See ChangeLog: Wed Aug 4 10:34:46 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 #
7 # GPG version: 0.9.7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "POT-Creation-Date: 1999-08-04 09:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-06-06 18:33+0200\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
14 "From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.dhis.org>\n"
15 "Updated: 1998-01-12\n"
16 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
17 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
18 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
19 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
20 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
21 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
22 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
23 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
24
25 #: util/secmem.c:79
26 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
27 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
28
29 #: util/secmem.c:275
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
32
33 #: util/secmem.c:276
34 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
35 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
36
37 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:271
38 msgid "yes"
39 msgstr "sí"
40
41 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:273
42 msgid "yY"
43 msgstr "sS"
44
45 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:272
46 msgid "quit"
47 msgstr ""
48
49 #: util/miscutil.c:274
50 msgid "qQ"
51 msgstr ""
52
53 #: util/errors.c:54
54 msgid "general error"
55 msgstr "Error general"
56
57 #: util/errors.c:55
58 msgid "unknown packet type"
59 msgstr "Formato desconocido"
60
61 #: util/errors.c:56
62 msgid "unknown version"
63 msgstr "Versión desconocida"
64
65 #: util/errors.c:57
66 msgid "unknown pubkey algorithm"
67 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
68
69 #: util/errors.c:58
70 msgid "unknown digest algorithm"
71 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
72
73 #: util/errors.c:59
74 msgid "bad public key"
75 msgstr "Clave pública incorrecta"
76
77 #: util/errors.c:60
78 msgid "bad secret key"
79 msgstr "Clave secreta incorrecta"
80
81 #: util/errors.c:61
82 msgid "bad signature"
83 msgstr "Firma incorrecta"
84
85 #: util/errors.c:62
86 msgid "checksum error"
87 msgstr "Error en suma de comprobación"
88
89 #: util/errors.c:63
90 msgid "bad passphrase"
91 msgstr "Contraseña incorrecta"
92
93 #: util/errors.c:64
94 msgid "public key not found"
95 msgstr "Clave pública no encontrada"
96
97 #: util/errors.c:65
98 msgid "unknown cipher algorithm"
99 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
100
101 #: util/errors.c:66
102 msgid "can't open the keyring"
103 msgstr "No se puede abrir el anillo"
104
105 #: util/errors.c:67
106 msgid "invalid packet"
107 msgstr "Valor no válido"
108
109 #: util/errors.c:68
110 msgid "invalid armor"
111 msgstr "Armadura no válida"
112
113 #: util/errors.c:69
114 msgid "no such user id"
115 msgstr "No existe el identificativo de usuario"
116
117 #: util/errors.c:70
118 msgid "secret key not available"
119 msgstr "Clave secreta no disponible"
120
121 #: util/errors.c:71
122 msgid "wrong secret key used"
123 msgstr "Clave secreta incorrecta"
124
125 #: util/errors.c:72
126 msgid "not supported"
127 msgstr "No soportado"
128
129 #: util/errors.c:73
130 msgid "bad key"
131 msgstr "Clave incorrecta"
132
133 #: util/errors.c:74
134 msgid "file read error"
135 msgstr "Error de lectura"
136
137 #: util/errors.c:75
138 msgid "file write error"
139 msgstr "error de escritura"
140
141 #: util/errors.c:76
142 msgid "unknown compress algorithm"
143 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
144
145 #: util/errors.c:77
146 msgid "file open error"
147 msgstr "Error al abrir fichero"
148
149 #: util/errors.c:78
150 msgid "file create error"
151 msgstr "Error al crear fichero"
152
153 #: util/errors.c:79
154 msgid "invalid passphrase"
155 msgstr "Contraseña incorrecta"
156
157 #: util/errors.c:80
158 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
159 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
160
161 #: util/errors.c:81
162 msgid "unimplemented cipher algorithm"
163 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
164
165 #: util/errors.c:82
166 msgid "unknown signature class"
167 msgstr "Clase de firma desconocida"
168
169 #: util/errors.c:83
170 msgid "trust database error"
171 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
172
173 #: util/errors.c:84
174 msgid "bad MPI"
175 msgstr "MPI incorrecto"
176
177 #: util/errors.c:85
178 msgid "resource limit"
179 msgstr "Límite de recurso"
180
181 #: util/errors.c:86
182 msgid "invalid keyring"
183 msgstr "Anillo no válido"
184
185 #: util/errors.c:87
186 msgid "bad certificate"
187 msgstr "Certificado incorrecto"
188
189 #: util/errors.c:88
190 msgid "malformed user id"
191 msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
192
193 #: util/errors.c:89
194 msgid "file close error"
195 msgstr "Error al cerrar fichero"
196
197 #: util/errors.c:90
198 msgid "file rename error"
199 msgstr "Error al renombrar fichero"
200
201 #: util/errors.c:91
202 msgid "file delete error"
203 msgstr "Error al borrar fichero"
204
205 #: util/errors.c:92
206 msgid "unexpected data"
207 msgstr "Datos inesperados"
208
209 #: util/errors.c:93
210 msgid "timestamp conflict"
211 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
212
213 #: util/errors.c:94
214 msgid "unusable pubkey algorithm"
215 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
216
217 #: util/errors.c:95
218 msgid "file exists"
219 msgstr "El fichero existe. "
220
221 #: util/errors.c:96
222 msgid "weak key"
223 msgstr "Clave débil"
224
225 #: util/errors.c:97
226 msgid "invalid argument"
227 msgstr "argumento no válido"
228
229 #: util/errors.c:98
230 msgid "bad URI"
231 msgstr "URI incorrecto"
232
233 #: util/errors.c:99
234 msgid "unsupported URI"
235 msgstr "URI no soportado"
236
237 #: util/errors.c:100
238 msgid "network error"
239 msgstr "error de red"
240
241 #: util/errors.c:102
242 msgid "not encrypted"
243 msgstr "no cifrado"
244
245 #: util/logger.c:218
246 #, c-format
247 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
248 msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
249
250 #: util/logger.c:224
251 #, c-format
252 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
253 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
254
255 #: cipher/random.c:452
256 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
257 msgstr ""
258 "ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
259
260 #: cipher/random.c:453
261 msgid ""
262 "The random number generator is only a kludge to let\n"
263 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
264 "\n"
265 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
269 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
270 "\n"
271 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
272 "\n"
273
274 #: cipher/rndlinux.c:135
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "\n"
278 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
279 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
280 msgstr ""
281 "\n"
282 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
283 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
284 "(se necesitan %d bytes más).\n"
285
286 #: g10/g10.c:185
287 msgid ""
288 "@Commands:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Comandos:\n"
292 " "
293
294 #: g10/g10.c:187
295 msgid "|[file]|make a signature"
296 msgstr "|[file]|hace una firma"
297
298 #: g10/g10.c:188
299 msgid "|[file]|make a clear text signature"
300 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
301
302 #: g10/g10.c:189
303 msgid "make a detached signature"
304 msgstr "hace una firma separada"
305
306 #: g10/g10.c:190
307 msgid "encrypt data"
308 msgstr "cifra datos"
309
310 #: g10/g10.c:191
311 msgid "encryption only with symmetric cipher"
312 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
313
314 #: g10/g10.c:192
315 msgid "store only"
316 msgstr "sólo almacenar"
317
318 #: g10/g10.c:193
319 msgid "decrypt data (default)"
320 msgstr "descifra datos (predefinido)"
321
322 #: g10/g10.c:194
323 msgid "verify a signature"
324 msgstr "verifica una firma"
325
326 #: g10/g10.c:195
327 msgid "list keys"
328 msgstr "lista claves"
329
330 #: g10/g10.c:197
331 msgid "list keys and signatures"
332 msgstr "lista claves y firmas"
333
334 #: g10/g10.c:198
335 msgid "check key signatures"
336 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
337
338 #: g10/g10.c:199
339 msgid "list keys and fingerprints"
340 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
341
342 #: g10/g10.c:200
343 msgid "list secret keys"
344 msgstr "lista claves secretas"
345
346 #: g10/g10.c:201
347 msgid "generate a new key pair"
348 msgstr "genera un nuevo par de claves"
349
350 #: g10/g10.c:202
351 msgid "remove key from the public keyring"
352 msgstr "elimina la clave del anillo público"
353
354 #: g10/g10.c:203
355 #, fuzzy
356 msgid "sign a key"
357 msgstr "firma la clave"
358
359 #: g10/g10.c:204
360 #, fuzzy
361 msgid "sign a key locally"
362 msgstr "firma la clave localmente"
363
364 #: g10/g10.c:205
365 msgid "sign or edit a key"
366 msgstr "firma o modifica una clave"
367
368 #: g10/g10.c:206
369 msgid "generate a revocation certificate"
370 msgstr "genera un certificado de revocación"
371
372 #: g10/g10.c:207
373 msgid "export keys"
374 msgstr "exporta claves"
375
376 #: g10/g10.c:208
377 msgid "export keys to a key server"
378 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
379
380 #: g10/g10.c:209
381 msgid "import keys from a key server"
382 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
383
384 #: g10/g10.c:212
385 msgid "import/merge keys"
386 msgstr "importa/fusiona claves"
387
388 #: g10/g10.c:214
389 msgid "list only the sequence of packets"
390 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
391
392 #: g10/g10.c:216
393 msgid "export the ownertrust values"
394 msgstr "exporta los valores de confianza"
395
396 #: g10/g10.c:218
397 msgid "import ownertrust values"
398 msgstr "importa los valores de confianza"
399
400 #: g10/g10.c:220
401 #, fuzzy
402 msgid "update the trust database"
403 msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
404
405 #: g10/g10.c:222
406 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
407 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
408
409 #: g10/g10.c:223
410 msgid "fix a corrupted trust database"
411 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
412
413 #: g10/g10.c:224
414 msgid "De-Armor a file or stdin"
415 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
416
417 #: g10/g10.c:225
418 msgid "En-Armor a file or stdin"
419 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
420
421 #: g10/g10.c:226
422 msgid "|algo [files]|print message digests"
423 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
424
425 #: g10/g10.c:230
426 msgid ""
427 "@\n"
428 "Options:\n"
429 " "
430 msgstr ""
431 "@\n"
432 "Opciones:\n"
433 " "
434
435 #: g10/g10.c:232
436 msgid "create ascii armored output"
437 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
438
439 #: g10/g10.c:233
440 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
441 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
442
443 #: g10/g10.c:236
444 #, fuzzy
445 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
446 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
447
448 #: g10/g10.c:238
449 msgid "use the default key as default recipient"
450 msgstr ""
451
452 #: g10/g10.c:242
453 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
454 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
455
456 #: g10/g10.c:243
457 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
458 msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
459
460 #: g10/g10.c:245
461 msgid "use canonical text mode"
462 msgstr "usa modo de texto canónico"
463
464 #: g10/g10.c:246
