See ChangeLog: Tue Oct 26 20:03:44 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 # La version la plus récente peut être trouvée à :
6 # Latest version can be found at :
7 # <http://www.multimania.com/gqueri/gnupg/po.html>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.0.1\n"
11 "POT-Creation-Date: 1999-10-26 18:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 1999-10-06 21:43+0200\n"
13 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
14 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: util/secmem.c:79
20 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
21 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
22
23 #: util/secmem.c:281
24 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
25 msgstr ""
26 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
27 "initialisée\n"
28
29 #: util/secmem.c:282
30 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
31 msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
32
33 #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
34 msgid "yes"
35 msgstr "oui"
36
37 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
38 msgid "yY"
39 msgstr "oO"
40
41 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
42 msgid "no"
43 msgstr "non"
44
45 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
46 msgid "nN"
47 msgstr "nN"
48
49 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:308
50 msgid "quit"
51 msgstr "quitter"
52
53 #: util/miscutil.c:311
54 msgid "qQ"
55 msgstr "qQ"
56
57 #: util/errors.c:54
58 msgid "general error"
59 msgstr "erreur générale"
60
61 #: util/errors.c:55
62 msgid "unknown packet type"
63 msgstr "type de paquet inconnu"
64
65 #: util/errors.c:56
66 msgid "unknown version"
67 msgstr "version inconnue"
68
69 #: util/errors.c:57
70 msgid "unknown pubkey algorithm"
71 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
72
73 #: util/errors.c:58
74 msgid "unknown digest algorithm"
75 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
76
77 #: util/errors.c:59
78 msgid "bad public key"
79 msgstr "mauvaise clé publique"
80
81 #: util/errors.c:60
82 msgid "bad secret key"
83 msgstr "mauvaise clé secrète"
84
85 #: util/errors.c:61
86 msgid "bad signature"
87 msgstr "mauvaise signature"
88
89 #: util/errors.c:62
90 msgid "checksum error"
91 msgstr "erreur de checksum"
92
93 #: util/errors.c:63
94 msgid "bad passphrase"
95 msgstr "mauvais mot de passe"
96
97 #: util/errors.c:64
98 msgid "public key not found"
99 msgstr "clé publique non trouvée"
100
101 #: util/errors.c:65
102 msgid "unknown cipher algorithm"
103 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
104
105 #: util/errors.c:66
106 msgid "can't open the keyring"
107 msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
108
109 #: util/errors.c:67
110 msgid "invalid packet"
111 msgstr "paquet invalide"
112
113 #: util/errors.c:68
114 msgid "invalid armor"
115 msgstr "armure invalide"
116
117 #: util/errors.c:69
118 msgid "no such user id"
119 msgstr "pas de tel utilisateur"
120
121 #: util/errors.c:70
122 msgid "secret key not available"
123 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
124
125 #: util/errors.c:71
126 msgid "wrong secret key used"
127 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
128
129 #: util/errors.c:72
130 msgid "not supported"
131 msgstr "non supporté"
132
133 #: util/errors.c:73
134 msgid "bad key"
135 msgstr "mauvaise clé"
136
137 #: util/errors.c:74
138 msgid "file read error"
139 msgstr "erreur de lecture"
140
141 #: util/errors.c:75
142 msgid "file write error"
143 msgstr "erreur d'écriture"
144
145 #: util/errors.c:76
146 msgid "unknown compress algorithm"
147 msgstr "algorithme de compression inconnu"
148
149 #: util/errors.c:77
150 msgid "file open error"
151 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
152
153 #: util/errors.c:78
154 msgid "file create error"
155 msgstr "erreur de création de fichier"
156
157 #: util/errors.c:79
158 msgid "invalid passphrase"
159 msgstr "mot de passe invalide"
160
161 #: util/errors.c:80
162 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
163 msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
164
165 #: util/errors.c:81
166 msgid "unimplemented cipher algorithm"
167 msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
168
169 #: util/errors.c:82
170 msgid "unknown signature class"
171 msgstr "classe de signature inconnue"
172
173 #: util/errors.c:83
174 msgid "trust database error"
175 msgstr "erreur dans la base de confiance"
176
177 #: util/errors.c:84
178 msgid "bad MPI"
179 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
180
181 #: util/errors.c:85
182 msgid "resource limit"
183 msgstr "limite de ressources atteinte"
184
185 #: util/errors.c:86
186 msgid "invalid keyring"
187 msgstr "porte-clés invalide"
188
189 #: util/errors.c:87
190 msgid "bad certificate"
191 msgstr "mauvais certificat"
192
193 #: util/errors.c:88
194 msgid "malformed user id"
195 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
196
197 #: util/errors.c:89
198 msgid "file close error"
199 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
200
201 #: util/errors.c:90
202 msgid "file rename error"
203 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
204
205 #: util/errors.c:91
206 msgid "file delete error"
207 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
