See ChangeLog: Thu Jun 10 14:18:23 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 #
7 # GPG version: 0.9.7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "POT-Creation-Date: 1999-05-23 15:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-06-06 18:33+0200\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
14 "From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.dhis.org>\n"
15 "Updated: 1998-01-12\n"
16 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
17 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
18 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
19 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
20 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
21 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
22 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
23 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
24
25 #: util/secmem.c:76
26 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
27 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
28
29 #: util/secmem.c:249
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
32
33 #: util/secmem.c:250
34 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
35 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
36
37 #: util/miscutil.c:156
38 msgid "yes"
39 msgstr "sí"
40
41 #: util/miscutil.c:157
42 msgid "yY"
43 msgstr "sS"
44
45 #: util/errors.c:54
46 msgid "general error"
47 msgstr "Error general"
48
49 #: util/errors.c:55
50 msgid "unknown packet type"
51 msgstr "Formato desconocido"
52
53 #: util/errors.c:56
54 msgid "unknown version"
55 msgstr "Versión desconocida"
56
57 #: util/errors.c:57
58 msgid "unknown pubkey algorithm"
59 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
60
61 #: util/errors.c:58
62 msgid "unknown digest algorithm"
63 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
64
65 #: util/errors.c:59
66 msgid "bad public key"
67 msgstr "Clave pública incorrecta"
68
69 #: util/errors.c:60
70 msgid "bad secret key"
71 msgstr "Clave secreta incorrecta"
72
73 #: util/errors.c:61
74 msgid "bad signature"
75 msgstr "Firma incorrecta"
76
77 #: util/errors.c:62
78 msgid "checksum error"
79 msgstr "Error en suma de comprobación"
80
81 #: util/errors.c:63
82 msgid "bad passphrase"
83 msgstr "Contraseña incorrecta"
84
85 #: util/errors.c:64
86 msgid "public key not found"
87 msgstr "Clave pública no encontrada"
88
89 #: util/errors.c:65
90 msgid "unknown cipher algorithm"
91 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
92
93 #: util/errors.c:66
94 msgid "can't open the keyring"
95 msgstr "No se puede abrir el anillo"
96
97 #: util/errors.c:67
98 msgid "invalid packet"
99 msgstr "Valor no válido"
100
101 #: util/errors.c:68
102 msgid "invalid armor"
103 msgstr "Armadura no válida"
104
105 #: util/errors.c:69
106 msgid "no such user id"
107 msgstr "No existe el identificativo de usuario"
108
109 #: util/errors.c:70
110 msgid "secret key not available"
111 msgstr "Clave secreta no disponible"
112
113 #: util/errors.c:71
114 msgid "wrong secret key used"
115 msgstr "Clave secreta incorrecta"
116
117 #: util/errors.c:72
118 msgid "not supported"
119 msgstr "No soportado"
120
121 #: util/errors.c:73
122 msgid "bad key"
123 msgstr "Clave incorrecta"
124
125 #: util/errors.c:74
126 msgid "file read error"
127 msgstr "Error de lectura"
128
129 #: util/errors.c:75
130 msgid "file write error"
131 msgstr "error de escritura"
132
133 #: util/errors.c:76
134 msgid "unknown compress algorithm"
135 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
136
137 #: util/errors.c:77
138 msgid "file open error"
139 msgstr "Error al abrir fichero"
140
141 #: util/errors.c:78
142 msgid "file create error"
143 msgstr "Error al crear fichero"
144
145 #: util/errors.c:79
146 msgid "invalid passphrase"
147 msgstr "Contraseña incorrecta"
148
149 #: util/errors.c:80
150 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
151 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
152
153 #: util/errors.c:81
154 msgid "unimplemented cipher algorithm"
155 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
156
157 #: util/errors.c:82
158 msgid "unknown signature class"
159 msgstr "Clase de firma desconocida"
160
161 #: util/errors.c:83
162 msgid "trust database error"
163 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
164
165 #: util/errors.c:84
166 msgid "bad MPI"
167 msgstr "MPI incorrecto"
168
169 #: util/errors.c:85
170 msgid "resource limit"
171 msgstr "Límite de recurso"
172
173 #: util/errors.c:86
174 msgid "invalid keyring"
175 msgstr "Anillo no válido"
176
177 #: util/errors.c:87
178 msgid "bad certificate"
179 msgstr "Certificado incorrecto"
180
181 #: util/errors.c:88
182 msgid "malformed user id"
183 msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
184
185 #: util/errors.c:89
186 msgid "file close error"
187 msgstr "Error al cerrar fichero"
188
189 #: util/errors.c:90
190 msgid "file rename error"
191 msgstr "Error al renombrar fichero"
192
193 #: util/errors.c:91
194 msgid "file delete error"
195 msgstr "Error al borrar fichero"
196
197 #: util/errors.c:92
198 msgid "unexpected data"
199 msgstr "Datos inesperados"
200
201 #: util/errors.c:93
202 msgid "timestamp conflict"
203 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
204
205 #: util/errors.c:94
206 msgid "unusable pubkey algorithm"
207 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
208
209 #: util/errors.c:95
210 msgid "file exists"
211 msgstr "El fichero existe. "
212
213 #: util/errors.c:96
214 msgid "weak key"
215 msgstr "Clave débil"
216
217 #: util/errors.c:97
218 msgid "invalid argument"
219 msgstr "argumento no válido"
220
221 #: util/errors.c:98
222 msgid "bad URI"
223 msgstr "URI incorrecto"
224
225 #: util/errors.c:99
226 msgid "unsupported URI"
227 msgstr "URI no soportado"
228
229 #: util/errors.c:100
230 msgid "network error"
231 msgstr "error de red"
232
233 #: util/errors.c:102
234 msgid "not encrypted"
235 msgstr "no cifrado"
236
237 #: util/logger.c:218
238 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
239 msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
240
241 #: util/logger.c:224
242 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
243 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
244
245 #: cipher/random.c:412
246 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
247 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
248
249 #: cipher/random.c:413
250 msgid ""
251 "The random number generator is only a kludge to let\n"
252 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
253 "\n"
254 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
255 "\n"
256 msgstr ""
257 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
258 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
259 "\n"
260 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
261 "\n"
262
263 #: cipher/rndlinux.c:110
264 msgid ""
265 "\n"
266 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
267 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
268 msgstr ""
269 "\n"
270 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
271 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
272 "(se necesitan %d bytes más).\n"
273
274 #: g10/g10.c:165
275 msgid ""
276 "@Commands:\n"
277 " "
278 msgstr ""
279 "@Comandos:\n"
280 " "
281
282 #: g10/g10.c:167
283 msgid "|[file]|make a signature"
284 msgstr "|[file]|hace una firma"
285
286 #: g10/g10.c:168
287 msgid "|[file]|make a clear text signature"
288 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
289
290 #: g10/g10.c:169
291 msgid "make a detached signature"
292 msgstr "hace una firma separada"
293
294 #: g10/g10.c:170
295 msgid "encrypt data"
296 msgstr "cifra datos"
297
298 #: g10/g10.c:171
299 msgid "encryption only with symmetric cipher"
300 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
301
302 #: g10/g10.c:172
303 msgid "store only"
304 msgstr "sólo almacenar"
305
306 #: g10/g10.c:173
307 msgid "decrypt data (default)"
308 msgstr "descifra datos (predefinido)"
309
310 #: g10/g10.c:174
311 msgid "verify a signature"
312 msgstr "verifica una firma"
313
314 #: g10/g10.c:175
315 msgid "list keys"
316 msgstr "lista claves"
317
318 #: g10/g10.c:177
319 msgid "list keys and signatures"
320 msgstr "lista claves y firmas"
321
322 #: g10/g10.c:178
323 msgid "check key signatures"
324 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
325
326 #: g10/g10.c:179
327 msgid "list keys and fingerprints"
328 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
329
330 #: g10/g10.c:180
331 msgid "list secret keys"
332 msgstr "lista claves secretas"
333
334 #: g10/g10.c:181
335 msgid "generate a new key pair"
336 msgstr "genera un nuevo par de claves"
337
338 #: g10/g10.c:182
339 msgid "remove key from the public keyring"
340 msgstr "elimina la clave del anillo público"
341
342 #: g10/g10.c:183
343 msgid "sign or edit a key"
344 msgstr "firma o modifica una clave"
345
346 #: g10/g10.c:184
347 msgid "generate a revocation certificate"
348 msgstr "genera un certificado de revocación"
349
350 #: g10/g10.c:185
351 msgid "export keys"
352 msgstr "exporta claves"
353
354 #: g10/g10.c:186
355 msgid "export keys to a key server"
356 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
357
358 #: g10/g10.c:187
359 msgid "import keys from a key server"
360 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
361
362 #: g10/g10.c:190
363 msgid "import/merge keys"
364 msgstr "importa/fusiona claves"
365
366 #: g10/g10.c:192
367 msgid "list only the sequence of packets"
368 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
369
370 #: g10/g10.c:194
371 msgid "export the ownertrust values"
372 msgstr "exporta los valores de confianza"
373
374 #: g10/g10.c:196
375 msgid "import ownertrust values"
376 msgstr "importa los valores de confianza"
377
378 #: g10/g10.c:198
379 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
380 msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
381
382 #: g10/g10.c:200
383 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
384 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
385
386 #: g10/g10.c:201
387 msgid "fix a corrupted trust database"
388 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
389
390 #: g10/g10.c:202
391 msgid "De-Armor a file or stdin"
392 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
393
394 #: g10/g10.c:203
395 msgid "En-Armor a file or stdin"
396 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
397
398 #: g10/g10.c:204
399 msgid "|algo [files]|print message digests"
400 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
401
402 #: g10/g10.c:205
403 msgid "print all message digests"
404 msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
405
406 #: g10/g10.c:211
407 msgid ""
408 "@\n"
409 "Options:\n"
410 " "
411 msgstr ""
412 "@\n"
