See ChangeLog: Fri Aug 18 14:27:14 CEST 2000 Werner Koch
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998-99
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 #
7 # GPG version: 1.0.0
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "POT-Creation-Date: 2000-07-30 20:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-10-27 06:35+0200\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
14 "From: Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>\n"
15 "Updated: 1998-01-12\n"
16 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
17 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
18 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
19 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
20 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
21 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
22 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
23 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
24
25 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
26 msgid "yes"
27 msgstr "sí"
28
29 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
30 msgid "yY"
31 msgstr "sS"
32
33 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
34 msgid "no"
35 msgstr ""
36
37 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
38 msgid "nN"
39 msgstr ""
40
41 #: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:309
42 msgid "quit"
43 msgstr ""
44
45 #: util/miscutil.c:312
46 msgid "qQ"
47 msgstr ""
48
49 #: util/errors.c:55
50 msgid "general error"
51 msgstr "Error general"
52
53 #: util/errors.c:56
54 msgid "unknown packet type"
55 msgstr "Formato desconocido"
56
57 #: util/errors.c:57
58 msgid "unknown version"
59 msgstr "Versión desconocida"
60
61 #: util/errors.c:58
62 msgid "unknown pubkey algorithm"
63 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
64
65 #: util/errors.c:59
66 msgid "unknown digest algorithm"
67 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
68
69 #: util/errors.c:60
70 msgid "bad public key"
71 msgstr "Clave pública incorrecta"
72
73 #: util/errors.c:61
74 msgid "bad secret key"
75 msgstr "Clave secreta incorrecta"
76
77 #: util/errors.c:62
78 msgid "bad signature"
79 msgstr "Firma incorrecta"
80
81 #: util/errors.c:63
82 msgid "checksum error"
83 msgstr "Error en suma de comprobación"
84
85 #: util/errors.c:64
86 msgid "bad passphrase"
87 msgstr "Contraseña incorrecta"
88
89 #: util/errors.c:65
90 msgid "public key not found"
91 msgstr "Clave pública no encontrada"
92
93 #: util/errors.c:66
94 msgid "unknown cipher algorithm"
95 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
96
97 #: util/errors.c:67
98 msgid "can't open the keyring"
99 msgstr "No se puede abrir el anillo"
100
101 #: util/errors.c:68
102 msgid "invalid packet"
103 msgstr "Valor no válido"
104
105 #: util/errors.c:69
106 msgid "invalid armor"
107 msgstr "Armadura no válida"
108
109 #: util/errors.c:70
110 msgid "no such user id"
111 msgstr "No existe el ID de usuario"
112
113 #: util/errors.c:71
114 msgid "secret key not available"
115 msgstr "Clave secreta no disponible"
116
117 #: util/errors.c:72
118 msgid "wrong secret key used"
119 msgstr "Clave secreta incorrecta"
120
121 #: util/errors.c:73
122 msgid "not supported"
123 msgstr "No soportado"
124
125 #: util/errors.c:74
126 msgid "bad key"
127 msgstr "Clave incorrecta"
128
129 #: util/errors.c:75
130 msgid "file read error"
131 msgstr "Error de lectura"
132
133 #: util/errors.c:76
134 msgid "file write error"
135 msgstr "error de escritura"
136
137 #: util/errors.c:77
138 msgid "unknown compress algorithm"
139 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
140
141 #: util/errors.c:78
142 msgid "file open error"
143 msgstr "Error al abrir fichero"
144
145 #: util/errors.c:79
146 msgid "file create error"
147 msgstr "Error al crear fichero"
148
149 #: util/errors.c:80
150 msgid "invalid passphrase"
151 msgstr "Contraseña incorrecta"
152
153 #: util/errors.c:81
154 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
155 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
156
157 #: util/errors.c:82
158 msgid "unimplemented cipher algorithm"
159 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
160
161 #: util/errors.c:83
162 msgid "unknown signature class"
163 msgstr "Clase de firma desconocida"
164
165 #: util/errors.c:84
166 msgid "trust database error"
167 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
168
169 #: util/errors.c:85
170 msgid "bad MPI"
171 msgstr "MPI incorrecto"
172
173 #: util/errors.c:86
174 msgid "resource limit"
175 msgstr "Límite de recurso"
176
177 #: util/errors.c:87
178 msgid "invalid keyring"
179 msgstr "Anillo no válido"
180
181 #: util/errors.c:88
182 msgid "bad certificate"
183 msgstr "Certificado incorrecto"
184
185 #: util/errors.c:89
186 msgid "malformed user id"
187 msgstr "ID de usuario mal formado"
188
189 #: util/errors.c:90
190 msgid "file close error"
191 msgstr "Error al cerrar fichero"
192
193 #: util/errors.c:91
194 msgid "file rename error"
195 msgstr "Error al renombrar fichero"
196
197 #: util/errors.c:92
198 msgid "file delete error"
199 msgstr "Error al borrar fichero"
200
201 #: util/errors.c:93
202 msgid "unexpected data"
203 msgstr "Datos inesperados"
204
205 #: util/errors.c:94
206 msgid "timestamp conflict"
207 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
208
209 #: util/errors.c:95
210 msgid "unusable pubkey algorithm"
211 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
212
213 #: util/errors.c:96
214 msgid "file exists"
215 msgstr "El fichero existe."
216
217 #: util/errors.c:97
218 msgid "weak key"
219 msgstr "Clave débil"
220
221 #: util/errors.c:98
222 msgid "invalid argument"
223 msgstr "Argumento no válido"
224
225 #: util/errors.c:99
226 msgid "bad URI"
227 msgstr "URI incorrecto"
228
229 #: util/errors.c:100
230 msgid "unsupported URI"
231 msgstr "URI no soportado"
232
233 #: util/errors.c:101
234 msgid "network error"
235 msgstr "Error de red"
236
237 #: util/errors.c:103
238 msgid "not encrypted"
239 msgstr "No cifrado"
240
241 #: util/logger.c:225
242 #, c-format
243 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
244 msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
245
246 #: util/logger.c:231
247 #, c-format
248 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
249 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
250
251 #: cipher/random.c:321 g10/import.c:127 g10/keygen.c:1348
252 #, c-format
253 msgid "can't open `%s': %s\n"
254 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
255
256 #: cipher/random.c:325
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "can't stat `%s': %s\n"
259 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
260
261 #: cipher/random.c:330
262 #, c-format
263 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
264 msgstr ""
265
266 #: cipher/random.c:335
267 msgid "note: random_seed file is empty\n"
268 msgstr ""
269
270 #: cipher/random.c:341
271 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
272 msgstr ""
273
274 #: cipher/random.c:349
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "can't read `%s': %s\n"
277 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
278
279 #: cipher/random.c:387
280 msgid "note: random_seed file not updated\n"
281 msgstr ""
282
283 #: cipher/random.c:407
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "can't create `%s': %s\n"
286 msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
287
288 #: cipher/random.c:414
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "can't write `%s': %s\n"
291 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
292
293 #: cipher/random.c:417
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "can't close `%s': %s\n"
296 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
297
298 #: cipher/random.c:428
299 #, c-format
300 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
301 msgstr ""
302
303 #: cipher/random.c:657
304 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
305 msgstr ""
306 "ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
307
308 #: cipher/random.c:663
309 msgid ""
310 "The random number generator is only a kludge to let\n"
311 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
312 "\n"
313 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
317 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
318 "\n"
319 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
320 "\n"
321
322 #: cipher/rndlinux.c:125
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "\n"
326 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
327 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
328 msgstr ""
329 "\n"
330 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
331 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
332 "(se necesitan %d bytes más).\n"
333
334 #: gcrypt/secmem.c:77
335 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
336 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
337
338 #: gcrypt/secmem.c:287
339 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
340 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
341
342 #: gcrypt/secmem.c:288
343 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
344 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
345
346 #: g10/gpg.c:197
347 msgid ""
348 "@Commands:\n"
349 " "
350 msgstr ""
351 "@Comandos:\n"
352 " "
353
354 #: g10/gpg.c:199
355 msgid "|[file]|make a signature"
356 msgstr "|[file]|hace una firma"
357
358 #: g10/gpg.c:200
359 msgid "|[file]|make a clear text signature"
360 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
361
362 #: g10/gpg.c:201
363 msgid "make a detached signature"
364 msgstr "hace una firma separada"
365
366 #: g10/gpg.c:202
367 msgid "encrypt data"
368 msgstr "cifra datos"
369
370 #: g10/gpg.c:203
371 msgid "encryption only with symmetric cipher"
372 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
373
374 #: g10/gpg.c:204
375 msgid "store only"
376 msgstr "sólo almacenar"
377
378 #: g10/gpg.c:205
379 msgid "decrypt data (default)"
380 msgstr "descifra datos (predefinido)"
381
382 #: g10/gpg.c:206
383 msgid "verify a signature"
384 msgstr "verifica una firma"
385
386 #: g10/gpg.c:208
387 msgid "list keys"
388 msgstr "lista claves"
389
390 #: g10/gpg.c:210
391 msgid "list keys and signatures"
392 msgstr "lista claves y firmas"
393
394 #: g10/gpg.c:211
395 msgid "check key signatures"
396 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
397
398 #: g10/gpg.c:212
399 msgid "list keys and fingerprints"
400 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
401
402 #: g10/gpg.c:213
403 msgid "list secret keys"
404 msgstr "lista claves secretas"
405
406 #: g10/gpg.c:214
407 msgid "generate a new key pair"
408 msgstr "genera un nuevo par de claves"
409
410 #: g10/gpg.c:215
411 msgid "remove key from the public keyring"
412 msgstr "elimina la clave del anillo público"
413
414 #: g10/gpg.c:217
415 #, fuzzy
416 msgid "remove key from the secret keyring"
417 msgstr "elimina la clave del anillo público"
418
419 #: g10/gpg.c:218
420 msgid "sign a key"
421 msgstr "firma la clave"
422
423 #: g10/gpg.c:219
424 msgid "sign a key locally"
425 msgstr "firma la clave localmente"
426
427 #: g10/gpg.c:220
428 msgid "sign or edit a key"
429 msgstr "firma o modifica una clave"
430
431 #: g10/gpg.c:221
432 msgid "generate a revocation certificate"
433 msgstr "genera un certificado de revocación"
434
435 #: g10/gpg.c:222
436 msgid "export keys"
437 msgstr "exporta claves"
438
439 #: g10/gpg.c:223
440 msgid "export keys to a key server"
441 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
442
443 #: g10/gpg.c:224
444 msgid "import keys from a key server"
445 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
446
447 #: g10/gpg.c:228
448 msgid "import/merge keys"
449 msgstr "importa/fusiona claves"
450
451 #: g10/gpg.c:230
452 msgid "list only the sequence of packets"
453 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
454
455 #: g10/gpg.c:232
456 msgid "export the ownertrust values"
457 msgstr "exporta los valores de confianza"
458
459 #: g10/gpg.c:234
460 msgid "import ownertrust values"
461 msgstr "importa los valores de confianza"
462
463 #: g10/gpg.c:236
464 msgid "update the trust database"
465 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
466
467 #: g10/gpg.c:238
468 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
469 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
470
471 #: g10/gpg.c:239
472 msgid "fix a corrupted trust database"
473 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
474
475 #: g10/gpg.c:240
476 msgid "De-Armor a file or stdin"
477 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
478
479 #: g10/gpg.c:242
480 msgid "En-Armor a file or stdin"
481 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
482
483 #: g10/gpg.c:244
484 msgid "|algo [files]|print message digests"
485 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
486
487 #: g10/gpg.c:249
488 msgid ""
489 "@\n"
490 "Options:\n"
491 " "
492 msgstr ""
493 "@\n"
494 "Opciones:\n"
495 " "
496
497 #: g10/gpg.c:251
498 msgid "create ascii armored output"
499 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
500
501 #: g10/gpg.c:253
502 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
503 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
504
