4bea02b69a7bec20300bdc97167a4fc87a4eacb9
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 #
7 # GPG version: 0.9.7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "POT-Creation-Date: 1999-06-26 11:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-06-06 18:33+0200\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
14 "From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.dhis.org>\n"
15 "Updated: 1998-01-12\n"
16 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
17 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
18 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
19 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
20 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
21 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
22 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
23 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
24
25 #: util/secmem.c:76
26 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
27 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
28
29 #: util/secmem.c:249
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
32
33 #: util/secmem.c:250
34 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
35 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
36
37 #: util/miscutil.c:156 util/miscutil.c:173
38 msgid "yes"
39 msgstr "sí"
40
41 #: util/miscutil.c:157 util/miscutil.c:175
42 msgid "yY"
43 msgstr "sS"
44
45 #: g10/keyedit.c:559 util/miscutil.c:174
46 msgid "quit"
47 msgstr ""
48
49 #: util/miscutil.c:176
50 msgid "qQ"
51 msgstr ""
52
53 #: util/errors.c:54
54 msgid "general error"
55 msgstr "Error general"
56
57 #: util/errors.c:55
58 msgid "unknown packet type"
59 msgstr "Formato desconocido"
60
61 #: util/errors.c:56
62 msgid "unknown version"
63 msgstr "Versión desconocida"
64
65 #: util/errors.c:57
66 msgid "unknown pubkey algorithm"
67 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
68
69 #: util/errors.c:58
70 msgid "unknown digest algorithm"
71 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
72
73 #: util/errors.c:59
74 msgid "bad public key"
75 msgstr "Clave pública incorrecta"
76
77 #: util/errors.c:60
78 msgid "bad secret key"
79 msgstr "Clave secreta incorrecta"
80
81 #: util/errors.c:61
82 msgid "bad signature"
83 msgstr "Firma incorrecta"
84
85 #: util/errors.c:62
86 msgid "checksum error"
87 msgstr "Error en suma de comprobación"
88
89 #: util/errors.c:63
90 msgid "bad passphrase"
91 msgstr "Contraseña incorrecta"
92
93 #: util/errors.c:64
94 msgid "public key not found"
95 msgstr "Clave pública no encontrada"
96
97 #: util/errors.c:65
98 msgid "unknown cipher algorithm"
99 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
100
101 #: util/errors.c:66
102 msgid "can't open the keyring"
103 msgstr "No se puede abrir el anillo"
104
105 #: util/errors.c:67
106 msgid "invalid packet"
107 msgstr "Valor no válido"
108
109 #: util/errors.c:68
110 msgid "invalid armor"
111 msgstr "Armadura no válida"
112
113 #: util/errors.c:69
114 msgid "no such user id"
115 msgstr "No existe el identificativo de usuario"
116
117 #: util/errors.c:70
118 msgid "secret key not available"
119 msgstr "Clave secreta no disponible"
120
121 #: util/errors.c:71
122 msgid "wrong secret key used"
123 msgstr "Clave secreta incorrecta"
124
125 #: util/errors.c:72
126 msgid "not supported"
127 msgstr "No soportado"
128
129 #: util/errors.c:73
130 msgid "bad key"
131 msgstr "Clave incorrecta"
132
133 #: util/errors.c:74
134 msgid "file read error"
135 msgstr "Error de lectura"
136
137 #: util/errors.c:75
138 msgid "file write error"
139 msgstr "error de escritura"
140
141 #: util/errors.c:76
142 msgid "unknown compress algorithm"
143 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
144
145 #: util/errors.c:77
146 msgid "file open error"
147 msgstr "Error al abrir fichero"
148
149 #: util/errors.c:78
150 msgid "file create error"
151 msgstr "Error al crear fichero"
152
153 #: util/errors.c:79
154 msgid "invalid passphrase"
155 msgstr "Contraseña incorrecta"
156
157 #: util/errors.c:80
158 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
159 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
160
161 #: util/errors.c:81
162 msgid "unimplemented cipher algorithm"
163 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
164
165 #: util/errors.c:82
166 msgid "unknown signature class"
167 msgstr "Clase de firma desconocida"
168
169 #: util/errors.c:83
170 msgid "trust database error"
171 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
172
173 #: util/errors.c:84
174 msgid "bad MPI"
175 msgstr "MPI incorrecto"
176
177 #: util/errors.c:85
178 msgid "resource limit"
179 msgstr "Límite de recurso"
180
181 #: util/errors.c:86
182 msgid "invalid keyring"
183 msgstr "Anillo no válido"
184
185 #: util/errors.c:87
186 msgid "bad certificate"
187 msgstr "Certificado incorrecto"
188
189 #: util/errors.c:88
190 msgid "malformed user id"
191 msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
192
193 #: util/errors.c:89
194 msgid "file close error"
195 msgstr "Error al cerrar fichero"
196
197 #: util/errors.c:90
198 msgid "file rename error"
199 msgstr "Error al renombrar fichero"
200
201 #: util/errors.c:91
202 msgid "file delete error"
203 msgstr "Error al borrar fichero"
204
205 #: util/errors.c:92
206 msgid "unexpected data"
207 msgstr "Datos inesperados"
208
209 #: util/errors.c:93
210 msgid "timestamp conflict"
211 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
212
213 #: util/errors.c:94
214 msgid "unusable pubkey algorithm"
215 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
216
217 #: util/errors.c:95
218 msgid "file exists"
219 msgstr "El fichero existe. "
220
221 #: util/errors.c:96
222 msgid "weak key"
223 msgstr "Clave débil"
224
225 #: util/errors.c:97
226 msgid "invalid argument"
227 msgstr "argumento no válido"
228
229 #: util/errors.c:98
230 msgid "bad URI"
231 msgstr "URI incorrecto"
232
233 #: util/errors.c:99
234 msgid "unsupported URI"
235 msgstr "URI no soportado"
236
237 #: util/errors.c:100
238 msgid "network error"
239 msgstr "error de red"
240
241 #: util/errors.c:102
242 msgid "not encrypted"
243 msgstr "no cifrado"
244
245 #: util/logger.c:218
246 #, c-format
247 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
248 msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
249
250 #: util/logger.c:224
251 #, c-format
252 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
253 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
254
255 #: cipher/random.c:412
256 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
257 msgstr ""
258 "ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
259
260 #: cipher/random.c:413
261 msgid ""
262 "The random number generator is only a kludge to let\n"
263 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
264 "\n"
265 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
269 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
270 "\n"
271 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
272 "\n"
273
274 #: cipher/rndlinux.c:135
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "\n"
278 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
279 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
280 msgstr ""
281 "\n"
282 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
283 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
284 "(se necesitan %d bytes más).\n"
285
286 #: g10/g10.c:174
287 msgid ""
288 "@Commands:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Comandos:\n"
292 " "
293
294 #: g10/g10.c:176
295 msgid "|[file]|make a signature"
296 msgstr "|[file]|hace una firma"
297
298 #: g10/g10.c:177
299 msgid "|[file]|make a clear text signature"
300 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
301
302 #: g10/g10.c:178
303 msgid "make a detached signature"
304 msgstr "hace una firma separada"
305
306 #: g10/g10.c:179
307 msgid "encrypt data"
308 msgstr "cifra datos"
309
310 #: g10/g10.c:180
311 msgid "encryption only with symmetric cipher"
312 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
313
314 #: g10/g10.c:181
315 msgid "store only"
316 msgstr "sólo almacenar"
317
318 #: g10/g10.c:182
319 msgid "decrypt data (default)"
320 msgstr "descifra datos (predefinido)"
321
322 #: g10/g10.c:183
323 msgid "verify a signature"
324 msgstr "verifica una firma"
325
326 #: g10/g10.c:184
327 msgid "list keys"
328 msgstr "lista claves"
329
330 #: g10/g10.c:186
331 msgid "list keys and signatures"
332 msgstr "lista claves y firmas"
333
334 #: g10/g10.c:187
335 msgid "check key signatures"
336 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
337
338 #: g10/g10.c:188
339 msgid "list keys and fingerprints"
340 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
341
342 #: g10/g10.c:189
343 msgid "list secret keys"
344 msgstr "lista claves secretas"
345
346 #: g10/g10.c:190
347 msgid "generate a new key pair"
348 msgstr "genera un nuevo par de claves"
349
350 #: g10/g10.c:191
351 msgid "remove key from the public keyring"
352 msgstr "elimina la clave del anillo público"
353
354 #: g10/g10.c:192
355 msgid "sign or edit a key"
356 msgstr "firma o modifica una clave"
357
358 #: g10/g10.c:193
359 msgid "generate a revocation certificate"
360 msgstr "genera un certificado de revocación"
361
362 #: g10/g10.c:194
363 msgid "export keys"
364 msgstr "exporta claves"
365
366 #: g10/g10.c:195
367 msgid "export keys to a key server"
368 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
369
370 #: g10/g10.c:196
371 msgid "import keys from a key server"
372 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
373
374 #: g10/g10.c:199
375 msgid "import/merge keys"
376 msgstr "importa/fusiona claves"
377
378 #: g10/g10.c:201
379 msgid "list only the sequence of packets"
380 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
381
382 #: g10/g10.c:203
383 msgid "export the ownertrust values"
384 msgstr "exporta los valores de confianza"
385
386 #: g10/g10.c:205
387 msgid "import ownertrust values"
388 msgstr "importa los valores de confianza"
389
390 #: g10/g10.c:207
391 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
392 msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
393
394 #: g10/g10.c:209
395 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
396 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
397
398 #: g10/g10.c:210
399 msgid "fix a corrupted trust database"
400 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
401
402 #: g10/g10.c:211
403 msgid "De-Armor a file or stdin"
404 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
405
406 #: g10/g10.c:212
407 msgid "En-Armor a file or stdin"
408 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
409
410 #: g10/g10.c:213
411 msgid "|algo [files]|print message digests"
412 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
413
414 #: g10/g10.c:214
415 msgid "print all message digests"
416 msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
417
418 #: g10/g10.c:220
419 msgid ""
420 "@\n"
421 "Options:\n"
422 " "
423 msgstr ""
424 "@\n"
425 "Opciones:\n"
426 " "
427
428 #: g10/g10.c:222
429 msgid "create ascii armored output"
430 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
431
432 #: g10/g10.c:223
433 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
434 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
435
436 #: g10/g10.c:227
437 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
