
197 #: util/errors.c:90
198 msgid "file rename error"
199 msgstr "Error al renombrar fichero"
200
201 #: util/errors.c:91
202 msgid "file delete error"
203 msgstr "Error al borrar fichero"
204
205 #: util/errors.c:92
206 msgid "unexpected data"
207 msgstr "Datos inesperados"
208
209 #: util/errors.c:93
210 msgid "timestamp conflict"
211 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
212
213 #: util/errors.c:94
214 msgid "unusable pubkey algorithm"
215 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
216
217 #: util/errors.c:95
218 msgid "file exists"
219 msgstr "El fichero existe. "
220
221 #: util/errors.c:96
222 msgid "weak key"
223 msgstr "Clave débil"
224
225 #: util/errors.c:97
226 msgid "invalid argument"
227 msgstr "argumento no válido"
228
229 #: util/errors.c:98
230 msgid "bad URI"
231 msgstr "URI incorrecto"
232
233 #: util/errors.c:99
234 msgid "unsupported URI"
235 msgstr "URI no soportado"
236
237 #: util/errors.c:100
238 msgid "network error"
239 msgstr "error de red"
240
241 #: util/errors.c:102
242 msgid "not encrypted"
243 msgstr "no cifrado"
244
245 #: util/logger.c:218
246 #, c-format
247 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
248 msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
249
250 #: util/logger.c:224
251 #, c-format
252 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
253 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
254
255 #: cipher/random.c:452
256 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
257 msgstr ""
258 "ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
259
260 #: cipher/random.c:453
261 msgid ""
262 "The random number generator is only a kludge to let\n"
263 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
264 "\n"
265 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
269 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
270 "\n"
271 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
272 "\n"
273
274 #: cipher/rndlinux.c:135
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "\n"
278 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
279 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
280 msgstr ""
281 "\n"
282 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
283 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
284 "(se necesitan %d bytes más).\n"
285
286 #: g10/g10.c:176
287 msgid ""
288 "@Commands:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Comandos:\n"
292 " "
293
294 #: g10/g10.c:178
295 msgid "|[file]|make a signature"
296 msgstr "|[file]|hace una firma"
297
298 #: g10/g10.c:179
299 msgid "|[file]|make a clear text signature"
300 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
301
302 #: g10/g10.c:180
303 msgid "make a detached signature"
304 msgstr "hace una firma separada"
305
306 #: g10/g10.c:181
307 msgid "encrypt data"
308 msgstr "cifra datos"
309
310 #: g10/g10.c:182
311 msgid "encryption only with symmetric cipher"
312 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
313
314 #: g10/g10.c:183
315 msgid "store only"
316 msgstr "sólo almacenar"
317
318 #: g10/g10.c:184
319 msgid "decrypt data (default)"
320 msgstr "descifra datos (predefinido)"
321
322 #: g10/g10.c:185
323 msgid "verify a signature"
324 msgstr "verifica una firma"
325
326 #: g10/g10.c:186
327 msgid "list keys"
328 msgstr "lista claves"
329
330 #: g10/g10.c:188
331 msgid "list keys and signatures"
332 msgstr "lista claves y firmas"
333
334 #: g10/g10.c:189
335 msgid "check key signatures"
336 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
337
338 #: g10/g10.c:190
339 msgid "list keys and fingerprints"
340 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
341
342 #: g10/g10.c:191
343 msgid "list secret keys"
344 msgstr "lista claves secretas"
345
346 #: g10/g10.c:192
347 msgid "generate a new key pair"
348 msgstr "genera un nuevo par de claves"
349
350 #: g10/g10.c:193
351 msgid "remove key from the public keyring"
352 msgstr "elimina la clave del anillo público"
353
354 #: g10/g10.c:194
355 msgid "sign or edit a key"
356 msgstr "firma o modifica una clave"
357
358 #: g10/g10.c:195
359 msgid "generate a revocation certificate"
360 msgstr "genera un certificado de revocación"
361
362 #: g10/g10.c:196
363 msgid "export keys"
364 msgstr "exporta claves"
365
366 #: g10/g10.c:197
367 msgid "export keys to a key server"
368 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
369
370 #: g10/g10.c:198
371 msgid "import keys from a key server"
372 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
373
374 #: g10/g10.c:201
375 msgid "import/merge keys"
376 msgstr "importa/fusiona claves"
377
378 #: g10/g10.c:203
379 msgid "list only the sequence of packets"
380 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
381
382 #: g10/g10.c:205
383 msgid "export the ownertrust values"
384 msgstr "exporta los valores de confianza"
385
386 #: g10/g10.c:207
387 msgid "import ownertrust values"
388 msgstr "importa los valores de confianza"
389
390 #: g10/g10.c:209
391 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
392 msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
393
394 #: g10/g10.c:211
395 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
396 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
397
398 #: g10/g10.c:212
399 msgid "fix a corrupted trust database"
400 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
401
402 #: g10/g10.c:213
403 msgid "De-Armor a file or stdin"
404 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
405
406 #: g10/g10.c:214
407 msgid "En-Armor a file or stdin"
408 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
409
410 #: g10/g10.c:215
411 msgid "|algo [files]|print message digests"
412 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
413
414 #: g10/g10.c:216
415 msgid "print all message digests"
416 msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
417
418 #: g10/g10.c:222
419 msgid ""
420 "@\n"
421 "Options:\n"
422 " "
423 msgstr ""
424 "@\n"
425 "Opciones:\n"
426 " "
427
428 #: g10/g10.c:224
429 msgid "create ascii armored output"
430 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
431
432 #: g10/g10.c:225
433 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
434 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
435
436 #: g10/g10.c:229
437 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
438 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
439
440 #: g10/g10.c:230
441 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
442 msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
443
444 #: g10/g10.c:232
445 msgid "use canonical text mode"
446 msgstr "usa modo de texto canónico"
447
448 #: g10/g10.c:233
449 msgid "use as output file"
450 msgstr "usa como fichero de salida"
451
452 #: g10/g10.c:234
453 msgid "verbose"
454 msgstr "prolijo"
455
456 #: g10/g10.c:235
457 msgid "be somewhat more quiet"
458 msgstr "algo más discreto"
459
460 #: g10/g10.c:236
461 msgid "don't use the terminal at all"
462 msgstr ""
463
464 #: g10/g10.c:237
465 msgid "force v3 signatures"
466 msgstr "fuerza firmas v3"
467
468 #: g10/g10.c:238
469 msgid "always use a MDC for encryption"
470 msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
471
472 #: g10/g10.c:239
473 msgid "do not make any changes"
474 msgstr "no hace ningún cambio"
475
476 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
477 #: g10/g10.c:241
478 msgid "batch mode: never ask"
479 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
480
481 #: g10/g10.c:242
482 msgid "assume yes on most questions"
483 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
484
485 #: g10/g10.c:243
486 msgid "assume no on most questions"
487 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
488
489 #: g10/g10.c:244
490 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
491 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
492
493 #: g10/g10.c:245
494 msgid "add this secret keyring to the list"
495 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
496
497 #: g10/g10.c:246
498 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
499 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
500
501 #: g10/g10.c:247
502 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
503 msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
504
505 #: g10/g10.c:248
506 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
507 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
508
509 #: g10/g10.c:249
510 msgid "read options from file"
511 msgstr "lee opciones del fichero"
512
513 #: g10/g10.c:251
514 msgid "set debugging flags"
515 msgstr "establece los parámetros de depuración"
516
517 #: g10/g10.c:252
518 msgid "enable full debugging"
519 msgstr "habilita depuración completa"
520
521 #: g10/g10.c:253
522 msgid "|FD|write status info to this FD"
523 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
524
525 #: g10/g10.c:254
526 msgid "do not write comment packets"
527 msgstr "no escribe paquetes de comentario"
528
529 #: g10/g10.c:255
530 msgid "(default is 1)"
531 msgstr "(por defecto es 1)"
532
533 #: g10/g10.c:256
534 msgid "(default is 3)"
535 msgstr "(por defecto es 3)"
536
537 #: g10/g10.c:258
538 msgid "|FILE|load extension module FILE"
539 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
540
541 #: g10/g10.c:259
542 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
543 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
544
545 #: g10/g10.c:260
546 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
547 msgstr ""
548
549 #: g10/g10.c:261
550 msgid "|N|use passphrase mode N"
551 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
552
553 #: g10/g10.c:263
554 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
555 msgstr ""
556 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
557 "para las contraseñas"
558
559 #: g10/g10.c:265
560 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
561 msgstr ""
562 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
563 "contraseñas"
564
565 #: g10/g10.c:266
566 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
567 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
568
569 #: g10/g10.c:267
570 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
571 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
572
573 #: g10/g10.c:268
574 msgid "|N|use compress algorithm N"
575 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
576
577 #: g10/g10.c:269
578 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
579 msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
580
581 #: g10/g10.c:270
582 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
583 msgstr ""
584
585 #: g10/g10.c:272
586 msgid ""
587 "@\n"
588 "Examples:\n"
589 "\n"
590 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
591 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
592 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
593 " --list-keys [names]        show keys\n"
594 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
595 msgstr ""
596 "@\n"
597 "Ejemplos:\n"
598 "\n"
599 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
600 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
601 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
602 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
603 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
604
605 #: g10/g10.c:351
606 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
607 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
608
609 #: g10/g10.c:355
610 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
611 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
612
613 #: g10/g10.c:358
614 msgid ""
615 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
616 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
617 "default operation depends on the input data\n"
618 msgstr ""
619 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
620 "Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
621 "La operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
622
623 #: g10/g10.c:363
624 msgid ""
625 "\n"
626 "Supported algorithms:\n"
627 msgstr ""
628 "\n"
629 "Algoritmos soportados:\n"
630
631 #: g10/g10.c:437
632 msgid "usage: gpg [options] "
633 msgstr "uso: gpg [opciones] "
634
635 #: g10/g10.c:477
636 msgid "conflicting commands\n"
637 msgstr "comandos incompatibles\n"
638
639 #: g10/g10.c:609
640 #, c-format
641 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
642 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
643
644 #: g10/g10.c:613