413 "Opciones:\n"
414 " "
415
416 #: g10/g10.c:213
417 msgid "create ascii armored output"
418 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
419
420 #: g10/g10.c:214
421 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
422 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
423
424 #: g10/g10.c:218
425 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
426 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
427
428 #: g10/g10.c:219
429 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
430 msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
431
432 #: g10/g10.c:221
433 msgid "use canonical text mode"
434 msgstr "usa modo de texto canónico"
435
436 #: g10/g10.c:222
437 msgid "use as output file"
438 msgstr "usa como fichero de salida"
439
440 #: g10/g10.c:223
441 msgid "verbose"
442 msgstr "prolijo"
443
444 #: g10/g10.c:224
445 msgid "be somewhat more quiet"
446 msgstr "algo más discreto"
447
448 #: g10/g10.c:225
449 msgid "force v3 signatures"
450 msgstr "fuerza firmas v3"
451
452 #: g10/g10.c:226
453 msgid "always use a MDC for encryption"
454 msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
455
456 #: g10/g10.c:227
457 msgid "do not make any changes"
458 msgstr "no hace ningún cambio"
459
460 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
461 #: g10/g10.c:229
462 msgid "batch mode: never ask"
463 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
464
465 #: g10/g10.c:230
466 msgid "assume yes on most questions"
467 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
468
469 #: g10/g10.c:231
470 msgid "assume no on most questions"
471 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
472
473 #: g10/g10.c:232
474 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
475 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
476
477 #: g10/g10.c:233
478 msgid "add this secret keyring to the list"
479 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
480
481 #: g10/g10.c:234
482 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
483 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
484
485 #: g10/g10.c:235
486 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
487 msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
488
489 #: g10/g10.c:236
490 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
491 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
492
493 #: g10/g10.c:237
494 msgid "read options from file"
495 msgstr "lee opciones del fichero"
496
497 #: g10/g10.c:239
498 msgid "set debugging flags"
499 msgstr "establece los parámetros de depuración"
500
501 #: g10/g10.c:240
502 msgid "enable full debugging"
503 msgstr "habilita depuración completa"
504
505 #: g10/g10.c:241
506 msgid "|FD|write status info to this FD"
507 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
508
509 #: g10/g10.c:242
510 msgid "do not write comment packets"
511 msgstr "no escribe paquetes de comentario"
512
513 #: g10/g10.c:243
514 msgid "(default is 1)"
515 msgstr "(por defecto es 1)"
516
517 #: g10/g10.c:244
518 msgid "(default is 3)"
519 msgstr "(por defecto es 3)"
520
521 #: g10/g10.c:246
522 msgid "|FILE|load extension module FILE"
523 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
524
525 #: g10/g10.c:247
526 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
527 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
528
529 #: g10/g10.c:248
530 msgid "|N|use passphrase mode N"
531 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
532
533 #: g10/g10.c:250
534 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
535 msgstr ""
536 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
537 "para las contraseñas"
538
539 #: g10/g10.c:252
540 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
541 msgstr ""
542 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
543 "contraseñas"
544
545 #: g10/g10.c:253
546 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
547 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
548
549 #: g10/g10.c:254
550 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
551 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
552
553 #: g10/g10.c:255
554 msgid "|N|use compress algorithm N"
555 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
556
557 #: g10/g10.c:256
558 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
559 msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
560
561 #: g10/g10.c:258
562 msgid ""
563 "@\n"
564 "Examples:\n"
565 "\n"
566 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
567 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
568 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
569 " --list-keys [names]        show keys\n"
570 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
571 msgstr ""
572 "@\n"
573 "Ejemplos:\n"
574 "\n"
575 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
576 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
577 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
578 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
579 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
580
581 #: g10/g10.c:327
582 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
583 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
584
585 #: g10/g10.c:331
586 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
587 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
588
589 #: g10/g10.c:334
590 msgid ""
591 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
592 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
593 "default operation depends on the input data\n"
594 msgstr ""
595 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
596 "Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
597 "La operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
598
599 #: g10/g10.c:339
600 msgid ""
601 "\n"
602 "Supported algorithms:\n"
603 msgstr ""
604 "\n"
605 "Algoritmos soportados:\n"
606
607 #: g10/g10.c:413
608 msgid "usage: gpg [options] "
609 msgstr "uso: gpg [opciones] "
610
611 #: g10/g10.c:453
612 msgid "conflicting commands\n"
613 msgstr "comandos incompatibles\n"
614
615 #: g10/g10.c:580
616 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
617 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
618
619 #: g10/g10.c:584
620 msgid "option file `%s': %s\n"
621 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
622
623 #: g10/g10.c:591
624 msgid "reading options from `%s'\n"
625 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
626
627 #: g10/g10.c:737
628 msgid "%s is not a valid character set\n"
629 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
630
631 #: g10/g10.c:780 g10/g10.c:792
632 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
633 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
634
635 #: g10/g10.c:786 g10/g10.c:798
636 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
637 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
638
639 #: g10/g10.c:801
640 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
641 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
642
643 #: g10/g10.c:803
644 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
645 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
646
647 #: g10/g10.c:805
648 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
649 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
650
651 #: g10/g10.c:807
652 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
653 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
654
655 #: g10/g10.c:810
656 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
657 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
658
659 #: g10/g10.c:814
660 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
661 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
662
663 #: g10/g10.c:891
664 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
665 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
666
667 #: g10/g10.c:897
668 msgid "--store [filename]"
669 msgstr "--store [nombre_fichero]"
670
671 #: g10/g10.c:904
672 msgid "--symmetric [filename]"
673 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
674
675 #: g10/g10.c:912
676 msgid "--encrypt [filename]"
677 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
678
679 #: g10/g10.c:925
680 msgid "--sign [filename]"
681 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
682
683 #: g10/g10.c:938
684 msgid "--sign --encrypt [filename]"
685 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
686
687 #: g10/g10.c:952
688 msgid "--clearsign [filename]"
689 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
690
691 #: g10/g10.c:964
692 msgid "--decrypt [filename]"
693 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
694
695 #: g10/g10.c:973
696 msgid "--edit-key username [commands]"
697 msgstr "--edit-key nombre_usuario [comandos]"
698
699 #: g10/g10.c:987
700 msgid "--delete-secret-key username"
701 msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
702
703 #: g10/g10.c:990
704 msgid "--delete-key username"
705 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
706
707 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1013 g10/sign.c:311
708 msgid "can't open %s: %s\n"
709 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
710
711 #: g10/g10.c:1024
712 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
713 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
714
715 #: g10/g10.c:1083
716 msgid "dearmoring failed: %s\n"
717 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
718
719 #: g10/g10.c:1091
720 msgid "enarmoring failed: %s\n"
721 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
722
723 #: g10/g10.c:1157
724 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
725 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
726
727 #: g10/g10.c:1232
728 msgid "[filename]"
729 msgstr "[nombre_fichero]"
730
731 #: g10/g10.c:1236
732 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
733 msgstr "Adelante, teclee su mensaje ...\n"
734
735 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1239 g10/verify.c:66
736 msgid "can't open `%s'\n"
737 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
738
739 #: g10/armor.c:296
740 msgid "armor: %s\n"
741 msgstr "armadura: %s\n"
742
743 #: g10/armor.c:319
744 msgid "invalid armor header: "
745 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
746
747 #: g10/armor.c:326
748 msgid "armor header: "
749 msgstr "cabecera de armadura: "
750
751 #: g10/armor.c:337
752 msgid "invalid clearsig header\n"
753 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
754
755 #: g10/armor.c:389
756 msgid "nested clear text signatures\n"
757 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
758
759 #: g10/armor.c:500
760 msgid "invalid dash escaped line: "
761 msgstr "Línea con guiones no válida: "
762
763 #: g10/armor.c:512
764 msgid "unexpected armor:"