438 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
439
440 #: g10/g10.c:228
441 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
442 msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
443
444 #: g10/g10.c:230
445 msgid "use canonical text mode"
446 msgstr "usa modo de texto canónico"
447
448 #: g10/g10.c:231
449 msgid "use as output file"
450 msgstr "usa como fichero de salida"
451
452 #: g10/g10.c:232
453 msgid "verbose"
454 msgstr "prolijo"
455
456 #: g10/g10.c:233
457 msgid "be somewhat more quiet"
458 msgstr "algo más discreto"
459
460 #: g10/g10.c:234
461 msgid "don't use the terminal at all"
462 msgstr ""
463
464 #: g10/g10.c:235
465 msgid "force v3 signatures"
466 msgstr "fuerza firmas v3"
467
468 #: g10/g10.c:236
469 msgid "always use a MDC for encryption"
470 msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
471
472 #: g10/g10.c:237
473 msgid "do not make any changes"
474 msgstr "no hace ningún cambio"
475
476 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
477 #: g10/g10.c:239
478 msgid "batch mode: never ask"
479 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
480
481 #: g10/g10.c:240
482 msgid "assume yes on most questions"
483 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
484
485 #: g10/g10.c:241
486 msgid "assume no on most questions"
487 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
488
489 #: g10/g10.c:242
490 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
491 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
492
493 #: g10/g10.c:243
494 msgid "add this secret keyring to the list"
495 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
496
497 #: g10/g10.c:244
498 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
499 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
500
501 #: g10/g10.c:245
502 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
503 msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
504
505 #: g10/g10.c:246
506 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
507 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
508
509 #: g10/g10.c:247
510 msgid "read options from file"
511 msgstr "lee opciones del fichero"
512
513 #: g10/g10.c:249
514 msgid "set debugging flags"
515 msgstr "establece los parámetros de depuración"
516
517 #: g10/g10.c:250
518 msgid "enable full debugging"
519 msgstr "habilita depuración completa"
520
521 #: g10/g10.c:251
522 msgid "|FD|write status info to this FD"
523 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
524
525 #: g10/g10.c:252
526 msgid "do not write comment packets"
527 msgstr "no escribe paquetes de comentario"
528
529 #: g10/g10.c:253
530 msgid "(default is 1)"
531 msgstr "(por defecto es 1)"
532
533 #: g10/g10.c:254
534 msgid "(default is 3)"
535 msgstr "(por defecto es 3)"
536
537 #: g10/g10.c:256
538 msgid "|FILE|load extension module FILE"
539 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
540
541 #: g10/g10.c:257
542 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
543 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
544
545 #: g10/g10.c:258
546 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
547 msgstr ""
548
549 #: g10/g10.c:259
550 msgid "|N|use passphrase mode N"
551 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
552
553 #: g10/g10.c:261
554 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
555 msgstr ""
556 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
557 "para las contraseñas"
558
559 #: g10/g10.c:263
560 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
561 msgstr ""
562 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
563 "contraseñas"
564
565 #: g10/g10.c:264
566 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
567 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
568
569 #: g10/g10.c:265
570 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
571 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
572
573 #: g10/g10.c:266
574 msgid "|N|use compress algorithm N"
575 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
576
577 #: g10/g10.c:267
578 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
579 msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
580
581 #: g10/g10.c:268
582 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
583 msgstr ""
584
585 #: g10/g10.c:270
586 msgid ""
587 "@\n"
588 "Examples:\n"
589 "\n"
590 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
591 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
592 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
593 " --list-keys [names]        show keys\n"
594 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
595 msgstr ""
596 "@\n"
597 "Ejemplos:\n"
598 "\n"
599 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
600 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
601 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
602 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
603 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
604
605 #: g10/g10.c:347
606 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
607 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
608
609 #: g10/g10.c:351
610 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
611 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
612
613 #: g10/g10.c:354
614 msgid ""
615 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
616 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
617 "default operation depends on the input data\n"
618 msgstr ""
619 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
620 "Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
621 "La operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
622
623 #: g10/g10.c:359
624 msgid ""
625 "\n"
626 "Supported algorithms:\n"
627 msgstr ""
628 "\n"
629 "Algoritmos soportados:\n"
630
631 #: g10/g10.c:433
632 msgid "usage: gpg [options] "
633 msgstr "uso: gpg [opciones] "
634
635 #: g10/g10.c:473
636 msgid "conflicting commands\n"
637 msgstr "comandos incompatibles\n"
638
639 #: g10/g10.c:605
640 #, c-format
641 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
642 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
643
644 #: g10/g10.c:609
645 #, c-format
646 msgid "option file `%s': %s\n"
647 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
648
649 #: g10/g10.c:616
650 #, c-format
651 msgid "reading options from `%s'\n"
652 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
653
654 #: g10/g10.c:782
655 #, c-format
656 msgid "%s is not a valid character set\n"
657 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
658
659 #: g10/g10.c:827 g10/g10.c:839
660 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
661 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
662
663 #: g10/g10.c:833 g10/g10.c:845
664 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
665 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
666
667 #: g10/g10.c:849
668 msgid "the given policy URL is invalid\n"
669 msgstr ""
670
671 #: g10/g10.c:852
672 #, c-format
673 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
674 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
675
676 #: g10/g10.c:854
677 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
678 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
679
680 #: g10/g10.c:856
681 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
682 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
683
684 #: g10/g10.c:858
685 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
686 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
687
688 #: g10/g10.c:861
689 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
690 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
691
692 #: g10/g10.c:865
693 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
694 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
695
696 #: g10/g10.c:942
697 #, c-format
698 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
699 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
700
701 #: g10/g10.c:948
702 msgid "--store [filename]"
703 msgstr "--store [nombre_fichero]"
704
705 #: g10/g10.c:955
706 msgid "--symmetric [filename]"
707 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
708
709 #: g10/g10.c:963
710 msgid "--encrypt [filename]"
711 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
712
713 #: g10/g10.c:976
714 msgid "--sign [filename]"
715 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
716
717 #: g10/g10.c:989
718 msgid "--sign --encrypt [filename]"
719 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
720
721 #: g10/g10.c:1003
722 msgid "--clearsign [filename]"
723 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
724
725 #: g10/g10.c:1015
726 msgid "--decrypt [filename]"
727 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
728
729 #: g10/g10.c:1024
730 msgid "--edit-key username [commands]"
731 msgstr "--edit-key nombre_usuario [comandos]"
732
733 #: g10/g10.c:1038
734 msgid "--delete-secret-key username"
735 msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
736
737 #: g10/g10.c:1041
738 msgid "--delete-key username"
739 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
740
741 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1064 g10/sign.c:366
742 #, c-format
743 msgid "can't open %s: %s\n"
744 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
745
746 #: g10/g10.c:1075
747 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
748 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
749
750 #: g10/g10.c:1134
751 #, c-format
752 msgid "dearmoring failed: %s\n"
753 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
754
755 #: g10/g10.c:1142
756 #, c-format
757 msgid "enarmoring failed: %s\n"
758 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
759
760 #: g10/g10.c:1208
761 #, c-format
762 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
763 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
764
765 #: g10/g10.c:1283
766 msgid "[filename]"
767 msgstr "[nombre_fichero]"
768
769 #: g10/g10.c:1287
770 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
771 msgstr "Adelante, teclee su mensaje ...\n"
772
773 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1290 g10/verify.c:66
774 #, c-format
775 msgid "can't open `%s'\n"
776 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
777
778 #: g10/g10.c:1457
779 msgid ""
780 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
781 msgstr ""
782
783 #: g10/g10.c:1463
784 msgid ""
785 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
786 "with an '='\n"
787 msgstr ""
788
789 #: g10/g10.c:1469
790 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
791 msgstr ""
792
793 #: g10/g10.c:1477
794 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
795 msgstr ""
796
797 #: g10/armor.c:296
798 #, c-format
799 msgid "armor: %s\n"
800 msgstr "armadura: %s\n"
801
802 #: g10/armor.c:319
803 msgid "invalid armor header: "
804 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
805
806 #: g10/armor.c:326
807 msgid "armor header: "
808 msgstr "cabecera de armadura: "
809
810 #: g10/armor.c:337
811 msgid "invalid clearsig header\n"
812 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
813
814 #: g10/armor.c:389
815 msgid "nested clear text signatures\n"
816 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
817
818 #: g10/armor.c:500
819 msgid "invalid dash escaped line: "
820 msgstr "Línea con guiones no válida: "