645 #, c-format
646 msgid "option file `%s': %s\n"
647 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
648
649 #: g10/g10.c:620
650 #, c-format
651 msgid "reading options from `%s'\n"
652 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
653
654 #: g10/g10.c:786
655 #, c-format
656 msgid "%s is not a valid character set\n"
657 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
658
659 #: g10/g10.c:833 g10/g10.c:845
660 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
661 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
662
663 #: g10/g10.c:839 g10/g10.c:851
664 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
665 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
666
667 #: g10/g10.c:855
668 msgid "the given policy URL is invalid\n"
669 msgstr ""
670
671 #: g10/g10.c:858
672 #, c-format
673 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
674 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
675
676 #: g10/g10.c:860
677 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
678 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
679
680 #: g10/g10.c:862
681 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
682 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
683
684 #: g10/g10.c:864
685 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
686 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
687
688 #: g10/g10.c:867
689 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
690 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
691
692 #: g10/g10.c:871
693 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
694 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
695
696 #: g10/g10.c:948
697 #, c-format
698 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
699 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
700
701 #: g10/g10.c:954
702 msgid "--store [filename]"
703 msgstr "--store [nombre_fichero]"
704
705 #: g10/g10.c:961
706 msgid "--symmetric [filename]"
707 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
708
709 #: g10/g10.c:969
710 msgid "--encrypt [filename]"
711 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
712
713 #: g10/g10.c:982
714 msgid "--sign [filename]"
715 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
716
717 #: g10/g10.c:995
718 msgid "--sign --encrypt [filename]"
719 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
720
721 #: g10/g10.c:1009
722 msgid "--clearsign [filename]"
723 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
724
725 #: g10/g10.c:1021
726 msgid "--decrypt [filename]"
727 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
728
729 #: g10/g10.c:1030
730 msgid "--edit-key username [commands]"
731 msgstr "--edit-key nombre_usuario [comandos]"
732
733 #: g10/g10.c:1044
734 msgid "--delete-secret-key username"
735 msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
736
737 #: g10/g10.c:1047
738 msgid "--delete-key username"
739 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
740
741 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1071 g10/sign.c:366
742 #, c-format
743 msgid "can't open %s: %s\n"
744 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
745
746 #: g10/g10.c:1082
747 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
748 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
749
750 #: g10/g10.c:1141
751 #, c-format
752 msgid "dearmoring failed: %s\n"
753 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
754
755 #: g10/g10.c:1149
756 #, c-format
757 msgid "enarmoring failed: %s\n"
758 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
759
760 #: g10/g10.c:1215
761 #, c-format
762 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
763 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
764
765 #: g10/g10.c:1290
766 msgid "[filename]"
767 msgstr "[nombre_fichero]"
768
769 #: g10/g10.c:1294
770 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
771 msgstr "Adelante, teclee su mensaje ...\n"
772
773 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1297 g10/verify.c:66
774 #, c-format
775 msgid "can't open `%s'\n"
776 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
777
778 #: g10/g10.c:1466
779 msgid ""
780 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
781 msgstr ""
782
783 #: g10/g10.c:1472
784 msgid ""
785 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
786 "with an '='\n"
787 msgstr ""
788
789 #: g10/g10.c:1478
790 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
791 msgstr ""
792
793 #: g10/g10.c:1486
794 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
795 msgstr ""
796
797 #: g10/armor.c:296
798 #, c-format
799 msgid "armor: %s\n"
800 msgstr "armadura: %s\n"
801
802 #: g10/armor.c:319
803 msgid "invalid armor header: "
804 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
805
806 #: g10/armor.c:326
807 msgid "armor header: "
808 msgstr "cabecera de armadura: "
809
810 #: g10/armor.c:337
811 msgid "invalid clearsig header\n"
812 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
813
814 #: g10/armor.c:389
815 msgid "nested clear text signatures\n"
816 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
817
818 #: g10/armor.c:500
819 msgid "invalid dash escaped line: "
820 msgstr "Línea con guiones no válida: "
821
822 #: g10/armor.c:512
823 msgid "unexpected armor:"
824 msgstr "armadura inesperada"
825
826 #: g10/armor.c:629
827 #, c-format
828 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
829 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
830
831 #: g10/armor.c:672
832 msgid "premature eof (no CRC)\n"
833 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
834
835 #: g10/armor.c:706
836 msgid "premature eof (in CRC)\n"
837 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
838
839 #: g10/armor.c:710
840 msgid "malformed CRC\n"
841 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
842
843 #: g10/armor.c:714
844 #, c-format
845 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
846 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
847
848 #: g10/armor.c:731
849 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
850 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
851
852 #: g10/armor.c:735
853 msgid "error in trailer line\n"
854 msgstr "error en la línea de cierre\n"
855
856 #: g10/armor.c:1001
857 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
858 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
859
860 #: g10/armor.c:1005
861 #, c-format
862 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
863 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
864
865 #: g10/armor.c:1009
866 msgid ""
867 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
868 msgstr ""
869 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
870 "un MTA defectuoso\n"
871
872 #: g10/pkclist.c:137
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "No trust value assigned to %lu:\n"
876 "%4u%c/%08lX %s \""
877 msgstr ""
878 "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
879 "%4u%c/%08lX %s \""
880
881 #: g10/pkclist.c:147
882 msgid ""
883 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
884 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
885 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
886 "\n"
887 " 1 = Don't know\n"
888 " 2 = I do NOT trust\n"
889 " 3 = I trust marginally\n"
890 " 4 = I trust fully\n"
891 " s = please show me more information\n"
892 msgstr ""
893 "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
894 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
895 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
896 "\n"
897 " 1 = No lo sé\n"
898 " 2 = NO me fío\n"
899 " 3 = Me fío marginalmente\n"
900 " 4 = Me fío completamente\n"
901 " i = Mostrar más información\n"
902
903 #: g10/pkclist.c:156
904 msgid " m = back to the main menu\n"
905 msgstr " m = volver al menú principal\n"
906
907 #: g10/pkclist.c:158
908 msgid " q = quit\n"
909 msgstr " q = salir\n"
910
911 #. a string with valid answers
912 #: g10/pkclist.c:163
913 msgid "sSmMqQ"
914 msgstr "iImMqQ"
915
916 #: g10/pkclist.c:167
917 msgid "Your decision? "
918 msgstr "Su decisión: "
919
920 #: g10/pkclist.c:187
921 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
922 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
923
924 #: g10/pkclist.c:256
925 msgid ""
926 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
927 "can assign some missing owner trust values.\n"
928 "\n"
929 msgstr ""
930 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
931 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
932 "\n"
933
934 #: g10/pkclist.c:262
935 msgid ""
936 "No path leading to one of our keys found.\n"
937 "\n"
938 msgstr ""
939 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
940 "\n"
941
942 #: g10/pkclist.c:264
943 msgid ""
944 "No certificates with undefined trust found.\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
948 "\n"
949
950 #: g10/pkclist.c:266
951 msgid ""
952 "No trust values changed.\n"
953 "\n"
954 msgstr ""
955 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
956 "\n"
957
958 #: g10/pkclist.c:283
959 #, c-format
960 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
961 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
962
963 #: g10/pkclist.c:289 g10/pkclist.c:299 g10/pkclist.c:405
964 msgid "Use this key anyway? "
965 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
966
967 #: g10/pkclist.c:293
968 #, c-format
969 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
970 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
971
972 #: g10/pkclist.c:323
973 #, c-format
974 msgid "%08lX: key has expired\n"
975 msgstr "%08lX: clave caducada\n"
976
977 #: g10/pkclist.c:329
978 #, c-format
979 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
980 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
981
982 #: g10/pkclist.c:343
983 #, c-format
984 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
985 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
986
987 #: g10/pkclist.c:349
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
991 "but it is accepted anyway\n"
992 msgstr ""
993 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
994 "proprietario\n"
995 "pero se acepta igualmente\n"
996
997 #: g10/pkclist.c:355
998 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
999 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1000
1001 #: g10/pkclist.c:360
1002 msgid "This key belongs to us\n"
1003 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1004
1005 #: g10/pkclist.c:400
1006 msgid ""
1007 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1008 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1009 "the next question with yes\n"
1010 "\n"
1011 msgstr ""
1012 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
1013 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
1014 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
1015 "\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:413 g10/pkclist.c:435
1018 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1019 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
1020
1021 #: g10/pkclist.c:456
1022 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1023 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1024
1025 #: g10/pkclist.c:457
1026 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1027 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
1028
1029 #: g10/pkclist.c:461
1030 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1031 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1032
1033 #: g10/pkclist.c:482
1034 msgid "Note: This key has expired!\n"
1035 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
1036
1037 #: g10/pkclist.c:489
1038 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1039 msgstr ""
1040 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
1041
1042 #: g10/pkclist.c:491
1043 msgid ""
1044 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1045 msgstr "         No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1046
1047 #: g10/pkclist.c:507
1048 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1049 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1050
1051 #: g10/pkclist.c:508
1052 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1053 msgstr "         La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:515
1056 msgid ""
1057 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1058 msgstr ""
1059 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de "
1060 "confianza!\n"
1061