765 msgstr "armadura inesperada"
766
767 #: g10/armor.c:629
768 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
769 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
770
771 #: g10/armor.c:672
772 msgid "premature eof (no CRC)\n"
773 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
774
775 #: g10/armor.c:706
776 msgid "premature eof (in CRC)\n"
777 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
778
779 #: g10/armor.c:710
780 msgid "malformed CRC\n"
781 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
782
783 #: g10/armor.c:714
784 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
785 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
786
787 #: g10/armor.c:731
788 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
789 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
790
791 #: g10/armor.c:735
792 msgid "error in trailer line\n"
793 msgstr "error en la línea de cierre\n"
794
795 #: g10/armor.c:1001
796 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
797 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
798
799 #: g10/armor.c:1005
800 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
801 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
802
803 #: g10/armor.c:1009
804 msgid ""
805 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
806 msgstr "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
807 "un MTA defectuoso\n"
808
809 #: g10/pkclist.c:137
810 msgid ""
811 "No trust value assigned to %lu:\n"
812 "%4u%c/%08lX %s \""
813 msgstr ""
814 "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
815 "%4u%c/%08lX %s \""
816
817 #: g10/pkclist.c:147
818 msgid ""
819 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
820 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
821 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
822 "\n"
823 " 1 = Don't know\n"
824 " 2 = I do NOT trust\n"
825 " 3 = I trust marginally\n"
826 " 4 = I trust fully\n"
827 " s = please show me more information\n"
828 msgstr ""
829 "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
830 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
831 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
832 "\n"
833 " 1 = No lo sé\n"
834 " 2 = NO me fío\n"
835 " 3 = Me fío marginalmente\n"
836 " 4 = Me fío completamente\n"
837 " i = Mostrar más información\n"
838
839 #: g10/pkclist.c:156
840 msgid " m = back to the main menu\n"
841 msgstr " m = volver al menú principal\n"
842
843 #: g10/pkclist.c:158
844 msgid " q = quit\n"
845 msgstr " q = salir\n"
846
847 #. a string with valid answers
848 #: g10/pkclist.c:163
849 msgid "sSmMqQ"
850 msgstr "iImMqQ"
851
852 #: g10/pkclist.c:167
853 msgid "Your decision? "
854 msgstr "Su decisión: "
855
856 #: g10/pkclist.c:187
857 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
858 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
859
860 #: g10/pkclist.c:254
861 msgid ""
862 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
863 "can assign some missing owner trust values.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
867 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
868 "\n"
869
870 #: g10/pkclist.c:260
871 msgid ""
872 "No path leading to one of our keys found.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
876 "\n"
877
878 #: g10/pkclist.c:262
879 msgid ""
880 "No certificates with undefined trust found.\n"
881 "\n"
882 msgstr "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
883 "\n"
884
885 #: g10/pkclist.c:264
886 msgid ""
887 "No trust values changed.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
891 "\n"
892
893 #: g10/pkclist.c:281
894 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
895 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
896
897 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
898 msgid "Use this key anyway? "
899 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
900
901 #: g10/pkclist.c:291
902 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
903 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
904
905 #: g10/pkclist.c:321
906 msgid "%08lX: key has expired\n"
907 msgstr "%08lX: clave caducada\n"
908
909 #: g10/pkclist.c:327
910 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
911 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
912
913 #: g10/pkclist.c:341
914 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
915 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
916
917 #: g10/pkclist.c:347
918 msgid ""
919 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
920 "but it is accepted anyway\n"
921 msgstr ""
922 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
923 "proprietario\n"
924 "pero se acepta igualmente\n"
925
926 #: g10/pkclist.c:353
927 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
928 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
929
930 #: g10/pkclist.c:358
931 msgid "This key belongs to us\n"
932 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
933
934 #: g10/pkclist.c:398
935 msgid ""
936 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
937 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
938 "the next question with yes\n"
939 "\n"
940 msgstr ""
941 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
942 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
943 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
944 "\n"
945
946 #: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433
947 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
948 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
949
950 #: g10/pkclist.c:454
951 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
952 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
953
954 #: g10/pkclist.c:455
955 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
956 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
957
958 #: g10/pkclist.c:459
959 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
960 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
961
962 #: g10/pkclist.c:480
963 msgid "Note: This key has expired!\n"
964 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
965
966 #: g10/pkclist.c:487
967 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
968 msgstr ""
969 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
970
971 #: g10/pkclist.c:489
972 msgid ""
973 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
974 msgstr "         No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
975
976 #: g10/pkclist.c:505
977 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
978 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
979
980 #: g10/pkclist.c:506
981 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
982 msgstr "         La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
983
984 #: g10/pkclist.c:513
985 msgid ""
986 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
987 msgstr ""
988 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de confianza!\n"
989
990 #: g10/pkclist.c:516
991 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
992 msgstr "         No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
993
994 #: g10/pkclist.c:569 g10/pkclist.c:582 g10/pkclist.c:645 g10/pkclist.c:673
995 msgid "%s: skipped: %s\n"
996 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
997
998 #: g10/pkclist.c:591
999 msgid ""
1000 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1001 "\n"
1002 msgstr ""
1003 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1004 "\n"
1005
1006 #: g10/pkclist.c:596
1007 msgid "Enter the user ID: "
1008 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1009
1010 #: g10/pkclist.c:607
1011 msgid "No such user ID.\n"
1012 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:653
1015 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1016 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1017
1018 #: g10/pkclist.c:679
1019 msgid "no valid addressees\n"
1020 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1021
1022 #: g10/keygen.c:122
1023 msgid "writing self signature\n"
1024 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1025
1026 #: g10/keygen.c:160
1027 msgid "writing key binding signature\n"
1028 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1029
1030 #: g10/keygen.c:386
1031 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1032 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1033
1034 #: g10/keygen.c:388
1035 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1036 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1037
1038 #: g10/keygen.c:389
1039 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1040 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1041
1042 #: g10/keygen.c:391
1043 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1044 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1045
1046 #: g10/keygen.c:392
1047 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1048 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1049
1050 #: g10/keygen.c:394
1051 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1052 msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
1053
1054 #: g10/keygen.c:399
1055 msgid "Your selection? "
1056 msgstr "Su elección: "
1057
1058 #: g10/keygen.c:409
1059 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1060 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1061
1062 #: g10/keygen.c:430
1063 msgid "Invalid selection.\n"
1064 msgstr "Elección no válida.\n"
1065
1066 #: g10/keygen.c:442
1067 msgid ""
1068 "About to generate a new %s keypair.\n"
1069 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1070 "              default keysize is 1024 bits\n"
1071 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1072 msgstr ""
1073 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1074 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1075 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1076 " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
1077
1078 #: g10/keygen.c:449
1079 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1080 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1081
1082 #: g10/keygen.c:454
1083 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1084 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1085
1086 #: g10/keygen.c:456
1087 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1088 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1089
1090 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1091 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1092 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1093 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1094 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1095 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1096 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1097 #. * do whatever you want.