505 #: g10/gpg.c:256
506 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
507 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
508
509 #: g10/gpg.c:258
510 msgid "use the default key as default recipient"
511 msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
512
513 #: g10/gpg.c:262
514 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
515 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
516
517 #: g10/gpg.c:263
518 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
519 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
520
521 #: g10/gpg.c:265
522 msgid "use canonical text mode"
523 msgstr "usa modo de texto canónico"
524
525 #: g10/gpg.c:266
526 msgid "use as output file"
527 msgstr "usa como fichero de salida"
528
529 #: g10/gpg.c:267
530 msgid "verbose"
531 msgstr "prolijo"
532
533 #: g10/gpg.c:268
534 msgid "be somewhat more quiet"
535 msgstr "algo más discreto"
536
537 #: g10/gpg.c:269
538 msgid "don't use the terminal at all"
539 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
540
541 #: g10/gpg.c:270
542 msgid "force v3 signatures"
543 msgstr "fuerza firmas v3"
544
545 #: g10/gpg.c:271
546 msgid "always use a MDC for encryption"
547 msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
548
549 #: g10/gpg.c:272
550 msgid "do not make any changes"
551 msgstr "no hace ningún cambio"
552
553 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
554 #: g10/gpg.c:274
555 msgid "batch mode: never ask"
556 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
557
558 #: g10/gpg.c:275
559 msgid "assume yes on most questions"
560 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
561
562 #: g10/gpg.c:276
563 msgid "assume no on most questions"
564 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
565
566 #: g10/gpg.c:277
567 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
568 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
569
570 #: g10/gpg.c:278
571 msgid "add this secret keyring to the list"
572 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
573
574 #: g10/gpg.c:279
575 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
576 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
577
578 #: g10/gpg.c:280
579 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
580 msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
581
582 #: g10/gpg.c:281
583 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
584 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
585
586 #: g10/gpg.c:282
587 msgid "read options from file"
588 msgstr "lee opciones del fichero"
589
590 #: g10/gpg.c:286
591 msgid "|FD|write status info to this FD"
592 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
593
594 #: g10/gpg.c:291
595 msgid "|FILE|load extension module FILE"
596 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
597
598 #: g10/gpg.c:292
599 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
600 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
601
602 #: g10/gpg.c:293
603 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
604 msgstr ""
605 "todas las opciones de paquete, cifrado y\n"
606 "resumen tipo OpenPGP"
607
608 #: g10/gpg.c:294
609 msgid "|N|use passphrase mode N"
610 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
611
612 #: g10/gpg.c:296
613 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
614 msgstr ""
615 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
616 "para las contraseñas"
617
618 #: g10/gpg.c:298
619 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
620 msgstr ""
621 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
622 "contraseñas"
623
624 #: g10/gpg.c:299
625 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
626 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
627
628 #: g10/gpg.c:300
629 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
630 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
631
632 #: g10/gpg.c:301
633 msgid "|N|use compress algorithm N"
634 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
635
636 #: g10/gpg.c:302
637 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
638 msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
639
640 #: g10/gpg.c:303
641 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
642 msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
643
644 #: g10/gpg.c:306
645 msgid ""
646 "@\n"
647 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
648 msgstr ""
649
650 #: g10/gpg.c:309
651 msgid ""
652 "@\n"
653 "Examples:\n"
654 "\n"
655 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
656 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
657 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
658 " --list-keys [names]        show keys\n"
659 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
660 msgstr ""
661 "@\n"
662 "Ejemplos:\n"
663 "\n"
664 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
665 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
666 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
667 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
668 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
669
670 #: g10/gpg.c:409
671 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
672 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
673
674 #: g10/gpg.c:413
675 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
676 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
677
678 #: g10/gpg.c:416
679 msgid ""
680 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
681 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
682 "default operation depends on the input data\n"
683 msgstr ""
684 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
685 "Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
686 "La operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
687
688 #: g10/gpg.c:423
689 msgid ""
690 "\n"
691 "Supported algorithms:\n"
692 msgstr ""
693 "\n"
694 "Algoritmos soportados:\n"
695
696 #: g10/gpg.c:525
697 msgid "usage: gpg [options] "
698 msgstr "uso: gpg [opciones] "
699
700 #: g10/gpg.c:583
701 msgid "conflicting commands\n"
702 msgstr "comandos incompatibles\n"
703
704 #: g10/gpg.c:638
705 #, c-format
706 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
707 msgstr ""
708
709 #: g10/gpg.c:734
710 #, c-format
711 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
712 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
713
714 #: g10/gpg.c:738
715 #, c-format
716 msgid "option file `%s': %s\n"
717 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
718
719 #: g10/gpg.c:745
720 #, c-format
721 msgid "reading options from `%s'\n"
722 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
723
724 #: g10/gpg.c:937
725 #, c-format
726 msgid "%s is not a valid character set\n"
727 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
728
729 #: g10/gpg.c:1002 g10/gpg.c:1011
730 #, c-format
731 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
732 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
733
734 #: g10/gpg.c:1004
735 #, c-format
736 msgid "%s not allowed with %s!\n"
737 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
738
739 #: g10/gpg.c:1007
740 #, c-format
741 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
742 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
743
744 #: g10/gpg.c:1027 g10/gpg.c:1039
745 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
746 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
747
748 #: g10/gpg.c:1033 g10/gpg.c:1045
749 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
750 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
751
752 #: g10/gpg.c:1049
753 msgid "the given policy URL is invalid\n"
754 msgstr "URL de política no válida\n"
755
756 #: g10/gpg.c:1052
757 #, c-format
758 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
759 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
760
761 #: g10/gpg.c:1054
762 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
763 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
764
765 #: g10/gpg.c:1056
766 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
767 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
768
769 #: g10/gpg.c:1058
770 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
771 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
772
773 #: g10/gpg.c:1061
774 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
775 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
776
777 #: g10/gpg.c:1065
778 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
779 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
780
781 #: g10/gpg.c:1154
782 #, c-format
783 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
784 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
785
786 #: g10/gpg.c:1160
787 msgid "--store [filename]"
788 msgstr "--store [nombre_fichero]"
789
790 #: g10/gpg.c:1167
791 msgid "--symmetric [filename]"
792 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
793
794 #: g10/gpg.c:1175
795 msgid "--encrypt [filename]"
796 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
797
798 #: g10/gpg.c:1188
799 msgid "--sign [filename]"
800 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
801
802 #: g10/gpg.c:1201
803 msgid "--sign --encrypt [filename]"
804 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
805
806 #: g10/gpg.c:1215
807 msgid "--clearsign [filename]"
808 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
809
810 #: g10/gpg.c:1232
811 msgid "--decrypt [filename]"
812 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
813
814 #: g10/gpg.c:1240
815 msgid "--sign-key user-id"
816 msgstr "--sign-key id-usuario"
817
818 #: g10/gpg.c:1248
819 msgid "--lsign-key user-id"
820 msgstr "--lsign-key id-usuario"
821
822 #: g10/gpg.c:1256
823 msgid "--edit-key user-id [commands]"
824 msgstr "--edit-key id-usuario [comandos]"
825
826 #: g10/gpg.c:1272
827 msgid "--delete-secret-key user-id"
828 msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
829
830 #: g10/gpg.c:1275
831 msgid "--delete-key user-id"
832 msgstr "--delete-key id-usuario"
833
834 #: g10/encode.c:311 g10/gpg.c:1312 g10/sign.c:449
835 #, c-format
836 msgid "can't open %s: %s\n"
837 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
838
839 #: g10/gpg.c:1327
840 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
841 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
842
843 #: g10/gpg.c:1393
844 #, c-format
845 msgid "dearmoring failed: %s\n"
846 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
847
848 #: g10/gpg.c:1401
849 #, c-format
850 msgid "enarmoring failed: %s\n"
851 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
852
853 #: g10/gpg.c:1474 g10/gpg.c:1495
854 #, c-format
855 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
856 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
857
858 #: g10/gpg.c:1580
859 msgid "[filename]"
860 msgstr "[nombre_fichero]"
861
862 #: g10/gpg.c:1584
863 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
864 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
865
866 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1587 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
867 #, c-format
868 msgid "can't open `%s'\n"
869 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
870
871 #: g10/gpg.c:1765
872 msgid ""
873 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
874 msgstr "El primer caracter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
875
876 #: g10/gpg.c:1771
877 msgid ""
878 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
879 "with an '='\n"
880 msgstr ""
881 "un nombre de notación debe tener sólo letras, dígitos, puntos o subrayados, "
882 "y acabar con un '='\n"
883
884 #: g10/gpg.c:1777
885 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
886 msgstr "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
887
888 #: g10/gpg.c:1785
889 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
890 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
891
892 #: g10/armor.c:302
893 #, c-format
894 msgid "armor: %s\n"
895 msgstr "armadura: %s\n"
896
897 #: g10/armor.c:331
898 msgid "invalid armor header: "
899 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
900
901 #: g10/armor.c:338
902 msgid "armor header: "
903 msgstr "cabecera de armadura: "
904
905 #: g10/armor.c:349
906 msgid "invalid clearsig header\n"
907 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
908
909 #: g10/armor.c:401
910 msgid "nested clear text signatures\n"
911 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
912
913 #: g10/armor.c:525
914 msgid "invalid dash escaped line: "
915 msgstr "Línea con guiones no válida: "
916
917 #: g10/armor.c:537
918 msgid "unexpected armor:"
919 msgstr "armadura inesperada"
920
921 #: g10/armor.c:654
922 #, c-format
923 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
924 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
925
926 #: g10/armor.c:697
927 msgid "premature eof (no CRC)\n"
928 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
929
930 #: g10/armor.c:731
931 msgid "premature eof (in CRC)\n"
932 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
933
934 #: g10/armor.c:735
935 msgid "malformed CRC\n"
936 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
937
938 #: g10/armor.c:739
939 #, c-format
940 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