821
822 #: g10/armor.c:512
823 msgid "unexpected armor:"
824 msgstr "armadura inesperada"
825
826 #: g10/armor.c:629
827 #, c-format
828 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
829 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
830
831 #: g10/armor.c:672
832 msgid "premature eof (no CRC)\n"
833 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
834
835 #: g10/armor.c:706
836 msgid "premature eof (in CRC)\n"
837 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
838
839 #: g10/armor.c:710
840 msgid "malformed CRC\n"
841 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
842
843 #: g10/armor.c:714
844 #, c-format
845 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
846 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
847
848 #: g10/armor.c:731
849 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
850 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
851
852 #: g10/armor.c:735
853 msgid "error in trailer line\n"
854 msgstr "error en la línea de cierre\n"
855
856 #: g10/armor.c:1001
857 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
858 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
859
860 #: g10/armor.c:1005
861 #, c-format
862 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
863 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
864
865 #: g10/armor.c:1009
866 msgid ""
867 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
868 msgstr ""
869 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
870 "un MTA defectuoso\n"
871
872 #: g10/pkclist.c:137
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "No trust value assigned to %lu:\n"
876 "%4u%c/%08lX %s \""
877 msgstr ""
878 "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
879 "%4u%c/%08lX %s \""
880
881 #: g10/pkclist.c:147
882 msgid ""
883 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
884 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
885 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
886 "\n"
887 " 1 = Don't know\n"
888 " 2 = I do NOT trust\n"
889 " 3 = I trust marginally\n"
890 " 4 = I trust fully\n"
891 " s = please show me more information\n"
892 msgstr ""
893 "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
894 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
895 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
896 "\n"
897 " 1 = No lo sé\n"
898 " 2 = NO me fío\n"
899 " 3 = Me fío marginalmente\n"
900 " 4 = Me fío completamente\n"
901 " i = Mostrar más información\n"
902
903 #: g10/pkclist.c:156
904 msgid " m = back to the main menu\n"
905 msgstr " m = volver al menú principal\n"
906
907 #: g10/pkclist.c:158
908 msgid " q = quit\n"
909 msgstr " q = salir\n"
910
911 #. a string with valid answers
912 #: g10/pkclist.c:163
913 msgid "sSmMqQ"
914 msgstr "iImMqQ"
915
916 #: g10/pkclist.c:167
917 msgid "Your decision? "
918 msgstr "Su decisión: "
919
920 #: g10/pkclist.c:187
921 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
922 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
923
924 #: g10/pkclist.c:254
925 msgid ""
926 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
927 "can assign some missing owner trust values.\n"
928 "\n"
929 msgstr ""
930 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
931 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
932 "\n"
933
934 #: g10/pkclist.c:260
935 msgid ""
936 "No path leading to one of our keys found.\n"
937 "\n"
938 msgstr ""
939 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
940 "\n"
941
942 #: g10/pkclist.c:262
943 msgid ""
944 "No certificates with undefined trust found.\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
948 "\n"
949
950 #: g10/pkclist.c:264
951 msgid ""
952 "No trust values changed.\n"
953 "\n"
954 msgstr ""
955 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
956 "\n"
957
958 #: g10/pkclist.c:281
959 #, c-format
960 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
961 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
962
963 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
964 msgid "Use this key anyway? "
965 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
966
967 #: g10/pkclist.c:291
968 #, c-format
969 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
970 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
971
972 #: g10/pkclist.c:321
973 #, c-format
974 msgid "%08lX: key has expired\n"
975 msgstr "%08lX: clave caducada\n"
976
977 #: g10/pkclist.c:327
978 #, c-format
979 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
980 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
981
982 #: g10/pkclist.c:341
983 #, c-format
984 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
985 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
986
987 #: g10/pkclist.c:347
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
991 "but it is accepted anyway\n"
992 msgstr ""
993 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
994 "proprietario\n"
995 "pero se acepta igualmente\n"
996
997 #: g10/pkclist.c:353
998 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
999 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1000
1001 #: g10/pkclist.c:358
1002 msgid "This key belongs to us\n"
1003 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1004
1005 #: g10/pkclist.c:398
1006 msgid ""
1007 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1008 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1009 "the next question with yes\n"
1010 "\n"
1011 msgstr ""
1012 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
1013 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
1014 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
1015 "\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433
1018 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1019 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
1020
1021 #: g10/pkclist.c:454
1022 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1023 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1024
1025 #: g10/pkclist.c:455
1026 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1027 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
1028
1029 #: g10/pkclist.c:459
1030 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1031 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1032
1033 #: g10/pkclist.c:480
1034 msgid "Note: This key has expired!\n"
1035 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
1036
1037 #: g10/pkclist.c:487
1038 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1039 msgstr ""
1040 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
1041
1042 #: g10/pkclist.c:489
1043 msgid ""
1044 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1045 msgstr "         No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1046
1047 #: g10/pkclist.c:505
1048 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1049 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1050
1051 #: g10/pkclist.c:506
1052 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1053 msgstr "         La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:513
1056 msgid ""
1057 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1058 msgstr ""
1059 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de "
1060 "confianza!\n"
1061
1062 #: g10/pkclist.c:516
1063 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1064 msgstr "         No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1065
1066 #: g10/pkclist.c:580 g10/pkclist.c:602 g10/pkclist.c:665 g10/pkclist.c:705
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: skipped: %s\n"
1069 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1070
1071 #: g10/pkclist.c:588 g10/pkclist.c:687
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1074 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1075
1076 #: g10/pkclist.c:611
1077 msgid ""
1078 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1082 "\n"
1083
1084 #: g10/pkclist.c:616
1085 msgid "Enter the user ID: "
1086 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1087
1088 #: g10/pkclist.c:627
1089 msgid "No such user ID.\n"
1090 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1091
1092 #: g10/pkclist.c:673
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1095 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1096
1097 #: g10/pkclist.c:711
1098 msgid "no valid addressees\n"
1099 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1100
1101 #: g10/keygen.c:122
1102 msgid "writing self signature\n"
1103 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1104
1105 #: g10/keygen.c:160
1106 msgid "writing key binding signature\n"
1107 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1108
1109 #: g10/keygen.c:386
1110 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1111 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1112
1113 #: g10/keygen.c:388
1114 #, c-format
1115 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1116 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1117
1118 #: g10/keygen.c:389
1119 #, c-format
1120 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1121 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1122
1123 #: g10/keygen.c:391
1124 #, c-format
1125 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1126 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1127
1128 #: g10/keygen.c:392
1129 #, c-format
1130 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1131 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1132
1133 #: g10/keygen.c:394
1134 #, c-format
1135 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1136 msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
1137
1138 #: g10/keygen.c:399
1139 msgid "Your selection? "
1140 msgstr "Su elección: "
1141
1142 #: g10/keygen.c:409
1143 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1144 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1145
1146 #: g10/keygen.c:430
1147 msgid "Invalid selection.\n"
1148 msgstr "Elección no válida.\n"
1149
1150 #: g10/keygen.c:442
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "About to generate a new %s keypair.\n"
1154 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1155 "              default keysize is 1024 bits\n"
1156 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1157 msgstr ""
1158 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1159 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1160 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1161 " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
1162
1163 #: g10/keygen.c:449
1164 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1165 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1166
1167 #: g10/keygen.c:454
1168 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1169 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1170
1171 #: g10/keygen.c:456
1172 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1173 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1174
1175 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1176 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1177 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1178 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1179 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1180 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1181 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1182 #. * do whatever you want.