465 msgid "use as output file"
466 msgstr "usa como fichero de salida"
467
468 #: g10/g10.c:247
469 msgid "verbose"
470 msgstr "prolijo"
471
472 #: g10/g10.c:248
473 msgid "be somewhat more quiet"
474 msgstr "algo más discreto"
475
476 #: g10/g10.c:249
477 msgid "don't use the terminal at all"
478 msgstr ""
479
480 #: g10/g10.c:250
481 msgid "force v3 signatures"
482 msgstr "fuerza firmas v3"
483
484 #: g10/g10.c:251
485 msgid "always use a MDC for encryption"
486 msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
487
488 #: g10/g10.c:252
489 msgid "do not make any changes"
490 msgstr "no hace ningún cambio"
491
492 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
493 #: g10/g10.c:254
494 msgid "batch mode: never ask"
495 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
496
497 #: g10/g10.c:255
498 msgid "assume yes on most questions"
499 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
500
501 #: g10/g10.c:256
502 msgid "assume no on most questions"
503 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
504
505 #: g10/g10.c:257
506 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
507 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
508
509 #: g10/g10.c:258
510 msgid "add this secret keyring to the list"
511 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
512
513 #: g10/g10.c:259
514 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
515 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
516
517 #: g10/g10.c:260
518 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
519 msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
520
521 #: g10/g10.c:261
522 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
523 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
524
525 #: g10/g10.c:262
526 msgid "read options from file"
527 msgstr "lee opciones del fichero"
528
529 #: g10/g10.c:264
530 msgid "set debugging flags"
531 msgstr "establece los parámetros de depuración"
532
533 #: g10/g10.c:265
534 msgid "enable full debugging"
535 msgstr "habilita depuración completa"
536
537 #: g10/g10.c:266
538 msgid "|FD|write status info to this FD"
539 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
540
541 #: g10/g10.c:267
542 msgid "do not write comment packets"
543 msgstr "no escribe paquetes de comentario"
544
545 #: g10/g10.c:268
546 msgid "(default is 1)"
547 msgstr "(por defecto es 1)"
548
549 #: g10/g10.c:269
550 msgid "(default is 3)"
551 msgstr "(por defecto es 3)"
552
553 #: g10/g10.c:271
554 msgid "|FILE|load extension module FILE"
555 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
556
557 #: g10/g10.c:272
558 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
559 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
560
561 #: g10/g10.c:273
562 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
563 msgstr ""
564
565 #: g10/g10.c:274
566 msgid "|N|use passphrase mode N"
567 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
568
569 #: g10/g10.c:276
570 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
571 msgstr ""
572 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
573 "para las contraseñas"
574
575 #: g10/g10.c:278
576 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
577 msgstr ""
578 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
579 "contraseñas"
580
581 #: g10/g10.c:279
582 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
583 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
584
585 #: g10/g10.c:280
586 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
587 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
588
589 #: g10/g10.c:281
590 msgid "|N|use compress algorithm N"
591 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
592
593 #: g10/g10.c:282
594 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
595 msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
596
597 #: g10/g10.c:283
598 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
599 msgstr ""
600
601 #: g10/g10.c:285
602 msgid ""
603 "@\n"
604 "Examples:\n"
605 "\n"
606 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
607 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
608 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
609 " --list-keys [names]        show keys\n"
610 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
611 msgstr ""
612 "@\n"
613 "Ejemplos:\n"
614 "\n"
615 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
616 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
617 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
618 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
619 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
620
621 #: g10/g10.c:370
622 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
623 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
624
625 #: g10/g10.c:374
626 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
627 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
628
629 #: g10/g10.c:377
630 msgid ""
631 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
632 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
633 "default operation depends on the input data\n"
634 msgstr ""
635 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
636 "Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
637 "La operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
638
639 #: g10/g10.c:382
640 msgid ""
641 "\n"
642 "Supported algorithms:\n"
643 msgstr ""
644 "\n"
645 "Algoritmos soportados:\n"
646
647 #: g10/g10.c:456
648 msgid "usage: gpg [options] "
649 msgstr "uso: gpg [opciones] "
650
651 #: g10/g10.c:509
652 msgid "conflicting commands\n"
653 msgstr "comandos incompatibles\n"
654
655 #: g10/g10.c:644
656 #, c-format
657 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
658 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
659
660 #: g10/g10.c:648
661 #, c-format
662 msgid "option file `%s': %s\n"
663 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
664
665 #: g10/g10.c:655
666 #, c-format
667 msgid "reading options from `%s'\n"
668 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
669
670 #: g10/g10.c:835
671 #, c-format
672 msgid "%s is not a valid character set\n"
673 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
674
675 #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901
676 #, c-format
677 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
678 msgstr ""
679
680 #: g10/g10.c:894
681 #, c-format
682 msgid "%s not allowed with %s!\n"
683 msgstr ""
684
685 #: g10/g10.c:897
686 #, c-format
687 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
688 msgstr ""
689
690 #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928
691 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
692 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
693
694 #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934
695 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
696 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
697
698 #: g10/g10.c:938
699 msgid "the given policy URL is invalid\n"
700 msgstr ""
701
702 #: g10/g10.c:941
703 #, c-format
704 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
705 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
706
707 #: g10/g10.c:943
708 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
709 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
710
711 #: g10/g10.c:945
712 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
713 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
714
715 #: g10/g10.c:947
716 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
717 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
718
719 #: g10/g10.c:950
720 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
721 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
722
723 #: g10/g10.c:954
724 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
725 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
726
727 #: g10/g10.c:1031
728 #, c-format
729 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
730 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
731
732 #: g10/g10.c:1037
733 msgid "--store [filename]"
734 msgstr "--store [nombre_fichero]"
735
736 #: g10/g10.c:1044
737 msgid "--symmetric [filename]"
738 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
739
740 #: g10/g10.c:1052
741 msgid "--encrypt [filename]"
742 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
743
744 #: g10/g10.c:1065
745 msgid "--sign [filename]"
746 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
747
748 #: g10/g10.c:1078
749 msgid "--sign --encrypt [filename]"
750 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
751
752 #: g10/g10.c:1092
753 msgid "--clearsign [filename]"
754 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
755
756 #: g10/g10.c:1104
757 msgid "--decrypt [filename]"
758 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
759
760 #: g10/g10.c:1112
761 msgid "--sign-key user-id"
762 msgstr ""
763
764 #: g10/g10.c:1120
765 #, fuzzy
766 msgid "--lsign-key user-id"
767 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
768
769 #: g10/g10.c:1128
770 #, fuzzy
771 msgid "--edit-key user-id [commands]"
772 msgstr "--edit-key nombre_usuario [comandos]"
773
774 #: g10/g10.c:1144
775 #, fuzzy
776 msgid "--delete-secret-key user-id"
777 msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
778
779 #: g10/g10.c:1147
780 #, fuzzy
781 msgid "--delete-key user-id"
782 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
783
784 #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366
785 #, c-format
786 msgid "can't open %s: %s\n"
787 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
788
789 #: g10/g10.c:1182
790 #, fuzzy
791 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
792 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
793
794 #: g10/g10.c:1243
795 #, c-format
796 msgid "dearmoring failed: %s\n"
797 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
798
799 #: g10/g10.c:1251
800 #, c-format
801 msgid "enarmoring failed: %s\n"
802 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
803
804 #: g10/g10.c:1319
805 #, c-format
806 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
807 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
808
809 #: g10/g10.c:1400
810 msgid "[filename]"
811 msgstr "[nombre_fichero]"
812
813 #: g10/g10.c:1404
814 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
815 msgstr "Adelante, teclee su mensaje ...\n"
816
817 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66
818 #, c-format
819 msgid "can't open `%s'\n"
820 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
821
822 #: g10/g10.c:1576
823 msgid ""
824 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
825 msgstr ""
826
827 #: g10/g10.c:1582
828 msgid ""
829 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
830 "with an '='\n"
831 msgstr ""
832
833 #: g10/g10.c:1588
834 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
835 msgstr ""
836
837 #: g10/g10.c:1596
838 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
839 msgstr ""
840
841 #: g10/armor.c:296
842 #, c-format
843 msgid "armor: %s\n"
844 msgstr "armadura: %s\n"
845
846 #: g10/armor.c:319
847 msgid "invalid armor header: "
848 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
849
850 #: g10/armor.c:326
851 msgid "armor header: "
852 msgstr "cabecera de armadura: "
853
854 #: g10/armor.c:337
855 msgid "invalid clearsig header\n"
856 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
857
858 #: g10/armor.c:389
859 msgid "nested clear text signatures\n"
860 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
861
862 #: g10/armor.c:500
863 msgid "invalid dash escaped line: "
864 msgstr "Línea con guiones no válida: "
865
866 #: g10/armor.c:512
867 msgid "unexpected armor:"
868 msgstr "armadura inesperada"
869
870 #: g10/armor.c:629
871 #, c-format
872 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
873 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
874
875 #: g10/armor.c:672
876 msgid "premature eof (no CRC)\n"
877 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
878