941 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
942
943 #: g10/armor.c:756
944 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
945 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
946
947 #: g10/armor.c:760
948 msgid "error in trailer line\n"
949 msgstr "error en la línea de cierre\n"
950
951 #: g10/armor.c:912
952 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
953 msgstr ""
954
955 #: g10/armor.c:1033
956 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
957 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
958
959 #: g10/armor.c:1038
960 #, c-format
961 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
962 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
963
964 #: g10/armor.c:1042
965 msgid ""
966 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
967 msgstr ""
968 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
969 "un MTA defectuoso\n"
970
971 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
972 #. * data is properly aligned with the user ID
973 #: g10/keyedit.c:1191 g10/pkclist.c:54
974 msgid "             Fingerprint:"
975 msgstr "         Huella dactilar:"
976
977 #: g10/pkclist.c:81
978 msgid "Fingerprint:"
979 msgstr "Huella dactilar:"
980
981 #: g10/pkclist.c:117
982 msgid "No reason specified"
983 msgstr ""
984
985 #: g10/pkclist.c:119
986 #, fuzzy
987 msgid "Key is superseeded"
988 msgstr "La clave está protegida.\n"
989
990 #: g10/pkclist.c:121
991 #, fuzzy
992 msgid "Key has been compromised"
993 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
994
995 #: g10/pkclist.c:123
996 msgid "Key is no longer used"
997 msgstr ""
998
999 #: g10/pkclist.c:125
1000 msgid "User ID is no longer valid"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: g10/pkclist.c:129
1004 msgid "Reason for revocation: "
1005 msgstr ""
1006
1007 #: g10/pkclist.c:146
1008 msgid "Revocation comment: "
1009 msgstr ""
1010
1011 #. a string with valid answers
1012 #: g10/pkclist.c:304
1013 msgid "sSmMqQ"
1014 msgstr "iImMqQ"
1015
1016 #: g10/pkclist.c:308
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "No trust value assigned to %lu:\n"
1020 "%4u%c/%08lX %s \""
1021 msgstr ""
1022 "No hay confianza definida para %lu:\n"
1023 "%4u%c/%08lX %s \""
1024
1025 #: g10/pkclist.c:320
1026 msgid ""
1027 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1028 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1029 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1030 "\n"
1031 " 1 = Don't know\n"
1032 " 2 = I do NOT trust\n"
1033 " 3 = I trust marginally\n"
1034 " 4 = I trust fully\n"
1035 " s = please show me more information\n"
1036 msgstr ""
1037 "Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
1038 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
1039 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
1040 "\n"
1041 " 1 = No lo sé\n"
1042 " 2 = NO me fío\n"
1043 " 3 = Me fío marginalmente\n"
1044 " 4 = Me fío completamente\n"
1045 " i = Mostrar más información\n"
1046
1047 #: g10/pkclist.c:329
1048 msgid " m = back to the main menu\n"
1049 msgstr " m = volver al menú principal\n"
1050
1051 #: g10/pkclist.c:331
1052 msgid " q = quit\n"
1053 msgstr " q = salir\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:337
1056 msgid "Your decision? "
1057 msgstr "Su decisión: "
1058
1059 #: g10/pkclist.c:359
1060 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1061 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
1062
1063 #: g10/pkclist.c:430
1064 msgid ""
1065 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1066 "can assign some missing owner trust values.\n"
1067 "\n"
1068 msgstr ""
1069 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
1070 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
1071 "\n"
1072
1073 #: g10/pkclist.c:436
1074 msgid ""
1075 "No path leading to one of our keys found.\n"
1076 "\n"
1077 msgstr ""
1078 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
1079 "\n"
1080
1081 #: g10/pkclist.c:438
1082 msgid ""
1083 "No certificates with undefined trust found.\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1086 "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
1087 "\n"
1088
1089 #: g10/pkclist.c:440
1090 msgid ""
1091 "No trust values changed.\n"
1092 "\n"
1093 msgstr ""
1094 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
1095 "\n"
1096
1097 #: g10/pkclist.c:458
1098 #, c-format
1099 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1100 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
1101
1102 #: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1103 msgid "Use this key anyway? "
1104 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
1105
1106 #: g10/pkclist.c:470
1107 #, c-format
1108 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1109 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
1110
1111 #: g10/pkclist.c:513
1112 #, c-format
1113 msgid "%08lX: key has expired\n"
1114 msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1115
1116 #: g10/pkclist.c:519
1117 #, c-format
1118 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1119 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
1120
1121 #: g10/pkclist.c:534
1122 #, c-format
1123 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1124 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1125
1126 #: g10/pkclist.c:540
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1130 "but it is accepted anyway\n"
1131 msgstr ""
1132 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
1133 "proprietario\n"
1134 "pero se acepta igualmente\n"
1135
1136 #: g10/pkclist.c:546
1137 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1138 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1139
1140 #: g10/pkclist.c:551
1141 msgid "This key belongs to us\n"
1142 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1143
1144 #: g10/pkclist.c:594
1145 msgid ""
1146 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1147 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1148 "the next question with yes\n"
1149 "\n"
1150 msgstr ""
1151 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
1152 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
1153 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
1154 "\n"
1155
1156 #: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1157 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1158 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
1159
1160 #: g10/pkclist.c:652
1161 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1162 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1163
1164 #: g10/pkclist.c:653
1165 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1166 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
1167
1168 #: g10/pkclist.c:658
1169 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1170 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1171
1172 #: g10/pkclist.c:680
1173 msgid "Note: This key has expired!\n"
1174 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
1175
1176 #: g10/pkclist.c:688
1177 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1178 msgstr ""
1179 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
1180
1181 #: g10/pkclist.c:690
1182 msgid ""
1183 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1184 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1185
1186 #: g10/pkclist.c:707
1187 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1188 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1189
1190 #: g10/pkclist.c:708
1191 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1192 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1193
1194 #: g10/pkclist.c:715
1195 msgid ""
1196 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1197 msgstr ""
1198 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de "
1199 "confianza!\n"
1200
1201 #: g10/pkclist.c:718
1202 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1203 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1204
1205 #: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:968 g10/pkclist.c:1013
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: skipped: %s\n"
1208 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1209
1210 #: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:995
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1213 msgstr "%s: ignorado: clave pública ya presente\n"
1214
1215 #: g10/pkclist.c:855
1216 msgid ""
1217 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1218 "\n"
1219 msgstr ""
1220 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1221 "\n"
1222
1223 #: g10/pkclist.c:865
1224 msgid "Enter the user ID: "
1225 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1226
1227 #: g10/pkclist.c:877
1228 msgid "No such user ID.\n"
1229 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1230
1231 #: g10/pkclist.c:882
1232 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1233 msgstr "ignorado: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
1234
1235 #: g10/pkclist.c:905
1236 msgid "Public key is disabled.\n"
1237 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
1238
1239 #: g10/pkclist.c:912
1240 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1241 msgstr "ignorado: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
1242
1243 #: g10/pkclist.c:943
1244 #, c-format
1245 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1246 msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
1247
1248 #: g10/pkclist.c:976
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1251 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1252
1253 #: g10/pkclist.c:981
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1256 msgstr "%s: ignorado: clave pública deshabilitada\n"
1257
1258 #: g10/pkclist.c:1019
1259 msgid "no valid addressees\n"
1260 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1261
1262 #: g10/keygen.c:175
1263 msgid "writing self signature\n"
1264 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1265
1266 #: g10/keygen.c:213
1267 msgid "writing key binding signature\n"
1268 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1269
1270 #: g10/keygen.c:308 g10/keygen.c:419 g10/keygen.c:529
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1273 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1274
1275 #: g10/keygen.c:313 g10/keygen.c:424 g10/keygen.c:534
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1278 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1279
1280 #: g10/keygen.c:633
1281 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1282 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1283
1284 #: g10/keygen.c:635
1285 #, c-format
1286 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1287 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1288
1289 #: g10/keygen.c:636
1290 #, c-format
1291 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1292 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1293
1294 #: g10/keygen.c:638
1295 #, c-format
1296 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1297 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1298
1299 #: g10/keygen.c:639
1300 #, c-format
1301 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1302 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1303
1304 #: g10/keygen.c:641
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1307 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1308
1309 #: g10/keygen.c:645
1310 msgid "Your selection? "
1311 msgstr "Su elección: "
1312
1313 #: g10/keygen.c:656 g10/keygen.c:664
1314 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1315 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1316
1317 #: g10/keygen.c:678
1318 msgid "Invalid selection.\n"
1319 msgstr "Elección no válida.\n"
1320
1321 #: g10/keygen.c:690
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "About to generate a new %s keypair.\n"
1325 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1326 "              default keysize is 1024 bits\n"
1327 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1328 msgstr ""
1329 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1330 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1331 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1332 " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
1333
1334 #: g10/keygen.c:697
1335 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1336 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1337
1338 #: g10/keygen.c:702
1339 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1340 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1341
1342 #: g10/keygen.c:704
1343 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1344 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1345
1346 #: g10/keygen.c:706
1347 #, fuzzy
1348 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1349 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1350
1351 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1352 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1353 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1354 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1355 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1356 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1357 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1358 #. * do whatever you want.