1183 #: g10/keygen.c:466
1184 #, c-format
1185 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1186 msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
1187
1188 #: g10/keygen.c:471
1189 msgid ""
1190 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1191 "computations take REALLY long!\n"
1192 msgstr ""
1193 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1194 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1195
1196 #: g10/keygen.c:474
1197 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1198 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1199
1200 #: g10/keygen.c:475
1201 msgid ""
1202 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1203 "vulnerable to attacks!\n"
1204 msgstr ""
1205 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1206 "teclado\n"
1207 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1208
1209 #: g10/keygen.c:483
1210 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1211 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1212
1213 #: g10/keygen.c:489
1214 #, c-format
1215 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1216 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1217
1218 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1219 #, c-format
1220 msgid "rounded up to %u bits\n"
1221 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1222
1223 #: g10/keygen.c:509
1224 msgid ""
1225 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1226 "         0 = key does not expire\n"
1227 "      <n>  = key expires in n days\n"
1228 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1229 "      <n>m = key expires in n months\n"
1230 "      <n>y = key expires in n years\n"
1231 msgstr ""
1232 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1233 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1234 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1235 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1236 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1237 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1238
1239 #: g10/keygen.c:524
1240 msgid "Key is valid for? (0) "
1241 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1242
1243 #: g10/keygen.c:535
1244 msgid "invalid value\n"
1245 msgstr "valor no válido\n"
1246
1247 #: g10/keygen.c:540
1248 msgid "Key does not expire at all\n"
1249 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1250
1251 #. print the date when the key expires
1252 #: g10/keygen.c:546
1253 #, c-format
1254 msgid "Key expires at %s\n"
1255 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1256
1257 #: g10/keygen.c:552
1258 msgid "Is this correct (y/n)? "
1259 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1260
1261 #: g10/keygen.c:595
1262 msgid ""
1263 "\n"
1264 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1265 "id\n"
1266 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1267 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1268 "\n"
1269 msgstr ""
1270 "\n"
1271 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1272 "programa\n"
1273 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1274 "Dirección\n"
1275 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1276 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1277 "\n"
1278
1279 #: g10/keygen.c:606
1280 msgid "Real name: "
1281 msgstr "Nombre y apellidos: "
1282
1283 #: g10/keygen.c:610
1284 msgid "Invalid character in name\n"
1285 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1286
1287 #: g10/keygen.c:612
1288 msgid "Name may not start with a digit\n"
1289 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1290
1291 #: g10/keygen.c:614
1292 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1293 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1294
1295 #: g10/keygen.c:622
1296 msgid "Email address: "
1297 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1298
1299 #: g10/keygen.c:633
1300 msgid "Not a valid email address\n"
1301 msgstr "Dirección no válida\n"
1302
1303 #: g10/keygen.c:641
1304 msgid "Comment: "
1305 msgstr "Comentario: "
1306
1307 #: g10/keygen.c:647
1308 msgid "Invalid character in comment\n"
1309 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1310
1311 #: g10/keygen.c:669
1312 #, c-format
1313 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1314 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1315
1316 #: g10/keygen.c:675
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "You selected this USER-ID:\n"
1320 "    \"%s\"\n"
1321 "\n"
1322 msgstr ""
1323 "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
1324 "    \"%s\"\n"
1325 "\n"
1326
1327 #: g10/keygen.c:678
1328 msgid "NnCcEeOoQq"
1329 msgstr "NnCcDdVvSs"
1330
1331 #: g10/keygen.c:688
1332 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1333 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1334
1335 #: g10/keygen.c:740
1336 msgid ""
1337 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1338 "\n"
1339 msgstr ""
1340 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1341 "\n"
1342
1343 #: g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:748
1344 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1345 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1346
1347 #: g10/keygen.c:754
1348 msgid ""
1349 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1350 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1351 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1352 "\n"
1353 msgstr ""
1354 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1355 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1356 "la opción \"--edit-key\".\n"
1357 "\n"
1358
1359 #: g10/keygen.c:775
1360 msgid ""
1361 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1362 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1363 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1364 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1365 msgstr ""
1366 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1367 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1368 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1369 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1370 "entropía.\n"
1371
1372 #: g10/keygen.c:845
1373 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1374 msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
1375
1376 #: g10/keygen.c:853
1377 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1378 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1379
1380 #: g10/keygen.c:859
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Key generation canceled.\n"
1383 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1384
1385 #: g10/keygen.c:869
1386 #, c-format
1387 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1388 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1389
1390 #: g10/keygen.c:870
1391 #, c-format
1392 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1393 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1394
1395 #: g10/keygen.c:947
1396 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1397 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1398
1399 #: g10/keygen.c:949
1400 msgid ""
1401 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1402 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1403 msgstr ""
1404 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1405 "el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
1406 "propósito.\n"
1407
1408 #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
1409 #, c-format
1410 msgid "Key generation failed: %s\n"
1411 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1412
1413 #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:105
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1417 msgstr ""
1418 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1419 "problemas con el reloj)\n"
1420
1421 #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:107
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1425 msgstr ""
1426 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1427 "problemas con el reloj)\n"
1428
1429 #: g10/keygen.c:1040
1430 msgid "Really create? "
1431 msgstr "¿Crear de verdad? "
1432
1433 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:118 g10/openfile.c:208 g10/tdbio.c:467
1434 #: g10/tdbio.c:528
1435 #, c-format
1436 msgid "%s: can't open: %s\n"
1437 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1438
1439 #: g10/encode.c:113
1440 #, c-format
1441 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1442 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1443
1444 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1445 #, c-format
1446 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1447 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
1448
1449 #: g10/encode.c:237
1450 #, c-format
1451 msgid "reading from `%s'\n"
1452 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1453
1454 #: g10/encode.c:431
1455 #, c-format
1456 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1457 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1458
1459 #: g10/export.c:147
1460 #, c-format
1461 msgid "%s: user not found: %s\n"
1462 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1463
1464 #: g10/export.c:156
1465 #, c-format
1466 msgid "certificate read problem: %s\n"
1467 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1468
1469 #: g10/export.c:165
1470 #, c-format
1471 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1472 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1473
1474 #: g10/export.c:203
1475 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1476 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1477
1478 #: g10/getkey.c:206
1479 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1480 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1481
1482 #: g10/getkey.c:345
1483 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1484 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1485
1486 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1487 #, c-format
1488 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1489 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1490
1491 #: g10/import.c:116
1492 #, c-format
1493 msgid "can't open `%s': %s\n"
1494 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
1495
1496 #: g10/import.c:160
1497 #, c-format
1498 msgid "skipping block of type %d\n"
1499 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1500
1501 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1502 #, c-format
1503 msgid "%lu keys so far processed\n"
1504 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1505
1506 #: g10/import.c:172
1507 #, c-format
1508 msgid "error reading `%s': %s\n"
1509 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1510
1511 #: g10/import.c:175
1512 #, c-format
1513 msgid "Total number processed: %lu\n"
1514 msgstr "   Cantidad total procesada: %lu\n"
1515
1516 #: g10/import.c:177
1517 #, c-format
1518 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1519 msgstr "         sin identificativo: %lu\n"
1520
1521 #: g10/import.c:179
1522 #, c-format
1523 msgid "              imported: %lu"
1524 msgstr "                 importadas: %lu"
1525
1526 #: g10/import.c:185
1527 #, c-format
1528 msgid "             unchanged: %lu\n"
1529 msgstr "                sin cambios: %lu\n"
1530
1531 #: g10/import.c:187
1532 #, c-format
1533 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1534 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
1535
1536 #: g10/import.c:189
1537 #, c-format
1538 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1539 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
1540
1541 #: g10/import.c:191
1542 #, c-format
1543 msgid "        new signatures: %lu\n"
1544 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
1545
1546 #: g10/import.c:193
1547 #, c-format
1548 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1549 msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
1550
1551 #: g10/import.c:195
1552 #, c-format
1553 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1554 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
1555
1556 #: g10/import.c:197
1557 #, c-format
1558 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1559 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1560
1561 #: g10/import.c:199
1562 #, c-format
1563 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1564 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1565
1566 #: g10/import.c:342 g10/import.c:529
1567 #, c-format
1568 msgid "key %08lX: no user id\n"
1569 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1570
1571 #: g10/import.c:353
1572 #, c-format
1573 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1574 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1575
1576 #: g10/import.c:355
1577 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1578 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1579
1580 #: g10/import.c:366 g10/import.c:596
1581 #, c-format
1582 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1583 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1584
1585 #: g10/import.c:372
1586 msgid "no default public keyring\n"
1587 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1588
1589 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:148 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1590 #, c-format
1591 msgid "writing to `%s'\n"