879 #: g10/armor.c:706
880 msgid "premature eof (in CRC)\n"
881 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
882
883 #: g10/armor.c:710
884 msgid "malformed CRC\n"
885 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
886
887 #: g10/armor.c:714
888 #, c-format
889 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
890 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
891
892 #: g10/armor.c:731
893 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
894 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
895
896 #: g10/armor.c:735
897 msgid "error in trailer line\n"
898 msgstr "error en la línea de cierre\n"
899
900 #: g10/armor.c:1001
901 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
902 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
903
904 #: g10/armor.c:1005
905 #, c-format
906 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
907 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
908
909 #: g10/armor.c:1009
910 msgid ""
911 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
912 msgstr ""
913 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
914 "un MTA defectuoso\n"
915
916 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
917 #. * data is properly aligned with the user ID
918 #: g10/pkclist.c:53
919 #, fuzzy
920 msgid "             Fingerprint:"
921 msgstr "                 importadas: %lu"
922
923 #: g10/pkclist.c:80
924 #, fuzzy
925 msgid "Fingerprint:"
926 msgstr "muestra huella dactilar"
927
928 #. a string with valid answers
929 #: g10/pkclist.c:197
930 msgid "sSmMqQ"
931 msgstr "iImMqQ"
932
933 #: g10/pkclist.c:201
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "No trust value assigned to %lu:\n"
937 "%4u%c/%08lX %s \""
938 msgstr ""
939 "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
940 "%4u%c/%08lX %s \""
941
942 #: g10/pkclist.c:213
943 msgid ""
944 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
945 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
946 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
947 "\n"
948 " 1 = Don't know\n"
949 " 2 = I do NOT trust\n"
950 " 3 = I trust marginally\n"
951 " 4 = I trust fully\n"
952 " s = please show me more information\n"
953 msgstr ""
954 "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
955 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
956 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
957 "\n"
958 " 1 = No lo sé\n"
959 " 2 = NO me fío\n"
960 " 3 = Me fío marginalmente\n"
961 " 4 = Me fío completamente\n"
962 " i = Mostrar más información\n"
963
964 #: g10/pkclist.c:222
965 msgid " m = back to the main menu\n"
966 msgstr " m = volver al menú principal\n"
967
968 #: g10/pkclist.c:224
969 msgid " q = quit\n"
970 msgstr " q = salir\n"
971
972 #: g10/pkclist.c:230
973 msgid "Your decision? "
974 msgstr "Su decisión: "
975
976 #: g10/pkclist.c:252
977 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
978 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
979
980 #: g10/pkclist.c:323
981 msgid ""
982 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
983 "can assign some missing owner trust values.\n"
984 "\n"
985 msgstr ""
986 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
987 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
988 "\n"
989
990 #: g10/pkclist.c:329
991 msgid ""
992 "No path leading to one of our keys found.\n"
993 "\n"
994 msgstr ""
995 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
996 "\n"
997
998 #: g10/pkclist.c:331
999 msgid ""
1000 "No certificates with undefined trust found.\n"
1001 "\n"
1002 msgstr ""
1003 "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
1004 "\n"
1005
1006 #: g10/pkclist.c:333
1007 msgid ""
1008 "No trust values changed.\n"
1009 "\n"
1010 msgstr ""
1011 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
1012 "\n"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:350
1015 #, c-format
1016 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1017 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
1018
1019 #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475
1020 msgid "Use this key anyway? "
1021 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
1022
1023 #: g10/pkclist.c:360
1024 #, c-format
1025 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1026 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
1027
1028 #: g10/pkclist.c:390
1029 #, c-format
1030 msgid "%08lX: key has expired\n"
1031 msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1032
1033 #: g10/pkclist.c:396
1034 #, c-format
1035 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1036 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
1037
1038 #: g10/pkclist.c:410
1039 #, c-format
1040 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1041 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1042
1043 #: g10/pkclist.c:416
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1047 "but it is accepted anyway\n"
1048 msgstr ""
1049 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
1050 "proprietario\n"
1051 "pero se acepta igualmente\n"
1052
1053 #: g10/pkclist.c:422
1054 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1055 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1056
1057 #: g10/pkclist.c:427
1058 msgid "This key belongs to us\n"
1059 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1060
1061 #: g10/pkclist.c:470
1062 msgid ""
1063 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1064 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1065 "the next question with yes\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1068 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
1069 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
1070 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
1071 "\n"
1072
1073 #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507
1074 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1075 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
1076
1077 #: g10/pkclist.c:528
1078 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1079 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1080
1081 #: g10/pkclist.c:529
1082 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1083 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
1084
1085 #: g10/pkclist.c:533
1086 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1087 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1088
1089 #: g10/pkclist.c:554
1090 msgid "Note: This key has expired!\n"
1091 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
1092
1093 #: g10/pkclist.c:562
1094 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1095 msgstr ""
1096 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
1097
1098 #: g10/pkclist.c:564
1099 msgid ""
1100 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1101 msgstr "         No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1102
1103 #: g10/pkclist.c:581
1104 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1105 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1106
1107 #: g10/pkclist.c:582
1108 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1109 msgstr "         La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1110
1111 #: g10/pkclist.c:589
1112 msgid ""
1113 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1114 msgstr ""
1115 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de "
1116 "confianza!\n"
1117
1118 #: g10/pkclist.c:592
1119 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1120 msgstr "         No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1121
1122 #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:825 g10/pkclist.c:870
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: skipped: %s\n"
1125 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1126
1127 #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:852
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1130 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1131
1132 #: g10/pkclist.c:729
1133 msgid ""
1134 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1135 "\n"
1136 msgstr ""
1137 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1138 "\n"
1139
1140 #: g10/pkclist.c:739
1141 msgid "Enter the user ID: "
1142 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1143
1144 #: g10/pkclist.c:751
1145 msgid "No such user ID.\n"
1146 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1147
1148 #: g10/pkclist.c:771
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Public key is disabled.\n"
1151 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
1152
1153 #: g10/pkclist.c:800
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1156 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1157
1158 #: g10/pkclist.c:833
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1161 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1162
1163 #: g10/pkclist.c:838
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1166 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1167
1168 #: g10/pkclist.c:876
1169 msgid "no valid addressees\n"
1170 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1171
1172 #: g10/keygen.c:122
1173 msgid "writing self signature\n"
1174 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1175
1176 #: g10/keygen.c:160
1177 msgid "writing key binding signature\n"
1178 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1179
1180 #: g10/keygen.c:386
1181 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1182 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1183
1184 #: g10/keygen.c:388
1185 #, c-format
1186 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1187 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1188
1189 #: g10/keygen.c:389
1190 #, c-format
1191 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1192 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1193
1194 #: g10/keygen.c:391
1195 #, c-format
1196 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1197 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1198
1199 #: g10/keygen.c:392
1200 #, c-format
1201 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1202 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1203
1204 #: g10/keygen.c:394
1205 #, c-format
1206 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1207 msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
1208
1209 #: g10/keygen.c:399
1210 msgid "Your selection? "
1211 msgstr "Su elección: "
1212
1213 #: g10/keygen.c:409
1214 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1215 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1216
1217 #: g10/keygen.c:430
1218 msgid "Invalid selection.\n"
1219 msgstr "Elección no válida.\n"
1220
1221 #: g10/keygen.c:442
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "About to generate a new %s keypair.\n"
1225 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1226 "              default keysize is 1024 bits\n"
1227 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1228 msgstr ""
1229 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1230 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1231 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1232 " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
1233
1234 #: g10/keygen.c:449
1235 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1236 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1237
1238 #: g10/keygen.c:454
1239 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1240 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1241
1242 #: g10/keygen.c:456
1243 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1244 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1245
1246 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1247 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1248 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1249 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1250 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1251 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1252 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1253 #. * do whatever you want.