1359 #: g10/keygen.c:717
1360 #, c-format
1361 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1362 msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
1363
1364 #: g10/keygen.c:722
1365 msgid ""
1366 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1367 "computations take REALLY long!\n"
1368 msgstr ""
1369 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1370 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1371
1372 #: g10/keygen.c:725
1373 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1374 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1375
1376 #: g10/keygen.c:726
1377 msgid ""
1378 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1379 "vulnerable to attacks!\n"
1380 msgstr ""
1381 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1382 "teclado\n"
1383 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1384
1385 #: g10/keygen.c:734
1386 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1387 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1388
1389 #: g10/keygen.c:740
1390 #, c-format
1391 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1392 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1393
1394 #: g10/keygen.c:743 g10/keygen.c:747
1395 #, c-format
1396 msgid "rounded up to %u bits\n"
1397 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1398
1399 #: g10/keygen.c:795
1400 msgid ""
1401 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1402 "         0 = key does not expire\n"
1403 "      <n>  = key expires in n days\n"
1404 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1405 "      <n>m = key expires in n months\n"
1406 "      <n>y = key expires in n years\n"
1407 msgstr ""
1408 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1409 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1410 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1411 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1412 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1413 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1414
1415 #: g10/keygen.c:810
1416 msgid "Key is valid for? (0) "
1417 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1418
1419 #: g10/keygen.c:815
1420 msgid "invalid value\n"
1421 msgstr "valor no válido\n"
1422
1423 #: g10/keygen.c:820
1424 msgid "Key does not expire at all\n"
1425 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1426
1427 #. print the date when the key expires
1428 #: g10/keygen.c:826
1429 #, c-format
1430 msgid "Key expires at %s\n"
1431 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1432
1433 #: g10/keygen.c:829
1434 msgid ""
1435 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1436 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: g10/keygen.c:834
1440 msgid "Is this correct (y/n)? "
1441 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1442
1443 #: g10/keygen.c:877
1444 msgid ""
1445 "\n"
1446 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1447 "id\n"
1448 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1449 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1450 "\n"
1451 msgstr ""
1452 "\n"
1453 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1454 "programa\n"
1455 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1456 "Dirección\n"
1457 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1458 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1459 "\n"
1460
1461 #: g10/keygen.c:889
1462 msgid "Real name: "
1463 msgstr "Nombre y apellidos: "
1464
1465 #: g10/keygen.c:893
1466 msgid "Invalid character in name\n"
1467 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1468
1469 #: g10/keygen.c:895
1470 msgid "Name may not start with a digit\n"
1471 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:897
1474 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1475 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1476
1477 #: g10/keygen.c:905
1478 msgid "Email address: "
1479 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1480
1481 #: g10/keygen.c:916
1482 msgid "Not a valid email address\n"
1483 msgstr "Dirección no válida\n"
1484
1485 #: g10/keygen.c:924
1486 msgid "Comment: "
1487 msgstr "Comentario: "
1488
1489 #: g10/keygen.c:930
1490 msgid "Invalid character in comment\n"
1491 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1492
1493 #: g10/keygen.c:956
1494 #, c-format
1495 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1496 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1497
1498 #: g10/keygen.c:962
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "You selected this USER-ID:\n"
1502 "    \"%s\"\n"
1503 "\n"
1504 msgstr ""
1505 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
1506 "    \"%s\"\n"
1507 "\n"
1508
1509 #: g10/keygen.c:966
1510 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: g10/keygen.c:971
1514 msgid "NnCcEeOoQq"
1515 msgstr "NnCcDdVvSs"
1516
1517 #: g10/keygen.c:981
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1520 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1521
1522 #: g10/keygen.c:982
1523 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1524 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1525
1526 #: g10/keygen.c:1001
1527 msgid "Please correct the error first\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: g10/keygen.c:1039
1531 msgid ""
1532 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1533 "\n"
1534 msgstr ""
1535 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1536 "\n"
1537
1538 #: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:1047
1539 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1540 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1541
1542 #: g10/keygen.c:1053
1543 msgid ""
1544 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1545 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1546 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1547 "\n"
1548 msgstr ""
1549 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1550 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1551 "la opción \"--edit-key\".\n"
1552 "\n"
1553
1554 #: g10/keygen.c:1074
1555 msgid ""
1556 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1557 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1558 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1559 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1560 msgstr ""
1561 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1562 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1563 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1564 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1565 "entropía.\n"
1566
1567 #: g10/keygen.c:1523
1568 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1569 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1570
1571 #: g10/keygen.c:1566
1572 msgid "Key generation canceled.\n"
1573 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1574
1575 #: g10/keygen.c:1663
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "writing public key to `%s'\n"
1578 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1579
1580 #: g10/keygen.c:1664
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1583 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1584
1585 #: g10/keygen.c:1760
1586 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1587 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1588
1589 #: g10/keygen.c:1765
1590 msgid ""
1591 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1592 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1593 msgstr ""
1594 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1595 "el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
1596 "propósito.\n"
1597
1598 #: g10/keygen.c:1782 g10/keygen.c:1883
1599 #, c-format
1600 msgid "Key generation failed: %s\n"
1601 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1602
1603 #: g10/keygen.c:1826 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:167
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1607 msgstr ""
1608 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1609 "problemas con el reloj)\n"
1610
1611 #: g10/keygen.c:1828 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:169
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1615 msgstr ""
1616 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1617 "problemas con el reloj)\n"
1618
1619 #: g10/keygen.c:1861
1620 msgid "Really create? "
1621 msgstr "¿Crear de verdad? "
1622
1623 #: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:168 g10/openfile.c:277 g10/tdbio.c:454
1624 #: g10/tdbio.c:515
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: can't open: %s\n"
1627 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1628
1629 #: g10/encode.c:164
1630 #, c-format
1631 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1632 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1633
1634 #: g10/encode.c:222 g10/encode.c:370
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1637 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
1638
1639 #: g10/encode.c:317
1640 #, c-format
1641 msgid "reading from `%s'\n"
1642 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1643
1644 #: g10/encode.c:534
1645 #, c-format
1646 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1647 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1648
1649 #: g10/export.c:153
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: user not found: %s\n"
1652 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1653
1654 #: g10/export.c:162
1655 #, c-format
1656 msgid "certificate read problem: %s\n"
1657 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1658
1659 #: g10/export.c:171
1660 #, c-format
1661 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1662 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1663
1664 #: g10/export.c:182
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1667 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1668
1669 #: g10/export.c:232
1670 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1671 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1672
1673 #: g10/getkey.c:212
1674 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1675 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1676
1677 #: g10/getkey.c:351
1678 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1679 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1680
1681 #: g10/getkey.c:1311 g10/getkey.c:1350
1682 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1683 msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
1684
1685 #: g10/getkey.c:1313 g10/getkey.c:1352
1686 msgid "No key for user ID\n"
1687 msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
1688
1689 #: g10/getkey.c:1391 g10/getkey.c:1431
1690 msgid "No user ID for key\n"
1691 msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
1692
1693 #: g10/getkey.c:1645 g10/getkey.c:1701
1694 #, c-format
1695 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1696 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1697
1698 #: g10/getkey.c:2020
1699 #, fuzzy
1700 msgid "[User id not found]"
1701 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1702
1703 #: g10/import.c:181
1704 #, c-format
1705 msgid "skipping block of type %d\n"
1706 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1707
1708 #: g10/import.c:188 g10/trustdb.c:1748 g10/trustdb.c:1789
1709 #, c-format
1710 msgid "%lu keys so far processed\n"
1711 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1712
1713 #: g10/import.c:193
1714 #, c-format
1715 msgid "error reading `%s': %s\n"
1716 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1717
1718 #: g10/import.c:203
1719 #, c-format
1720 msgid "Total number processed: %lu\n"
1721 msgstr "   Cantidad total procesada: %lu\n"
1722
1723 #: g10/import.c:205
1724 #, c-format
1725 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1726 msgstr "         sin identificativo: %lu\n"
1727
1728 #: g10/import.c:207
1729 #, c-format
1730 msgid "              imported: %lu"
1731 msgstr "                 importadas: %lu"
1732
1733 #: g10/import.c:213
1734 #, c-format
1735 msgid "             unchanged: %lu\n"
1736 msgstr "                sin cambios: %lu\n"
1737
1738 #: g10/import.c:215
1739 #, c-format
1740 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1741 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
1742
1743 #: g10/import.c:217
1744 #, c-format
1745 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1746 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
1747
1748 #: g10/import.c:219
1749 #, c-format
1750 msgid "        new signatures: %lu\n"
1751 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
1752
1753 #: g10/import.c:221
1754 #, c-format
1755 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1756 msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
1757
1758 #: g10/import.c:223
1759 #, c-format
1760 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1761 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
1762
1763 #: g10/import.c:225
1764 #, c-format
1765 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1766 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1767
1768 #: g10/import.c:227
1769 #, c-format
1770 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1771 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1772
1773 #: g10/import.c:386 g10/import.c:578
1774 #, c-format
1775 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1776 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1777
1778 #: g10/import.c:400
1779 #, c-format
1780 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1781 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1782
1783 #: g10/import.c:402
1784 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1785 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1786
1787 #: g10/import.c:413 g10/import.c:645
1788 #, c-format
1789 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1790 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1791
1792 #: g10/import.c:419
1793 msgid "no default public keyring\n"
1794 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1795
1796 #: g10/import.c:423 g10/openfile.c:220 g10/sign.c:350 g10/sign.c:669
1797 #, c-format
1798 msgid "writing to `%s'\n"
1799 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1800
1801 #: g10/import.c:426 g10/import.c:484 g10/import.c:593 g10/import.c:694
1802 #, c-format
1803 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1804 msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
1805
1806 #: g10/import.c:429 g10/import.c:487 g10/import.c:596 g10/import.c:697
1807 #, c-format
1808 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1809 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1810
1811 #: g10/import.c:434
1812 #, c-format
1813 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1814 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1815
1816 #: g10/import.c:451
1817 #, c-format
1818 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1819 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1820
1821 #: g10/import.c:460 g10/import.c:653
1822 #, c-format
1823 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1824 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1825
1826 #: g10/import.c:466 g10/import.c:659
1827 #, c-format
1828 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1829 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1830
1831 #: g10/import.c:493
1832 #, c-format
1833 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1834 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1835
1836 #: g10/import.c:496
1837 #, c-format
1838 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1839 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1840
1841 #: g10/import.c:499
1842 #, c-format
1843 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1844 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1845
1846 #: g10/import.c:502
1847 #, c-format
1848 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1849 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1850
1851 #: g10/import.c:505
1852 #, c-format
1853 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1854 msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1855
1856 #: g10/import.c:508
1857 #, c-format
1858 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1859 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1860
1861 #: g10/import.c:518
1862 #, c-format
1863 msgid "key %08lX: not changed\n"
1864 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1865
1866 #: g10/import.c:601
1867 #, c-format
1868 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1869 msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1870
1871 #. we can't merge secret keys
1872 #: g10/import.c:605
1873 #, c-format
1874 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1875 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1876
1877 #: g10/import.c:610
1878 #, c-format
1879 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1880 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1881
1882 #: g10/import.c:639
1883 #, c-format
1884 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1885 msgstr ""
1886 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1887 "certificado de revocación\n"
1888
1889 #: g10/import.c:670
1890 #, c-format
1891 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1892 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1893
1894 #: g10/import.c:702
1895 #, c-format
1896 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1897 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1898
1899 #: g10/import.c:744
1900 #, c-format
1901 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1902 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1903
1904 #: g10/import.c:751 g10/import.c:775
1905 #, c-format
1906 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1907 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n"
1908
1909 #: g10/import.c:752
1910 #, c-format
1911 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1912 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1913
1914 #: g10/import.c:767
1915 #, c-format
1916 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1917 msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
1918
1919 #: g10/import.c:776
1920 #, c-format
1921 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1922 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
1923
1924 #: g10/import.c:803
1925 #, c-format
1926 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1927 msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '"
1928
1929 #: g10/import.c:832
1930 #, c-format
1931 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1932 msgstr "clave %08lX: ignorado ID de usuario '"
1933
1934 #: g10/import.c:855
1935 #, c-format
1936 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1937 msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
1938
1939 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1940 #. * to import non-exportable signature when we have the
1941 #. * the secret key used to create this signature - it
1942 #. * seems that this makes sense
1943 #: g10/import.c:880
1944 #, c-format
1945 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1946 msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
1947
1948 #: g10/import.c:889
1949 #, c-format
1950 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1951 msgstr ""
1952 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1953
1954 #: g10/import.c:897
1955 #, c-format
1956 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1957 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1958
1959 #: g10/import.c:997
1960 #, c-format
1961 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1962 msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
1963
1964 #: g10/import.c:1048
1965 #, c-format
1966 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1967 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1968
1969 #: g10/import.c:1162 g10/import.c:1215
1970 #, c-format
1971 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1972 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1973
1974 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: user not found\n"
1977 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:155
1980 msgid "[revocation]"
1981 msgstr "[revocación]"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:156
1984 msgid "[self-signature]"
1985 msgstr "[autofirma]"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:220
1988 msgid "1 bad signature\n"
1989 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:222
1992 #, c-format
1993 msgid "%d bad signatures\n"
1994 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1995
1996 #: g10/keyedit.c:224
1997 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1998 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:226
2001 #, c-format
2002 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2003 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2004
2005 #: g10/keyedit.c:228
2006 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2007 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:230
2010 #, c-format
2011 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2012 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
2013
2014 #: g10/keyedit.c:232
2015 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2016 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:234
2019 #, c-format
2020 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2021 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
2022
2023 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
2024 #. * case we should allow to sign it again.