1098 #: g10/keygen.c:466
1099 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1100 msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
1101
1102 #: g10/keygen.c:471
1103 msgid ""
1104 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1105 "computations take REALLY long!\n"
1106 msgstr ""
1107 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1108 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1109
1110 #: g10/keygen.c:474
1111 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1112 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1113
1114 #: g10/keygen.c:475
1115 msgid ""
1116 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1117 "vulnerable to attacks!\n"
1118 msgstr ""
1119 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1120 "teclado\n"
1121 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1122
1123 #: g10/keygen.c:483
1124 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1125 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1126
1127 #: g10/keygen.c:489
1128 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1129 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1130
1131 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1132 msgid "rounded up to %u bits\n"
1133 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1134
1135 #: g10/keygen.c:509
1136 msgid ""
1137 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1138 "         0 = key does not expire\n"
1139 "      <n>  = key expires in n days\n"
1140 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1141 "      <n>m = key expires in n months\n"
1142 "      <n>y = key expires in n years\n"
1143 msgstr ""
1144 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1145 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1146 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1147 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1148 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1149 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1150
1151 #: g10/keygen.c:524
1152 msgid "Key is valid for? (0) "
1153 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1154
1155 #: g10/keygen.c:535
1156 msgid "invalid value\n"
1157 msgstr "valor no válido\n"
1158
1159 #: g10/keygen.c:540
1160 msgid "Key does not expire at all\n"
1161 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1162
1163 #. print the date when the key expires
1164 #: g10/keygen.c:546
1165 msgid "Key expires at %s\n"
1166 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1167
1168 #: g10/keygen.c:552
1169 msgid "Is this correct (y/n)? "
1170 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1171
1172 #: g10/keygen.c:595
1173 msgid ""
1174 "\n"
1175 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1176 "id\n"
1177 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1178 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1179 "\n"
1180 msgstr ""
1181 "\n"
1182 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1183 "programa\n"
1184 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1185 "Dirección\n"
1186 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1187 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1188 "\n"
1189
1190 #: g10/keygen.c:606
1191 msgid "Real name: "
1192 msgstr "Nombre y apellidos: "
1193
1194 #: g10/keygen.c:610
1195 msgid "Invalid character in name\n"
1196 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1197
1198 #: g10/keygen.c:612
1199 msgid "Name may not start with a digit\n"
1200 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1201
1202 #: g10/keygen.c:614
1203 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1204 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1205
1206 #: g10/keygen.c:622
1207 msgid "Email address: "
1208 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1209
1210 #: g10/keygen.c:633
1211 msgid "Not a valid email address\n"
1212 msgstr "Dirección no válida\n"
1213
1214 #: g10/keygen.c:641
1215 msgid "Comment: "
1216 msgstr "Comentario: "
1217
1218 #: g10/keygen.c:647
1219 msgid "Invalid character in comment\n"
1220 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1221
1222 #: g10/keygen.c:669
1223 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1224 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1225
1226 #: g10/keygen.c:675
1227 msgid ""
1228 "You selected this USER-ID:\n"
1229 "    \"%s\"\n"
1230 "\n"
1231 msgstr ""
1232 "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
1233 "    \"%s\"\n"
1234 "\n"
1235
1236 #: g10/keygen.c:678
1237 msgid "NnCcEeOoQq"
1238 msgstr "NnCcDdVvSs"
1239
1240 #: g10/keygen.c:688
1241 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1242 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1243
1244 #: g10/keygen.c:740
1245 msgid ""
1246 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1247 "\n"
1248 msgstr ""
1249 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1250 "\n"
1251
1252 #: g10/keyedit.c:433 g10/keygen.c:748
1253 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1254 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1255
1256 #: g10/keygen.c:754
1257 msgid ""
1258 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1259 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1260 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1261 "\n"
1262 msgstr ""
1263 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1264 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1265 "la opción \"--edit-key\".\n"
1266 "\n"
1267
1268 #: g10/keygen.c:775
1269 msgid ""
1270 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1271 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1272 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1273 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1274 msgstr ""
1275 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1276 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1277 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1278 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1279 "entropía.\n"
1280
1281 #: g10/keygen.c:845
1282 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1283 msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
1284
1285 #: g10/keygen.c:853
1286 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1287 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1288
1289 #: g10/keygen.c:859
1290 msgid "Key generation cancelled.\n"
1291 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1292
1293 #: g10/keygen.c:869
1294 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1295 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1296
1297 #: g10/keygen.c:870
1298 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1299 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1300
1301 #: g10/keygen.c:947
1302 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1303 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1304
1305 #: g10/keygen.c:949
1306 msgid ""
1307 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1308 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1309 msgstr ""
1310 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1311 "el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este propósito.\n"
1312
1313 #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
1314 msgid "Key generation failed: %s\n"
1315 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1316
1317 #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:52
1318 msgid ""
1319 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1320 msgstr ""
1321 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1322 "problemas con el reloj)\n"
1323
1324 #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:54
1325 msgid ""
1326 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1327 msgstr ""
1328 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1329 "problemas con el reloj)\n"
1330
1331 #: g10/keygen.c:1040
1332 msgid "Really create? "
1333 msgstr "¿Crear de verdad? "
1334
1335 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:88 g10/openfile.c:176 g10/tdbio.c:467
1336 #: g10/tdbio.c:528
1337 msgid "%s: can't open: %s\n"
1338 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1339
1340 #: g10/encode.c:113
1341 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1342 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1343
1344 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1345 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1346 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
1347
1348 #: g10/encode.c:237
1349 msgid "reading from `%s'\n"
1350 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1351
1352 #: g10/encode.c:417
1353 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1354 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1355
1356 #: g10/export.c:147
1357 msgid "%s: user not found: %s\n"
1358 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1359
1360 #: g10/export.c:156
1361 msgid "certificate read problem: %s\n"
1362 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1363
1364 #: g10/export.c:165
1365 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1366 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1367
1368 #: g10/export.c:203
1369 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1370 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1371
1372 #: g10/getkey.c:206
1373 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1374 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1375
1376 #: g10/getkey.c:345
1377 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1378 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1379
1380 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1381 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1382 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1383
1384 #: g10/import.c:116
1385 msgid "can't open `%s': %s\n"
1386 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
1387
1388 #: g10/import.c:160
1389 msgid "skipping block of type %d\n"
1390 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1391
1392 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1393 msgid "%lu keys so far processed\n"
1394 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1395
1396 #: g10/import.c:172
1397 msgid "error reading `%s': %s\n"
1398 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1399
1400 #: g10/import.c:175
1401 msgid "Total number processed: %lu\n"
1402 msgstr "   Cantidad total procesada: %lu\n"
1403
1404 #: g10/import.c:177
1405 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1406 msgstr "         sin identificativo: %lu\n"
1407
1408 #: g10/import.c:179
1409 msgid "              imported: %lu"
1410 msgstr "                 importadas: %lu"
1411
1412 #: g10/import.c:185
1413 msgid "             unchanged: %lu\n"
1414 msgstr "                sin cambios: %lu\n"
1415
1416 #: g10/import.c:187
1417 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1418 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
1419
1420 #: g10/import.c:189
1421 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1422 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
1423
1424 #: g10/import.c:191
1425 msgid "        new signatures: %lu\n"
1426 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
1427
1428 #: g10/import.c:193
1429 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1430 msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
1431
1432 #: g10/import.c:195
1433 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1434 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
1435
1436 #: g10/import.c:197
1437 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1438 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1439
1440 #: g10/import.c:199
1441 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1442 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1443
1444 #: g10/import.c:342 g10/import.c:529
1445 msgid "key %08lX: no user id\n"
1446 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1447
1448 #: g10/import.c:353
1449 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1450 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1451
1452 #: g10/import.c:355
1453 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1454 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1455
1456 #: g10/import.c:366 g10/import.c:596
1457 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1458 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1459
1460 #: g10/import.c:372
1461 msgid "no default public keyring\n"
1462 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1463
1464 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:117 g10/sign.c:215 g10/sign.c:501
1465 msgid "writing to `%s'\n"
1466 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1467
1468 #: g10/import.c:379 g10/import.c:435
1469 msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
1470 msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
1471
1472 #: g10/import.c:382
1473 msgid "error writing keyring `%': %s\n"
1474 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1475
1476 #: g10/import.c:387