208
209 #: util/errors.c:92
210 msgid "unexpected data"
211 msgstr "données inattendues"
212
213 #: util/errors.c:93
214 msgid "timestamp conflict"
215 msgstr "conflit de dates"
216
217 #: util/errors.c:94
218 msgid "unusable pubkey algorithm"
219 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
220
221 #: util/errors.c:95
222 msgid "file exists"
223 msgstr "le fichier existe"
224
225 #: util/errors.c:96
226 msgid "weak key"
227 msgstr "clé faible"
228
229 #: util/errors.c:97
230 msgid "invalid argument"
231 msgstr "argument invalide"
232
233 #: util/errors.c:98
234 msgid "bad URI"
235 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
236
237 #: util/errors.c:99
238 msgid "unsupported URI"
239 msgstr "URI non supportée"
240
241 #: util/errors.c:100
242 msgid "network error"
243 msgstr "erreur de réseau"
244
245 #: util/errors.c:102
246 msgid "not encrypted"
247 msgstr "non chiffré"
248
249 #: util/logger.c:218
250 #, c-format
251 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
252 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
253
254 #: util/logger.c:224
255 #, c-format
256 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
257 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
258
259 #: cipher/random.c:452
260 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
261 msgstr ""
262 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
263
264 #: cipher/random.c:453
265 msgid ""
266 "The random number generator is only a kludge to let\n"
267 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
268 "\n"
269 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
273 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
274 "\n"
275 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
276 "\n"
277
278 #: cipher/rndlinux.c:135
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "\n"
282 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
283 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
284 msgstr ""
285 "\n"
286 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
287 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
288
289 #: g10/g10.c:186
290 msgid ""
291 "@Commands:\n"
292 " "
293 msgstr ""
294 "@Commandes:\n"
295 " "
296
297 #: g10/g10.c:188
298 msgid "|[file]|make a signature"
299 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
300
301 #: g10/g10.c:189
302 msgid "|[file]|make a clear text signature"
303 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
304
305 #: g10/g10.c:190
306 msgid "make a detached signature"
307 msgstr "faire une signature détachée"
308
309 #: g10/g10.c:191
310 msgid "encrypt data"
311 msgstr "chiffrer les données"
312
313 #: g10/g10.c:192
314 msgid "encryption only with symmetric cipher"
315 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
316
317 #: g10/g10.c:193
318 msgid "store only"
319 msgstr "pas d'action"
320
321 #: g10/g10.c:194
322 msgid "decrypt data (default)"
323 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
324
325 #: g10/g10.c:195
326 msgid "verify a signature"
327 msgstr "vérifier une signature"
328
329 #: g10/g10.c:196
330 msgid "list keys"
331 msgstr "lister les clés"
332
333 #: g10/g10.c:198
334 msgid "list keys and signatures"
335 msgstr "lister les clés et les signatures"
336
337 #: g10/g10.c:199
338 msgid "check key signatures"
339 msgstr "vérifier les signatures des clés"
340
341 #: g10/g10.c:200
342 msgid "list keys and fingerprints"
343 msgstr "lister les clés et les empreintes"
344
345 #: g10/g10.c:201
346 msgid "list secret keys"
347 msgstr "lister les clés secrètes"
348
349 #: g10/g10.c:202
350 msgid "generate a new key pair"
351 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
352
353 #: g10/g10.c:203
354 msgid "remove key from the public keyring"
355 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
356
357 #: g10/g10.c:204
358 msgid "sign a key"
359 msgstr "signer une clé"
360
361 #: g10/g10.c:205
362 msgid "sign a key locally"
363 msgstr "signer une clé localement"
364
365 #: g10/g10.c:206
366 msgid "sign or edit a key"
367 msgstr "signer ou éditer une clé"
368
369 #: g10/g10.c:207
370 msgid "generate a revocation certificate"
371 msgstr "générer un certificat de révocation"
372
373 #: g10/g10.c:208
374 msgid "export keys"
375 msgstr "exporter les clés"
376
377 #: g10/g10.c:209
378 msgid "export keys to a key server"
379 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
380
381 #: g10/g10.c:210
382 msgid "import keys from a key server"
383 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
384
385 #: g10/g10.c:213
386 msgid "import/merge keys"
387 msgstr "importer/fusionner les clés"
388
389 #: g10/g10.c:215
390 msgid "list only the sequence of packets"
391 msgstr "ne lister que les paquets"
392
393 #: g10/g10.c:217
394 msgid "export the ownertrust values"
395 msgstr "exporter les indices de confiance"
396
397 #: g10/g10.c:219
398 msgid "import ownertrust values"
399 msgstr "importer les indices de confiance"
400
401 #
402 #: g10/g10.c:221
403 msgid "update the trust database"
404 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
405
406 #: g10/g10.c:223
407 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
408 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
409
410 #: g10/g10.c:224
411 msgid "fix a corrupted trust database"