1254 #: g10/keygen.c:466
1255 #, c-format
1256 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1257 msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
1258
1259 #: g10/keygen.c:471
1260 msgid ""
1261 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1262 "computations take REALLY long!\n"
1263 msgstr ""
1264 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1265 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1266
1267 #: g10/keygen.c:474
1268 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1269 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1270
1271 #: g10/keygen.c:475
1272 msgid ""
1273 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1274 "vulnerable to attacks!\n"
1275 msgstr ""
1276 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1277 "teclado\n"
1278 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1279
1280 #: g10/keygen.c:483
1281 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1282 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1283
1284 #: g10/keygen.c:489
1285 #, c-format
1286 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1287 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1288
1289 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1290 #, c-format
1291 msgid "rounded up to %u bits\n"
1292 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1293
1294 #: g10/keygen.c:509
1295 msgid ""
1296 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1297 "         0 = key does not expire\n"
1298 "      <n>  = key expires in n days\n"
1299 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1300 "      <n>m = key expires in n months\n"
1301 "      <n>y = key expires in n years\n"
1302 msgstr ""
1303 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1304 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1305 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1306 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1307 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1308 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1309
1310 #: g10/keygen.c:526
1311 msgid "Key is valid for? (0) "
1312 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1313
1314 #: g10/keygen.c:547
1315 msgid "invalid value\n"
1316 msgstr "valor no válido\n"
1317
1318 #: g10/keygen.c:552
1319 msgid "Key does not expire at all\n"
1320 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1321
1322 #. print the date when the key expires
1323 #: g10/keygen.c:558
1324 #, c-format
1325 msgid "Key expires at %s\n"
1326 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1327
1328 #: g10/keygen.c:564
1329 msgid "Is this correct (y/n)? "
1330 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1331
1332 #: g10/keygen.c:607
1333 msgid ""
1334 "\n"
1335 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1336 "id\n"
1337 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1338 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1339 "\n"
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1343 "programa\n"
1344 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1345 "Dirección\n"
1346 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1347 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1348 "\n"
1349
1350 #: g10/keygen.c:618
1351 msgid "Real name: "
1352 msgstr "Nombre y apellidos: "
1353
1354 #: g10/keygen.c:622
1355 msgid "Invalid character in name\n"
1356 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1357
1358 #: g10/keygen.c:624
1359 msgid "Name may not start with a digit\n"
1360 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1361
1362 #: g10/keygen.c:626
1363 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1364 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1365
1366 #: g10/keygen.c:634
1367 msgid "Email address: "
1368 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1369
1370 #: g10/keygen.c:645
1371 msgid "Not a valid email address\n"
1372 msgstr "Dirección no válida\n"
1373
1374 #: g10/keygen.c:653
1375 msgid "Comment: "
1376 msgstr "Comentario: "
1377
1378 #: g10/keygen.c:659
1379 msgid "Invalid character in comment\n"
1380 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1381
1382 #: g10/keygen.c:681
1383 #, c-format
1384 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1385 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1386
1387 #: g10/keygen.c:687
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "You selected this USER-ID:\n"
1391 "    \"%s\"\n"
1392 "\n"
1393 msgstr ""
1394 "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
1395 "    \"%s\"\n"
1396 "\n"
1397
1398 #: g10/keygen.c:690
1399 msgid "NnCcEeOoQq"
1400 msgstr "NnCcDdVvSs"
1401
1402 #: g10/keygen.c:700
1403 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1404 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1405
1406 #: g10/keygen.c:752
1407 msgid ""
1408 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1409 "\n"
1410 msgstr ""
1411 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1412 "\n"
1413
1414 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1415 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1416 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1417
1418 #: g10/keygen.c:766
1419 msgid ""
1420 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1421 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1422 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1423 "\n"
1424 msgstr ""
1425 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1426 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1427 "la opción \"--edit-key\".\n"
1428 "\n"
1429
1430 #: g10/keygen.c:787
1431 msgid ""
1432 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1433 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1434 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1435 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1436 msgstr ""
1437 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1438 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1439 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1440 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1441 "entropía.\n"
1442
1443 #: g10/keygen.c:857
1444 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1445 msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
1446
1447 #: g10/keygen.c:865
1448 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1449 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1450
1451 #: g10/keygen.c:871
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Key generation canceled.\n"
1454 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1455
1456 #: g10/keygen.c:881
1457 #, c-format
1458 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1459 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1460
1461 #: g10/keygen.c:882
1462 #, c-format
1463 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1464 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1465
1466 #: g10/keygen.c:959
1467 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1468 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1469
1470 #: g10/keygen.c:961
1471 msgid ""
1472 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1473 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1474 msgstr ""
1475 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1476 "el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
1477 "propósito.\n"
1478
1479 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1480 #, c-format
1481 msgid "Key generation failed: %s\n"
1482 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1483
1484 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1488 msgstr ""
1489 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1490 "problemas con el reloj)\n"
1491
1492 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1496 msgstr ""
1497 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1498 "problemas con el reloj)\n"
1499
1500 #: g10/keygen.c:1052
1501 msgid "Really create? "
1502 msgstr "¿Crear de verdad? "
1503
1504 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1505 #: g10/tdbio.c:528
1506 #, c-format
1507 msgid "%s: can't open: %s\n"
1508 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1509
1510 #: g10/encode.c:113
1511 #, c-format
1512 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1513 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1514
1515 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1518 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
1519
1520 #: g10/encode.c:265
1521 #, c-format
1522 msgid "reading from `%s'\n"
1523 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1524
1525 #: g10/encode.c:482
1526 #, c-format
1527 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1528 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1529
1530 #: g10/export.c:147
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: user not found: %s\n"
1533 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1534
1535 #: g10/export.c:156
1536 #, c-format
1537 msgid "certificate read problem: %s\n"
1538 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1539
1540 #: g10/export.c:165
1541 #, c-format
1542 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1543 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1544
1545 #: g10/export.c:203
1546 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1547 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1548
1549 #: g10/getkey.c:206
1550 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1551 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1552
1553 #: g10/getkey.c:345
1554 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1555 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1556
1557 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1558 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1562 #, fuzzy
1563 msgid "No key for user-id\n"
1564 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1565
1566 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1567 #, fuzzy
1568 msgid "No user-id for key\n"
1569 msgstr "no hay clave secreta\n"
1570
1571 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1572 #, c-format
1573 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1574 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1575
1576 #: g10/import.c:118
1577 #, c-format
1578 msgid "can't open `%s': %s\n"
1579 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
1580
1581 #: g10/import.c:162
1582 #, c-format
1583 msgid "skipping block of type %d\n"
1584 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1585
1586 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1587 #, c-format
1588 msgid "%lu keys so far processed\n"
1589 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1590
1591 #: g10/import.c:174
1592 #, c-format
1593 msgid "error reading `%s': %s\n"
1594 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1595
1596 #: g10/import.c:177
1597 #, c-format
1598 msgid "Total number processed: %lu\n"
1599 msgstr "   Cantidad total procesada: %lu\n"
1600
1601 #: g10/import.c:179
1602 #, c-format
1603 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1604 msgstr "         sin identificativo: %lu\n"
1605
1606 #: g10/import.c:181
1607 #, c-format
1608 msgid "              imported: %lu"
1609 msgstr "                 importadas: %lu"
1610
1611 #: g10/import.c:187
1612 #, c-format
1613 msgid "             unchanged: %lu\n"
1614 msgstr "                sin cambios: %lu\n"
1615
1616 #: g10/import.c:189
1617 #, c-format
1618 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1619 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
1620
1621 #: g10/import.c:191
1622 #, c-format
1623 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1624 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
1625
1626 #: g10/import.c:193
1627 #, c-format
1628 msgid "        new signatures: %lu\n"
1629 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
1630
1631 #: g10/import.c:195
1632 #, c-format
1633 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1634 msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
1635
1636 #: g10/import.c:197
1637 #, c-format
1638 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1639 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
1640
1641 #: g10/import.c:199
1642 #, c-format
1643 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1644 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1645
1646 #: g10/import.c:201
1647 #, c-format
1648 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1649 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1650
1651 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1652 #, c-format
1653 msgid "key %08lX: no user id\n"
1654 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1655
1656 #: g10/import.c:376
1657 #, c-format
1658 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1659 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1660
1661 #: g10/import.c:378
1662 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1663 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1664