1477 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1478 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1479
1480 #: g10/import.c:399
1481 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1482 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1483
1484 #: g10/import.c:411 g10/import.c:604
1485 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1486 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1487
1488 #: g10/import.c:417 g10/import.c:610
1489 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1490 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1491
1492 #: g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648
1493 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1494 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1495
1496 #: g10/import.c:444
1497 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1498 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1499
1500 #: g10/import.c:447
1501 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1502 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1503
1504 #: g10/import.c:450
1505 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1506 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1507
1508 #: g10/import.c:453
1509 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1510 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1511
1512 #: g10/import.c:456
1513 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1514 msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1515
1516 #: g10/import.c:459
1517 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1518 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1519
1520 #: g10/import.c:469
1521 msgid "key %08lX: not changed\n"
1522 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1523
1524 #: g10/import.c:544 g10/import.c:645
1525 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1526 msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
1527
1528 #: g10/import.c:552
1529 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1530 msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1531
1532 #. we can't merge secret keys
1533 #: g10/import.c:556
1534 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1535 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1536
1537 #: g10/import.c:561
1538 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1539 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1540
1541 #: g10/import.c:590
1542 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1543 msgstr ""
1544 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1545 "certificado de revocación\n"
1546
1547 #: g10/import.c:621
1548 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1549 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1550
1551 #: g10/import.c:653
1552 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1553 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1554
1555 #: g10/import.c:686
1556 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1557 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1558
1559 #: g10/import.c:693 g10/import.c:717
1560 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1561 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n"
1562
1563 #: g10/import.c:694
1564 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1565 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1566
1567 #: g10/import.c:709
1568 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1569 msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
1570
1571 #: g10/import.c:718
1572 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1573 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
1574
1575 #: g10/import.c:750
1576 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1577 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1578
1579 #: g10/import.c:773
1580 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1581 msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
1582
1583 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1584 #. * to import non-exportable signature when we have the
1585 #. * the secret key used to create this signature - it
1586 #. * seems that this makes sense
1587 #: g10/import.c:798
1588 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1589 msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
1590
1591 #: g10/import.c:807
1592 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1593 msgstr ""
1594 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1595
1596 #: g10/import.c:815
1597 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1598 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1599
1600 #: g10/import.c:915
1601 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1602 msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
1603
1604 #: g10/import.c:966
1605 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1606 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1607
1608 #: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134
1609 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1610 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1611
1612 #: g10/keyedit.c:91
1613 msgid "%s: user not found\n"
1614 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1615
1616 #: g10/keyedit.c:177
1617 msgid "[revocation]"
1618 msgstr "[revocación]"
1619
1620 #: g10/keyedit.c:178
1621 msgid "[self-signature]"
1622 msgstr "[autofirma]"
1623
1624 #: g10/keyedit.c:196
1625 msgid "1 bad signature\n"
1626 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1627
1628 #: g10/keyedit.c:198
1629 msgid "%d bad signatures\n"
1630 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1631
1632 #: g10/keyedit.c:200
1633 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1634 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1635
1636 #: g10/keyedit.c:202
1637 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1638 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1639
1640 #: g10/keyedit.c:204
1641 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1642 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
1643
1644 #: g10/keyedit.c:206
1645 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1646 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
1647
1648 #: g10/keyedit.c:208
1649 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1650 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
1651
1652 #: g10/keyedit.c:210
1653 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1654 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
1655
1656 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1657 #. * case we should allow to sign it again.
1658 #: g10/keyedit.c:290
1659 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1660 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
1661
1662 #: g10/keyedit.c:298
1663 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1664 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
1665
1666 #: g10/keyedit.c:307
1667 msgid ""
1668 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1669 "with your key: \""
1670 msgstr ""
1671 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
1672 "con su clave: \""
1673
1674 #: g10/keyedit.c:316
1675 msgid ""
1676 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1677 "\n"
1678 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
1679 "\n"
1680
1681 #: g10/keyedit.c:321
1682 msgid "Really sign? "
1683 msgstr "¿Firmar de verdad? "
1684
1685 #: g10/keyedit.c:347 g10/keyedit.c:1688 g10/keyedit.c:1737 g10/sign.c:75
1686 msgid "signing failed: %s\n"
1687 msgstr "firma fallida: %s\n"
1688
1689 #: g10/keyedit.c:400
1690 msgid "This key is not protected.\n"
1691 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
1692
1693 #: g10/keyedit.c:403
1694 msgid "Key is protected.\n"
1695 msgstr "La clave está protegida.\n"
1696
1697 #: g10/keyedit.c:420
1698 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1699 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
1700
1701 #: g10/keyedit.c:425
1702 msgid ""
1703 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1704 "\n"
1705 msgstr ""
1706 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
1707 "\n"
1708
1709 #: g10/keyedit.c:437
1710 msgid ""
1711 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1712 "\n"
1713 msgstr ""
1714 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1715 "\n"
1716
1717 #: g10/keyedit.c:440
1718 msgid "Do you really want to do this? "
1719 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
1720
1721 #: g10/keyedit.c:501
1722 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1723 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1724
1725 #: g10/keyedit.c:537
1726 msgid "quit"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: g10/keyedit.c:537
1730 msgid "quit this menu"
1731 msgstr "sale de este menú"
1732
1733 #: g10/keyedit.c:538
1734 msgid "q"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: g10/keyedit.c:539
1738 msgid "save"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: g10/keyedit.c:539
1742 msgid "save and quit"
1743 msgstr "graba y sale"
1744
1745 #: g10/keyedit.c:540
1746 msgid "help"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: g10/keyedit.c:540
1750 msgid "show this help"
1751 msgstr "muestra esta ayuda"
1752
1753 #: g10/keyedit.c:542
1754 msgid "fpr"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: g10/keyedit.c:542
1758 msgid "show fingerprint"
1759 msgstr "muestra huella dactilar"
1760
1761 #: g10/keyedit.c:543
1762 msgid "list"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: g10/keyedit.c:543
1766 msgid "list key and user ids"
1767 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
1768
1769 #: g10/keyedit.c:544
1770 msgid "l"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: g10/keyedit.c:545
1774 msgid "uid"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: g10/keyedit.c:545
1778 msgid "select user id N"
1779 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
1780
1781 #: g10/keyedit.c:546
1782 msgid "key"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: g10/keyedit.c:546
1786 msgid "select secondary key N"
1787 msgstr "selecciona clave secundaria N"
1788
1789 #: g10/keyedit.c:547
1790 msgid "check"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: g10/keyedit.c:547
1794 msgid "list signatures"
1795 msgstr "lista firmas"
1796
1797 #: g10/keyedit.c:548
1798 msgid "c"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: g10/keyedit.c:549
1802 msgid "sign"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: g10/keyedit.c:549
1806 msgid "sign the key"
1807 msgstr "firma la clave"
1808
1809 #: g10/keyedit.c:550
1810 msgid "s"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: g10/keyedit.c:551
1814 #, fuzzy
1815 msgid "lsign"
1816 msgstr "firmando:"
1817
1818 #: g10/keyedit.c:551
1819 msgid "sign the key locally"
1820 msgstr "firma la clave localmente"
1821
1822 #: g10/keyedit.c:552
1823 msgid "debug"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: g10/keyedit.c:553
1827 msgid "adduid"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: g10/keyedit.c:553
1831 msgid "add a user id"
1832 msgstr "añade un identificativo de usuario"
1833
1834 #: g10/keyedit.c:554
1835 msgid "deluid"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: g10/keyedit.c:554
1839 msgid "delete user id"
1840 msgstr "borra un identificativo de usuario"
1841
1842 #: g10/keyedit.c:555
1843 msgid "addkey"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: g10/keyedit.c:555
1847 msgid "add a secondary key"
1848 msgstr "añade una clave secundaria"
1849
1850 #: g10/keyedit.c:556
1851 msgid "delkey"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: g10/keyedit.c:556
1855 msgid "delete a secondary key"
1856 msgstr "borra una clave secundaria"
1857
1858 #: g10/keyedit.c:557
1859 msgid "expire"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: g10/keyedit.c:557
1863 msgid "change the expire date"
1864 msgstr "cambia fecha de caducidad"
1865
1866 #: g10/keyedit.c:558
1867 msgid "toggle"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: g10/keyedit.c:558
1871 msgid "toggle between secret and public key listing"
1872 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:560
1875 msgid "t"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: g10/keyedit.c:561
1879 msgid "pref"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: g10/keyedit.c:561
1883 msgid "list preferences"
1884 msgstr "muestra preferencias"
1885
1886 #: g10/keyedit.c:562
1887 msgid "passwd"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: g10/keyedit.c:562
1891 msgid "change the passphrase"
1892 msgstr "cambia la contraseña"
1893
1894 #: g10/keyedit.c:563
1895 msgid "trust"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: g10/keyedit.c:563
1899 msgid "change the ownertrust"
1900 msgstr "cambia valores de confianza"
1901
1902 #: g10/keyedit.c:564
1903 msgid "revsig"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: g10/keyedit.c:564
1907 msgid "revoke signatures"
1908 msgstr "revoca firmas"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:565