412 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
413
414 #: g10/g10.c:225
415 msgid "De-Armor a file or stdin"
416 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
417
418 #: g10/g10.c:227
419 msgid "En-Armor a file or stdin"
420 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
421
422 #: g10/g10.c:229
423 msgid "|algo [files]|print message digests"
424 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
425
426 #: g10/g10.c:233
427 msgid ""
428 "@\n"
429 "Options:\n"
430 " "
431 msgstr ""
432 "@\n"
433 "Options:\n"
434 " "
435
436 #: g10/g10.c:235
437 msgid "create ascii armored output"
438 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
439
440 #: g10/g10.c:237
441 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
442 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
443
444 #: g10/g10.c:240
445 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
446 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut"
447
448 #: g10/g10.c:242
449 msgid "use the default key as default recipient"
450 msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient"
451
452 #: g10/g10.c:246
453 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
454 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
455
456 #: g10/g10.c:247
457 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
458 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
459
460 #: g10/g10.c:249
461 msgid "use canonical text mode"
462 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
463
464 #: g10/g10.c:250
465 msgid "use as output file"
466 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
467
468 #: g10/g10.c:251
469 msgid "verbose"
470 msgstr "bavard"
471
472 #: g10/g10.c:252
473 msgid "be somewhat more quiet"
474 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
475
476 #: g10/g10.c:253
477 msgid "don't use the terminal at all"
478 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
479
480 #
481 #: g10/g10.c:254
482 msgid "force v3 signatures"
483 msgstr "forcer les signatures en v3"
484
485 #: g10/g10.c:255
486 msgid "always use a MDC for encryption"
487 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
488
489 #: g10/g10.c:256
490 msgid "do not make any changes"
491 msgstr "ne rien changer"
492
493 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
494 #: g10/g10.c:258
495 msgid "batch mode: never ask"
496 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
497
498 #: g10/g10.c:259
499 msgid "assume yes on most questions"
500 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
501
502 #: g10/g10.c:260
503 msgid "assume no on most questions"
504 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
505
506 #: g10/g10.c:261
507 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
508 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste"
509
510 #: g10/g10.c:262
511 msgid "add this secret keyring to the list"
512 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
513
514 #: g10/g10.c:263
515 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
516 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
517
518 #: g10/g10.c:264
519 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
520 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
521
522 #: g10/g10.c:265
523 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
524 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
525
526 #: g10/g10.c:266
527 msgid "read options from file"
528 msgstr "lire les options du fichier"
529
530 #: g10/g10.c:268
531 msgid "set debugging flags"
532 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
533
534 #: g10/g10.c:269
535 msgid "enable full debugging"
536 msgstr "permettre un déboguage complet"
537
538 #: g10/g10.c:270
539 msgid "|FD|write status info to this FD"
540 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
541
542 #: g10/g10.c:271
543 msgid "do not write comment packets"
544 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
545
546 #: g10/g10.c:272
547 msgid "(default is 1)"
548 msgstr "nombre de signatures complètes requises (1)"
549
550 #: g10/g10.c:273
551 msgid "(default is 3)"
552 msgstr "nombre de signatures marginales requises (3)"
553
554 #: g10/g10.c:275
555 msgid "|FILE|load extension module FILE"
556 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
557
558 #: g10/g10.c:276
559 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
560 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
561
562 #: g10/g10.c:277
563 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
564 msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
565
566 #: g10/g10.c:278
567 msgid "|N|use passphrase mode N"
568 msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
569
570 #: g10/g10.c:280
571 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
572 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
573
574 #: g10/g10.c:282
575 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
576 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
577
578 #: g10/g10.c:283
579 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
580 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
581
582 #: g10/g10.c:284
583 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
584 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
585
586 #: g10/g10.c:285
587 msgid "|N|use compress algorithm N"