1665 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1666 #, c-format
1667 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1668 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1669
1670 #: g10/import.c:395
1671 msgid "no default public keyring\n"
1672 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1673
1674 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
1675 #, c-format
1676 msgid "writing to `%s'\n"
1677 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1678
1679 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1680 #, c-format
1681 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1682 msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
1683
1684 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1685 #, c-format
1686 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1687 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1688
1689 #: g10/import.c:410
1690 #, c-format
1691 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1692 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1693
1694 #: g10/import.c:427
1695 #, c-format
1696 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1697 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1698
1699 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1700 #, c-format
1701 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1702 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1703
1704 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1705 #, c-format
1706 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1707 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1708
1709 #: g10/import.c:469
1710 #, c-format
1711 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1712 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1713
1714 #: g10/import.c:472
1715 #, c-format
1716 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1717 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1718
1719 #: g10/import.c:475
1720 #, c-format
1721 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1722 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1723
1724 #: g10/import.c:478
1725 #, c-format
1726 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1727 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1728
1729 #: g10/import.c:481
1730 #, c-format
1731 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1732 msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1733
1734 #: g10/import.c:484
1735 #, c-format
1736 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1737 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1738
1739 #: g10/import.c:494
1740 #, c-format
1741 msgid "key %08lX: not changed\n"
1742 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1743
1744 #: g10/import.c:577
1745 #, c-format
1746 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1747 msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1748
1749 #. we can't merge secret keys
1750 #: g10/import.c:581
1751 #, c-format
1752 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1753 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1754
1755 #: g10/import.c:586
1756 #, c-format
1757 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1758 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1759
1760 #: g10/import.c:615
1761 #, c-format
1762 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1763 msgstr ""
1764 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1765 "certificado de revocación\n"
1766
1767 #: g10/import.c:646
1768 #, c-format
1769 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1770 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1771
1772 #: g10/import.c:678
1773 #, c-format
1774 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1775 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1776
1777 #: g10/import.c:711
1778 #, c-format
1779 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1780 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1781
1782 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1783 #, c-format
1784 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1785 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n"
1786
1787 #: g10/import.c:719
1788 #, c-format
1789 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1790 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1791
1792 #: g10/import.c:734
1793 #, c-format
1794 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1795 msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
1796
1797 #: g10/import.c:743
1798 #, c-format
1799 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1800 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
1801
1802 #: g10/import.c:769
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user-id '"
1805 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1806
1807 #: g10/import.c:798
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "key %08lX: skipped user-id '"
1810 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1811
1812 #: g10/import.c:821
1813 #, c-format
1814 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1815 msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
1816
1817 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1818 #. * to import non-exportable signature when we have the
1819 #. * the secret key used to create this signature - it
1820 #. * seems that this makes sense
1821 #: g10/import.c:846
1822 #, c-format
1823 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1824 msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
1825
1826 #: g10/import.c:855
1827 #, c-format
1828 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1829 msgstr ""
1830 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1831
1832 #: g10/import.c:863
1833 #, c-format
1834 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1835 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1836
1837 #: g10/import.c:963
1838 #, c-format
1839 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1840 msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
1841
1842 #: g10/import.c:1014
1843 #, c-format
1844 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1845 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1846
1847 #: g10/import.c:1127 g10/import.c:1182
1848 #, c-format
1849 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1850 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1851
1852 #: g10/keyedit.c:93
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: user not found\n"
1855 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1856
1857 #: g10/keyedit.c:154
1858 msgid "[revocation]"
1859 msgstr "[revocación]"
1860
1861 #: g10/keyedit.c:155
1862 msgid "[self-signature]"
1863 msgstr "[autofirma]"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:219
1866 msgid "1 bad signature\n"
1867 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1868
1869 #: g10/keyedit.c:221
1870 #, c-format
1871 msgid "%d bad signatures\n"
1872 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:223
1875 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1876 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1877
1878 #: g10/keyedit.c:225
1879 #, c-format
1880 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1881 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1882
1883 #: g10/keyedit.c:227
1884 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1885 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
1886
1887 #: g10/keyedit.c:229
1888 #, c-format
1889 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1890 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
1891
1892 #: g10/keyedit.c:231
1893 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1894 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
1895
1896 #: g10/keyedit.c:233
1897 #, c-format
1898 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1899 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
1900
1901 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1902 #. * case we should allow to sign it again.
1903 #: g10/keyedit.c:313
1904 #, c-format
1905 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1906 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
1907
1908 #: g10/keyedit.c:321
1909 #, c-format
1910 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1911 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
1912
1913 #: g10/keyedit.c:330
1914 msgid ""
1915 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1916 "with your key: \""
1917 msgstr ""
1918 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
1919 "con su clave: \""
1920
1921 #: g10/keyedit.c:339
1922 msgid ""
1923 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1924 "\n"
1925 msgstr ""
1926 "La firma se marcará como no exportable.\n"
1927 "\n"
1928
1929 #: g10/keyedit.c:344
1930 msgid "Really sign? "
1931 msgstr "¿Firmar de verdad? "
1932
1933 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1934 #, c-format
1935 msgid "signing failed: %s\n"
1936 msgstr "firma fallida: %s\n"
1937
1938 #: g10/keyedit.c:423
1939 msgid "This key is not protected.\n"
1940 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
1941
1942 #: g10/keyedit.c:426
1943 msgid "Key is protected.\n"
1944 msgstr "La clave está protegida.\n"
1945
1946 #: g10/keyedit.c:443
1947 #, c-format
1948 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1949 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
1950
1951 #: g10/keyedit.c:448
1952 msgid ""
1953 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1954 "\n"
1955 msgstr ""
1956 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
1957 "\n"
1958
1959 #: g10/keyedit.c:460
1960 msgid ""
1961 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1962 "\n"
1963 msgstr ""
1964 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1965 "\n"
1966
1967 #: g10/keyedit.c:463
1968 msgid "Do you really want to do this? "
1969 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
1970
1971 #: g10/keyedit.c:524
1972 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1973 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1974
1975 #: g10/keyedit.c:564
1976 msgid "quit this menu"
1977 msgstr "sale de este menú"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:565
1980 msgid "q"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: g10/keyedit.c:566
1984 msgid "save"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: g10/keyedit.c:566
1988 msgid "save and quit"
1989 msgstr "graba y sale"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:567
1992 msgid "help"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: g10/keyedit.c:567
1996 msgid "show this help"
1997 msgstr "muestra esta ayuda"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:569
2000 msgid "fpr"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: g10/keyedit.c:569
2004 msgid "show fingerprint"
2005 msgstr "muestra huella dactilar"
2006
2007 #: g10/keyedit.c:570
2008 msgid "list"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: g10/keyedit.c:570
2012 msgid "list key and user ids"
2013 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
2014
2015 #: g10/keyedit.c:571
2016 msgid "l"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: g10/keyedit.c:572
2020 msgid "uid"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: g10/keyedit.c:572
2024 msgid "select user id N"
2025 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:573
2028 msgid "key"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: g10/keyedit.c:573
2032 msgid "select secondary key N"
2033 msgstr "selecciona clave secundaria N"
2034
2035 #: g10/keyedit.c:574
2036 msgid "check"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: g10/keyedit.c:574
2040 msgid "list signatures"
2041 msgstr "lista firmas"
2042
2043 #: g10/keyedit.c:575
2044 msgid "c"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: g10/keyedit.c:576
2048 msgid "sign"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: g10/keyedit.c:576
2052 msgid "sign the key"
2053 msgstr "firma la clave"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:577
2056 msgid "s"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: g10/keyedit.c:578
2060 #, fuzzy
2061 msgid "lsign"
2062 msgstr "firmando:"
2063
2064 #: g10/keyedit.c:578
2065 msgid "sign the key locally"
2066 msgstr "firma la clave localmente"
2067
2068 #: g10/keyedit.c:579
2069 msgid "debug"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: g10/keyedit.c:580
2073 msgid "adduid"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: g10/keyedit.c:580
2077 msgid "add a user id"
2078 msgstr "añade un identificativo de usuario"
2079
2080 #: g10/keyedit.c:581
2081 msgid "deluid"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: g10/keyedit.c:581
2085 msgid "delete user id"
2086 msgstr "borra un identificativo de usuario"
2087
2088 #: g10/keyedit.c:582
2089 msgid "addkey"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: g10/keyedit.c:582
2093 msgid "add a secondary key"
2094 msgstr "añade una clave secundaria"
2095
2096 #: g10/keyedit.c:583