1592 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1593
1594 #: g10/import.c:379 g10/import.c:435 g10/import.c:544 g10/import.c:645
1595 #, c-format
1596 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1597 msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
1598
1599 #: g10/import.c:382 g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648
1600 #, c-format
1601 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1602 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1603
1604 #: g10/import.c:387
1605 #, c-format
1606 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1607 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1608
1609 #: g10/import.c:399
1610 #, c-format
1611 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1612 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1613
1614 #: g10/import.c:411 g10/import.c:604
1615 #, c-format
1616 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1617 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1618
1619 #: g10/import.c:417 g10/import.c:610
1620 #, c-format
1621 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1622 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1623
1624 #: g10/import.c:444
1625 #, c-format
1626 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1627 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1628
1629 #: g10/import.c:447
1630 #, c-format
1631 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1632 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1633
1634 #: g10/import.c:450
1635 #, c-format
1636 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1637 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1638
1639 #: g10/import.c:453
1640 #, c-format
1641 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1642 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1643
1644 #: g10/import.c:456
1645 #, c-format
1646 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1647 msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1648
1649 #: g10/import.c:459
1650 #, c-format
1651 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1652 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1653
1654 #: g10/import.c:469
1655 #, c-format
1656 msgid "key %08lX: not changed\n"
1657 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1658
1659 #: g10/import.c:552
1660 #, c-format
1661 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1662 msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1663
1664 #. we can't merge secret keys
1665 #: g10/import.c:556
1666 #, c-format
1667 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1668 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1669
1670 #: g10/import.c:561
1671 #, c-format
1672 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1673 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1674
1675 #: g10/import.c:590
1676 #, c-format
1677 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1678 msgstr ""
1679 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1680 "certificado de revocación\n"
1681
1682 #: g10/import.c:621
1683 #, c-format
1684 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1685 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1686
1687 #: g10/import.c:653
1688 #, c-format
1689 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1690 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1691
1692 #: g10/import.c:686
1693 #, c-format
1694 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1695 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1696
1697 #: g10/import.c:693 g10/import.c:717
1698 #, c-format
1699 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1700 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n"
1701
1702 #: g10/import.c:694
1703 #, c-format
1704 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1705 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1706
1707 #: g10/import.c:709
1708 #, c-format
1709 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1710 msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
1711
1712 #: g10/import.c:718
1713 #, c-format
1714 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1715 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
1716
1717 #: g10/import.c:750
1718 #, c-format
1719 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1720 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1721
1722 #: g10/import.c:773
1723 #, c-format
1724 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1725 msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
1726
1727 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1728 #. * to import non-exportable signature when we have the
1729 #. * the secret key used to create this signature - it
1730 #. * seems that this makes sense
1731 #: g10/import.c:798
1732 #, c-format
1733 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1734 msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
1735
1736 #: g10/import.c:807
1737 #, c-format
1738 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1739 msgstr ""
1740 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1741
1742 #: g10/import.c:815
1743 #, c-format
1744 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1745 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1746
1747 #: g10/import.c:915
1748 #, c-format
1749 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1750 msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
1751
1752 #: g10/import.c:966
1753 #, c-format
1754 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1755 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1756
1757 #: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134
1758 #, c-format
1759 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1760 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1761
1762 #: g10/keyedit.c:92
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: user not found\n"
1765 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1766
1767 #: g10/keyedit.c:153
1768 msgid "[revocation]"
1769 msgstr "[revocación]"
1770
1771 #: g10/keyedit.c:154
1772 msgid "[self-signature]"
1773 msgstr "[autofirma]"
1774
1775 #: g10/keyedit.c:218
1776 msgid "1 bad signature\n"
1777 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1778
1779 #: g10/keyedit.c:220
1780 #, c-format
1781 msgid "%d bad signatures\n"
1782 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1783
1784 #: g10/keyedit.c:222
1785 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1786 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1787
1788 #: g10/keyedit.c:224
1789 #, c-format
1790 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1791 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1792
1793 #: g10/keyedit.c:226
1794 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1795 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
1796
1797 #: g10/keyedit.c:228
1798 #, c-format
1799 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1800 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
1801
1802 #: g10/keyedit.c:230
1803 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1804 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
1805
1806 #: g10/keyedit.c:232
1807 #, c-format
1808 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1809 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
1810
1811 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1812 #. * case we should allow to sign it again.
1813 #: g10/keyedit.c:312
1814 #, c-format
1815 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1816 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
1817
1818 #: g10/keyedit.c:320
1819 #, c-format
1820 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1821 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
1822
1823 #: g10/keyedit.c:329
1824 msgid ""
1825 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1826 "with your key: \""
1827 msgstr ""
1828 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
1829 "con su clave: \""
1830
1831 #: g10/keyedit.c:338
1832 msgid ""
1833 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1834 "\n"
1835 msgstr ""
1836 "La firma se marcará como no exportable.\n"
1837 "\n"
1838
1839 #: g10/keyedit.c:343
1840 msgid "Really sign? "
1841 msgstr "¿Firmar de verdad? "
1842
1843 #: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:1790 g10/keyedit.c:1839 g10/sign.c:128
1844 #, c-format
1845 msgid "signing failed: %s\n"
1846 msgstr "firma fallida: %s\n"
1847
1848 #: g10/keyedit.c:422
1849 msgid "This key is not protected.\n"
1850 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
1851
1852 #: g10/keyedit.c:425
1853 msgid "Key is protected.\n"
1854 msgstr "La clave está protegida.\n"
1855
1856 #: g10/keyedit.c:442
1857 #, c-format
1858 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1859 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
1860
1861 #: g10/keyedit.c:447
1862 msgid ""
1863 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1864 "\n"
1865 msgstr ""
1866 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
1867 "\n"
1868
1869 #: g10/keyedit.c:459
1870 msgid ""
1871 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1872 "\n"
1873 msgstr ""
1874 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1875 "\n"
1876
1877 #: g10/keyedit.c:462
1878 msgid "Do you really want to do this? "
1879 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
1880
1881 #: g10/keyedit.c:523
1882 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1883 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1884
1885 #: g10/keyedit.c:559
1886 msgid "quit this menu"
1887 msgstr "sale de este menú"
1888
1889 #: g10/keyedit.c:560
1890 msgid "q"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: g10/keyedit.c:561
1894 msgid "save"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: g10/keyedit.c:561
1898 msgid "save and quit"
1899 msgstr "graba y sale"
1900
1901 #: g10/keyedit.c:562
1902 msgid "help"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: g10/keyedit.c:562
1906 msgid "show this help"
1907 msgstr "muestra esta ayuda"
1908
1909 #: g10/keyedit.c:564
1910 msgid "fpr"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: g10/keyedit.c:564
1914 msgid "show fingerprint"
1915 msgstr "muestra huella dactilar"
1916
1917 #: g10/keyedit.c:565
1918 msgid "list"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: g10/keyedit.c:565
1922 msgid "list key and user ids"
1923 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
1924
1925 #: g10/keyedit.c:566
1926 msgid "l"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: g10/keyedit.c:567
1930 msgid "uid"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: g10/keyedit.c:567
1934 msgid "select user id N"
1935 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
1936
1937 #: g10/keyedit.c:568
1938 msgid "key"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: g10/keyedit.c:568
1942 msgid "select secondary key N"
1943 msgstr "selecciona clave secundaria N"
1944
1945 #: g10/keyedit.c:569
1946 msgid "check"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: g10/keyedit.c:569
1950 msgid "list signatures"
1951 msgstr "lista firmas"
1952
1953 #: g10/keyedit.c:570
1954 msgid "c"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: g10/keyedit.c:571
1958 msgid "sign"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: g10/keyedit.c:571
1962 msgid "sign the key"
1963 msgstr "firma la clave"
1964
1965 #: g10/keyedit.c:572
1966 msgid "s"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: g10/keyedit.c:573
1970 #, fuzzy
1971 msgid "lsign"
1972 msgstr "firmando:"
1973
1974 #: g10/keyedit.c:573
1975 msgid "sign the key locally"
1976 msgstr "firma la clave localmente"
1977
1978 #: g10/keyedit.c:574
1979 msgid "debug"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: g10/keyedit.c:575
1983 msgid "adduid"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: g10/keyedit.c:575
1987 msgid "add a user id"
1988 msgstr "añade un identificativo de usuario"
1989
1990 #: g10/keyedit.c:576
1991 msgid "deluid"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: g10/keyedit.c:576
1995 msgid "delete user id"
1996 msgstr "borra un identificativo de usuario"
1997
1998 #: g10/keyedit.c:577
1999 msgid "addkey"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: g10/keyedit.c:577
2003 msgid "add a secondary key"
2004 msgstr "añade una clave secundaria"
2005
2006 #: g10/keyedit.c:578
2007 msgid "delkey"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: g10/keyedit.c:578
2011 msgid "delete a secondary key"
2012 msgstr "borra una clave secundaria"
2013
2014 #: g10/keyedit.c:579
2015 #, fuzzy
2016 msgid "delsig"
2017 msgstr "firmando:"
2018
2019 #: g10/keyedit.c:579
2020 #, fuzzy
2021 msgid "delete signatures"
2022 msgstr "lista firmas"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:580
2025 msgid "expire"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: g10/keyedit.c:580
2029 msgid "change the expire date"
2030 msgstr "cambia fecha de caducidad"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:581
2033 msgid "toggle"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: g10/keyedit.c:581
2037 msgid "toggle between secret and public key listing"
2038 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
2039
2040 #: g10/keyedit.c:583
2041 msgid "t"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: g10/keyedit.c:584