588 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
589
590 #: g10/g10.c:286
591 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
592 msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés"
593
594 #: g10/g10.c:287
595 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
596 msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces données de notation"
597
598 #: g10/g10.c:289
599 msgid ""
600 "@\n"
601 "Examples:\n"
602 "\n"
603 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
604 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
605 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
606 " --list-keys [names]        show keys\n"
607 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
608 msgstr ""
609 "@\n"
610 "Exemples:\n"
611 "\n"
612 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
613 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
614 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
615 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
616 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
617
618 #: g10/g10.c:376
619 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
620 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
621
622 #: g10/g10.c:380
623 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
624 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
625
626 #: g10/g10.c:383
627 msgid ""
628 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
629 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
630 "default operation depends on the input data\n"
631 msgstr ""
632 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
633 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
634 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
635
636 #: g10/g10.c:388
637 msgid ""
638 "\n"
639 "Supported algorithms:\n"
640 msgstr ""
641 "\n"
642 "Algorithmes supportés :\n"
643
644 #: g10/g10.c:465
645 msgid "usage: gpg [options] "
646 msgstr "utilisation: gpg [options] "
647
648 #: g10/g10.c:518
649 msgid "conflicting commands\n"
650 msgstr "commandes en conflit\n"
651
652 #: g10/g10.c:653
653 #, c-format
654 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
655 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
656
657 #: g10/g10.c:657
658 #, c-format
659 msgid "option file `%s': %s\n"
660 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
661
662 #: g10/g10.c:664
663 #, c-format
664 msgid "reading options from `%s'\n"
665 msgstr "lire les options de `%s'\n"
666
667 #: g10/g10.c:844
668 #, c-format
669 msgid "%s is not a valid character set\n"
670 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
671
672 #: g10/g10.c:911 g10/g10.c:920
673 #, c-format
674 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
675 msgstr "NOTE : %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
676
677 #: g10/g10.c:913
678 #, c-format
679 msgid "%s not allowed with %s!\n"
680 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
681
682 #: g10/g10.c:916
683 #, c-format
684 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
685 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
686
687 #: g10/g10.c:935 g10/g10.c:947
688 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
689 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
690
691 #: g10/g10.c:941 g10/g10.c:953
692 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
693 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
694
695 #: g10/g10.c:957
696 msgid "the given policy URL is invalid\n"
697 msgstr "l'URL de politique donnée est invalide\n"
698
699 #: g10/g10.c:960
700 #, c-format
701 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
702 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
703
704 #: g10/g10.c:962
705 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
706 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
707
708 #: g10/g10.c:964
709 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
710 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
711
712 #: g10/g10.c:966
713 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
714 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
715
716 #: g10/g10.c:969
717 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
718 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
719
720 #: g10/g10.c:973
721 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
722 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
723
724 #: g10/g10.c:1050
725 #, c-format
726 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
727 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance : %s\n"
728
729 #: g10/g10.c:1056
730 msgid "--store [filename]"
731 msgstr "--store [nom du fichier]"
732
733 #: g10/g10.c:1063
734 msgid "--symmetric [filename]"
735 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
736
737 #: g10/g10.c:1071
738 msgid "--encrypt [filename]"
739 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
740
741 #: g10/g10.c:1084
742 msgid "--sign [filename]"
743 msgstr "--sign [nom du fichier]"
744
745 #: g10/g10.c:1097
746 msgid "--sign --encrypt [filename]"
747 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
748
749 #: g10/g10.c:1111
750 msgid "--clearsign [filename]"
751 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
752
753 #: g10/g10.c:1123
754 msgid "--decrypt [filename]"
755 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