1062 #: g10/pkclist.c:518
1063 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1064 msgstr "         No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1065
1066 #: g10/pkclist.c:582 g10/pkclist.c:604 g10/pkclist.c:670 g10/pkclist.c:715
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: skipped: %s\n"
1069 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1070
1071 #: g10/pkclist.c:590 g10/pkclist.c:697
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1074 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1075
1076 #: g10/pkclist.c:613
1077 msgid ""
1078 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1082 "\n"
1083
1084 #: g10/pkclist.c:618
1085 msgid "Enter the user ID: "
1086 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1087
1088 #: g10/pkclist.c:629
1089 msgid "No such user ID.\n"
1090 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1091
1092 #: g10/pkclist.c:639
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Public key is disabled.\n"
1095 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
1096
1097 #: g10/pkclist.c:678
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1100 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1101
1102 #: g10/pkclist.c:683
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1105 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1106
1107 #: g10/pkclist.c:721
1108 msgid "no valid addressees\n"
1109 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1110
1111 #: g10/keygen.c:122
1112 msgid "writing self signature\n"
1113 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1114
1115 #: g10/keygen.c:160
1116 msgid "writing key binding signature\n"
1117 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1118
1119 #: g10/keygen.c:386
1120 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1121 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1122
1123 #: g10/keygen.c:388
1124 #, c-format
1125 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1126 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1127
1128 #: g10/keygen.c:389
1129 #, c-format
1130 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1131 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1132
1133 #: g10/keygen.c:391
1134 #, c-format
1135 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1136 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1137
1138 #: g10/keygen.c:392
1139 #, c-format
1140 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1141 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1142
1143 #: g10/keygen.c:394
1144 #, c-format
1145 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1146 msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
1147
1148 #: g10/keygen.c:399
1149 msgid "Your selection? "
1150 msgstr "Su elección: "
1151
1152 #: g10/keygen.c:409
1153 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1154 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1155
1156 #: g10/keygen.c:430
1157 msgid "Invalid selection.\n"
1158 msgstr "Elección no válida.\n"
1159
1160 #: g10/keygen.c:442
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "About to generate a new %s keypair.\n"
1164 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1165 "              default keysize is 1024 bits\n"
1166 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1167 msgstr ""
1168 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1169 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1170 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1171 " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
1172
1173 #: g10/keygen.c:449
1174 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1175 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1176
1177 #: g10/keygen.c:454
1178 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1179 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1180
1181 #: g10/keygen.c:456
1182 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1183 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1184
1185 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1186 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1187 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1188 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1189 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1190 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1191 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1192 #. * do whatever you want.
1193 #: g10/keygen.c:466
1194 #, c-format
1195 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1196 msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
1197
1198 #: g10/keygen.c:471
1199 msgid ""
1200 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1201 "computations take REALLY long!\n"
1202 msgstr ""
1203 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1204 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1205
1206 #: g10/keygen.c:474
1207 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1208 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1209
1210 #: g10/keygen.c:475
1211 msgid ""
1212 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1213 "vulnerable to attacks!\n"
1214 msgstr ""
1215 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1216 "teclado\n"
1217 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1218
1219 #: g10/keygen.c:483
1220 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1221 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1222
1223 #: g10/keygen.c:489
1224 #, c-format
1225 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1226 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1227
1228 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1229 #, c-format
1230 msgid "rounded up to %u bits\n"
1231 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1232
1233 #: g10/keygen.c:509
1234 msgid ""
1235 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1236 "         0 = key does not expire\n"
1237 "      <n>  = key expires in n days\n"
1238 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1239 "      <n>m = key expires in n months\n"
1240 "      <n>y = key expires in n years\n"
1241 msgstr ""
1242 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1243 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1244 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1245 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1246 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1247 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1248
1249 #: g10/keygen.c:526
1250 msgid "Key is valid for? (0) "
1251 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1252
1253 #: g10/keygen.c:547
1254 msgid "invalid value\n"
1255 msgstr "valor no válido\n"
1256
1257 #: g10/keygen.c:552
1258 msgid "Key does not expire at all\n"
1259 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1260
1261 #. print the date when the key expires
1262 #: g10/keygen.c:558
1263 #, c-format
1264 msgid "Key expires at %s\n"
1265 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1266
1267 #: g10/keygen.c:564
1268 msgid "Is this correct (y/n)? "
1269 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1270
1271 #: g10/keygen.c:607
1272 msgid ""
1273 "\n"
1274 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1275 "id\n"
1276 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1277 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1278 "\n"
1279 msgstr ""
1280 "\n"
1281 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1282 "programa\n"
1283 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1284 "Dirección\n"
1285 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1286 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1287 "\n"
1288
1289 #: g10/keygen.c:618
1290 msgid "Real name: "
1291 msgstr "Nombre y apellidos: "
1292
1293 #: g10/keygen.c:622
1294 msgid "Invalid character in name\n"
1295 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1296
1297 #: g10/keygen.c:624
1298 msgid "Name may not start with a digit\n"
1299 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1300
1301 #: g10/keygen.c:626
1302 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1303 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1304
1305 #: g10/keygen.c:634
1306 msgid "Email address: "
1307 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1308
1309 #: g10/keygen.c:645
1310 msgid "Not a valid email address\n"
1311 msgstr "Dirección no válida\n"
1312
1313 #: g10/keygen.c:653
1314 msgid "Comment: "
1315 msgstr "Comentario: "
1316
1317 #: g10/keygen.c:659
1318 msgid "Invalid character in comment\n"
1319 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1320
1321 #: g10/keygen.c:681
1322 #, c-format
1323 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1324 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1325
1326 #: g10/keygen.c:687
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "You selected this USER-ID:\n"
1330 "    \"%s\"\n"
1331 "\n"
1332 msgstr ""
1333 "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
1334 "    \"%s\"\n"
1335 "\n"
1336
1337 #: g10/keygen.c:690
1338 msgid "NnCcEeOoQq"
1339 msgstr "NnCcDdVvSs"
1340
1341 #: g10/keygen.c:700
1342 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1343 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1344
1345 #: g10/keygen.c:752
1346 msgid ""
1347 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1348 "\n"
1349 msgstr ""
1350 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1351 "\n"
1352
1353 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1354 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1355 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1356
1357 #: g10/keygen.c:766
1358 msgid ""
1359 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1360 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1361 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1362 "\n"
1363 msgstr ""
1364 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1365 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1366 "la opción \"--edit-key\".\n"
1367 "\n"
1368
1369 #: g10/keygen.c:787
1370 msgid ""
1371 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1372 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1373 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1374 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1375 msgstr ""
1376 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1377 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1378 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1379 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1380 "entropía.\n"
1381
1382 #: g10/keygen.c:857
1383 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1384 msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
1385
1386 #: g10/keygen.c:865
1387 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1388 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1389
1390 #: g10/keygen.c:871
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Key generation canceled.\n"
1393 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1394
1395 #: g10/keygen.c:881
1396 #, c-format
1397 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1398 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1399
1400 #: g10/keygen.c:882
1401 #, c-format
1402 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1403 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1404
1405 #: g10/keygen.c:959
1406 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1407 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1408
1409 #: g10/keygen.c:961
1410 msgid ""
1411 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1412 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1413 msgstr ""
1414 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1415 "el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
1416 "propósito.\n"
1417
1418 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1419 #, c-format
1420 msgid "Key generation failed: %s\n"
1421 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1422
1423 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1427 msgstr ""
1428 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1429 "problemas con el reloj)\n"
1430
1431 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1435 msgstr ""
1436 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1437 "problemas con el reloj)\n"
1438
1439 #: g10/keygen.c:1052
1440 msgid "Really create? "
1441 msgstr "¿Crear de verdad? "
1442