2025 #: g10/keyedit.c:316
2026 #, c-format
2027 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2028 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
2029
2030 #: g10/keyedit.c:324
2031 #, c-format
2032 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2033 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
2034
2035 #: g10/keyedit.c:333
2036 msgid ""
2037 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2038 "with your key: \""
2039 msgstr ""
2040 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2041 "con su clave: \""
2042
2043 #: g10/keyedit.c:342
2044 msgid ""
2045 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2046 "\n"
2047 msgstr ""
2048 "La firma se marcará como no exportable.\n"
2049 "\n"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:347
2052 msgid "Really sign? "
2053 msgstr "¿Firmar de verdad? "
2054
2055 #: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1873 g10/keyedit.c:1935 g10/sign.c:191
2056 #, c-format
2057 msgid "signing failed: %s\n"
2058 msgstr "firma fallida: %s\n"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:427
2061 msgid "This key is not protected.\n"
2062 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
2063
2064 #: g10/keyedit.c:431
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2067 msgstr "Clave secreta no disponible"
2068
2069 #: g10/keyedit.c:435
2070 msgid "Key is protected.\n"
2071 msgstr "La clave está protegida.\n"
2072
2073 #: g10/keyedit.c:455
2074 #, c-format
2075 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2076 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2077
2078 #: g10/keyedit.c:460
2079 msgid ""
2080 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2081 "\n"
2082 msgstr ""
2083 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
2084 "\n"
2085
2086 #: g10/keyedit.c:472
2087 msgid ""
2088 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2089 "\n"
2090 msgstr ""
2091 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
2092 "\n"
2093
2094 #: g10/keyedit.c:475
2095 msgid "Do you really want to do this? "
2096 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
2097
2098 #: g10/keyedit.c:539
2099 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2100 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
2101
2102 #: g10/keyedit.c:580
2103 msgid "quit this menu"
2104 msgstr "sale de este menú"
2105
2106 #: g10/keyedit.c:581
2107 msgid "q"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: g10/keyedit.c:582
2111 msgid "save"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: g10/keyedit.c:582
2115 msgid "save and quit"
2116 msgstr "graba y sale"
2117
2118 #: g10/keyedit.c:583
2119 msgid "help"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: g10/keyedit.c:583
2123 msgid "show this help"
2124 msgstr "muestra esta ayuda"
2125
2126 #: g10/keyedit.c:585
2127 msgid "fpr"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: g10/keyedit.c:585
2131 msgid "show fingerprint"
2132 msgstr "muestra huella dactilar"
2133
2134 #: g10/keyedit.c:586
2135 msgid "list"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: g10/keyedit.c:586
2139 msgid "list key and user IDs"
2140 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
2141
2142 #: g10/keyedit.c:587
2143 msgid "l"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: g10/keyedit.c:588
2147 msgid "uid"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: g10/keyedit.c:588
2151 msgid "select user ID N"
2152 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
2153
2154 #: g10/keyedit.c:589
2155 msgid "key"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: g10/keyedit.c:589
2159 msgid "select secondary key N"
2160 msgstr "selecciona clave secundaria N"
2161
2162 #: g10/keyedit.c:590
2163 msgid "check"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: g10/keyedit.c:590
2167 msgid "list signatures"
2168 msgstr "lista firmas"
2169
2170 #: g10/keyedit.c:591
2171 msgid "c"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: g10/keyedit.c:592
2175 msgid "sign"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: g10/keyedit.c:592
2179 msgid "sign the key"
2180 msgstr "firma la clave"
2181
2182 #: g10/keyedit.c:593
2183 msgid "s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: g10/keyedit.c:594
2187 msgid "lsign"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: g10/keyedit.c:594
2191 msgid "sign the key locally"
2192 msgstr "firma la clave localmente"
2193
2194 #: g10/keyedit.c:595
2195 msgid "debug"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: g10/keyedit.c:596
2199 msgid "adduid"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: g10/keyedit.c:596
2203 msgid "add a user ID"
2204 msgstr "añade un identificativo de usuario"
2205
2206 #: g10/keyedit.c:597
2207 msgid "deluid"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: g10/keyedit.c:597
2211 msgid "delete user ID"
2212 msgstr "borra un identificativo de usuario"
2213
2214 #: g10/keyedit.c:598
2215 msgid "addkey"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: g10/keyedit.c:598
2219 msgid "add a secondary key"
2220 msgstr "añade una clave secundaria"
2221
2222 #: g10/keyedit.c:599
2223 msgid "delkey"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: g10/keyedit.c:599
2227 msgid "delete a secondary key"
2228 msgstr "borra una clave secundaria"
2229
2230 #: g10/keyedit.c:600
2231 msgid "delsig"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: g10/keyedit.c:600
2235 msgid "delete signatures"
2236 msgstr "borra firmas"
2237
2238 #: g10/keyedit.c:601
2239 msgid "expire"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: g10/keyedit.c:601
2243 msgid "change the expire date"
2244 msgstr "cambia fecha de caducidad"
2245
2246 #: g10/keyedit.c:602
2247 msgid "toggle"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: g10/keyedit.c:602
2251 msgid "toggle between secret and public key listing"
2252 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
2253
2254 #: g10/keyedit.c:604
2255 msgid "t"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: g10/keyedit.c:605
2259 msgid "pref"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: g10/keyedit.c:605
2263 msgid "list preferences"
2264 msgstr "muestra preferencias"
2265
2266 #: g10/keyedit.c:606
2267 msgid "passwd"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: g10/keyedit.c:606
2271 msgid "change the passphrase"
2272 msgstr "cambia la contraseña"
2273
2274 #: g10/keyedit.c:607
2275 msgid "trust"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: g10/keyedit.c:607
2279 msgid "change the ownertrust"
2280 msgstr "cambia valores de confianza"
2281
2282 #: g10/keyedit.c:608
2283 msgid "revsig"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: g10/keyedit.c:608
2287 msgid "revoke signatures"
2288 msgstr "revoca firmas"
2289
2290 #: g10/keyedit.c:609
2291 msgid "revkey"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: g10/keyedit.c:609
2295 msgid "revoke a secondary key"
2296 msgstr "revoca una clave secundaria"
2297
2298 #: g10/keyedit.c:610
2299 msgid "disable"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: g10/keyedit.c:610
2303 msgid "disable a key"
2304 msgstr "deshabilita una clave"
2305
2306 #: g10/keyedit.c:611
2307 msgid "enable"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: g10/keyedit.c:611
2311 msgid "enable a key"
2312 msgstr "habilita una clave"
2313
2314 #: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630
2315 msgid "can't do that in batchmode\n"
2316 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2317
2318 #. check that they match
2319 #. fixme: check that they both match
2320 #: g10/keyedit.c:668
2321 msgid "Secret key is available.\n"
2322 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2323
2324 #: g10/keyedit.c:697
2325 msgid "Command> "
2326 msgstr "Comando> "
2327
2328 #: g10/keyedit.c:727
2329 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2330 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2331
2332 #: g10/keyedit.c:731
2333 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: g10/keyedit.c:778
2337 msgid "Really sign all user IDs? "
2338 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2339
2340 #: g10/keyedit.c:779
2341 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2342 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2343
2344 #: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993
2345 #, c-format
2346 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2347 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2348
2349 #: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843
2350 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2351 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2352
2353 #: g10/keyedit.c:824
2354 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2355 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2356
2357 #: g10/keyedit.c:827
2358 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2359 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2360
2361 #: g10/keyedit.c:828
2362 msgid "Really remove this user ID? "
2363 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2364
2365 #: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886
2366 msgid "You must select at least one key.\n"
2367 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2368
2369 #: g10/keyedit.c:868
2370 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2371 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2372
2373 #: g10/keyedit.c:869
2374 msgid "Do you really want to delete this key? "
2375 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2376
2377 #: g10/keyedit.c:890
2378 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2379 msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? "
2380
2381 #: g10/keyedit.c:891
2382 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2383 msgstr "¿Revocar realmente esta clave? "
2384
2385 #: g10/keyedit.c:957
2386 msgid "Save changes? "
2387 msgstr "¿Grabar cambios? "
2388
2389 #: g10/keyedit.c:960
2390 msgid "Quit without saving? "
2391 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2392
2393 #: g10/keyedit.c:971
2394 #, c-format
2395 msgid "update failed: %s\n"
2396 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2397
2398 #: g10/keyedit.c:978
2399 #, c-format
2400 msgid "update secret failed: %s\n"
2401 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2402
2403 #: g10/keyedit.c:985
2404 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2405 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2406
2407 #: g10/keyedit.c:1000
2408 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2409 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2410
2411 #: g10/keyedit.c:1083 g10/keyedit.c:1109
2412 #, c-format
2413 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: g10/keyedit.c:1092
2417 #, c-format
2418 msgid " trust: %c/%c"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: g10/keyedit.c:1096
2422 msgid "This key has been disabled"
2423 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
2424
2425 #: g10/keyedit.c:1125
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2428 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
2429
2430 #: g10/keyedit.c:1128
2431 #, fuzzy
2432 msgid "rev- faked revocation found\n"
2433 msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
2434
2435 #: g10/keyedit.c:1130
2436 #, c-format
2437 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: g10/keyedit.c:1368
2441 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2442 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
2443
2444 #: g10/keyedit.c:1372
2445 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2446 msgstr "¿Borrar esta firma no válida? (s/N/q)"
2447
2448 #: g10/keyedit.c:1376
2449 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2450 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
2451
2452 #: g10/keyedit.c:1382
2453 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2454 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
2455
2456 #: g10/keyedit.c:1396
2457 #, c-format
2458 msgid "Deleted %d signature.\n"
2459 msgstr "%d firmas borradas.\n"
2460
2461 #: g10/keyedit.c:1397
2462 #, c-format
2463 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2464 msgstr "%d firmas borradas\n"
2465
2466 #: g10/keyedit.c:1400
2467 msgid "Nothing deleted.\n"
2468 msgstr "No se borró nada\n"
2469
2470 #: g10/keyedit.c:1469
2471 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2472 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2473
2474 #: g10/keyedit.c:1475
2475 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2476 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
2477
2478 #: g10/keyedit.c:1479
2479 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2480 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2481
2482 #: g10/keyedit.c:1481
2483 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2484 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2485
2486 #: g10/keyedit.c:1523
2487 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2488 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2489
2490 #: g10/keyedit.c:1539
2491 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2492 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2493
2494 #: g10/keyedit.c:1600
2495 #, c-format
2496 msgid "No user ID with index %d\n"
2497 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2498
2499 #: g10/keyedit.c:1646
2500 #, c-format
2501 msgid "No secondary key with index %d\n"
2502 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2503
2504 #: g10/keyedit.c:1744
2505 msgid "user ID: \""
2506 msgstr "ID de usuario: \""
2507
2508 #: g10/keyedit.c:1747
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "\"\n"
2512 "signed with your key %08lX at %s\n"
2513 msgstr ""
2514 "\"\n"
2515 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
2516
2517 #: g10/keyedit.c:1751
2518 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2519 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?"