2045 msgid "pref"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: g10/keyedit.c:584
2049 msgid "list preferences"
2050 msgstr "muestra preferencias"
2051
2052 #: g10/keyedit.c:585
2053 msgid "passwd"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: g10/keyedit.c:585
2057 msgid "change the passphrase"
2058 msgstr "cambia la contraseña"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:586
2061 msgid "trust"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: g10/keyedit.c:586
2065 msgid "change the ownertrust"
2066 msgstr "cambia valores de confianza"
2067
2068 #: g10/keyedit.c:587
2069 msgid "revsig"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: g10/keyedit.c:587
2073 msgid "revoke signatures"
2074 msgstr "revoca firmas"
2075
2076 #: g10/keyedit.c:588
2077 msgid "revkey"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: g10/keyedit.c:588
2081 msgid "revoke a secondary key"
2082 msgstr "revoca una clave secundaria"
2083
2084 #: g10/keyedit.c:607
2085 msgid "can't do that in batchmode\n"
2086 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2087
2088 #. check that they match
2089 #. FIXME: check that they both match
2090 #: g10/keyedit.c:636
2091 msgid "Secret key is available.\n"
2092 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2093
2094 #: g10/keyedit.c:665
2095 msgid "Command> "
2096 msgstr "Comando> "
2097
2098 #: g10/keyedit.c:692
2099 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2100 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2101
2102 #: g10/keyedit.c:714
2103 msgid "Save changes? "
2104 msgstr "¿Grabar cambios? "
2105
2106 #: g10/keyedit.c:717
2107 msgid "Quit without saving? "
2108 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2109
2110 #: g10/keyedit.c:727
2111 #, c-format
2112 msgid "update failed: %s\n"
2113 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2114
2115 #: g10/keyedit.c:734
2116 #, c-format
2117 msgid "update secret failed: %s\n"
2118 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2119
2120 #: g10/keyedit.c:741
2121 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2122 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2123
2124 #: g10/keyedit.c:744 g10/keyedit.c:803
2125 #, c-format
2126 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2127 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2128
2129 #: g10/keyedit.c:777
2130 msgid "Really sign all user ids? "
2131 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2132
2133 #: g10/keyedit.c:778
2134 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2135 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2136
2137 #: g10/keyedit.c:814 g10/keyedit.c:835
2138 msgid "You must select at least one user id.\n"
2139 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2140
2141 #: g10/keyedit.c:816
2142 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2143 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2144
2145 #: g10/keyedit.c:819
2146 msgid "Really remove all selected user ids? "
2147 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2148
2149 #: g10/keyedit.c:820
2150 msgid "Really remove this user id? "
2151 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2152
2153 #: g10/keyedit.c:858 g10/keyedit.c:880
2154 msgid "You must select at least one key.\n"
2155 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2156
2157 #: g10/keyedit.c:862
2158 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2159 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2160
2161 #: g10/keyedit.c:863
2162 msgid "Do you really want to delete this key? "
2163 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2164
2165 #: g10/keyedit.c:884
2166 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2167 msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? "
2168
2169 #: g10/keyedit.c:885
2170 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2171 msgstr "¿Revocar realmente esta clave? "
2172
2173 #: g10/keyedit.c:939
2174 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2175 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2176
2177 #: g10/keyedit.c:1294
2178 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: g10/keyedit.c:1298
2182 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: g10/keyedit.c:1302
2186 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: g10/keyedit.c:1308
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2192 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2193
2194 #: g10/keyedit.c:1322
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Deleted %d signature.\n"
2197 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2198
2199 #: g10/keyedit.c:1323
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2202 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2203
2204 #: g10/keyedit.c:1326
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Nothing deleted.\n"
2207 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
2208
2209 #: g10/keyedit.c:1395
2210 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2211 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2212
2213 #: g10/keyedit.c:1401
2214 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2215 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
2216
2217 #: g10/keyedit.c:1405
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2220 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2221
2222 #: g10/keyedit.c:1407
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2225 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2226
2227 #: g10/keyedit.c:1448
2228 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2229 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2230
2231 #: g10/keyedit.c:1464
2232 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2233 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2234
2235 #: g10/keyedit.c:1524
2236 #, c-format
2237 msgid "No user id with index %d\n"
2238 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2239
2240 #: g10/keyedit.c:1570
2241 #, c-format
2242 msgid "No secondary key with index %d\n"
2243 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2244
2245 #: g10/keyedit.c:1668
2246 msgid "user ID: \""
2247 msgstr "ID de usuario: \""
2248
2249 #: g10/keyedit.c:1671
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "\"\n"
2253 "signed with your key %08lX at %s\n"
2254 msgstr ""
2255 "\"\n"
2256 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
2257
2258 #: g10/keyedit.c:1675
2259 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2260 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?"
2261
2262 #: g10/keyedit.c:1755
2263 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2264 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2265
2266 #: g10/keyedit.c:1778
2267 msgid "no secret key\n"
2268 msgstr "no hay clave secreta\n"
2269
2270 #: g10/mainproc.c:184
2271 #, c-format
2272 msgid "public key is %08lX\n"
2273 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
2274
2275 #: g10/mainproc.c:212
2276 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2277 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2278
2279 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2280 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2281 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2282 #. * this list to display some information
2283 #: g10/mainproc.c:219
2284 #, c-format
2285 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2286 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2287
2288 #: g10/mainproc.c:247
2289 msgid "decryption okay\n"
2290 msgstr "descifrado correcto\n"
2291
2292 #: g10/mainproc.c:252
2293 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2294 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2295
2296 #: g10/mainproc.c:257
2297 #, c-format
2298 msgid "decryption failed: %s\n"
2299 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2300
2301 #: g10/mainproc.c:275
2302 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2303 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2304
2305 #: g10/mainproc.c:277
2306 #, c-format
2307 msgid "original file name='%.*s'\n"
2308 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2309
2310 #: g10/mainproc.c:505 g10/mainproc.c:514
2311 #, fuzzy
2312 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2313 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
2314
2315 #: g10/mainproc.c:517
2316 msgid "Notation: "
2317 msgstr ""
2318
2319 #: g10/mainproc.c:524
2320 msgid "Policy: "
2321 msgstr ""
2322
2323 #: g10/mainproc.c:929
2324 msgid "signature verification suppressed\n"
2325 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2326
2327 #: g10/mainproc.c:935
2328 #, c-format
2329 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2330 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2331
2332 #. just in case that we have no userid
2333 #: g10/mainproc.c:961 g10/mainproc.c:972
2334 msgid "BAD signature from \""
2335 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2336
2337 #: g10/mainproc.c:962 g10/mainproc.c:973
2338 msgid "Good signature from \""
2339 msgstr "Firma correcta de \""
2340
2341 #: g10/mainproc.c:964
2342 msgid "                aka \""
2343 msgstr "también conocido como \""
2344
2345 #: g10/mainproc.c:1015
2346 #, c-format
2347 msgid "Can't check signature: %s\n"
2348 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2349
2350 #: g10/mainproc.c:1109
2351 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2352 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2353
2354 #: g10/mainproc.c:1114
2355 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2356 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2357
2358 #: g10/misc.c:93
2359 #, c-format
2360 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2361 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2362
2363 #: g10/misc.c:96
2364 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2365 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2366
2367 #: g10/misc.c:203
2368 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2369 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2370
2371 #: g10/misc.c:217
2372 msgid ""
2373 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2374 "in the future\n"
2375 msgstr ""
2376 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2377 "para futuros usos\n"
2378
2379 #: g10/misc.c:239
2380 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2381 msgstr ""
2382 "este algoritmo de cifrado está en desuso, considere el uso de uno más "
2383 "estándar.\n"
2384
2385 #: g10/parse-packet.c:112
2386 #, c-format
2387 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2388 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2389
2390 #: g10/parse-packet.c:931
2391 #, c-format
2392 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2393 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2394
2395 #: g10/passphrase.c:157
2396 msgid ""
2397 "\n"
2398 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2399 "user: \""
2400 msgstr ""
2401 "\n"
2402 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2403 "del usuario: \""
2404
2405 #: g10/passphrase.c:166
2406 #, c-format
2407 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2408 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2409
2410 #: g10/passphrase.c:171
2411 #, c-format
2412 msgid " (main key ID %08lX)"
2413 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2414
2415 #: g10/passphrase.c:192
2416 msgid "Enter passphrase: "
2417 msgstr "Introduzca contraseña: "
2418
2419 #: g10/passphrase.c:196
2420 msgid "Repeat passphrase: "
2421 msgstr "Repita contraseña: "
2422
2423 #: g10/plaintext.c:63
2424 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2425 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2426
2427 #: g10/plaintext.c:266
2428 msgid "Please enter name of data file: "
2429 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2430
2431 #: g10/plaintext.c:287
2432 msgid "reading stdin ...\n"
2433 msgstr "leyendo stdin...\n"
2434
2435 #: g10/plaintext.c:360
2436 #, c-format
2437 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2438 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2439
2440 #: g10/pubkey-enc.c:79
2441 #, c-format
2442 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2443 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2444
2445 #: g10/pubkey-enc.c:85
2446 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2447 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2448
2449 #: g10/pubkey-enc.c:137
2450 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2451 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2452
2453 #: g10/pubkey-enc.c:191
2454 #, c-format
2455 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2456 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2457
2458 #: g10/seckey-cert.c:55
2459 #, c-format
2460 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2461 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2462
2463 #: g10/seckey-cert.c:171
2464 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2465 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2466
2467 #: g10/seckey-cert.c:227
2468 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2469 msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2470
2471 #: g10/sig-check.c:187
2472 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2473 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2474