1443 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1444 #: g10/tdbio.c:528
1445 #, c-format
1446 msgid "%s: can't open: %s\n"
1447 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1448
1449 #: g10/encode.c:113
1450 #, c-format
1451 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1452 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1453
1454 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1457 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
1458
1459 #: g10/encode.c:237
1460 #, c-format
1461 msgid "reading from `%s'\n"
1462 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1463
1464 #: g10/encode.c:431
1465 #, c-format
1466 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1467 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1468
1469 #: g10/export.c:147
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: user not found: %s\n"
1472 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1473
1474 #: g10/export.c:156
1475 #, c-format
1476 msgid "certificate read problem: %s\n"
1477 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1478
1479 #: g10/export.c:165
1480 #, c-format
1481 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1482 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1483
1484 #: g10/export.c:203
1485 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1486 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1487
1488 #: g10/getkey.c:206
1489 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1490 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1491
1492 #: g10/getkey.c:345
1493 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1494 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1495
1496 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1497 #, c-format
1498 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1499 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1500
1501 #: g10/import.c:116
1502 #, c-format
1503 msgid "can't open `%s': %s\n"
1504 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
1505
1506 #: g10/import.c:160
1507 #, c-format
1508 msgid "skipping block of type %d\n"
1509 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1510
1511 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:1656 g10/trustdb.c:1695
1512 #, c-format
1513 msgid "%lu keys so far processed\n"
1514 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1515
1516 #: g10/import.c:172
1517 #, c-format
1518 msgid "error reading `%s': %s\n"
1519 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1520
1521 #: g10/import.c:175
1522 #, c-format
1523 msgid "Total number processed: %lu\n"
1524 msgstr "   Cantidad total procesada: %lu\n"
1525
1526 #: g10/import.c:177
1527 #, c-format
1528 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1529 msgstr "         sin identificativo: %lu\n"
1530
1531 #: g10/import.c:179
1532 #, c-format
1533 msgid "              imported: %lu"
1534 msgstr "                 importadas: %lu"
1535
1536 #: g10/import.c:185
1537 #, c-format
1538 msgid "             unchanged: %lu\n"
1539 msgstr "                sin cambios: %lu\n"
1540
1541 #: g10/import.c:187
1542 #, c-format
1543 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1544 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
1545
1546 #: g10/import.c:189
1547 #, c-format
1548 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1549 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
1550
1551 #: g10/import.c:191
1552 #, c-format
1553 msgid "        new signatures: %lu\n"
1554 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
1555
1556 #: g10/import.c:193
1557 #, c-format
1558 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1559 msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
1560
1561 #: g10/import.c:195
1562 #, c-format
1563 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1564 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
1565
1566 #: g10/import.c:197
1567 #, c-format
1568 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1569 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1570
1571 #: g10/import.c:199
1572 #, c-format
1573 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1574 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1575
1576 #: g10/import.c:342 g10/import.c:526
1577 #, c-format
1578 msgid "key %08lX: no user id\n"
1579 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1580
1581 #: g10/import.c:353
1582 #, c-format
1583 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1584 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1585
1586 #: g10/import.c:355
1587 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1588 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1589
1590 #: g10/import.c:366 g10/import.c:593
1591 #, c-format
1592 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1593 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1594
1595 #: g10/import.c:372
1596 msgid "no default public keyring\n"
1597 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1598
1599 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1600 #, c-format
1601 msgid "writing to `%s'\n"
1602 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1603
1604 #: g10/import.c:379 g10/import.c:432 g10/import.c:541 g10/import.c:642
1605 #, c-format
1606 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1607 msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
1608
1609 #: g10/import.c:382 g10/import.c:435 g10/import.c:544 g10/import.c:645
1610 #, c-format
1611 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1612 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1613
1614 #: g10/import.c:387
1615 #, c-format
1616 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1617 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1618
1619 #: g10/import.c:399
1620 #, c-format
1621 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1622 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1623
1624 #: g10/import.c:408 g10/import.c:601
1625 #, c-format
1626 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1627 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1628
1629 #: g10/import.c:414 g10/import.c:607
1630 #, c-format
1631 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1632 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1633
1634 #: g10/import.c:441
1635 #, c-format
1636 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1637 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1638
1639 #: g10/import.c:444
1640 #, c-format
1641 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1642 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1643
1644 #: g10/import.c:447
1645 #, c-format
1646 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1647 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1648
1649 #: g10/import.c:450
1650 #, c-format
1651 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1652 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1653
1654 #: g10/import.c:453
1655 #, c-format
1656 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1657 msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1658
1659 #: g10/import.c:456
1660 #, c-format
1661 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1662 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1663
1664 #: g10/import.c:466
1665 #, c-format
1666 msgid "key %08lX: not changed\n"
1667 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1668
1669 #: g10/import.c:549
1670 #, c-format
1671 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1672 msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1673
1674 #. we can't merge secret keys
1675 #: g10/import.c:553
1676 #, c-format
1677 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1678 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1679
1680 #: g10/import.c:558
1681 #, c-format
1682 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1683 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1684
1685 #: g10/import.c:587
1686 #, c-format
1687 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1688 msgstr ""
1689 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1690 "certificado de revocación\n"
1691
1692 #: g10/import.c:618
1693 #, c-format
1694 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1695 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1696
1697 #: g10/import.c:650
1698 #, c-format
1699 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1700 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1701
1702 #: g10/import.c:683
1703 #, c-format
1704 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1705 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1706
1707 #: g10/import.c:690 g10/import.c:714
1708 #, c-format
1709 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1710 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n"
1711
1712 #: g10/import.c:691
1713 #, c-format
1714 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1715 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1716
1717 #: g10/import.c:706
1718 #, c-format
1719 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1720 msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
1721
1722 #: g10/import.c:715
1723 #, c-format
1724 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1725 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
1726
1727 #: g10/import.c:747
1728 #, c-format
1729 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1730 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1731
1732 #: g10/import.c:770
1733 #, c-format
1734 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1735 msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
1736
1737 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1738 #. * to import non-exportable signature when we have the
1739 #. * the secret key used to create this signature - it
1740 #. * seems that this makes sense
1741 #: g10/import.c:795
1742 #, c-format
1743 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1744 msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
1745
1746 #: g10/import.c:804
1747 #, c-format
1748 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1749 msgstr ""
1750 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1751
1752 #: g10/import.c:812
1753 #, c-format
1754 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1755 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1756
1757 #: g10/import.c:912
1758 #, c-format
1759 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1760 msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
1761
1762 #: g10/import.c:963
1763 #, c-format
1764 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1765 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1766
1767 #: g10/import.c:1076 g10/import.c:1131
1768 #, c-format
1769 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1770 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1771
1772 #: g10/keyedit.c:93
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: user not found\n"
1775 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1776
1777 #: g10/keyedit.c:154
1778 msgid "[revocation]"
1779 msgstr "[revocación]"
1780
1781 #: g10/keyedit.c:155
1782 msgid "[self-signature]"
1783 msgstr "[autofirma]"
1784
1785 #: g10/keyedit.c:219
1786 msgid "1 bad signature\n"
1787 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1788
1789 #: g10/keyedit.c:221
1790 #, c-format
1791 msgid "%d bad signatures\n"
1792 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1793
1794 #: g10/keyedit.c:223
1795 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1796 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1797
1798 #: g10/keyedit.c:225
1799 #, c-format
1800 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1801 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1802
1803 #: g10/keyedit.c:227
1804 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1805 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
1806
1807 #: g10/keyedit.c:229
1808 #, c-format
1809 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1810 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
1811
1812 #: g10/keyedit.c:231
1813 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1814 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
1815
1816 #: g10/keyedit.c:233
1817 #, c-format
1818 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1819 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
1820
1821 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1822 #. * case we should allow to sign it again.