2097 msgid "delkey"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: g10/keyedit.c:583
2101 msgid "delete a secondary key"
2102 msgstr "borra una clave secundaria"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:584
2105 #, fuzzy
2106 msgid "delsig"
2107 msgstr "firmando:"
2108
2109 #: g10/keyedit.c:584
2110 #, fuzzy
2111 msgid "delete signatures"
2112 msgstr "lista firmas"
2113
2114 #: g10/keyedit.c:585
2115 msgid "expire"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: g10/keyedit.c:585
2119 msgid "change the expire date"
2120 msgstr "cambia fecha de caducidad"
2121
2122 #: g10/keyedit.c:586
2123 msgid "toggle"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: g10/keyedit.c:586
2127 msgid "toggle between secret and public key listing"
2128 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
2129
2130 #: g10/keyedit.c:588
2131 msgid "t"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: g10/keyedit.c:589
2135 msgid "pref"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: g10/keyedit.c:589
2139 msgid "list preferences"
2140 msgstr "muestra preferencias"
2141
2142 #: g10/keyedit.c:590
2143 msgid "passwd"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: g10/keyedit.c:590
2147 msgid "change the passphrase"
2148 msgstr "cambia la contraseña"
2149
2150 #: g10/keyedit.c:591
2151 msgid "trust"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: g10/keyedit.c:591
2155 msgid "change the ownertrust"
2156 msgstr "cambia valores de confianza"
2157
2158 #: g10/keyedit.c:592
2159 msgid "revsig"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: g10/keyedit.c:592
2163 msgid "revoke signatures"
2164 msgstr "revoca firmas"
2165
2166 #: g10/keyedit.c:593
2167 msgid "revkey"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: g10/keyedit.c:593
2171 msgid "revoke a secondary key"
2172 msgstr "revoca una clave secundaria"
2173
2174 #: g10/keyedit.c:594
2175 msgid "disable"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: g10/keyedit.c:594
2179 #, fuzzy
2180 msgid "disable a key"
2181 msgstr "Clave incorrecta"
2182
2183 #: g10/keyedit.c:595
2184 msgid "enable"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: g10/keyedit.c:595
2188 #, fuzzy
2189 msgid "enable a key"
2190 msgstr "Clave incorrecta"
2191
2192 #: g10/keyedit.c:614
2193 msgid "can't do that in batchmode\n"
2194 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2195
2196 #. check that they match
2197 #. fixme: check that they both match
2198 #: g10/keyedit.c:652
2199 msgid "Secret key is available.\n"
2200 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2201
2202 #: g10/keyedit.c:681
2203 msgid "Command> "
2204 msgstr "Comando> "
2205
2206 #: g10/keyedit.c:711
2207 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2208 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2209
2210 #: g10/keyedit.c:758
2211 msgid "Really sign all user ids? "
2212 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2213
2214 #: g10/keyedit.c:759
2215 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2216 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2217
2218 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2219 #, c-format
2220 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2221 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2222
2223 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2224 msgid "You must select at least one user id.\n"
2225 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2226
2227 #: g10/keyedit.c:799
2228 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2229 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2230
2231 #: g10/keyedit.c:802
2232 msgid "Really remove all selected user ids? "
2233 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2234
2235 #: g10/keyedit.c:803
2236 msgid "Really remove this user id? "
2237 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2238
2239 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2240 msgid "You must select at least one key.\n"
2241 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2242
2243 #: g10/keyedit.c:843
2244 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2245 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2246
2247 #: g10/keyedit.c:844
2248 msgid "Do you really want to delete this key? "
2249 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2250
2251 #: g10/keyedit.c:865
2252 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2253 msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? "
2254
2255 #: g10/keyedit.c:866
2256 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2257 msgstr "¿Revocar realmente esta clave? "
2258
2259 #: g10/keyedit.c:932
2260 msgid "Save changes? "
2261 msgstr "¿Grabar cambios? "
2262
2263 #: g10/keyedit.c:935
2264 msgid "Quit without saving? "
2265 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2266
2267 #: g10/keyedit.c:946
2268 #, c-format
2269 msgid "update failed: %s\n"
2270 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2271
2272 #: g10/keyedit.c:953
2273 #, c-format
2274 msgid "update secret failed: %s\n"
2275 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2276
2277 #: g10/keyedit.c:960
2278 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2279 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2280
2281 #: g10/keyedit.c:975
2282 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2283 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2284
2285 #: g10/keyedit.c:1065
2286 #, fuzzy
2287 msgid "This key has been disabled"
2288 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
2289
2290 #: g10/keyedit.c:1336
2291 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: g10/keyedit.c:1340
2295 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: g10/keyedit.c:1344
2299 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: g10/keyedit.c:1350
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2305 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2306
2307 #: g10/keyedit.c:1364
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Deleted %d signature.\n"
2310 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2311
2312 #: g10/keyedit.c:1365
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2315 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2316
2317 #: g10/keyedit.c:1368
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Nothing deleted.\n"
2320 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
2321
2322 #: g10/keyedit.c:1437
2323 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2324 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2325
2326 #: g10/keyedit.c:1443
2327 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2328 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
2329
2330 #: g10/keyedit.c:1447
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2333 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2334
2335 #: g10/keyedit.c:1449
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2338 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2339
2340 #: g10/keyedit.c:1490
2341 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2342 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2343
2344 #: g10/keyedit.c:1506
2345 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2346 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2347
2348 #: g10/keyedit.c:1566
2349 #, c-format
2350 msgid "No user id with index %d\n"
2351 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2352
2353 #: g10/keyedit.c:1612
2354 #, c-format
2355 msgid "No secondary key with index %d\n"
2356 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2357
2358 #: g10/keyedit.c:1710
2359 msgid "user ID: \""
2360 msgstr "ID de usuario: \""
2361
2362 #: g10/keyedit.c:1713
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "\"\n"
2366 "signed with your key %08lX at %s\n"
2367 msgstr ""
2368 "\"\n"
2369 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
2370
2371 #: g10/keyedit.c:1717
2372 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2373 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?"
2374
2375 #: g10/keyedit.c:1797
2376 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2377 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2378
2379 #: g10/keyedit.c:1820
2380 msgid "no secret key\n"
2381 msgstr "no hay clave secreta\n"
2382
2383 #: g10/mainproc.c:213
2384 #, c-format
2385 msgid "public key is %08lX\n"
2386 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
2387
2388 #: g10/mainproc.c:244
2389 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2390 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2391
2392 #: g10/mainproc.c:275
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2395 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2396
2397 #: g10/mainproc.c:285
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2400 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2401
2402 #: g10/mainproc.c:291
2403 #, fuzzy
2404 msgid "no secret key for decryption available\n"
2405 msgstr "Clave secreta no disponible"
2406
2407 #: g10/mainproc.c:300
2408 #, c-format
2409 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2410 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2411
2412 #: g10/mainproc.c:330
2413 msgid "decryption okay\n"
2414 msgstr "descifrado correcto\n"
2415
2416 #: g10/mainproc.c:335
2417 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2418 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2419
2420 #: g10/mainproc.c:340
2421 #, c-format
2422 msgid "decryption failed: %s\n"
2423 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2424
2425 #: g10/mainproc.c:358
2426 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2427 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2428
2429 #: g10/mainproc.c:360
2430 #, c-format
2431 msgid "original file name='%.*s'\n"
2432 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2433
2434 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2435 #, fuzzy
2436 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2437 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
2438
2439 #: g10/mainproc.c:599
2440 msgid "Notation: "
2441 msgstr ""
2442
2443 #: g10/mainproc.c:606
2444 msgid "Policy: "
2445 msgstr ""
2446
2447 #: g10/mainproc.c:1025
2448 msgid "signature verification suppressed\n"
2449 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2450
2451 #: g10/mainproc.c:1031
2452 #, c-format
2453 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2454 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2455
2456 #. just in case that we have no userid
2457 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2458 msgid "BAD signature from \""
2459 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2460
2461 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2462 msgid "Good signature from \""
2463 msgstr "Firma correcta de \""
2464
2465 #: g10/mainproc.c:1060
2466 msgid "                aka \""
2467 msgstr "también conocido como \""
2468
2469 #: g10/mainproc.c:1115
2470 #, c-format
2471 msgid "Can't check signature: %s\n"
2472 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2473
2474 #: g10/mainproc.c:1209
2475 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2476 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2477
2478 #: g10/mainproc.c:1214
2479 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2480 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2481
2482 #: g10/misc.c:93
2483 #, c-format
2484 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2485 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2486
2487 #: g10/misc.c:96
2488 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2489 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2490
2491 #: g10/misc.c:203
2492 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2493 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2494
2495 #: g10/misc.c:217
2496 msgid ""
2497 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2498 "in the future\n"
2499 msgstr ""
2500 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2501 "para futuros usos\n"
2502
2503 #: g10/misc.c:239
2504 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2505 msgstr ""
2506 "este algoritmo de cifrado está en desuso, considere el uso de uno más "
2507 "estándar.\n"
2508
2509 #: g10/parse-packet.c:113
2510 #, c-format
2511 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2512 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2513
2514 #: g10/parse-packet.c:939
2515 #, c-format
2516 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2517 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2518
2519 #: g10/passphrase.c:159
2520 msgid ""
2521 "\n"
2522 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2523 "user: \""
2524 msgstr ""
2525 "\n"
2526 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2527 "del usuario: \""
2528
2529 #: g10/passphrase.c:168
2530 #, c-format
2531 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2532 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2533