2520
2521 #. FIXME: detect duplicates here
2522 #: g10/keyedit.c:1775
2523 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2524 msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
2525
2526 #: g10/keyedit.c:1789 g10/keyedit.c:1824
2527 #, c-format
2528 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2529 msgstr "   firmada por %08lX el %s\n"
2530
2531 #: g10/keyedit.c:1794
2532 #, c-format
2533 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2534 msgstr "   revocada por %08lX el %s\n"
2535
2536 #: g10/keyedit.c:1814
2537 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2538 msgstr "Va Vd. a revocar las siguientes firmas:\n"
2539
2540 #: g10/keyedit.c:1832
2541 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2542 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2543
2544 #: g10/keyedit.c:1861
2545 msgid "no secret key\n"
2546 msgstr "no hay clave secreta\n"
2547
2548 #: g10/keylist.c:158
2549 #, fuzzy
2550 msgid "invalid"
2551 msgstr "Armadura no válida"
2552
2553 #: g10/keylist.c:178
2554 msgid "revoked"
2555 msgstr ""
2556
2557 #. of subkey
2558 #: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid " [expires: %s]"
2561 msgstr "La clave caduca el %s\n"
2562
2563 #: g10/mainproc.c:212
2564 #, c-format
2565 msgid "public key is %08lX\n"
2566 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
2567
2568 #: g10/mainproc.c:247
2569 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2570 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2571
2572 #: g10/mainproc.c:280
2573 #, c-format
2574 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2575 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
2576
2577 #: g10/mainproc.c:290
2578 #, c-format
2579 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2580 msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
2581
2582 #: g10/mainproc.c:296
2583 msgid "no secret key for decryption available\n"
2584 msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
2585
2586 #: g10/mainproc.c:305
2587 #, c-format
2588 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2589 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2590
2591 #: g10/mainproc.c:342
2592 msgid "decryption okay\n"
2593 msgstr "descifrado correcto\n"
2594
2595 #: g10/mainproc.c:347
2596 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2597 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2598
2599 #: g10/mainproc.c:352
2600 #, c-format
2601 msgid "decryption failed: %s\n"
2602 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2603
2604 #: g10/mainproc.c:371
2605 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2606 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2607
2608 #: g10/mainproc.c:373
2609 #, c-format
2610 msgid "original file name='%.*s'\n"
2611 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2612
2613 #: g10/mainproc.c:538
2614 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
2618 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2619 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación no válidos\n"
2620
2621 #: g10/mainproc.c:637
2622 msgid "Notation: "
2623 msgstr "Notación: "
2624
2625 #: g10/mainproc.c:644
2626 msgid "Policy: "
2627 msgstr "Política: "
2628
2629 #: g10/mainproc.c:1074
2630 msgid "signature verification suppressed\n"
2631 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2632
2633 #: g10/mainproc.c:1080
2634 #, c-format
2635 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2636 msgstr "Firma creada el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
2637
2638 #. just in case that we have no userid
2639 #: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
2640 msgid "BAD signature from \""
2641 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2642
2643 #: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
2644 msgid "Good signature from \""
2645 msgstr "Firma correcta de \""
2646
2647 #: g10/mainproc.c:1109
2648 msgid "                aka \""
2649 msgstr "también conocido como \""
2650
2651 #: g10/mainproc.c:1165
2652 #, c-format
2653 msgid "Can't check signature: %s\n"
2654 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2655
2656 #: g10/mainproc.c:1230
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2659 msgstr "Clase de firma desconocida"
2660
2661 #: g10/mainproc.c:1282
2662 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2663 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2664
2665 #: g10/mainproc.c:1287
2666 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2667 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2668
2669 #: g10/misc.c:83
2670 #, c-format
2671 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2672 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2673
2674 #: g10/misc.c:86
2675 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2676 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2677
2678 #: g10/misc.c:312
2679 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2680 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2681
2682 #: g10/misc.c:326
2683 msgid ""
2684 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2685 "in the future\n"
2686 msgstr ""
2687 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2688 "para futuros usos\n"
2689
2690 #: g10/misc.c:348
2691 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2692 msgstr ""
2693 "este algoritmo de cifrado está en desuso, considere el uso de uno más "
2694 "estándar.\n"
2695
2696 #: g10/parse-packet.c:115
2697 #, c-format
2698 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2699 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2700
2701 #: g10/parse-packet.c:963
2702 #, c-format
2703 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2704 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2705
2706 #: g10/passphrase.c:159
2707 msgid ""
2708 "\n"
2709 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2710 "user: \""
2711 msgstr ""
2712 "\n"
2713 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2714 "del usuario: \""
2715
2716 #: g10/passphrase.c:168
2717 #, c-format
2718 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2719 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2720
2721 #: g10/passphrase.c:173
2722 #, c-format
2723 msgid " (main key ID %08lX)"
2724 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2725
2726 #: g10/passphrase.c:190
2727 msgid "can't query password in batchmode\n"
2728 msgstr "imposible pedir contraseña en modo de proceso por lotes\n"
2729
2730 #: g10/passphrase.c:194
2731 msgid "Enter passphrase: "
2732 msgstr "Introduzca contraseña: "
2733
2734 #: g10/passphrase.c:198
2735 msgid "Repeat passphrase: "
2736 msgstr "Repita contraseña: "
2737
2738 #: g10/plaintext.c:67
2739 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2740 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2741
2742 #: g10/plaintext.c:324
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Detached signature.\n"
2745 msgstr "%d firmas borradas.\n"
2746
2747 #: g10/plaintext.c:328
2748 msgid "Please enter name of data file: "
2749 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2750
2751 #: g10/plaintext.c:349
2752 msgid "reading stdin ...\n"
2753 msgstr "leyendo stdin...\n"
2754
2755 #: g10/plaintext.c:392
2756 #, c-format
2757 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2758 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2759
2760 #: g10/pubkey-enc.c:138
2761 #, c-format
2762 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2763 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2764
2765 #: g10/pubkey-enc.c:144
2766 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2767 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2768
2769 #: g10/pubkey-enc.c:200
2770 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2771 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2772
2773 #: g10/pubkey-enc.c:219
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2776 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2777
2778 #: g10/pubkey-enc.c:258
2779 #, c-format
2780 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2781 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2782
2783 #: g10/pubkey-enc.c:264
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2786 msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2787
2788 #: g10/hkp.c:62
2789 #, c-format
2790 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: g10/hkp.c:75
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2796 msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
2797
2798 #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2799 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: g10/hkp.c:106
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2805 msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
2806
2807 #: g10/hkp.c:158
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2810 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
2811
2812 #: g10/hkp.c:182
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2815 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
2816
2817 #: g10/hkp.c:194
2818 #, c-format
2819 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: g10/hkp.c:197
2823 #, c-format
2824 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: g10/seckey-cert.c:90
2828 #, fuzzy
2829 msgid "secret key parts are not available\n"
2830 msgstr "Clave secreta no disponible"
2831
2832 #: g10/seckey-cert.c:96
2833 #, c-format
2834 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2835 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2836
2837 #: g10/seckey-cert.c:239
2838 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2839 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2840
2841 #: g10/seckey-cert.c:302
2842 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2843 msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2844
2845 #: g10/sig-check.c:282
2846 msgid ""
2847 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2848 msgstr ""
2849 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2850 "firmas!\n"
2851
2852 #: g10/sig-check.c:290
2853 #, c-format
2854 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2855 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2856
2857 #: g10/sig-check.c:291
2858 #, c-format
2859 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2860 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2861
2862 #: g10/sig-check.c:309
2863 #, c-format
2864 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2865 msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2866
2867 #: g10/sig-check.c:378
2868 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2869 msgstr "asumiendo firma incorrecta debido a un bit crítico desconocido\n"
2870
2871 #: g10/sign.c:195
2872 #, c-format
2873 msgid "%s signature from: %s\n"
2874 msgstr "firma %s de: %s\n"
2875
2876 #: g10/sign.c:345 g10/sign.c:664
2877 #, c-format
2878 msgid "can't create %s: %s\n"
2879 msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
2880
2881 #: g10/sign.c:444
2882 msgid "signing:"
2883 msgstr "firmando:"
2884
2885 #: g10/sign.c:487
2886 #, c-format
2887 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2888 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2889
2890 #: g10/textfilter.c:134
2891 #, c-format
2892 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2893 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
2894
2895 #: g10/textfilter.c:231
2896 #, c-format
2897 msgid "input line longer than %d characters\n"
2898 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
2899
2900 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2901 #, c-format
2902 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2903 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2904
2905 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2906 #, c-format
2907 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2908 msgstr ""
2909 "resgistro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2910
2911 #: g10/tdbio.c:232
2912 msgid "trustdb transaction too large\n"
2913 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2914
2915 #: g10/tdbio.c:424
2916 #, c-format
2917 msgid "%s: can't access: %s\n"
2918 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2919
2920 #: g10/tdbio.c:438
2921 #, c-format
2922 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2923 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
2924
2925 #: g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:284 g10/ringedit.c:1407
2926 #: g10/ringedit.c:1878 g10/tdbio.c:444
2927 #, c-format
2928 msgid "%s: can't create: %s\n"
2929 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2930
2931 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2932 #, c-format
2933 msgid "%s: can't create lock\n"
2934 msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
2935
2936 #: g10/tdbio.c:473
2937 #, c-format
2938 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2939 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2940
2941 #: g10/tdbio.c:477
2942 #, c-format
2943 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2944 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2945
2946 #: g10/tdbio.c:480
2947 #, c-format
2948 msgid "%s: trustdb created\n"
2949 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2950
2951 #: g10/tdbio.c:517
2952 #, c-format
2953 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2954 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2955
2956 #: g10/tdbio.c:550
2957 #, c-format
2958 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2959 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2960
2961 #: g10/tdbio.c:558
2962 #, c-format
2963 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2964 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2965
2966 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
2967 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
2968 #, c-format
2969 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2970 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
2971
2972 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
2973 #, c-format
2974 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2975 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
2976
2977 #: g10/tdbio.c:1235
2978 #, c-format
2979 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2980 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2981
2982 #: g10/tdbio.c:1243
2983 #, c-format
2984 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2985 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2986
2987 #: g10/tdbio.c:1264
2988 #, c-format
2989 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2990 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2991
2992 #: g10/tdbio.c:1280
2993 #, c-format
2994 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2995 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
2996
2997 #: g10/tdbio.c:1285
2998 #, c-format
2999 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3000 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
3001
3002 #: g10/tdbio.c:1589
3003 #, c-format
3004 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3005 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
3006
3007 #: g10/tdbio.c:1597
3008 #, c-format