1911 msgid "revkey"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: g10/keyedit.c:565
1915 msgid "revoke a secondary key"
1916 msgstr "revoca una clave secundaria"
1917
1918 #: g10/keyedit.c:584
1919 msgid "can't do that in batchmode\n"
1920 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1921
1922 #. check that they match
1923 #. FIXME: check that they both match
1924 #: g10/keyedit.c:613
1925 msgid "Secret key is available.\n"
1926 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
1927
1928 #: g10/keyedit.c:642
1929 msgid "Command> "
1930 msgstr "Comando> "
1931
1932 #: g10/keyedit.c:669
1933 msgid "Need the secret key to do this.\n"
1934 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
1935
1936 #: g10/keyedit.c:691
1937 msgid "Save changes? "
1938 msgstr "¿Grabar cambios? "
1939
1940 #: g10/keyedit.c:694
1941 msgid "Quit without saving? "
1942 msgstr "¿Salir sin grabar? "
1943
1944 #: g10/keyedit.c:704
1945 msgid "update failed: %s\n"
1946 msgstr "actualización fallida: %s\n"
1947
1948 #: g10/keyedit.c:711
1949 msgid "update secret failed: %s\n"
1950 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
1951
1952 #: g10/keyedit.c:718
1953 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1954 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:721 g10/keyedit.c:780
1957 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
1958 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
1959
1960 #: g10/keyedit.c:754
1961 msgid "Really sign all user ids? "
1962 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
1963
1964 #: g10/keyedit.c:755
1965 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1966 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
1967
1968 #: g10/keyedit.c:791
1969 msgid "You must select at least one user id.\n"
1970 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
1971
1972 #: g10/keyedit.c:793
1973 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1974 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
1975
1976 #: g10/keyedit.c:796
1977 msgid "Really remove all selected user ids? "
1978 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
1979
1980 #: g10/keyedit.c:797
1981 msgid "Really remove this user id? "
1982 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
1983
1984 #: g10/keyedit.c:820 g10/keyedit.c:842
1985 msgid "You must select at least one key.\n"
1986 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
1987
1988 #: g10/keyedit.c:824
1989 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1990 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
1991
1992 #: g10/keyedit.c:825
1993 msgid "Do you really want to delete this key? "
1994 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
1995
1996 #: g10/keyedit.c:846
1997 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
1998 msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? "
1999
2000 #: g10/keyedit.c:847
2001 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2002 msgstr "¿Revocar realmente esta clave? "
2003
2004 #: g10/keyedit.c:901
2005 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2006 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2007
2008 #: g10/keyedit.c:1293
2009 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2010 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2011
2012 #: g10/keyedit.c:1299
2013 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2014 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
2015
2016 #: g10/keyedit.c:1303
2017 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2018 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2019
2020 #: g10/keyedit.c:1305
2021 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2022 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:1346
2025 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2026 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2027
2028 #: g10/keyedit.c:1362
2029 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2030 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:1422
2033 msgid "No user id with index %d\n"
2034 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2035
2036 #: g10/keyedit.c:1468
2037 msgid "No secondary key with index %d\n"
2038 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2039
2040 #: g10/keyedit.c:1566
2041 msgid "user ID: \""
2042 msgstr "ID de usuario: \""
2043
2044 #: g10/keyedit.c:1569
2045 msgid ""
2046 "\"\n"
2047 "signed with your key %08lX at %s\n"
2048 msgstr ""
2049 "\"\n"
2050 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
2051
2052 #: g10/keyedit.c:1573
2053 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2054 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?"
2055
2056 #: g10/keyedit.c:1653
2057 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2058 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:1676
2061 msgid "no secret key\n"
2062 msgstr "no hay clave secreta\n"
2063
2064 #: g10/mainproc.c:184
2065 msgid "public key is %08lX\n"
2066 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
2067
2068 #: g10/mainproc.c:212
2069 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2070 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2071
2072 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2073 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2074 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2075 #. * this list to display some information
2076 #: g10/mainproc.c:219
2077 #, c-format
2078 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2079 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2080
2081 #: g10/mainproc.c:247
2082 msgid "decryption okay\n"
2083 msgstr "descifrado correcto\n"
2084
2085 #: g10/mainproc.c:252
2086 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2087 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2088
2089 #: g10/mainproc.c:257
2090 msgid "decryption failed: %s\n"
2091 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2092
2093 #: g10/mainproc.c:275
2094 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2095 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2096
2097 #: g10/mainproc.c:277
2098 msgid "original file name='%.*s'\n"
2099 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2100
2101 #: g10/mainproc.c:890
2102 msgid "signature verification suppressed\n"
2103 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2104
2105 #: g10/mainproc.c:896
2106 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2107 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2108
2109 #. just in case that we have no userid
2110 #: g10/mainproc.c:922 g10/mainproc.c:933
2111 msgid "BAD signature from \""
2112 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2113
2114 #: g10/mainproc.c:923 g10/mainproc.c:934
2115 msgid "Good signature from \""
2116 msgstr "Firma correcta de \""
2117
2118 #: g10/mainproc.c:925
2119 msgid "                aka \""
2120 msgstr "también conocido como \""
2121
2122 #: g10/mainproc.c:975
2123 msgid "Can't check signature: %s\n"
2124 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2125
2126 #: g10/mainproc.c:1056
2127 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2128 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2129
2130 #: g10/mainproc.c:1061
2131 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2132 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2133
2134 #: g10/misc.c:93
2135 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2136 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2137
2138 #: g10/misc.c:96
2139 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2140 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2141
2142 #: g10/misc.c:203
2143 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2144 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2145
2146 #: g10/misc.c:217
2147 msgid ""
2148 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2149 "in the future\n"
2150 msgstr ""
2151 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2152 "para futuros usos\n"
2153
2154 #: g10/misc.c:239
2155 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2156 msgstr ""
2157 "este algoritmo de cifrado está en desuso, considere el uso de uno más "
2158 "estándar.\n"
2159
2160 #: g10/parse-packet.c:112
2161 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2162 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2163
2164 #: g10/parse-packet.c:872
2165 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2166 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2167
2168 #: g10/passphrase.c:157
2169 msgid ""
2170 "\n"
2171 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2172 "user: \""
2173 msgstr ""
2174 "\n"
2175 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2176 "del usuario: \""
2177
2178 #: g10/passphrase.c:166
2179 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2180 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2181
2182 #: g10/passphrase.c:171
2183 msgid " (main key ID %08lX)"
2184 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2185
2186 #: g10/passphrase.c:190
2187 msgid "Enter passphrase: "
2188 msgstr "Introduzca contraseña: "
2189
2190 #: g10/passphrase.c:194
2191 msgid "Repeat passphrase: "
2192 msgstr "Repita contraseña: "
2193
2194 #: g10/plaintext.c:63
2195 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2196 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2197
2198 #: g10/plaintext.c:208
2199 msgid "Please enter name of data file: "
2200 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2201
2202 #: g10/plaintext.c:229
2203 msgid "reading stdin ...\n"
2204 msgstr "leyendo stdin...\n"
2205
2206 #: g10/plaintext.c:302
2207 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2208 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2209
2210 #: g10/pubkey-enc.c:79
2211 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2212 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2213
2214 #: g10/pubkey-enc.c:85
2215 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2216 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2217
2218 #: g10/pubkey-enc.c:137
2219 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2220 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2221
2222 #: g10/pubkey-enc.c:191
2223 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2224 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2225
2226 #: g10/seckey-cert.c:55
2227 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2228 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2229
2230 #: g10/seckey-cert.c:171
2231 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2232 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2233
2234 #: g10/seckey-cert.c:227
2235 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2236 msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2237
2238 #: g10/sig-check.c:187
2239 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2240 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2241
2242 #: g10/sig-check.c:283
2243 msgid ""
2244 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2245 msgstr ""
2246 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2247 "firmas!\n"
2248
2249 #: g10/sig-check.c:291
2250 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2251 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2252
2253 #: g10/sig-check.c:292
2254 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2255 msgstr  "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2256
2257 #: g10/sig-check.c:308
2258 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2259 msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2260
2261 #: g10/sig-check.c:365
2262 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2263 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2264
2265 #: g10/sign.c:79
2266 msgid "%s signature from: %s\n"
2267 msgstr "firma %s de %s\n"
2268
2269 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:496
2270 msgid "can't create %s: %s\n"
2271 msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
2272
2273 #: g10/sign.c:306
2274 msgid "signing:"
2275 msgstr "firmando:"
2276
2277 #: g10/sign.c:346
2278 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2279 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2280
2281 #: g10/textfilter.c:128
2282 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2283 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
2284
2285 #: g10/textfilter.c:197
2286 msgid "input line longer than %d characters\n"
2287 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
2288
2289 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
2290 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2291 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2292
2293 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
2294 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2295 msgstr ""
2296 "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2297
2298 #: g10/tdbio.c:232
2299 msgid "trustdb transaction too large\n"
2300 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2301
2302 #: g10/tdbio.c:424
2303 msgid "%s: can't access: %s\n"