756
757 #: g10/g10.c:1131
758 msgid "--sign-key user-id"
759 msgstr "--sign-key utilisateur"
760
761 #: g10/g10.c:1139
762 msgid "--lsign-key user-id"
763 msgstr "--lsign-key utilisateur"
764
765 #: g10/g10.c:1147
766 msgid "--edit-key user-id [commands]"
767 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
768
769 #: g10/g10.c:1163
770 msgid "--delete-secret-key user-id"
771 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
772
773 #: g10/g10.c:1166
774 msgid "--delete-key user-id"
775 msgstr "--delete-key utilisateur"
776
777 #: g10/encode.c:260 g10/g10.c:1190 g10/sign.c:368
778 #, c-format
779 msgid "can't open %s: %s\n"
780 msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
781
782 #: g10/g10.c:1201
783 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
784 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
785
786 #: g10/g10.c:1262
787 #, c-format
788 msgid "dearmoring failed: %s\n"
789 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
790
791 #: g10/g10.c:1270
792 #, c-format
793 msgid "enarmoring failed: %s\n"
794 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
795
796 #: g10/g10.c:1338
797 #, c-format
798 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
799 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
800
801 #: g10/g10.c:1419
802 msgid "[filename]"
803 msgstr "[nom du fichier]"
804
805 #: g10/g10.c:1423
806 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
807 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
808
809 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1426 g10/verify.c:66
810 #, c-format
811 msgid "can't open `%s'\n"
812 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
813
814 #: g10/g10.c:1594
815 msgid ""
816 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
817 msgstr ""
818 "le premier caractère du nom d'une notation doit être un lettre ou un trait\n"
819 "de soulignement\n"
820
821 #: g10/g10.c:1600
822 msgid ""
823 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
824 "with an '='\n"
825 msgstr ""
826 "le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres, \n"
827 "des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
828 "égal\n"
829
830 #: g10/g10.c:1606
831 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
832 msgstr ""
833 "les points dans le nom d'une notation doivent être entourés d'autes "
834 "caractères\n"
835
836 #: g10/g10.c:1614
837 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
838 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
839
840 #: g10/armor.c:296
841 #, c-format
842 msgid "armor: %s\n"
843 msgstr "armure : %s\n"
844
845 #: g10/armor.c:319
846 msgid "invalid armor header: "
847 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
848
849 #: g10/armor.c:326
850 msgid "armor header: "
851 msgstr "en-tête d'armure : "
852
853 #: g10/armor.c:337
854 msgid "invalid clearsig header\n"
855 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
856
857 #: g10/armor.c:389
858 msgid "nested clear text signatures\n"
859 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
860
861 #: g10/armor.c:500
862 msgid "invalid dash escaped line: "
863 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
864
865 #: g10/armor.c:512
866 msgid "unexpected armor:"
867 msgstr "armure inattendue :"
868
869 #: g10/armor.c:629
870 #, c-format
871 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
872 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
873
874 #: g10/armor.c:672
875 msgid "premature eof (no CRC)\n"
876 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
877
878 #: g10/armor.c:706
879 msgid "premature eof (in CRC)\n"
880 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
881
882 #: g10/armor.c:710
883 msgid "malformed CRC\n"
884 msgstr "CRC malformé\n"
885
886 #: g10/armor.c:714
887 #, c-format
888 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
889 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
890
891 #: g10/armor.c:731
892 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
893 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
894
895 #: g10/armor.c:735
896 msgid "error in trailer line\n"
897 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
898
899 #: g10/armor.c:1001
900 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
901 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
902
903 #: g10/armor.c:1005
904 #, c-format
905 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
906 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
907
908 #: g10/armor.c:1009
909 msgid ""
910 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
911 msgstr ""
912 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
913 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
914
915 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
916 #. * data is properly aligned with the user ID
917 #: g10/pkclist.c:54
918 msgid "             Fingerprint:"
919 msgstr "                     Empreinte : %lu"
920
921 #: g10/pkclist.c:81
922 msgid "Fingerprint:"
923 msgstr "Empreinte :"
924
925 #. a string with valid answers
926 #: g10/pkclist.c:198
927 msgid "sSmMqQ"
928 msgstr "sSmMqQ"
929
930 #: g10/pkclist.c:202
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "No trust value assigned to %lu:\n"
934 "%4u%c/%08lX %s \""
935 msgstr ""