3009 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3010 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
3011
3012 #: g10/tdbio.c:1607
3013 #, c-format
3014 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3015 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
3016
3017 #: g10/tdbio.c:1637
3018 #, c-format
3019 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3020 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
3021
3022 #: g10/tdbio.c:1748
3023 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3024 msgstr ""
3025 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
3026 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
3027
3028 #: g10/trustdb.c:168
3029 #, c-format
3030 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3031 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
3032
3033 #: g10/trustdb.c:183
3034 #, c-format
3035 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3036 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
3037
3038 #: g10/trustdb.c:197
3039 #, c-format
3040 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3041 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
3042
3043 #: g10/trustdb.c:211
3044 #, c-format
3045 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3046 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
3047
3048 #: g10/trustdb.c:376
3049 #, c-format
3050 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3051 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
3052
3053 #: g10/trustdb.c:383
3054 #, c-format
3055 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3056 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
3057
3058 #: g10/trustdb.c:388
3059 #, c-format
3060 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3061 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
3062
3063 #: g10/trustdb.c:393
3064 #, c-format
3065 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3066 msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
3067
3068 #: g10/trustdb.c:432
3069 #, c-format
3070 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3071 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
3072
3073 #: g10/trustdb.c:487
3074 #, c-format
3075 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3076 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
3077
3078 #: g10/trustdb.c:495
3079 #, c-format
3080 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
3081 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
3082
3083 #: g10/trustdb.c:502
3084 #, c-format
3085 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3086 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
3087
3088 #: g10/trustdb.c:514
3089 #, c-format
3090 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3091 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
3092
3093 #: g10/trustdb.c:520
3094 #, c-format
3095 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3096 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
3097
3098 #: g10/trustdb.c:529
3099 #, c-format
3100 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3101 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
3102
3103 #: g10/trustdb.c:532
3104 #, c-format
3105 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3106 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
3107
3108 #: g10/trustdb.c:540
3109 #, c-format
3110 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3111 msgstr "enumeración de claves secretas fallida: %s\n"
3112
3113 #: g10/trustdb.c:925
3114 #, c-format
3115 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3116 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
3117
3118 #: g10/trustdb.c:931 g10/trustdb.c:966
3119 #, c-format
3120 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3121 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida: %s\n"
3122
3123 #: g10/trustdb.c:943
3124 #, c-format
3125 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3126 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
3127
3128 #: g10/trustdb.c:949
3129 #, c-format
3130 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3131 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
3132
3133 #: g10/trustdb.c:960
3134 #, c-format
3135 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3136 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
3137
3138 #: g10/trustdb.c:1071
3139 msgid "Good self-signature"
3140 msgstr "Autofirma válida"
3141
3142 #: g10/trustdb.c:1081
3143 msgid "Invalid self-signature"
3144 msgstr "Autofirma no válida"
3145
3146 #: g10/trustdb.c:1108
3147 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3148 msgstr ""
3149 "Revocación válida de ID de usuario ignorada debido a autofirma más reciente"
3150
3151 #: g10/trustdb.c:1114
3152 msgid "Valid user ID revocation"
3153 msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
3154
3155 #: g10/trustdb.c:1119
3156 msgid "Invalid user ID revocation"
3157 msgstr "Revocación de ID de usuario no válida."
3158
3159 #: g10/trustdb.c:1161
3160 msgid "Valid certificate revocation"
3161 msgstr "Revocación de certificado válida"
3162
3163 #: g10/trustdb.c:1162
3164 msgid "Good certificate"
3165 msgstr "Certificado correcto"
3166
3167 #: g10/trustdb.c:1190
3168 msgid "Invalid certificate revocation"
3169 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
3170
3171 #: g10/trustdb.c:1191
3172 msgid "Invalid certificate"
3173 msgstr "Certificado incorrecto"
3174
3175 #: g10/trustdb.c:1208 g10/trustdb.c:1212
3176 #, c-format
3177 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3178 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
3179
3180 #: g10/trustdb.c:1271
3181 msgid "duplicated certificate - deleted"
3182 msgstr "certificado duplicado - eliminado"
3183
3184 #: g10/trustdb.c:1592
3185 #, c-format
3186 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3187 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
3188
3189 #: g10/trustdb.c:1726
3190 #, c-format
3191 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3192 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
3193
3194 #: g10/trustdb.c:1731
3195 #, c-format
3196 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3197 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
3198
3199 #: g10/trustdb.c:1737
3200 #, c-format
3201 msgid "lid %lu: inserted\n"
3202 msgstr "lid %lu: insertada\n"
3203
3204 #: g10/trustdb.c:1742
3205 #, c-format
3206 msgid "error reading dir record: %s\n"
3207 msgstr "error leyendo registro de directorio: %s\n"
3208
3209 #: g10/trustdb.c:1750 g10/trustdb.c:1813
3210 #, c-format
3211 msgid "%lu keys processed\n"
3212 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
3213
3214 #: g10/trustdb.c:1752 g10/trustdb.c:1819
3215 #, c-format
3216 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3217 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
3218
3219 #: g10/trustdb.c:1754
3220 #, c-format
3221 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3222 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
3223
3224 #: g10/trustdb.c:1757
3225 #, c-format
3226 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3227 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
3228
3229 #: g10/trustdb.c:1805
3230 #, c-format
3231 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3232 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
3233
3234 #: g10/trustdb.c:1815
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3237 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
3238
3239 #: g10/trustdb.c:1817
3240 #, c-format
3241 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3242 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
3243
3244 #: g10/trustdb.c:1821
3245 #, c-format
3246 msgid "\t%lu keys updated\n"
3247 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
3248
3249 #: g10/trustdb.c:2166
3250 msgid "Ooops, no keys\n"
3251 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
3252
3253 #: g10/trustdb.c:2170
3254 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3255 msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
3256
3257 #: g10/trustdb.c:2328
3258 #, c-format
3259 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3260 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
3261
3262 #: g10/trustdb.c:2337
3263 #, c-format
3264 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3265 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3266
3267 #: g10/trustdb.c:2341
3268 #, c-format
3269 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3270 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
3271
3272 #: g10/trustdb.c:2349
3273 #, c-format
3274 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3275 msgstr ""
3276 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3277 "problemas con el reloj)\n"
3278
3279 #: g10/trustdb.c:2364
3280 #, c-format
3281 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3282 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
3283
3284 #: g10/trustdb.c:2372
3285 #, c-format
3286 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3287 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
3288
3289 #: g10/trustdb.c:2523
3290 #, c-format
3291 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3292 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
3293
3294 #: g10/trustdb.c:2525
3295 #, c-format
3296 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3297 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3298
3299 #: g10/trustdb.c:2528
3300 #, c-format
3301 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3302 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
3303
3304 #: g10/trustdb.c:2531
3305 #, c-format
3306 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3307 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3308
3309 #: g10/trustdb.c:2717 g10/trustdb.c:2747
3310 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3311 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
3312
3313 #: g10/verify.c:82
3314 msgid ""
3315 "the signature could not be verified.\n"
3316 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3317 "should be the first file given on the command line.\n"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: g10/verify.c:147
3321 #, c-format
3322 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: g10/ringedit.c:324
3326 #, c-format
3327 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3328 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
3329
3330 #: g10/ringedit.c:341 g10/ringedit.c:1412 g10/ringedit.c:1883
3331 #, c-format
3332 msgid "%s: keyring created\n"
3333 msgstr "%s: anillo creado\n"
3334
3335 #: g10/ringedit.c:1589 g10/ringedit.c:2060
3336 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3337 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
3338
3339 #: g10/ringedit.c:1590 g10/ringedit.c:2061
3340 #, c-format
3341 msgid "%s is the unchanged one\n"
3342 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3343
3344 #: g10/ringedit.c:1591 g10/ringedit.c:2062
3345 #, c-format
3346 msgid "%s is the new one\n"
3347 msgstr "%s es el nuevo\n"
3348
3349 #: g10/ringedit.c:1592 g10/ringedit.c:2063
3350 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3351 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3352
3353 #: g10/skclist.c:96
3354 #, c-format
3355 msgid "skipped `%s': %s\n"
3356 msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
3357
3358 #: g10/skclist.c:102
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3362 "signatures!\n"
3363 msgstr ""
3364 "`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
3365 "para las firmas\n"
3366
3367 #. do not overwrite
3368 #: g10/openfile.c:79
3369 #, c-format
3370 msgid "File `%s' exists. "
3371 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3372
3373 #: g10/openfile.c:81
3374 msgid "Overwrite (y/N)? "
3375 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3376
3377 #: g10/openfile.c:109
3378 #, c-format
3379 msgid "%s: unknown suffix\n"
3380 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
3381
3382 #: g10/openfile.c:131
3383 msgid "Enter new filename"
3384 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
3385
3386 #: g10/openfile.c:172
3387 msgid "writing to stdout\n"
3388 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3389
3390 #: g10/openfile.c:250
3391 #, c-format
3392 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3393 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3394
3395 #: g10/openfile.c:300
3396 #, c-format
3397 msgid "%s: new options file created\n"
3398 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3399
3400 #: g10/openfile.c:313
3401 #, c-format
3402 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3403 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
3404
3405 #: g10/openfile.c:316
3406 #, c-format
3407 msgid "%s: directory created\n"
3408 msgstr "%s: directorio creado\n"
3409
3410 #: g10/openfile.c:318
3411 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: g10/encr-data.c:64
3415 #, c-format
3416 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3417 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3418
3419 #: g10/encr-data.c:69
3420 #, c-format
3421 msgid "%s encrypted data\n"
3422 msgstr "datos cifrados %s\n"
3423
3424 #: g10/encr-data.c:99
3425 msgid ""
3426 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3427 msgstr ""
3428 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3429
3430 #: g10/seskey.c:61
3431 msgid "weak key created - retrying\n"
3432 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3433
3434 #: g10/seskey.c:66
3435 #, c-format
3436 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3437 msgstr ""
3438 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
3439 "intentos!\n"
3440
3441 #: g10/delkey.c:94
3442 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3443 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública!\n"
3444
3445 #: g10/delkey.c:96
3446 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3447 msgstr "use la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla antes.\n"
3448
3449 #: g10/delkey.c:114
3450 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3451 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
3452
3453 #: g10/delkey.c:136
3454 msgid "Delete this key from the keyring? "
3455 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? "
3456
3457 #: g10/delkey.c:144
3458 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3459 msgstr "¡Esta es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? "
3460
3461 #: g10/helptext.c:47
3462 msgid ""
3463 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3464 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3465 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3466 msgstr ""
3467 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
3468 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
3469 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
3470
3471 #: g10/helptext.c:53
3472 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3473 msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
3474
3475 #: g10/helptext.c:57
3476 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3477 msgstr ""
3478 "Si quiere usar esta clave no confiable de todos modos, conteste \"sí\"."