1823 #: g10/keyedit.c:313
1824 #, c-format
1825 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1826 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
1827
1828 #: g10/keyedit.c:321
1829 #, c-format
1830 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1831 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
1832
1833 #: g10/keyedit.c:330
1834 msgid ""
1835 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1836 "with your key: \""
1837 msgstr ""
1838 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
1839 "con su clave: \""
1840
1841 #: g10/keyedit.c:339
1842 msgid ""
1843 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1844 "\n"
1845 msgstr ""
1846 "La firma se marcará como no exportable.\n"
1847 "\n"
1848
1849 #: g10/keyedit.c:344
1850 msgid "Really sign? "
1851 msgstr "¿Firmar de verdad? "
1852
1853 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1806 g10/keyedit.c:1855 g10/sign.c:128
1854 #, c-format
1855 msgid "signing failed: %s\n"
1856 msgstr "firma fallida: %s\n"
1857
1858 #: g10/keyedit.c:423
1859 msgid "This key is not protected.\n"
1860 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
1861
1862 #: g10/keyedit.c:426
1863 msgid "Key is protected.\n"
1864 msgstr "La clave está protegida.\n"
1865
1866 #: g10/keyedit.c:443
1867 #, c-format
1868 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1869 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
1870
1871 #: g10/keyedit.c:448
1872 msgid ""
1873 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1874 "\n"
1875 msgstr ""
1876 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
1877 "\n"
1878
1879 #: g10/keyedit.c:460
1880 msgid ""
1881 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1882 "\n"
1883 msgstr ""
1884 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1885 "\n"
1886
1887 #: g10/keyedit.c:463
1888 msgid "Do you really want to do this? "
1889 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
1890
1891 #: g10/keyedit.c:524
1892 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1893 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1894
1895 #: g10/keyedit.c:561
1896 msgid "quit this menu"
1897 msgstr "sale de este menú"
1898
1899 #: g10/keyedit.c:562
1900 msgid "q"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: g10/keyedit.c:563
1904 msgid "save"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: g10/keyedit.c:563
1908 msgid "save and quit"
1909 msgstr "graba y sale"
1910
1911 #: g10/keyedit.c:564
1912 msgid "help"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: g10/keyedit.c:564
1916 msgid "show this help"
1917 msgstr "muestra esta ayuda"
1918
1919 #: g10/keyedit.c:566
1920 msgid "fpr"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: g10/keyedit.c:566
1924 msgid "show fingerprint"
1925 msgstr "muestra huella dactilar"
1926
1927 #: g10/keyedit.c:567
1928 msgid "list"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: g10/keyedit.c:567
1932 msgid "list key and user ids"
1933 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
1934
1935 #: g10/keyedit.c:568
1936 msgid "l"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: g10/keyedit.c:569
1940 msgid "uid"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: g10/keyedit.c:569
1944 msgid "select user id N"
1945 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
1946
1947 #: g10/keyedit.c:570
1948 msgid "key"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: g10/keyedit.c:570
1952 msgid "select secondary key N"
1953 msgstr "selecciona clave secundaria N"
1954
1955 #: g10/keyedit.c:571
1956 msgid "check"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: g10/keyedit.c:571
1960 msgid "list signatures"
1961 msgstr "lista firmas"
1962
1963 #: g10/keyedit.c:572
1964 msgid "c"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: g10/keyedit.c:573
1968 msgid "sign"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: g10/keyedit.c:573
1972 msgid "sign the key"
1973 msgstr "firma la clave"
1974
1975 #: g10/keyedit.c:574
1976 msgid "s"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: g10/keyedit.c:575
1980 #, fuzzy
1981 msgid "lsign"
1982 msgstr "firmando:"
1983
1984 #: g10/keyedit.c:575
1985 msgid "sign the key locally"
1986 msgstr "firma la clave localmente"
1987
1988 #: g10/keyedit.c:576
1989 msgid "debug"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: g10/keyedit.c:577
1993 msgid "adduid"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: g10/keyedit.c:577
1997 msgid "add a user id"
1998 msgstr "añade un identificativo de usuario"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:578
2001 msgid "deluid"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: g10/keyedit.c:578
2005 msgid "delete user id"
2006 msgstr "borra un identificativo de usuario"
2007
2008 #: g10/keyedit.c:579
2009 msgid "addkey"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: g10/keyedit.c:579
2013 msgid "add a secondary key"
2014 msgstr "añade una clave secundaria"
2015
2016 #: g10/keyedit.c:580
2017 msgid "delkey"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: g10/keyedit.c:580
2021 msgid "delete a secondary key"
2022 msgstr "borra una clave secundaria"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:581
2025 #, fuzzy
2026 msgid "delsig"
2027 msgstr "firmando:"
2028
2029 #: g10/keyedit.c:581
2030 #, fuzzy
2031 msgid "delete signatures"
2032 msgstr "lista firmas"
2033
2034 #: g10/keyedit.c:582
2035 msgid "expire"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: g10/keyedit.c:582
2039 msgid "change the expire date"
2040 msgstr "cambia fecha de caducidad"
2041
2042 #: g10/keyedit.c:583
2043 msgid "toggle"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: g10/keyedit.c:583
2047 msgid "toggle between secret and public key listing"
2048 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
2049
2050 #: g10/keyedit.c:585
2051 msgid "t"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: g10/keyedit.c:586
2055 msgid "pref"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: g10/keyedit.c:586
2059 msgid "list preferences"
2060 msgstr "muestra preferencias"
2061
2062 #: g10/keyedit.c:587
2063 msgid "passwd"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: g10/keyedit.c:587
2067 msgid "change the passphrase"
2068 msgstr "cambia la contraseña"
2069
2070 #: g10/keyedit.c:588
2071 msgid "trust"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: g10/keyedit.c:588
2075 msgid "change the ownertrust"
2076 msgstr "cambia valores de confianza"
2077
2078 #: g10/keyedit.c:589
2079 msgid "revsig"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: g10/keyedit.c:589
2083 msgid "revoke signatures"
2084 msgstr "revoca firmas"
2085
2086 #: g10/keyedit.c:590
2087 msgid "revkey"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: g10/keyedit.c:590
2091 msgid "revoke a secondary key"
2092 msgstr "revoca una clave secundaria"
2093
2094 #: g10/keyedit.c:591
2095 msgid "disable"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: g10/keyedit.c:591
2099 #, fuzzy
2100 msgid "disable a key"
2101 msgstr "Clave incorrecta"
2102
2103 #: g10/keyedit.c:592
2104 msgid "enable"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: g10/keyedit.c:592
2108 #, fuzzy
2109 msgid "enable a key"
2110 msgstr "Clave incorrecta"
2111
2112 #: g10/keyedit.c:611
2113 msgid "can't do that in batchmode\n"
2114 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2115
2116 #. check that they match
2117 #. FIXME: check that they both match
2118 #: g10/keyedit.c:640
2119 msgid "Secret key is available.\n"
2120 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2121
2122 #: g10/keyedit.c:669
2123 msgid "Command> "
2124 msgstr "Comando> "
2125
2126 #: g10/keyedit.c:696
2127 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2128 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2129
2130 #: g10/keyedit.c:718
2131 msgid "Save changes? "
2132 msgstr "¿Grabar cambios? "
2133
2134 #: g10/keyedit.c:721
2135 msgid "Quit without saving? "
2136 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2137
2138 #: g10/keyedit.c:731
2139 #, c-format
2140 msgid "update failed: %s\n"
2141 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2142
2143 #: g10/keyedit.c:738
2144 #, c-format
2145 msgid "update secret failed: %s\n"
2146 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2147
2148 #: g10/keyedit.c:745
2149 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2150 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2151
2152 #: g10/keyedit.c:748 g10/keyedit.c:807
2153 #, c-format
2154 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2155 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2156
2157 #: g10/keyedit.c:781
2158 msgid "Really sign all user ids? "
2159 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2160
2161 #: g10/keyedit.c:782
2162 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2163 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2164
2165 #: g10/keyedit.c:818 g10/keyedit.c:839
2166 msgid "You must select at least one user id.\n"
2167 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2168
2169 #: g10/keyedit.c:820
2170 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2171 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2172
2173 #: g10/keyedit.c:823
2174 msgid "Really remove all selected user ids? "
2175 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2176
2177 #: g10/keyedit.c:824
2178 msgid "Really remove this user id? "
2179 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2180
2181 #: g10/keyedit.c:860 g10/keyedit.c:882
2182 msgid "You must select at least one key.\n"
2183 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2184
2185 #: g10/keyedit.c:864
2186 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2187 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2188
2189 #: g10/keyedit.c:865
2190 msgid "Do you really want to delete this key? "
2191 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2192
2193 #: g10/keyedit.c:886
2194 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2195 msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? "
2196
2197 #: g10/keyedit.c:887
2198 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2199 msgstr "¿Revocar realmente esta clave? "
2200
2201 #: g10/keyedit.c:949
2202 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2203 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2204
2205 #: g10/keyedit.c:1039
2206 #, fuzzy
2207 msgid "This key has been disabled"
2208 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
2209
2210 #: g10/keyedit.c:1310
2211 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: g10/keyedit.c:1314
2215 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: g10/keyedit.c:1318
2219 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: g10/keyedit.c:1324
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2225 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2226
2227 #: g10/keyedit.c:1338
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Deleted %d signature.\n"
2230 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2231
2232 #: g10/keyedit.c:1339
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2235 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2236
2237 #: g10/keyedit.c:1342
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Nothing deleted.\n"
2240 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
2241
2242 #: g10/keyedit.c:1411
2243 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2244 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2245
2246 #: g10/keyedit.c:1417
2247 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2248 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
2249
2250 #: g10/keyedit.c:1421
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2253 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2254
2255 #: g10/keyedit.c:1423
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2258 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2259
2260 #: g10/keyedit.c:1464
2261 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2262 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2263
2264 #: g10/keyedit.c:1480
2265 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2266 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2267
2268 #: g10/keyedit.c:1540
2269 #, c-format
2270 msgid "No user id with index %d\n"