936 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
937 "%4u%c/%08lX %s \""
938
939 #: g10/pkclist.c:214
940 msgid ""
941 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
942 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
943 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
944 "\n"
945 " 1 = Don't know\n"
946 " 2 = I do NOT trust\n"
947 " 3 = I trust marginally\n"
948 " 4 = I trust fully\n"
949 " s = please show me more information\n"
950 msgstr ""
951 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
952 "correctement\n"
953 "les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
954 "vérifier\n"
955 "les empreintes de diverses sources...) ?\n"
956 "\n"
957 " 1 = je ne sais pas\n"
958 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
959 " 3 = je le crois marginalement\n"
960 " 4 = je le crois totalement\n"
961 " s = montrez-moi plus d'informations\n"
962
963 #: g10/pkclist.c:223
964 msgid " m = back to the main menu\n"
965 msgstr " m = retour au menu principal\n"
966
967 #: g10/pkclist.c:225
968 msgid " q = quit\n"
969 msgstr " q = quitter\n"
970
971 #: g10/pkclist.c:231
972 msgid "Your decision? "
973 msgstr "Votre décision ? "
974
975 #: g10/pkclist.c:253
976 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
977 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
978
979 #: g10/pkclist.c:324
980 msgid ""
981 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
982 "can assign some missing owner trust values.\n"
983 "\n"
984 msgstr ""
985 "Impossible de trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons\n"
986 "si nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
987
988 #: g10/pkclist.c:330
989 msgid ""
990 "No path leading to one of our keys found.\n"
991 "\n"
992 msgstr ""
993 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
994 "\n"
995
996 #: g10/pkclist.c:332
997 msgid ""
998 "No certificates with undefined trust found.\n"
999 "\n"
1000 msgstr ""
1001 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
1002 "\n"
1003
1004 #: g10/pkclist.c:334
1005 msgid ""
1006 "No trust values changed.\n"
1007 "\n"
1008 msgstr ""
1009 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
1010 "\n"
1011
1012 #: g10/pkclist.c:351
1013 #, c-format
1014 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1015 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:357 g10/pkclist.c:367 g10/pkclist.c:476
1018 msgid "Use this key anyway? "
1019 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
1020
1021 #: g10/pkclist.c:361
1022 #, c-format
1023 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1024 msgstr "clé %08lX : la sous-clé a été révoquée !\n"
1025
1026 #: g10/pkclist.c:391
1027 #, c-format
1028 msgid "%08lX: key has expired\n"
1029 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
1030
1031 #: g10/pkclist.c:397
1032 #, c-format
1033 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1034 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:411
1037 #, c-format
1038 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1039 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
1040
1041 #: g10/pkclist.c:417
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1045 "but it is accepted anyway\n"
1046 msgstr ""
1047 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son\n"
1048 "propriétaire mais elle est quand même acceptée\n"
1049
1050 #: g10/pkclist.c:423
1051 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1052 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
1053
1054 #: g10/pkclist.c:428
1055 msgid "This key belongs to us\n"
1056 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
1057
1058 #: g10/pkclist.c:471
1059 msgid ""
1060 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1061 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1062 "the next question with yes\n"
1063 "\n"
1064 msgstr ""
1065 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1066 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1067 "oui à la prochaine question\n"
1068 "\n"
1069
1070 #: g10/pkclist.c:485 g10/pkclist.c:508
1071 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1072 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1073
1074 #: g10/pkclist.c:529
1075 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1076 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1077
1078 #: g10/pkclist.c:530
1079 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1080 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1081
1082 #: g10/pkclist.c:534
1083 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1084 msgstr "ATTENTION : Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1085
1086 #: g10/pkclist.c:555
1087 msgid "Note: This key has expired!\n"
1088 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
1089
1090 #: g10/pkclist.c:563
1091 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1092 msgstr ""
1093 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1094
1095 #: g10/pkclist.c:565
1096 msgid ""
1097 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1098 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1099
1100 #: g10/pkclist.c:582
1101 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1102 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1103
1104 #: g10/pkclist.c:583