2304 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2305
2306 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2307 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2308 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
2309
2310 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2311 msgid "%s: directory created\n"
2312 msgstr "%s: directorio creado\n"
2313
2314 #: g10/tdbio.c:451
2315 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2316 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
2317
2318 #: g10/openfile.c:113 g10/openfile.c:183 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2319 msgid "%s: can't create: %s\n"
2320 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2321
2322 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2323 msgid "%s: can't create lock\n"
2324 msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
2325
2326 #: g10/tdbio.c:486
2327 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2328 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2329
2330 #: g10/tdbio.c:490
2331 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2332 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2333
2334 #: g10/tdbio.c:493
2335 msgid "%s: trustdb created\n"
2336 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2337
2338 #: g10/tdbio.c:530
2339 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2340 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2341
2342 #: g10/tdbio.c:563
2343 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2344 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2345
2346 #: g10/tdbio.c:571
2347 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2348 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2349
2350 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2351 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
2352 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2353 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
2354
2355 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2356 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2357 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
2358
2359 #: g10/tdbio.c:1132
2360 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2361 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2362
2363 #: g10/tdbio.c:1140
2364 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2365 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2366
2367 #: g10/tdbio.c:1161
2368 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2369 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2370
2371 #: g10/tdbio.c:1177
2372 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2373 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
2374
2375 #: g10/tdbio.c:1182
2376 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2377 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
2378
2379 #: g10/tdbio.c:1471
2380 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2381 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
2382
2383 #: g10/tdbio.c:1479
2384 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2385 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
2386
2387 #: g10/tdbio.c:1489
2388 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2389 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
2390
2391 #: g10/tdbio.c:1519
2392 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2393 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
2394
2395 #: g10/tdbio.c:1630
2396 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2397 msgstr ""
2398 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
2399 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2400
2401 #: g10/trustdb.c:163
2402 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2403 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
2404
2405 #: g10/trustdb.c:178
2406 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2407 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2408
2409 #: g10/trustdb.c:192
2410 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2411 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
2412
2413 #: g10/trustdb.c:206
2414 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2415 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
2416
2417 #: g10/trustdb.c:386
2418 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2419 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
2420
2421 #: g10/trustdb.c:393
2422 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2423 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
2424
2425 #: g10/trustdb.c:398
2426 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2427 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
2428
2429 #: g10/trustdb.c:403
2430 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2431 msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
2432
2433 #: g10/trustdb.c:442
2434 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2435 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
2436
2437 #: g10/trustdb.c:510
2438 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2439 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
2440
2441 #: g10/trustdb.c:518
2442 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2443 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
2444
2445 #: g10/trustdb.c:525
2446 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2447 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
2448
2449 #: g10/trustdb.c:535
2450 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2451 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
2452
2453 #: g10/trustdb.c:541
2454 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2455 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
2456
2457 #: g10/trustdb.c:550
2458 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2459 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
2460
2461 #: g10/trustdb.c:553
2462 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2463 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
2464
2465 #: g10/trustdb.c:561
2466 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2467 msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
2468
2469 #: g10/trustdb.c:851
2470 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2471 msgstr ""
2472 "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
2473 "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
2474
2475 #: g10/trustdb.c:855
2476 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2477 msgstr ""
2478 "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
2479 "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
2480
2481 #. we need the dir record
2482 #: g10/trustdb.c:862
2483 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2484 msgstr ""
2485 "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
2486 "no apunta a un registro de directorio\n"
2487
2488 #: g10/trustdb.c:868
2489 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2490 msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
2491
2492 #: g10/trustdb.c:901
2493 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2494 msgstr ""
2495 "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
2496 "en el bloque de clave\n"
2497
2498 #: g10/trustdb.c:905
2499 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2500 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2501
2502 #: g10/trustdb.c:912
2503 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2504 msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
2505
2506 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2507 msgid "Valid certificate revocation"
2508 msgstr "Revocación de certificado válida"
2509
2510 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2511 msgid "Good certificate"
2512 msgstr "Certificado bueno"
2513
2514 #: g10/trustdb.c:933
2515 msgid "very strange: no public key\n"
2516 msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
2517
2518 #: g10/trustdb.c:982
2519 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2520 msgstr ""
2521 "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
2522 "un registro de directorio\n"
2523
2524 #: g10/trustdb.c:988
2525 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2526 msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
2527
2528 #: g10/trustdb.c:998
2529 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2530 msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
2531
2532 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2533 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2534 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2535
2536 #: g10/trustdb.c:1210
2537 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2538 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de subclave\n"
2539
2540 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2541 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2542 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
2543
2544 #: g10/trustdb.c:1232
2545 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2546 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
2547
2548 #: g10/trustdb.c:1238
2549 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2550 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
2551
2552 #: g10/trustdb.c:1253
2553 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2554 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
2555
2556 #: g10/trustdb.c:1360
2557 msgid "Good self-signature"
2558 msgstr "Autofirma buena"
2559
2560 #: g10/trustdb.c:1371
2561 msgid "Invalid self-signature"
2562 msgstr "Autofirma no válida"
2563
2564 #: g10/trustdb.c:1403
2565 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2566 msgstr ""
2567 "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido a una "
2568 "autofirma más reciente\n"
2569
2570 #: g10/trustdb.c:1410
2571 msgid "Valid user ID revocation\n"
2572 msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n"
2573
2574 #: g10/trustdb.c:1417
2575 msgid "Invalid user ID revocation"
2576 msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida.\n"
2577
2578 #: g10/trustdb.c:1512
2579 msgid "Too many preferences"
2580 msgstr "Demasiadas preferencias"
2581
2582 #: g10/trustdb.c:1526
2583 msgid "Too many preference items"
2584 msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
2585
2586 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
2587 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2588 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
2589
2590 #: g10/trustdb.c:1654
2591 msgid "duplicated certificate - deleted"
2592 msgstr "certificado duplicado - eliminado"
2593
2594 #: g10/trustdb.c:1692
2595 msgid "public key not anymore available"
2596 msgstr "clave pública no disponible"
2597
2598 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2599 msgid "Invalid certificate revocation"
2600 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
2601
2602 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2603 msgid "Invalid certificate"
2604 msgstr "Certificado incorrecto"
2605
2606 #: g10/trustdb.c:1720
2607 #, c-format
2608 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: g10/trustdb.c:1734
2612 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2613 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
2614
2615 #. that should never happen
2616 #: g10/trustdb.c:2007
2617 #, c-format
2618 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2619 msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
2620
2621 #: g10/trustdb.c:2408
2622 msgid "Ooops, no keys\n"
2623 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
2624
2625 #: g10/trustdb.c:2412
2626 msgid "Ooops, no user ids\n"
2627 msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
2628
2629 #: g10/trustdb.c:2529
2630 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2631 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
2632
2633 #: g10/trustdb.c:2534
2634 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2635 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
2636
2637 #: g10/trustdb.c:2540
2638 msgid "lid %lu: inserted\n"
2639 msgstr "lid %lu: insertada\n"
2640
2641 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2642 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2643 msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
2644
2645 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2646 msgid "lid %lu: updated\n"
2647 msgstr "lid %lu: actualizado\n"
2648
2649 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2650 msgid "lid %lu: okay\n"
2651 msgstr "lid %lu: bien\n"
2652
2653 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2654 msgid "%lu keys processed\n"
2655 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
2656
2657 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2658 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2659 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
2660
2661 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2662 msgid "\t%lu keys updated\n"
2663 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
2664