2271 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2272
2273 #: g10/keyedit.c:1586
2274 #, c-format
2275 msgid "No secondary key with index %d\n"
2276 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2277
2278 #: g10/keyedit.c:1684
2279 msgid "user ID: \""
2280 msgstr "ID de usuario: \""
2281
2282 #: g10/keyedit.c:1687
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "\"\n"
2286 "signed with your key %08lX at %s\n"
2287 msgstr ""
2288 "\"\n"
2289 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
2290
2291 #: g10/keyedit.c:1691
2292 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2293 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?"
2294
2295 #: g10/keyedit.c:1771
2296 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2297 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2298
2299 #: g10/keyedit.c:1794
2300 msgid "no secret key\n"
2301 msgstr "no hay clave secreta\n"
2302
2303 #: g10/mainproc.c:184
2304 #, c-format
2305 msgid "public key is %08lX\n"
2306 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
2307
2308 #: g10/mainproc.c:213
2309 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2310 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2311
2312 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2313 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2314 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2315 #. * this list to display some information
2316 #: g10/mainproc.c:220
2317 #, c-format
2318 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2319 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2320
2321 #: g10/mainproc.c:248
2322 msgid "decryption okay\n"
2323 msgstr "descifrado correcto\n"
2324
2325 #: g10/mainproc.c:253
2326 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2327 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2328
2329 #: g10/mainproc.c:258
2330 #, c-format
2331 msgid "decryption failed: %s\n"
2332 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2333
2334 #: g10/mainproc.c:276
2335 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2336 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2337
2338 #: g10/mainproc.c:278
2339 #, c-format
2340 msgid "original file name='%.*s'\n"
2341 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2342
2343 #: g10/mainproc.c:506 g10/mainproc.c:515
2344 #, fuzzy
2345 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2346 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
2347
2348 #: g10/mainproc.c:518
2349 msgid "Notation: "
2350 msgstr ""
2351
2352 #: g10/mainproc.c:525
2353 msgid "Policy: "
2354 msgstr ""
2355
2356 #: g10/mainproc.c:930
2357 msgid "signature verification suppressed\n"
2358 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2359
2360 #: g10/mainproc.c:936
2361 #, c-format
2362 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2363 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2364
2365 #. just in case that we have no userid
2366 #: g10/mainproc.c:962 g10/mainproc.c:973
2367 msgid "BAD signature from \""
2368 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2369
2370 #: g10/mainproc.c:963 g10/mainproc.c:974
2371 msgid "Good signature from \""
2372 msgstr "Firma correcta de \""
2373
2374 #: g10/mainproc.c:965
2375 msgid "                aka \""
2376 msgstr "también conocido como \""
2377
2378 #: g10/mainproc.c:1016
2379 #, c-format
2380 msgid "Can't check signature: %s\n"
2381 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2382
2383 #: g10/mainproc.c:1110
2384 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2385 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2386
2387 #: g10/mainproc.c:1115
2388 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2389 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2390
2391 #: g10/misc.c:93
2392 #, c-format
2393 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2394 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2395
2396 #: g10/misc.c:96
2397 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2398 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2399
2400 #: g10/misc.c:203
2401 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2402 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2403
2404 #: g10/misc.c:217
2405 msgid ""
2406 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2407 "in the future\n"
2408 msgstr ""
2409 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2410 "para futuros usos\n"
2411
2412 #: g10/misc.c:239
2413 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2414 msgstr ""
2415 "este algoritmo de cifrado está en desuso, considere el uso de uno más "
2416 "estándar.\n"
2417
2418 #: g10/parse-packet.c:112
2419 #, c-format
2420 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2421 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2422
2423 #: g10/parse-packet.c:931
2424 #, c-format
2425 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2426 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2427
2428 #: g10/passphrase.c:159
2429 msgid ""
2430 "\n"
2431 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2432 "user: \""
2433 msgstr ""
2434 "\n"
2435 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2436 "del usuario: \""
2437
2438 #: g10/passphrase.c:168
2439 #, c-format
2440 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2441 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2442
2443 #: g10/passphrase.c:173
2444 #, c-format
2445 msgid " (main key ID %08lX)"
2446 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2447
2448 #: g10/passphrase.c:194
2449 msgid "Enter passphrase: "
2450 msgstr "Introduzca contraseña: "
2451
2452 #: g10/passphrase.c:198
2453 msgid "Repeat passphrase: "
2454 msgstr "Repita contraseña: "
2455
2456 #: g10/plaintext.c:63
2457 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2458 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2459
2460 #: g10/plaintext.c:266
2461 msgid "Please enter name of data file: "
2462 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2463
2464 #: g10/plaintext.c:287
2465 msgid "reading stdin ...\n"
2466 msgstr "leyendo stdin...\n"
2467
2468 #: g10/plaintext.c:360
2469 #, c-format
2470 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2471 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2472
2473 #: g10/pubkey-enc.c:79
2474 #, c-format
2475 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2476 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2477
2478 #: g10/pubkey-enc.c:85
2479 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2480 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2481
2482 #: g10/pubkey-enc.c:137
2483 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2484 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2485
2486 #: g10/pubkey-enc.c:191
2487 #, c-format
2488 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2489 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2490
2491 #: g10/seckey-cert.c:55
2492 #, c-format
2493 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2494 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2495
2496 #: g10/seckey-cert.c:171
2497 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2498 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2499
2500 #: g10/seckey-cert.c:227
2501 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2502 msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2503
2504 #: g10/sig-check.c:199
2505 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2506 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2507
2508 #: g10/sig-check.c:295
2509 msgid ""
2510 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2511 msgstr ""
2512 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2513 "firmas!\n"
2514
2515 #: g10/sig-check.c:303
2516 #, c-format
2517 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2518 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2519
2520 #: g10/sig-check.c:304
2521 #, c-format
2522 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2523 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2524
2525 #: g10/sig-check.c:320
2526 #, c-format
2527 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2528 msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2529
2530 #: g10/sig-check.c:377
2531 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2532 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2533
2534 #: g10/sign.c:132
2535 #, c-format
2536 msgid "%s signature from: %s\n"
2537 msgstr "firma %s de %s\n"
2538
2539 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2540 #, c-format
2541 msgid "can't create %s: %s\n"
2542 msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
2543
2544 #: g10/sign.c:361
2545 msgid "signing:"
2546 msgstr "firmando:"
2547
2548 #: g10/sign.c:401
2549 #, c-format
2550 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2551 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2552
2553 #: g10/textfilter.c:128
2554 #, c-format
2555 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2556 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
2557
2558 #: g10/textfilter.c:197
2559 #, c-format
2560 msgid "input line longer than %d characters\n"
2561 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
2562
2563 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2564 #, c-format
2565 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2566 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2567
2568 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2569 #, c-format
2570 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2571 msgstr ""
2572 "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2573
2574 #: g10/tdbio.c:232
2575 msgid "trustdb transaction too large\n"
2576 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2577
2578 #: g10/tdbio.c:424
2579 #, c-format
2580 msgid "%s: can't access: %s\n"
2581 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2582
2583 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2584 #, c-format
2585 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2586 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
2587
2588 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2589 #, c-format
2590 msgid "%s: directory created\n"
2591 msgstr "%s: directorio creado\n"
2592
2593 #: g10/tdbio.c:451
2594 #, c-format
2595 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2596 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
2597
2598 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2599 #, c-format
2600 msgid "%s: can't create: %s\n"
2601 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2602
2603 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2604 #, c-format
2605 msgid "%s: can't create lock\n"
2606 msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
2607
2608 #: g10/tdbio.c:486
2609 #, c-format
2610 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2611 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2612
2613 #: g10/tdbio.c:490
2614 #, c-format
2615 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2616 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2617
2618 #: g10/tdbio.c:493
2619 #, c-format
2620 msgid "%s: trustdb created\n"
2621 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2622
2623 #: g10/tdbio.c:530
2624 #, c-format
2625 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2626 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2627
2628 #: g10/tdbio.c:563
2629 #, c-format
2630 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2631 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2632
2633 #: g10/tdbio.c:571
2634 #, c-format
2635 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2636 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2637
2638 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2639 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2640 #, c-format
2641 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2642 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
2643
2644 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2645 #, c-format
2646 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2647 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
2648
2649 #: g10/tdbio.c:1246
2650 #, c-format
2651 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2652 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2653
2654 #: g10/tdbio.c:1254