1105 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1106 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
1107
1108 #: g10/pkclist.c:590
1109 msgid ""
1110 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1111 msgstr ""
1112 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1113 "!\n"
1114
1115 #: g10/pkclist.c:593
1116 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1117 msgstr ""
1118 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1119
1120 #: g10/pkclist.c:695 g10/pkclist.c:717 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:887
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: skipped: %s\n"
1123 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1124
1125 #: g10/pkclist.c:703 g10/pkclist.c:869
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1128 msgstr "%s : ignoré : clé publique déjà présente\n"
1129
1130 #: g10/pkclist.c:730
1131 msgid ""
1132 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1133 "\n"
1134 msgstr ""
1135 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1136 "\"-r\")\n"
1137 "\n"
1138
1139 #: g10/pkclist.c:740
1140 msgid "Enter the user ID: "
1141 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1142
1143 #: g10/pkclist.c:752
1144 msgid "No such user ID.\n"
1145 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1146
1147 #: g10/pkclist.c:757
1148 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1149 msgstr "ignoré : la clé publique est déjà le récipient par défaut\n"
1150
1151 #: g10/pkclist.c:779
1152 msgid "Public key is disabled.\n"
1153 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
1154
1155 #: g10/pkclist.c:786
1156 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1157 msgstr "ignoré : clé publique configurée par --encrypt-to\n"
1158
1159 #: g10/pkclist.c:817
1160 #, c-format
1161 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1162 msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n"
1163
1164 #: g10/pkclist.c:850
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1167 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1168
1169 #: g10/pkclist.c:855
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1172 msgstr "%s : ignoré : la clé publique est désactivée\n"
1173
1174 #: g10/pkclist.c:893
1175 msgid "no valid addressees\n"
1176 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1177
1178 # g10/keygen.c:123 ???
1179 #: g10/keygen.c:122
1180 msgid "writing self signature\n"
1181 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1182
1183 # g10/keygen.c:161 ???
1184 #: g10/keygen.c:160
1185 msgid "writing key binding signature\n"
1186 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1187
1188 #: g10/keygen.c:386
1189 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1190 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1191
1192 #: g10/keygen.c:388
1193 #, c-format
1194 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1195 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1196
1197 #: g10/keygen.c:389
1198 #, c-format
1199 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1200 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1201
1202 #: g10/keygen.c:391
1203 #, c-format
1204 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1205 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1206
1207 #: g10/keygen.c:392
1208 #, c-format
1209 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1210 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1211
1212 #: g10/keygen.c:394
1213 #, c-format
1214 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1215 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1216
1217 #: g10/keygen.c:399
1218 msgid "Your selection? "
1219 msgstr "Votre choix ? "
1220
1221 #: g10/keygen.c:409
1222 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1223 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1224
1225 #: g10/keygen.c:430
1226 msgid "Invalid selection.\n"
1227 msgstr "Choix invalide.\n"
1228
1229 #: g10/keygen.c:442
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "About to generate a new %s keypair.\n"
1233 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1234 "              default keysize is 1024 bits\n"
1235 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1236 msgstr ""
1237 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1238 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1239 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1240 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1241
1242 #: g10/keygen.c:449
1243 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1244 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1245
1246 #: g10/keygen.c:454
1247 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1248 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1249
1250 #: g10/keygen.c:456
1251 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1252 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1253
1254 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1255 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1256 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1257 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1258 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1259 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1260 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1261 #. * do whatever you want.