2475 #: g10/sig-check.c:283
2476 msgid ""
2477 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2478 msgstr ""
2479 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2480 "firmas!\n"
2481
2482 #: g10/sig-check.c:291
2483 #, c-format
2484 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2485 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2486
2487 #: g10/sig-check.c:292
2488 #, c-format
2489 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2490 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2491
2492 #: g10/sig-check.c:308
2493 #, c-format
2494 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2495 msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2496
2497 #: g10/sig-check.c:365
2498 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2499 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2500
2501 #: g10/sign.c:132
2502 #, c-format
2503 msgid "%s signature from: %s\n"
2504 msgstr "firma %s de %s\n"
2505
2506 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2507 #, c-format
2508 msgid "can't create %s: %s\n"
2509 msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
2510
2511 #: g10/sign.c:361
2512 msgid "signing:"
2513 msgstr "firmando:"
2514
2515 #: g10/sign.c:401
2516 #, c-format
2517 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2518 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2519
2520 #: g10/textfilter.c:128
2521 #, c-format
2522 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2523 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
2524
2525 #: g10/textfilter.c:197
2526 #, c-format
2527 msgid "input line longer than %d characters\n"
2528 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
2529
2530 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
2531 #, c-format
2532 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2533 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2534
2535 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
2536 #, c-format
2537 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2538 msgstr ""
2539 "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2540
2541 #: g10/tdbio.c:232
2542 msgid "trustdb transaction too large\n"
2543 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2544
2545 #: g10/tdbio.c:424
2546 #, c-format
2547 msgid "%s: can't access: %s\n"
2548 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2549
2550 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2551 #, c-format
2552 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2553 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
2554
2555 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2556 #, c-format
2557 msgid "%s: directory created\n"
2558 msgstr "%s: directorio creado\n"
2559
2560 #: g10/tdbio.c:451
2561 #, c-format
2562 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2563 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
2564
2565 #: g10/openfile.c:144 g10/openfile.c:215 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2566 #, c-format
2567 msgid "%s: can't create: %s\n"
2568 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2569
2570 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2571 #, c-format
2572 msgid "%s: can't create lock\n"
2573 msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
2574
2575 #: g10/tdbio.c:486
2576 #, c-format
2577 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2578 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2579
2580 #: g10/tdbio.c:490
2581 #, c-format
2582 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2583 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2584
2585 #: g10/tdbio.c:493
2586 #, c-format
2587 msgid "%s: trustdb created\n"
2588 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2589
2590 #: g10/tdbio.c:530
2591 #, c-format
2592 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2593 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2594
2595 #: g10/tdbio.c:563
2596 #, c-format
2597 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2598 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2599
2600 #: g10/tdbio.c:571
2601 #, c-format
2602 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2603 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2604
2605 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2606 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
2607 #, c-format
2608 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2609 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
2610
2611 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2612 #, c-format
2613 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2614 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
2615
2616 #: g10/tdbio.c:1132
2617 #, c-format
2618 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2619 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2620
2621 #: g10/tdbio.c:1140
2622 #, c-format
2623 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2624 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2625
2626 #: g10/tdbio.c:1161
2627 #, c-format
2628 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2629 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2630
2631 #: g10/tdbio.c:1177
2632 #, c-format
2633 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2634 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
2635
2636 #: g10/tdbio.c:1182
2637 #, c-format
2638 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2639 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
2640
2641 #: g10/tdbio.c:1471
2642 #, c-format
2643 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2644 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
2645
2646 #: g10/tdbio.c:1479
2647 #, c-format
2648 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2649 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
2650
2651 #: g10/tdbio.c:1489
2652 #, c-format
2653 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2654 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
2655
2656 #: g10/tdbio.c:1519
2657 #, c-format
2658 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2659 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
2660
2661 #: g10/tdbio.c:1630
2662 #, fuzzy
2663 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2664 msgstr ""
2665 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
2666 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2667
2668 #: g10/trustdb.c:163
2669 #, c-format
2670 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2671 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
2672
2673 #: g10/trustdb.c:178
2674 #, c-format
2675 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2676 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2677
2678 #: g10/trustdb.c:192
2679 #, c-format
2680 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2681 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
2682
2683 #: g10/trustdb.c:206
2684 #, c-format
2685 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2686 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
2687
2688 #: g10/trustdb.c:386
2689 #, c-format
2690 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2691 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
2692
2693 #: g10/trustdb.c:393
2694 #, c-format
2695 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2696 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
2697
2698 #: g10/trustdb.c:398
2699 #, c-format
2700 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2701 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
2702
2703 #: g10/trustdb.c:403
2704 #, c-format
2705 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2706 msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
2707
2708 #: g10/trustdb.c:442
2709 #, c-format
2710 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2711 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
2712
2713 #: g10/trustdb.c:510
2714 #, c-format
2715 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2716 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
2717
2718 #: g10/trustdb.c:518
2719 #, c-format
2720 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2721 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
2722
2723 #: g10/trustdb.c:525
2724 #, c-format
2725 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2726 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
2727
2728 #: g10/trustdb.c:535
2729 #, c-format
2730 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2731 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
2732
2733 #: g10/trustdb.c:541
2734 #, c-format
2735 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2736 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
2737
2738 #: g10/trustdb.c:550
2739 #, c-format
2740 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2741 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
2742
2743 #: g10/trustdb.c:553
2744 #, c-format
2745 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2746 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
2747
2748 #: g10/trustdb.c:561
2749 #, c-format
2750 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2751 msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
2752
2753 #: g10/trustdb.c:851
2754 #, c-format
2755 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2756 msgstr ""
2757 "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
2758 "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
2759
2760 #: g10/trustdb.c:855
2761 #, c-format
2762 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2763 msgstr ""
2764 "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
2765 "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
2766
2767 #. we need the dir record
2768 #: g10/trustdb.c:862
2769 #, c-format
2770 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2771 msgstr ""
2772 "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
2773 "no apunta a un registro de directorio\n"
2774
2775 #: g10/trustdb.c:868
2776 #, c-format
2777 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2778 msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
2779
2780 #: g10/trustdb.c:901
2781 #, c-format
2782 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2783 msgstr ""
2784 "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
2785 "en el bloque de clave\n"
2786
2787 #: g10/trustdb.c:905
2788 #, c-format
2789 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2790 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2791
2792 #: g10/trustdb.c:912
2793 #, c-format
2794 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2795 msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
2796
2797 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2798 msgid "Valid certificate revocation"
2799 msgstr "Revocación de certificado válida"
2800
2801 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2802 msgid "Good certificate"
2803 msgstr "Certificado bueno"
2804
2805 #: g10/trustdb.c:933
2806 msgid "very strange: no public key\n"
2807 msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
2808
2809 #: g10/trustdb.c:982
2810 #, c-format
2811 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2812 msgstr ""
2813 "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
2814 "un registro de directorio\n"
2815
2816 #: g10/trustdb.c:988
2817 #, c-format
2818 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2819 msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
2820
2821 #: g10/trustdb.c:998
2822 #, c-format
2823 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2824 msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
2825
2826 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2827 #, c-format
2828 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2829 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2830
2831 #: g10/trustdb.c:1210
2832 #, c-format
2833 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2834 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de subclave\n"
2835
2836 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2837 #, c-format
2838 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2839 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
2840
2841 #: g10/trustdb.c:1232
2842 #, c-format
2843 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2844 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
2845
2846 #: g10/trustdb.c:1238
2847 #, c-format
2848 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2849 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
2850
2851 #: g10/trustdb.c:1253
2852 #, c-format
2853 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2854 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
2855
2856 #: g10/trustdb.c:1360
2857 msgid "Good self-signature"
2858 msgstr "Autofirma buena"
2859
2860 #: g10/trustdb.c:1371
2861 msgid "Invalid self-signature"
2862 msgstr "Autofirma no válida"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:1403
2865 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2866 msgstr ""
2867 "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido a una "
2868 "autofirma más reciente\n"
2869
2870 #: g10/trustdb.c:1410
2871 msgid "Valid user ID revocation\n"
2872 msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:1417
2875 msgid "Invalid user ID revocation"
2876 msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida."