2534 #: g10/passphrase.c:173
2535 #, c-format
2536 msgid " (main key ID %08lX)"
2537 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2538
2539 #: g10/passphrase.c:190
2540 #, fuzzy
2541 msgid "can't query password in batchmode\n"
2542 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2543
2544 #: g10/passphrase.c:194
2545 msgid "Enter passphrase: "
2546 msgstr "Introduzca contraseña: "
2547
2548 #: g10/passphrase.c:198
2549 msgid "Repeat passphrase: "
2550 msgstr "Repita contraseña: "
2551
2552 #: g10/plaintext.c:63
2553 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2554 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2555
2556 #: g10/plaintext.c:266
2557 msgid "Please enter name of data file: "
2558 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2559
2560 #: g10/plaintext.c:287
2561 msgid "reading stdin ...\n"
2562 msgstr "leyendo stdin...\n"
2563
2564 #: g10/plaintext.c:360
2565 #, c-format
2566 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2567 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2568
2569 #: g10/pubkey-enc.c:79
2570 #, c-format
2571 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2572 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2573
2574 #: g10/pubkey-enc.c:85
2575 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2576 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2577
2578 #: g10/pubkey-enc.c:137
2579 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2580 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2581
2582 #: g10/pubkey-enc.c:191
2583 #, c-format
2584 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2585 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2586
2587 #: g10/seckey-cert.c:55
2588 #, c-format
2589 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2590 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2591
2592 #: g10/seckey-cert.c:171
2593 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2594 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2595
2596 #: g10/seckey-cert.c:227
2597 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2598 msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2599
2600 #: g10/sig-check.c:199
2601 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2602 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2603
2604 #: g10/sig-check.c:295
2605 msgid ""
2606 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2607 msgstr ""
2608 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2609 "firmas!\n"
2610
2611 #: g10/sig-check.c:303
2612 #, c-format
2613 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2614 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2615
2616 #: g10/sig-check.c:304
2617 #, c-format
2618 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2619 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2620
2621 #: g10/sig-check.c:320
2622 #, c-format
2623 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2624 msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2625
2626 #: g10/sig-check.c:377
2627 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2628 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2629
2630 #: g10/sign.c:132
2631 #, c-format
2632 msgid "%s signature from: %s\n"
2633 msgstr "firma %s de %s\n"
2634
2635 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
2636 #, c-format
2637 msgid "can't create %s: %s\n"
2638 msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
2639
2640 #: g10/sign.c:361
2641 msgid "signing:"
2642 msgstr "firmando:"
2643
2644 #: g10/sign.c:404
2645 #, c-format
2646 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2647 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2648
2649 #: g10/textfilter.c:128
2650 #, c-format
2651 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2652 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
2653
2654 #: g10/textfilter.c:197
2655 #, c-format
2656 msgid "input line longer than %d characters\n"
2657 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
2658
2659 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2660 #, c-format
2661 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2662 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2663
2664 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2665 #, c-format
2666 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2667 msgstr ""
2668 "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2669
2670 #: g10/tdbio.c:232
2671 msgid "trustdb transaction too large\n"
2672 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2673
2674 #: g10/tdbio.c:424
2675 #, c-format
2676 msgid "%s: can't access: %s\n"
2677 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2678
2679 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2680 #, c-format
2681 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2682 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
2683
2684 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2685 #, c-format
2686 msgid "%s: directory created\n"
2687 msgstr "%s: directorio creado\n"
2688
2689 #: g10/tdbio.c:451
2690 #, c-format
2691 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2692 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
2693
2694 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2695 #, c-format
2696 msgid "%s: can't create: %s\n"
2697 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2698
2699 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2700 #, c-format
2701 msgid "%s: can't create lock\n"
2702 msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
2703
2704 #: g10/tdbio.c:486
2705 #, c-format
2706 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2707 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2708
2709 #: g10/tdbio.c:490
2710 #, c-format
2711 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2712 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2713
2714 #: g10/tdbio.c:493
2715 #, c-format
2716 msgid "%s: trustdb created\n"
2717 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2718
2719 #: g10/tdbio.c:530
2720 #, c-format
2721 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2722 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2723
2724 #: g10/tdbio.c:563
2725 #, c-format
2726 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2727 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2728
2729 #: g10/tdbio.c:571
2730 #, c-format
2731 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2732 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2733
2734 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2735 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2736 #, c-format
2737 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2738 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
2739
2740 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2741 #, c-format
2742 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2743 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
2744
2745 #: g10/tdbio.c:1246
2746 #, c-format
2747 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2748 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2749
2750 #: g10/tdbio.c:1254
2751 #, c-format
2752 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2753 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2754
2755 #: g10/tdbio.c:1275
2756 #, c-format
2757 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2758 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2759
2760 #: g10/tdbio.c:1291
2761 #, c-format
2762 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2763 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
2764
2765 #: g10/tdbio.c:1296
2766 #, c-format
2767 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2768 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
2769
2770 #: g10/tdbio.c:1600
2771 #, c-format
2772 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2773 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
2774
2775 #: g10/tdbio.c:1608
2776 #, c-format
2777 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2778 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
2779
2780 #: g10/tdbio.c:1618
2781 #, c-format
2782 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2783 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
2784
2785 #: g10/tdbio.c:1648
2786 #, c-format
2787 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2788 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
2789
2790 #: g10/tdbio.c:1759
2791 #, fuzzy
2792 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2793 msgstr ""
2794 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
2795 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2796
2797 #: g10/trustdb.c:160
2798 #, c-format
2799 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2800 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
2801
2802 #: g10/trustdb.c:175
2803 #, c-format
2804 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2805 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2806
2807 #: g10/trustdb.c:189
2808 #, c-format
2809 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2810 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
2811
2812 #: g10/trustdb.c:203
2813 #, c-format
2814 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2815 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
2816
2817 #: g10/trustdb.c:347
2818 #, c-format
2819 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2820 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
2821
2822 #: g10/trustdb.c:354
2823 #, c-format
2824 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2825 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
2826
2827 #: g10/trustdb.c:359
2828 #, c-format
2829 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2830 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
2831
2832 #: g10/trustdb.c:364
2833 #, c-format
2834 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2835 msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
2836
2837 #: g10/trustdb.c:403
2838 #, c-format
2839 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2840 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
2841
2842 #: g10/trustdb.c:458
2843 #, c-format
2844 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2845 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
2846
2847 #: g10/trustdb.c:466
2848 #, c-format
2849 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2850 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
2851
2852 #: g10/trustdb.c:473
2853 #, c-format
2854 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2855 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
2856
2857 #: g10/trustdb.c:485
2858 #, c-format
2859 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2860 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
2861
2862 #: g10/trustdb.c:491
2863 #, c-format
2864 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2865 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
2866
2867 #: g10/trustdb.c:500
2868 #, c-format
2869 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2870 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
2871
2872 #: g10/trustdb.c:503
2873 #, c-format
2874 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2875 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
2876
2877 #: g10/trustdb.c:511
2878 #, c-format
2879 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2880 msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
2881
2882 #: g10/trustdb.c:877
2883 #, c-format
2884 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2885 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de subclave\n"
2886
2887 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2888 #, c-format
2889 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2890 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
2891
2892 #: g10/trustdb.c:895
2893 #, c-format
2894 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2895 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
2896
2897 #: g10/trustdb.c:901
2898 #, c-format
2899 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2900 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
2901
2902 #: g10/trustdb.c:912
2903 #, c-format
2904 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2905 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
2906
2907 #: g10/trustdb.c:1023
2908 msgid "Good self-signature"
2909 msgstr "Autofirma buena"
2910
2911 #: g10/trustdb.c:1033
2912 msgid "Invalid self-signature"
2913 msgstr "Autofirma no válida"
2914
2915 #: g10/trustdb.c:1060
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2918 msgstr ""
2919 "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido a una "
2920 "autofirma más reciente\n"
2921
2922 #: g10/trustdb.c:1066
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Valid user ID revocation"
2925 msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n"
2926
2927 #: g10/trustdb.c:1071
2928 msgid "Invalid user ID revocation"
2929 msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida."