3479
3480 #: g10/helptext.c:61
3481 msgid ""
3482 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3483 msgstr ""
3484 "Introduzca el ID de usuario de la dirección a la que quiere enviar el "
3485 "mensaje."
3486
3487 #: g10/helptext.c:65
3488 msgid ""
3489 "Select the algorithm to use.\n"
3490 "\n"
3491 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3492 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3493 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3494 "\n"
3495 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3496 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3497 "only\n"
3498 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3499 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3500 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3501 "the signature+encryption flavor.\n"
3502 "\n"
3503 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3504 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3505 "this menu."
3506 msgstr ""
3507 "Seleccione el algoritmo a usar.\n"
3508 "\n"
3509 "DSA (también conocido como DSS) es el algoritmo de firma digital que sólo\n"
3510 "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la verificación\n"
3511 "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
3512 "\n"
3513 "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. OpenPGP\n"
3514 "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: para sólo cifrado y para\n"
3515 "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar ciertos\n"
3516 "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para firmas.\n"
3517 "Este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no tienen\n"
3518 "porqué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
3519 "\n"
3520 "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
3521 "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
3522
3523 #: g10/helptext.c:85
3524 msgid ""
3525 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3526 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3527 "with them are quite large and very slow to verify."
3528 msgstr ""
3529 "Aunque estas claves están definidas en la RFC2440, no se sugiere su uso,\n"
3530 "ya que no están soportadas por todos los programas y las firmas creadas\n"
3531 "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
3532
3533 #: g10/helptext.c:92
3534 msgid "Enter the size of the key"
3535 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
3536
3537 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3538 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3539 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3540 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
3541
3542 #: g10/helptext.c:106
3543 msgid ""
3544 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3545 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3546 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3547 "the given value as an interval."
3548 msgstr ""
3549 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
3550 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
3551 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
3552 "introducido como un intervalo."
3553
3554 #: g10/helptext.c:118
3555 msgid "Enter the name of the key holder"
3556 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
3557
3558 #: g10/helptext.c:123
3559 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3560 msgstr ""
3561 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
3562 "recomendable)"
3563
3564 #: g10/helptext.c:127
3565 msgid "Please enter an optional comment"
3566 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
3567
3568 #: g10/helptext.c:132
3569 msgid ""
3570 "N  to change the name.\n"
3571 "C  to change the comment.\n"
3572 "E  to change the email address.\n"
3573 "O  to continue with key generation.\n"
3574 "Q  to to quit the key generation."
3575 msgstr ""
3576 "N  para cambiar el nombre.\n"
3577 "C  para cambiar el comentario.\n"
3578 "E  para cambiar la dirección.\n"
3579 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
3580 "S  para interrumpir la generación de clave."
3581
3582 #: g10/helptext.c:141
3583 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3584 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
3585
3586 #: g10/helptext.c:164
3587 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3588 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
3589
3590 #: g10/helptext.c:168
3591 msgid ""
3592 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3593 "All certificates are then also lost!"
3594 msgstr ""
3595 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
3596 "¡También se perderán todos los certificados!"
3597
3598 #: g10/helptext.c:173
3599 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3600 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
3601
3602 #: g10/helptext.c:178
3603 msgid ""
3604 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3605 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3606 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3607 msgstr ""
3608 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
3609 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
3610 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
3611
3612 #: g10/helptext.c:183
3613 msgid ""
3614 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3615 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3616 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3617 "a trust connection through another already certified key."
3618 msgstr ""
3619 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
3620 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
3621 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
3622 "a través de otra clave certificada."
3623
3624 #: g10/helptext.c:189
3625 msgid ""
3626 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3627 "your keyring."
3628 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
3629
3630 #: g10/helptext.c:193
3631 msgid ""
3632 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3633 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3634 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3635 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3636 "a second one is available."
3637 msgstr ""
3638 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una "
3639 "buena\n"
3640 "idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de volver a\n"
3641 "usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no es válida "
3642 "por\n"
3643 "alguna razón y hay otra disponible."
3644
3645 #: g10/helptext.c:202
3646 msgid ""
3647 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3648 "  Blurb, blurb,.... "
3649 msgstr "Por favor introduzca la contraseña"
3650
3651 #: g10/helptext.c:209
3652 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3653 msgstr "Repita la última contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
3654
3655 #: g10/helptext.c:213
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3658 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
3659
3660 #: g10/helptext.c:218
3661 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3662 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
3663
3664 #: g10/helptext.c:223
3665 msgid ""
3666 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3667 "file (which is shown in brackets) will be used."
3668 msgstr ""
3669 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa ENTER se usará el fichero "
3670 "por\n"
3671 "omisión (mostrado entre corchetes)."
3672
3673 #: g10/helptext.c:229
3674 msgid ""
3675 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3676 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3677 "  \"Key has been compromised\"\n"
3678 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3679 "      got access to your secret key.\n"
3680 "  \"Key is superseeded\"\n"
3681 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3682 "  \"Key is no longer used\"\n"
3683 "      Use this if you have retired this key.\n"
3684 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
3685 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3686 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: g10/helptext.c:245
3690 msgid ""
3691 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3692 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3693 "An empty line ends the text.\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: g10/helptext.c:260
3697 msgid "No help available"
3698 msgstr "Ayuda no disponible"
3699
3700 #: g10/helptext.c:268
3701 #, c-format
3702 msgid "No help available for `%s'"
3703 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "not processed"
3707 #~ msgstr "se han procesado %lu claves\n"
3708
3709 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
3710 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
3711
3712 #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
3715
3716 #~ msgid "set debugging flags"
3717 #~ msgstr "establece los parámetros de depuración"
3718
3719 #~ msgid "enable full debugging"
3720 #~ msgstr "habilita depuración completa"
3721
3722 #~ msgid "do not write comment packets"
3723 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
3724
3725 #~ msgid "(default is 1)"
3726 #~ msgstr "(por defecto es 1)"
3727
3728 #~ msgid "(default is 3)"
3729 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
3730
3731 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
3732 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
3733
3734 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
3735 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3739 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
3740
3741 #~ msgid "print all message digests"
3742 #~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
3743
3744 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3747 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
3748
3749 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3752 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
3753
3754 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
3757 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
3758
3759 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3760 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
3761
3762 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
3765 #~ "en el bloque de clave\n"
3766
3767 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3768 #~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
3769
3770 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3771 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
3772
3773 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3774 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
3775
3776 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
3779 #~ "un registro de directorio\n"
3780
3781 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3782 #~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
3783
3784 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3785 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
3786
3787 #~ msgid "Too many preferences"
3788 #~ msgstr "Demasiadas preferencias"
3789
3790 #~ msgid "Too many preference items"
3791 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
3792
3793 #~ msgid "public key not anymore available"
3794 #~ msgstr "clave pública no disponible"
3795
3796 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3797 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3798
3799 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3800 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
3801
3802 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3803 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
3804
3805 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3806 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
3807
3808 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3809 #~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3810
3811 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3812 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
3813
3814 #~ msgid "%s: updated\n"
3815 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
3816
3817 #~ msgid "%s: okay\n"
3818 #~ msgstr "%s: bien\n"
3819
3820 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3821 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3822
3823 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3824 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
3825
3826 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3827 #~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3828
3829 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3830 #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
3831
3832 #~ msgid "read error: %s\n"
3833 #~ msgstr "error de lectura: %s\n"
3834
3835 #~ msgid "writing keyblock\n"
3836 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
3837
3838 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3839 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
3840
3841 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3842 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
3843
3844 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3845 #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3849 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3853 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3854
3855 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3856 #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3860 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
3863 #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
3864
3865 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3866 #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
3867
3868 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3869 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
3870
3871 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3872 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3873
3874 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3875 #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
3876
3877 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3878 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3879
3880 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3881 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3882
3883 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3884 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3885
3886 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3887 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3888
3889 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3890 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3891
3892 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3893 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3894
3895 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3896 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3897
3898 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3899 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3903 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3906 #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3907
3908 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3909 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3910
3911 #~ msgid "line too long\n"
3912 #~ msgstr "linea demasiado larga\n"
3913
3914 #~ msgid "error: missing colon\n"
3915 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
3916
3917 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3918 #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
3919
3920 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3921 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3922
3923 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3924 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3925
3926 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3927 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
3928
3929 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3930 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
3931
3932 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3933 #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3934
3935 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3936 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
3937
3938 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3939 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
3940
3941 #~ msgid "second"
3942 #~ msgstr "segundo"
3943
3944 #~ msgid "seconds"
3945 #~ msgstr "segundos"