2655 #, c-format
2656 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2657 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2658
2659 #: g10/tdbio.c:1275
2660 #, c-format
2661 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2662 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2663
2664 #: g10/tdbio.c:1291
2665 #, c-format
2666 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2667 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
2668
2669 #: g10/tdbio.c:1296
2670 #, c-format
2671 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2672 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
2673
2674 #: g10/tdbio.c:1600
2675 #, c-format
2676 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2677 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
2678
2679 #: g10/tdbio.c:1608
2680 #, c-format
2681 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2682 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
2683
2684 #: g10/tdbio.c:1618
2685 #, c-format
2686 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2687 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
2688
2689 #: g10/tdbio.c:1648
2690 #, c-format
2691 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2692 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
2693
2694 #: g10/tdbio.c:1759
2695 #, fuzzy
2696 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2697 msgstr ""
2698 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
2699 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2700
2701 #: g10/trustdb.c:160
2702 #, c-format
2703 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2704 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
2705
2706 #: g10/trustdb.c:175
2707 #, c-format
2708 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2709 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2710
2711 #: g10/trustdb.c:189
2712 #, c-format
2713 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2714 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
2715
2716 #: g10/trustdb.c:203
2717 #, c-format
2718 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2719 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
2720
2721 #: g10/trustdb.c:347
2722 #, c-format
2723 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2724 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
2725
2726 #: g10/trustdb.c:354
2727 #, c-format
2728 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2729 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
2730
2731 #: g10/trustdb.c:359
2732 #, c-format
2733 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2734 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
2735
2736 #: g10/trustdb.c:364
2737 #, c-format
2738 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2739 msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
2740
2741 #: g10/trustdb.c:403
2742 #, c-format
2743 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2744 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
2745
2746 #: g10/trustdb.c:458
2747 #, c-format
2748 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2749 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
2750
2751 #: g10/trustdb.c:466
2752 #, c-format
2753 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2754 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
2755
2756 #: g10/trustdb.c:473
2757 #, c-format
2758 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2759 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
2760
2761 #: g10/trustdb.c:483
2762 #, c-format
2763 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2764 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
2765
2766 #: g10/trustdb.c:489
2767 #, c-format
2768 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2769 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
2770
2771 #: g10/trustdb.c:498
2772 #, c-format
2773 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2774 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
2775
2776 #: g10/trustdb.c:501
2777 #, c-format
2778 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2779 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
2780
2781 #: g10/trustdb.c:509
2782 #, c-format
2783 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2784 msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
2785
2786 #: g10/trustdb.c:800
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
2789 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2790
2791 #: g10/trustdb.c:875
2792 #, c-format
2793 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2794 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de subclave\n"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:881 g10/trustdb.c:916
2797 #, c-format
2798 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2799 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
2800
2801 #: g10/trustdb.c:893
2802 #, c-format
2803 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2804 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
2805
2806 #: g10/trustdb.c:899
2807 #, c-format
2808 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2809 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
2810
2811 #: g10/trustdb.c:910
2812 #, c-format
2813 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2814 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
2815
2816 #: g10/trustdb.c:1021
2817 msgid "Good self-signature"
2818 msgstr "Autofirma buena"
2819
2820 #: g10/trustdb.c:1031
2821 msgid "Invalid self-signature"
2822 msgstr "Autofirma no válida"
2823
2824 #: g10/trustdb.c:1058
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2827 msgstr ""
2828 "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido a una "
2829 "autofirma más reciente\n"
2830
2831 #: g10/trustdb.c:1064
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Valid user ID revocation"
2834 msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n"
2835
2836 #: g10/trustdb.c:1069
2837 msgid "Invalid user ID revocation"
2838 msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida."
2839
2840 #: g10/trustdb.c:1110
2841 msgid "Valid certificate revocation"
2842 msgstr "Revocación de certificado válida"
2843
2844 #: g10/trustdb.c:1111
2845 msgid "Good certificate"
2846 msgstr "Certificado bueno"
2847
2848 #: g10/trustdb.c:1132
2849 msgid "Invalid certificate revocation"
2850 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
2851
2852 #: g10/trustdb.c:1133
2853 msgid "Invalid certificate"
2854 msgstr "Certificado incorrecto"
2855
2856 #: g10/trustdb.c:1150 g10/trustdb.c:1154
2857 #, c-format
2858 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2859 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
2860
2861 #: g10/trustdb.c:1206
2862 msgid "duplicated certificate - deleted"
2863 msgstr "certificado duplicado - eliminado"
2864
2865 #: g10/trustdb.c:1512
2866 #, c-format
2867 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2868 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2869
2870 #: g10/trustdb.c:1634
2871 #, c-format
2872 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2873 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
2874
2875 #: g10/trustdb.c:1639
2876 #, c-format
2877 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2878 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
2879
2880 #: g10/trustdb.c:1645
2881 #, c-format
2882 msgid "lid %lu: inserted\n"
2883 msgstr "lid %lu: insertada\n"
2884
2885 #: g10/trustdb.c:1650
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "error reading dir record: %s\n"
2888 msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
2889
2890 #: g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1712
2891 #, c-format
2892 msgid "%lu keys processed\n"
2893 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
2894
2895 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1716
2896 #, c-format
2897 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2898 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
2899
2900 #: g10/trustdb.c:1662
2901 #, c-format
2902 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2903 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
2904
2905 #: g10/trustdb.c:1665
2906 #, c-format
2907 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2908 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
2909
2910 #: g10/trustdb.c:1703
2911 #, c-format
2912 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2913 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
2914
2915 #: g10/trustdb.c:1714
2916 #, c-format
2917 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2918 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
2919
2920 #: g10/trustdb.c:1718
2921 #, c-format
2922 msgid "\t%lu keys updated\n"
2923 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
2924
2925 #: g10/trustdb.c:2055
2926 msgid "Ooops, no keys\n"
2927 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
2928
2929 #: g10/trustdb.c:2059
2930 msgid "Ooops, no user ids\n"
2931 msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
2932
2933 #: g10/trustdb.c:2216
2934 #, c-format
2935 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2936 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
2937
2938 #: g10/trustdb.c:2223
2939 #, c-format
2940 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2941 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
2942
2943 #: g10/trustdb.c:2227
2944 #, c-format
2945 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2946 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:2235
2949 #, c-format
2950 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2951 msgstr ""
2952 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
2953 "problemas con el reloj)\n"
2954
2955 #: g10/trustdb.c:2244
2956 #, c-format
2957 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2958 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
2959
2960 #: g10/trustdb.c:2252
2961 #, c-format
2962 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2963 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
2964
2965 #: g10/trustdb.c:2358
2966 #, c-format
2967 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2968 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
2969
2970 #: g10/trustdb.c:2360
2971 #, c-format
2972 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2973 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
2974
2975 #: g10/trustdb.c:2363
2976 #, c-format
2977 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2978 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
2979
2980 #: g10/trustdb.c:2366
2981 #, c-format
2982 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2983 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
2984
2985 #: g10/trustdb.c:2552 g10/trustdb.c:2582
2986 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2987 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
2988
2989 #: g10/ringedit.c:316
2990 #, c-format
2991 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2992 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
2993
2994 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
2995 #, c-format
2996 msgid "%s: keyring created\n"
2997 msgstr "%s: anillo creado\n"
2998
2999 #: g10/ringedit.c:1526
3000 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3001 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
3002
3003 #: g10/ringedit.c:1527
3004 #, c-format
3005 msgid "%s is the unchanged one\n"
3006 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3007
3008 #: g10/ringedit.c:1528
3009 #, c-format
3010 msgid "%s is the new one\n"
3011 msgstr "%s es el nuevo\n"
3012
3013 #: g10/ringedit.c:1529
3014 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3015 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3016
3017 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3018 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: g10/skclist.c:113
3022 #, c-format
3023 msgid "skipped `%s': %s\n"
3024 msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
3025
3026 #: g10/skclist.c:119
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3030 "signatures!\n"
3031 msgstr ""
3032 "`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
3033 "para las firmas\n"
3034
3035 #. do not overwrite
3036 #: g10/openfile.c:65
3037 #, c-format
3038 msgid "File `%s' exists. "