2665 #: g10/trustdb.c:2568
2666 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2667 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
2668
2669 #: g10/trustdb.c:2571
2670 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2671 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
2672
2673 #: g10/trustdb.c:2598
2674 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2675 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2676
2677 #: g10/trustdb.c:2612
2678 msgid "%s: update failed: %s\n"
2679 msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
2680
2681 #: g10/trustdb.c:2615
2682 msgid "%s: updated\n"
2683 msgstr "%s: actualizada\n"
2684
2685 #: g10/trustdb.c:2617
2686 msgid "%s: okay\n"
2687 msgstr "%s: bien\n"
2688
2689 #: g10/trustdb.c:2632
2690 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2691 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
2692
2693 #: g10/trustdb.c:2645
2694 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2695 msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
2696
2697 #: g10/trustdb.c:2673
2698 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2699 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
2700
2701 #: g10/trustdb.c:2743
2702 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2703 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
2704
2705 #: g10/trustdb.c:2750
2706 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2707 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
2708
2709 #: g10/trustdb.c:2754
2710 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2711 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
2712
2713 #: g10/trustdb.c:2762
2714 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2715 msgstr ""
2716 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
2717 "problemas con el reloj)\n"
2718
2719 #: g10/trustdb.c:2769
2720 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2721 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
2722
2723 #: g10/trustdb.c:2777
2724 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2725 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
2726
2727 #: g10/trustdb.c:2881
2728 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2729 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
2730
2731 #: g10/trustdb.c:2883
2732 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2733 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
2734
2735 #: g10/trustdb.c:2886
2736 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2737 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
2738
2739 #: g10/trustdb.c:2889
2740 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2741 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
2742
2743 #: g10/ringedit.c:316
2744 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2745 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
2746
2747 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
2748 msgid "%s: keyring created\n"
2749 msgstr "%s: anillo creado\n"
2750
2751 #: g10/ringedit.c:1526
2752 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2753 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
2754
2755 #: g10/ringedit.c:1527
2756 msgid "%s is the unchanged one\n"
2757 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
2758
2759 #: g10/ringedit.c:1528
2760 msgid "%s is the new one\n"
2761 msgstr "%s es el nuevo\n"
2762
2763 #: g10/ringedit.c:1529
2764 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2765 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
2766
2767 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
2768 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: g10/skclist.c:113
2772 msgid "skipped `%s': %s\n"
2773 msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
2774
2775 #: g10/skclist.c:119
2776 msgid ""
2777 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2778 "signatures!\n"
2779 msgstr ""
2780 "`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es "
2781 "segura para las firmas\n"
2782
2783 #. do not overwrite
2784 #: g10/openfile.c:65
2785 msgid "File `%s' exists. "
2786 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
2787
2788 #: g10/openfile.c:67
2789 msgid "Overwrite (y/N)? "
2790 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
2791
2792 #: g10/openfile.c:92
2793 msgid "writing to stdout\n"
2794 msgstr "escribiendo en stdout\n"
2795
2796 #: g10/openfile.c:149
2797 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
2798 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
2799
2800 #: g10/openfile.c:199
2801 msgid "%s: new options file created\n"
2802 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
2803
2804 #: g10/encr-data.c:66
2805 msgid "%s encrypted data\n"
2806 msgstr "datos cifrados %s\n"
2807
2808 #: g10/encr-data.c:68
2809 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2810 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
2811
2812 #: g10/encr-data.c:85
2813 msgid ""
2814 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2815 msgstr ""
2816 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
2817
2818 #: g10/seskey.c:52
2819 msgid "weak key created - retrying\n"
2820 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
2821
2822 #: g10/seskey.c:57
2823 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2824 msgstr ""
2825 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
2826 "intentos!\n"
2827
2828 #. begin of list
2829 #: g10/helptext.c:48
2830 msgid "edit_ownertrust.value"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: g10/helptext.c:54
2834 msgid "revoked_key.override"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: g10/helptext.c:58
2838 msgid "untrusted_key.override"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: g10/helptext.c:62
2842 msgid "pklist.user_id.enter"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: g10/helptext.c:66
2846 msgid "keygen.algo"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: g10/helptext.c:82
2850 msgid "keygen.algo.elg_se"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: g10/helptext.c:89
2854 msgid "keygen.size"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: g10/helptext.c:93
2858 msgid "keygen.size.huge.okay"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: g10/helptext.c:98
2862 msgid "keygen.size.large.okay"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: g10/helptext.c:103
2866 msgid "keygen.valid"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: g10/helptext.c:107
2870 msgid "keygen.valid.okay"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: g10/helptext.c:112
2874 msgid "keygen.name"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: g10/helptext.c:117
2878 msgid "keygen.email"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: g10/helptext.c:121
2882 msgid "keygen.comment"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: g10/helptext.c:126
2886 msgid "keygen.userid.cmd"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: g10/helptext.c:135
2890 msgid "keygen.sub.okay"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: g10/helptext.c:139
2894 msgid "sign_uid.okay"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: g10/helptext.c:144
2898 msgid "change_passwd.empty.okay"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: g10/helptext.c:149
2902 msgid "keyedit.cmd"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: g10/helptext.c:153
2906 msgid "keyedit.save.okay"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: g10/helptext.c:158
2910 msgid "keyedit.cancel.okay"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: g10/helptext.c:162
2914 msgid "keyedit.sign_all.okay"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: g10/helptext.c:166
2918 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: g10/helptext.c:171
2922 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: g10/helptext.c:175
2926 msgid "passphrase.enter"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: g10/helptext.c:182
2930 msgid "passphrase.repeat"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: g10/helptext.c:186
2934 msgid "detached_signature.filename"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: g10/helptext.c:190
2938 msgid "openfile.overwrite.okay"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: g10/helptext.c:204
2942 msgid "No help available"
2943 msgstr "Ayuda no disponible"
2944
2945 #: g10/helptext.c:216
2946 msgid "No help available for `%s'"
2947 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
2948
2949 #~ msgid "can't open file: %s\n"
2950 #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
2951
2952 #~ msgid "read error: %s\n"
2953 #~ msgstr "error de lectura: %s\n"
2954
2955 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
2956 #~ msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
2957
2958 #~ msgid "writing keyblock\n"
2959 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
2960
2961 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
2962 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
2963
2964 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
2965 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
2966
2967 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
2968 #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
2969
2970 #, fuzzy
2971 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
2972 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
2973
2974 #, fuzzy
2975 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
2976 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2977
2978 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
2979 #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2980
2981 #~ msgid ""
2982 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
2983 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
2986 #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
2987
2988 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
2989 #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
2990
2991 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
2992 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
2993
2994 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2995 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
2996
2997 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2998 #~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
2999
3000 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3001 #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
3002
3003 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3004 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3005
3006 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3007 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3008
3009 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3010 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3011
3012 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3013 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3014
3015 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3016 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3017
3018 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3019 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3020
3021 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3022 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3023
3024 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3025 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3029 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3032 #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3033
3034 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3035 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3036
3037 #~ msgid "line too long\n"
3038 #~ msgstr "linea demasiado larga\n"
3039
3040 #~ msgid "error: missing colon\n"
3041 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
3042
3043 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3044 #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
3045
3046 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3047 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3048
3049 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3050 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3051
3052 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3053 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
3054
3055 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3056 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
3057
3058 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3059 #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3060
3061 #~ msgid "error finding dir record: %s\n"
3062 #~ msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
3063
3064 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3065 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
3066
3067 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3068 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
3069
3070 #~ msgid "second"
3071 #~ msgstr "segundo"
3072
3073 #~ msgid "seconds"
3074 #~ msgstr "segundos"