2930
2931 #: g10/trustdb.c:1112
2932 msgid "Valid certificate revocation"
2933 msgstr "Revocación de certificado válida"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:1113
2936 msgid "Good certificate"
2937 msgstr "Certificado bueno"
2938
2939 #: g10/trustdb.c:1134
2940 msgid "Invalid certificate revocation"
2941 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
2942
2943 #: g10/trustdb.c:1135
2944 msgid "Invalid certificate"
2945 msgstr "Certificado incorrecto"
2946
2947 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2948 #, c-format
2949 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2950 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:1208
2953 msgid "duplicated certificate - deleted"
2954 msgstr "certificado duplicado - eliminado"
2955
2956 #: g10/trustdb.c:1514
2957 #, c-format
2958 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2959 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2960
2961 #: g10/trustdb.c:1636
2962 #, c-format
2963 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2964 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
2965
2966 #: g10/trustdb.c:1641
2967 #, c-format
2968 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2969 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
2970
2971 #: g10/trustdb.c:1647
2972 #, c-format
2973 msgid "lid %lu: inserted\n"
2974 msgstr "lid %lu: insertada\n"
2975
2976 #: g10/trustdb.c:1652
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "error reading dir record: %s\n"
2979 msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
2980
2981 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2982 #, c-format
2983 msgid "%lu keys processed\n"
2984 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
2985
2986 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2987 #, c-format
2988 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2989 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
2990
2991 #: g10/trustdb.c:1664
2992 #, c-format
2993 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2994 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
2995
2996 #: g10/trustdb.c:1667
2997 #, c-format
2998 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2999 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
3000
3001 #: g10/trustdb.c:1705
3002 #, c-format
3003 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3004 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
3005
3006 #: g10/trustdb.c:1716
3007 #, c-format
3008 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3009 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
3010
3011 #: g10/trustdb.c:1720
3012 #, c-format
3013 msgid "\t%lu keys updated\n"
3014 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
3015
3016 #: g10/trustdb.c:2057
3017 msgid "Ooops, no keys\n"
3018 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
3019
3020 #: g10/trustdb.c:2061
3021 msgid "Ooops, no user ids\n"
3022 msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
3023
3024 #: g10/trustdb.c:2218
3025 #, c-format
3026 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3027 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
3028
3029 #: g10/trustdb.c:2227
3030 #, c-format
3031 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3032 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3033
3034 #: g10/trustdb.c:2231
3035 #, c-format
3036 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3037 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
3038
3039 #: g10/trustdb.c:2239
3040 #, c-format
3041 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3042 msgstr ""
3043 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3044 "problemas con el reloj)\n"
3045
3046 #: g10/trustdb.c:2248
3047 #, c-format
3048 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3049 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
3050
3051 #: g10/trustdb.c:2256
3052 #, c-format
3053 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3054 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
3055
3056 #: g10/trustdb.c:2362
3057 #, c-format
3058 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3059 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
3060
3061 #: g10/trustdb.c:2364
3062 #, c-format
3063 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3064 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3065
3066 #: g10/trustdb.c:2367
3067 #, c-format
3068 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3069 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
3070
3071 #: g10/trustdb.c:2370
3072 #, c-format
3073 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3074 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3075
3076 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3077 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3078 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
3079
3080 #: g10/ringedit.c:316
3081 #, c-format
3082 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3083 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
3084
3085 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3086 #, c-format
3087 msgid "%s: keyring created\n"
3088 msgstr "%s: anillo creado\n"
3089
3090 #: g10/ringedit.c:1528
3091 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3092 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
3093
3094 #: g10/ringedit.c:1529
3095 #, c-format
3096 msgid "%s is the unchanged one\n"
3097 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3098
3099 #: g10/ringedit.c:1530
3100 #, c-format
3101 msgid "%s is the new one\n"
3102 msgstr "%s es el nuevo\n"
3103
3104 #: g10/ringedit.c:1531
3105 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3106 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3107
3108 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3109 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: g10/skclist.c:113
3113 #, c-format
3114 msgid "skipped `%s': %s\n"
3115 msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
3116
3117 #: g10/skclist.c:119
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3121 "signatures!\n"
3122 msgstr ""
3123 "`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
3124 "para las firmas\n"
3125
3126 #. do not overwrite
3127 #: g10/openfile.c:65
3128 #, c-format
3129 msgid "File `%s' exists. "
3130 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3131
3132 #: g10/openfile.c:67
3133 msgid "Overwrite (y/N)? "
3134 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3135
3136 #: g10/openfile.c:97
3137 #, c-format
3138 msgid "%s: unknown suffix\n"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: g10/openfile.c:119
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Enter new filename"
3144 msgstr "--store [nombre_fichero]"
3145
3146 #: g10/openfile.c:160
3147 msgid "writing to stdout\n"
3148 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3149
3150 #: g10/openfile.c:219
3151 #, c-format
3152 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3153 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3154
3155 #: g10/openfile.c:269
3156 #, c-format
3157 msgid "%s: new options file created\n"
3158 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3159
3160 #: g10/encr-data.c:66
3161 #, c-format
3162 msgid "%s encrypted data\n"
3163 msgstr "datos cifrados %s\n"
3164
3165 #: g10/encr-data.c:68
3166 #, c-format
3167 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3168 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3169
3170 #: g10/encr-data.c:85
3171 msgid ""
3172 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3173 msgstr ""
3174 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3175
3176 #: g10/seskey.c:52
3177 msgid "weak key created - retrying\n"
3178 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3179
3180 #: g10/seskey.c:57
3181 #, c-format
3182 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3183 msgstr ""
3184 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
3185 "intentos!\n"
3186
3187 #. begin of list
3188 #: g10/helptext.c:48
3189 msgid "edit_ownertrust.value"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: g10/helptext.c:54
3193 msgid "revoked_key.override"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: g10/helptext.c:58
3197 msgid "untrusted_key.override"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: g10/helptext.c:62
3201 msgid "pklist.user_id.enter"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: g10/helptext.c:66
3205 msgid "keygen.algo"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: g10/helptext.c:82
3209 msgid "keygen.algo.elg_se"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: g10/helptext.c:89
3213 msgid "keygen.size"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: g10/helptext.c:93
3217 msgid "keygen.size.huge.okay"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: g10/helptext.c:98
3221 msgid "keygen.size.large.okay"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: g10/helptext.c:103
3225 msgid "keygen.valid"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: g10/helptext.c:110
3229 msgid "keygen.valid.okay"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: g10/helptext.c:115
3233 msgid "keygen.name"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: g10/helptext.c:120
3237 msgid "keygen.email"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: g10/helptext.c:124
3241 msgid "keygen.comment"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: g10/helptext.c:129
3245 msgid "keygen.userid.cmd"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: g10/helptext.c:138
3249 msgid "keygen.sub.okay"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: g10/helptext.c:142
3253 msgid "sign_uid.okay"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: g10/helptext.c:147
3257 msgid "change_passwd.empty.okay"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: g10/helptext.c:152
3261 msgid "keyedit.save.okay"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: g10/helptext.c:157
3265 msgid "keyedit.cancel.okay"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: g10/helptext.c:161
3269 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: g10/helptext.c:165
3273 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: g10/helptext.c:170
3277 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: g10/helptext.c:175
3281 msgid "keyedit.delsig.valid"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: g10/helptext.c:180
3285 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: g10/helptext.c:186
3289 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: g10/helptext.c:190
3293 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: g10/helptext.c:199
3297 msgid "passphrase.enter"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: g10/helptext.c:206
3301 msgid "passphrase.repeat"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: g10/helptext.c:210
3305 msgid "detached_signature.filename"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. openfile.c (overwrite_filep)
3309 #: g10/helptext.c:215
3310 msgid "openfile.overwrite.okay"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. openfile.c (ask_outfile_name)
3314 #: g10/helptext.c:220
3315 msgid "openfile.askoutname"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: g10/helptext.c:235
3319 msgid "No help available"
3320 msgstr "Ayuda no disponible"
3321
3322 #: g10/helptext.c:247
3323 #, c-format
3324 msgid "No help available for `%s'"
3325 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3326
3327 #, fuzzy
3328 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3329 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
3330
3331 #~ msgid "print all message digests"
3332 #~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
3333
3334 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3337 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
3338
3339 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3342 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
3343
3344 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
3347 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
3348
3349 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3350 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
3351
3352 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
3355 #~ "en el bloque de clave\n"
3356
3357 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3358 #~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
3359
3360 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3361 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
3362
3363 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3364 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
3365
3366 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
3369 #~ "un registro de directorio\n"
3370
3371 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3372 #~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
3373
3374 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3375 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
3376
3377 #~ msgid "Too many preferences"
3378 #~ msgstr "Demasiadas preferencias"
3379
3380 #~ msgid "Too many preference items"
3381 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
3382
3383 #~ msgid "public key not anymore available"
3384 #~ msgstr "clave pública no disponible"
3385
3386 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3387 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3388
3389 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3390 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
3391
3392 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3393 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
3394
3395 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3396 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
3397
3398 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3399 #~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3400
3401 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3402 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
3403
3404 #~ msgid "%s: updated\n"
3405 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
3406
3407 #~ msgid "%s: okay\n"
3408 #~ msgstr "%s: bien\n"
3409
3410 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3411 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3412
3413 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3414 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
3415
3416 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3417 #~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3418
3419 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3420 #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
3421
3422 #~ msgid "read error: %s\n"
3423 #~ msgstr "error de lectura: %s\n"
3424
3425 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3426 #~ msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
3427
3428 #~ msgid "writing keyblock\n"
3429 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
3430
3431 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3432 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
3433
3434 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3435 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
3436
3437 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3438 #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
3439
3440 #, fuzzy
3441 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3442 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3446 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3447
3448 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3449 #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3453 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
3456 #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
3457
3458 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3459 #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
3460
3461 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3462 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
3463
3464 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3465 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3466
3467 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3468 #~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
3469
3470 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3471 #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
3472
3473 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3474 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3475
3476 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3477 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3478
3479 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3480 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3481
3482 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3483 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3484
3485 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3486 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3487
3488 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3489 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3490
3491 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3492 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3493
3494 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3495 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
3496
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3499 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3502 #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3503
3504 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3505 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3506
3507 #~ msgid "line too long\n"
3508 #~ msgstr "linea demasiado larga\n"
3509
3510 #~ msgid "error: missing colon\n"
3511 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
3512
3513 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3514 #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
3515
3516 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3517 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3518
3519 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3520 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3521
3522 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3523 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
3524
3525 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3526 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
3527
3528 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3529 #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3530
3531 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3532 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
3533
3534 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3535 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
3536
3537 #~ msgid "second"
3538 #~ msgstr "segundo"
3539
3540 #~ msgid "seconds"
3541 #~ msgstr "segundos"