3039 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3040
3041 #: g10/openfile.c:67
3042 msgid "Overwrite (y/N)? "
3043 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3044
3045 #: g10/openfile.c:97
3046 #, c-format
3047 msgid "%s: unknown suffix\n"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: g10/openfile.c:119
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Enter new filename"
3053 msgstr "--store [nombre_fichero]"
3054
3055 #: g10/openfile.c:160
3056 msgid "writing to stdout\n"
3057 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3058
3059 #: g10/openfile.c:219
3060 #, c-format
3061 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3062 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3063
3064 #: g10/openfile.c:269
3065 #, c-format
3066 msgid "%s: new options file created\n"
3067 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3068
3069 #: g10/encr-data.c:66
3070 #, c-format
3071 msgid "%s encrypted data\n"
3072 msgstr "datos cifrados %s\n"
3073
3074 #: g10/encr-data.c:68
3075 #, c-format
3076 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3077 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3078
3079 #: g10/encr-data.c:85
3080 msgid ""
3081 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3082 msgstr ""
3083 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3084
3085 #: g10/seskey.c:52
3086 msgid "weak key created - retrying\n"
3087 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3088
3089 #: g10/seskey.c:57
3090 #, c-format
3091 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3092 msgstr ""
3093 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
3094 "intentos!\n"
3095
3096 #. begin of list
3097 #: g10/helptext.c:48
3098 msgid "edit_ownertrust.value"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: g10/helptext.c:54
3102 msgid "revoked_key.override"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: g10/helptext.c:58
3106 msgid "untrusted_key.override"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: g10/helptext.c:62
3110 msgid "pklist.user_id.enter"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: g10/helptext.c:66
3114 msgid "keygen.algo"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: g10/helptext.c:82
3118 msgid "keygen.algo.elg_se"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: g10/helptext.c:89
3122 msgid "keygen.size"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: g10/helptext.c:93
3126 msgid "keygen.size.huge.okay"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: g10/helptext.c:98
3130 msgid "keygen.size.large.okay"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: g10/helptext.c:103
3134 msgid "keygen.valid"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: g10/helptext.c:110
3138 msgid "keygen.valid.okay"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: g10/helptext.c:115
3142 msgid "keygen.name"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: g10/helptext.c:120
3146 msgid "keygen.email"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: g10/helptext.c:124
3150 msgid "keygen.comment"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: g10/helptext.c:129
3154 msgid "keygen.userid.cmd"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: g10/helptext.c:138
3158 msgid "keygen.sub.okay"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: g10/helptext.c:142
3162 msgid "sign_uid.okay"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: g10/helptext.c:147
3166 msgid "change_passwd.empty.okay"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: g10/helptext.c:152
3170 msgid "keyedit.save.okay"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: g10/helptext.c:157
3174 msgid "keyedit.cancel.okay"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: g10/helptext.c:161
3178 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: g10/helptext.c:165
3182 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: g10/helptext.c:170
3186 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: g10/helptext.c:175
3190 msgid "keyedit.delsig.valid"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: g10/helptext.c:180
3194 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: g10/helptext.c:186
3198 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: g10/helptext.c:190
3202 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: g10/helptext.c:199
3206 msgid "passphrase.enter"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: g10/helptext.c:206
3210 msgid "passphrase.repeat"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: g10/helptext.c:210
3214 msgid "detached_signature.filename"
3215 msgstr ""
3216
3217 #. openfile.c (overwrite_filep)
3218 #: g10/helptext.c:215
3219 msgid "openfile.overwrite.okay"
3220 msgstr ""
3221
3222 #. openfile.c (ask_outfile_name)
3223 #: g10/helptext.c:220
3224 msgid "openfile.askoutname"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: g10/helptext.c:235
3228 msgid "No help available"
3229 msgstr "Ayuda no disponible"
3230
3231 #: g10/helptext.c:247
3232 #, c-format
3233 msgid "No help available for `%s'"
3234 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3235
3236 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3239 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
3240
3241 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3244 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
3245
3246 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
3249 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
3250
3251 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3252 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
3253
3254 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
3257 #~ "en el bloque de clave\n"
3258
3259 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3260 #~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
3261
3262 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3263 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
3264
3265 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3266 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
3267
3268 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
3271 #~ "un registro de directorio\n"
3272
3273 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3274 #~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
3275
3276 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3277 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
3278
3279 #~ msgid "Too many preferences"
3280 #~ msgstr "Demasiadas preferencias"
3281
3282 #~ msgid "Too many preference items"
3283 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
3284
3285 #~ msgid "public key not anymore available"
3286 #~ msgstr "clave pública no disponible"
3287
3288 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3289 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3290
3291 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3292 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
3293
3294 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3295 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
3296
3297 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3298 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
3299
3300 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3301 #~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3302
3303 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3304 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
3305
3306 #~ msgid "%s: updated\n"
3307 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
3308
3309 #~ msgid "%s: okay\n"
3310 #~ msgstr "%s: bien\n"
3311
3312 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3313 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3314
3315 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3316 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
3317
3318 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3319 #~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3320
3321 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3322 #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
3323
3324 #~ msgid "read error: %s\n"
3325 #~ msgstr "error de lectura: %s\n"
3326
3327 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3328 #~ msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
3329
3330 #~ msgid "writing keyblock\n"
3331 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
3332
3333 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3334 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
3335
3336 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3337 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
3338
3339 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3340 #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
3341
3342 #, fuzzy
3343 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3344 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
3345
3346 #, fuzzy
3347 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3348 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3349
3350 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3351 #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3355 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
3358 #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
3359
3360 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3361 #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
3362
3363 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3364 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
3365
3366 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3367 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3368
3369 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3370 #~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
3371
3372 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3373 #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
3374
3375 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3376 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3377
3378 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3379 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3380
3381 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3382 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3383
3384 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3385 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3386
3387 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3388 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3389
3390 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3391 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3392
3393 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3394 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3395
3396 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3397 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3401 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3404 #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3405
3406 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3407 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3408
3409 #~ msgid "line too long\n"
3410 #~ msgstr "linea demasiado larga\n"
3411
3412 #~ msgid "error: missing colon\n"
3413 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
3414
3415 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3416 #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
3417
3418 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3419 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3420
3421 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3422 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3423
3424 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3425 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
3426
3427 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3428 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
3429
3430 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3431 #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3432
3433 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3434 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
3435
3436 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3437 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
3438
3439 #~ msgid "second"
3440 #~ msgstr "segundo"
3441
3442 #~ msgid "seconds"
3443 #~ msgstr "segundos"