2877
2878 #: g10/trustdb.c:1512
2879 msgid "Too many preferences"
2880 msgstr "Demasiadas preferencias"
2881
2882 #: g10/trustdb.c:1526
2883 msgid "Too many preference items"
2884 msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
2885
2886 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
2887 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2888 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
2889
2890 #: g10/trustdb.c:1654
2891 msgid "duplicated certificate - deleted"
2892 msgstr "certificado duplicado - eliminado"
2893
2894 #: g10/trustdb.c:1692
2895 msgid "public key not anymore available"
2896 msgstr "clave pública no disponible"
2897
2898 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2899 msgid "Invalid certificate revocation"
2900 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
2901
2902 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2903 msgid "Invalid certificate"
2904 msgstr "Certificado incorrecto"
2905
2906 #: g10/trustdb.c:1720
2907 #, c-format
2908 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: g10/trustdb.c:1734
2912 #, c-format
2913 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2914 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
2915
2916 #. that should never happen
2917 #: g10/trustdb.c:2007
2918 #, c-format
2919 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2920 msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
2921
2922 #: g10/trustdb.c:2408
2923 msgid "Ooops, no keys\n"
2924 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
2925
2926 #: g10/trustdb.c:2412
2927 msgid "Ooops, no user ids\n"
2928 msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
2929
2930 #: g10/trustdb.c:2529
2931 #, c-format
2932 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2933 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:2534
2936 #, c-format
2937 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2938 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
2939
2940 #: g10/trustdb.c:2540
2941 #, c-format
2942 msgid "lid %lu: inserted\n"
2943 msgstr "lid %lu: insertada\n"
2944
2945 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2946 #, c-format
2947 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2948 msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
2949
2950 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2951 #, c-format
2952 msgid "lid %lu: updated\n"
2953 msgstr "lid %lu: actualizado\n"
2954
2955 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2956 #, c-format
2957 msgid "lid %lu: okay\n"
2958 msgstr "lid %lu: bien\n"
2959
2960 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2961 #, c-format
2962 msgid "%lu keys processed\n"
2963 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
2964
2965 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2966 #, c-format
2967 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2968 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
2969
2970 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2971 #, c-format
2972 msgid "\t%lu keys updated\n"
2973 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
2974
2975 #: g10/trustdb.c:2568
2976 #, c-format
2977 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2978 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
2979
2980 #: g10/trustdb.c:2571
2981 #, c-format
2982 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2983 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
2984
2985 #: g10/trustdb.c:2598
2986 #, c-format
2987 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2988 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2989
2990 #: g10/trustdb.c:2612
2991 #, c-format
2992 msgid "%s: update failed: %s\n"
2993 msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
2994
2995 #: g10/trustdb.c:2615
2996 #, c-format
2997 msgid "%s: updated\n"
2998 msgstr "%s: actualizada\n"
2999
3000 #: g10/trustdb.c:2617
3001 #, c-format
3002 msgid "%s: okay\n"
3003 msgstr "%s: bien\n"
3004
3005 #: g10/trustdb.c:2632
3006 #, c-format
3007 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3008 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
3009
3010 #: g10/trustdb.c:2645
3011 #, c-format
3012 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3013 msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3014
3015 #: g10/trustdb.c:2673
3016 #, c-format
3017 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3018 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
3019
3020 #: g10/trustdb.c:2743
3021 #, c-format
3022 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3023 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
3024
3025 #: g10/trustdb.c:2750
3026 #, c-format
3027 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3028 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3029
3030 #: g10/trustdb.c:2754
3031 #, c-format
3032 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3033 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
3034
3035 #: g10/trustdb.c:2762
3036 #, c-format
3037 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3038 msgstr ""
3039 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3040 "problemas con el reloj)\n"
3041
3042 #: g10/trustdb.c:2769
3043 #, c-format
3044 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3045 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
3046
3047 #: g10/trustdb.c:2777
3048 #, c-format
3049 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3050 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
3051
3052 #: g10/trustdb.c:2881
3053 #, c-format
3054 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3055 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
3056
3057 #: g10/trustdb.c:2883
3058 #, c-format
3059 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3060 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3061
3062 #: g10/trustdb.c:2886
3063 #, c-format
3064 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3065 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
3066
3067 #: g10/trustdb.c:2889
3068 #, c-format
3069 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3070 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3071
3072 #: g10/ringedit.c:316
3073 #, c-format
3074 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3075 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
3076
3077 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
3078 #, c-format
3079 msgid "%s: keyring created\n"
3080 msgstr "%s: anillo creado\n"
3081
3082 #: g10/ringedit.c:1526
3083 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3084 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
3085
3086 #: g10/ringedit.c:1527
3087 #, c-format
3088 msgid "%s is the unchanged one\n"
3089 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3090
3091 #: g10/ringedit.c:1528
3092 #, c-format
3093 msgid "%s is the new one\n"
3094 msgstr "%s es el nuevo\n"
3095
3096 #: g10/ringedit.c:1529
3097 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3098 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3099
3100 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3101 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: g10/skclist.c:113
3105 #, c-format
3106 msgid "skipped `%s': %s\n"
3107 msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
3108
3109 #: g10/skclist.c:119
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3113 "signatures!\n"
3114 msgstr ""
3115 "`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
3116 "para las firmas\n"
3117
3118 #. do not overwrite
3119 #: g10/openfile.c:65
3120 #, c-format
3121 msgid "File `%s' exists. "
3122 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3123
3124 #: g10/openfile.c:67
3125 msgid "Overwrite (y/N)? "
3126 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3127
3128 #: g10/openfile.c:97
3129 #, c-format
3130 msgid "%s: unknown suffix\n"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: g10/openfile.c:122
3134 msgid "writing to stdout\n"
3135 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3136
3137 #: g10/openfile.c:181
3138 #, c-format
3139 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3140 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3141
3142 #: g10/openfile.c:231
3143 #, c-format
3144 msgid "%s: new options file created\n"
3145 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3146
3147 #: g10/encr-data.c:66
3148 #, c-format
3149 msgid "%s encrypted data\n"
3150 msgstr "datos cifrados %s\n"
3151
3152 #: g10/encr-data.c:68
3153 #, c-format
3154 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3155 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3156
3157 #: g10/encr-data.c:85
3158 msgid ""
3159 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3160 msgstr ""
3161 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3162
3163 #: g10/seskey.c:52
3164 msgid "weak key created - retrying\n"
3165 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3166
3167 #: g10/seskey.c:57
3168 #, c-format
3169 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3170 msgstr ""
3171 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
3172 "intentos!\n"
3173
3174 #. begin of list
3175 #: g10/helptext.c:48
3176 msgid "edit_ownertrust.value"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: g10/helptext.c:54
3180 msgid "revoked_key.override"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: g10/helptext.c:58
3184 msgid "untrusted_key.override"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: g10/helptext.c:62
3188 msgid "pklist.user_id.enter"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: g10/helptext.c:66
3192 msgid "keygen.algo"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: g10/helptext.c:82
3196 msgid "keygen.algo.elg_se"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: g10/helptext.c:89
3200 msgid "keygen.size"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: g10/helptext.c:93
3204 msgid "keygen.size.huge.okay"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: g10/helptext.c:98
3208 msgid "keygen.size.large.okay"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: g10/helptext.c:103
3212 msgid "keygen.valid"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: g10/helptext.c:107
3216 msgid "keygen.valid.okay"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: g10/helptext.c:112
3220 msgid "keygen.name"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: g10/helptext.c:117
3224 msgid "keygen.email"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: g10/helptext.c:121
3228 msgid "keygen.comment"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: g10/helptext.c:126
3232 msgid "keygen.userid.cmd"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: g10/helptext.c:135
3236 msgid "keygen.sub.okay"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: g10/helptext.c:139
3240 msgid "sign_uid.okay"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: g10/helptext.c:144
3244 msgid "change_passwd.empty.okay"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: g10/helptext.c:149
3248 msgid "keyedit.cmd"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: g10/helptext.c:153
3252 msgid "keyedit.save.okay"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: g10/helptext.c:158
3256 msgid "keyedit.cancel.okay"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: g10/helptext.c:162
3260 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: g10/helptext.c:166
3264 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: g10/helptext.c:171
3268 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: g10/helptext.c:176
3272 msgid "keyedit.delsig.valid"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: g10/helptext.c:181
3276 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: g10/helptext.c:187
3280 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: g10/helptext.c:191
3284 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: g10/helptext.c:200
3288 msgid "passphrase.enter"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: g10/helptext.c:207
3292 msgid "passphrase.repeat"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: g10/helptext.c:211
3296 msgid "detached_signature.filename"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: g10/helptext.c:215
3300 msgid "openfile.overwrite.okay"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: g10/helptext.c:229
3304 msgid "No help available"
3305 msgstr "Ayuda no disponible"
3306
3307 #: g10/helptext.c:241
3308 #, c-format
3309 msgid "No help available for `%s'"
3310 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3311
3312 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3313 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
3314
3315 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3316 #~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3317
3318 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3319 #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
3320
3321 #~ msgid "read error: %s\n"
3322 #~ msgstr "error de lectura: %s\n"
3323
3324 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3325 #~ msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
3326
3327 #~ msgid "writing keyblock\n"
3328 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
3329
3330 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3331 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
3332
3333 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3334 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
3335
3336 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3337 #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
3338
3339 #, fuzzy
3340 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3341 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
3342
3343 #, fuzzy
3344 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3345 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3346
3347 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3348 #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3352 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
3355 #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
3356
3357 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3358 #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
3359
3360 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3361 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
3362
3363 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3364 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3365
3366 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3367 #~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
3368
3369 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3370 #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
3371
3372 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3373 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3374
3375 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3376 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3377
3378 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3379 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3380
3381 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3382 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3383
3384 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3385 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3386
3387 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3388 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3389
3390 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3391 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3392
3393 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3394 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3398 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3401 #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3402
3403 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3404 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3405
3406 #~ msgid "line too long\n"
3407 #~ msgstr "linea demasiado larga\n"
3408
3409 #~ msgid "error: missing colon\n"
3410 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
3411
3412 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3413 #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
3414
3415 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3416 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3417
3418 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3419 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3420
3421 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3422 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
3423
3424 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3425 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
3426
3427 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3428 #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3429
3430 #~ msgid "error finding dir record: %s\n"
3431 #~ msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
3432
3433 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3434 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
3435
3436 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3437 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
3438
3439 #~ msgid "second"
3440 #~ msgstr "segundo"
3441
3442 #~ msgid "seconds"
3443 #~ msgstr "segundos"