1262 #: g10/keygen.c:466
1263 #, c-format
1264 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1265 msgstr "taille trop importante ; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1266
1267 #: g10/keygen.c:471
1268 msgid ""
1269 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1270 "computations take REALLY long!\n"
1271 msgstr ""
1272 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1273 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1274
1275 #: g10/keygen.c:474
1276 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1277 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1278
1279 #: g10/keygen.c:475
1280 msgid ""
1281 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1282 "vulnerable to attacks!\n"
1283 msgstr ""
1284 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1285 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1286
1287 #: g10/keygen.c:483
1288 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1289 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1290
1291 #: g10/keygen.c:489
1292 #, c-format
1293 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1294 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1295
1296 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1297 #, c-format
1298 msgid "rounded up to %u bits\n"
1299 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1300
1301 #: g10/keygen.c:509
1302 msgid ""
1303 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1304 "         0 = key does not expire\n"
1305 "      <n>  = key expires in n days\n"
1306 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1307 "      <n>m = key expires in n months\n"
1308 "      <n>y = key expires in n years\n"
1309 msgstr ""
1310 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1311 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1312 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1313 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1314 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1315 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1316
1317 #: g10/keygen.c:526
1318 msgid "Key is valid for? (0) "
1319 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1320
1321 #: g10/keygen.c:547
1322 msgid "invalid value\n"
1323 msgstr "valeur invalide\n"
1324
1325 #: g10/keygen.c:552
1326 msgid "Key does not expire at all\n"
1327 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1328
1329 #. print the date when the key expires
1330 #: g10/keygen.c:558
1331 #, c-format
1332 msgid "Key expires at %s\n"
1333 msgstr "La clé expire le %s\n"
1334
1335 #: g10/keygen.c:563
1336 msgid "Is this correct (y/n)? "
1337 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1338
1339 #: g10/keygen.c:606
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1343 "id\n"
1344 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1345 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1346 "\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1350 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1351 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1352 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1353 "\n"
1354
1355 #: g10/keygen.c:617
1356 msgid "Real name: "
1357 msgstr "Nom réel : "
1358
1359 #: g10/keygen.c:621
1360 msgid "Invalid character in name\n"
1361 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1362
1363 #: g10/keygen.c:623
1364 msgid "Name may not start with a digit\n"
1365 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1366
1367 #: g10/keygen.c:625
1368 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1369 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1370
1371 #: g10/keygen.c:633
1372 msgid "Email address: "
1373 msgstr "Adresse e-mail : "
1374
1375 #: g10/keygen.c:644
1376 msgid "Not a valid email address\n"
1377 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1378
1379 #: g10/keygen.c:652
1380 msgid "Comment: "
1381 msgstr "Commentaire : "
1382
1383 #: g10/keygen.c:658
1384 msgid "Invalid character in comment\n"
1385 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1386
1387 #: g10/keygen.c:680
1388 #, c-format
1389 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1390 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1391
1392 #: g10/keygen.c:686
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "You selected this USER-ID:\n"
1396 "    \"%s\"\n"
1397 "\n"
1398 msgstr ""
1399 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1400 "    \"%s\"\n"
1401 "\n"
1402
1403 #: g10/keygen.c:689
1404 msgid "NnCcEeOoQq"
1405 msgstr "NnCcEeOoQq"
1406
1407 #: g10/keygen.c:699
1408 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1409 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1410
1411 #: g10/keygen.c:751
1412 msgid ""
1413 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1414 "\n"
1415 msgstr ""
1416 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1417 "\n"
1418
1419 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:759
1420 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1421 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
1422
1423 #: g10/keygen.c:765
1424 msgid ""
1425 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1426 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1427 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1428 "\n"
1429 msgstr ""
1430 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1431 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1432 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1433 "\n"
1434
1435 #: g10/keygen.c:786
1436 msgid ""
1437 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1438 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1439 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1440 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1441 msgstr ""
1442 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1443 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1444 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
1445 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1446
1447 #: g10/keygen.c:856
1448 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1449 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1450
1451 #: g10/keygen.c:864
1452 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1453 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1454
1455 #: g10/keygen.c:870
1456 msgid "Key generation canceled.\n"
1457 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
1458
1459 #: g10/keygen.c:880
1460 #, c-format
1461 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1462 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1463
1464 #: g10/keygen.c:881
1465 #, c-format
1466 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1467 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1468
1469 #: g10/keygen.c:958
1470 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1471 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:960
1474 msgid ""
1475 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1476 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1477 msgstr ""
1478 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1479 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1480 "cette fin.\n"
1481
1482 #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1073
1483 #, c-format
1484 msgid "Key generation failed: %s\n"
1485 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1486
1487 # on s'amuse comme on peut...
1488 #: g10/keygen.c:1018 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:106
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1492 msgstr ""
1493 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1494 "problème d'horloge)\n"
1495
1496 #: g10/keygen.c:1020 g10/sig-check.c:316 g10/sign.c:108
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1500 msgstr ""
1501 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1502 "problème d'horloge\n"
1503
1504 #: g10/keygen.c:1051
1505 msgid "Really create? "
1506 msgstr "Créer vraiment ? "
1507
1508 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:163 g10/openfile.c:272 g10/tdbio.c:468
1509 #: g10/tdbio.c:529
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: can't open: %s\n"
1512 msgstr "%s : impossible d'ouvrir : %s\n"
1513
1514 #: g10/encode.c:113
1515 #, c-format
1516 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1517 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1518
1519 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:319
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1522 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1523
1524 #: g10/encode.c:266
1525 #, c-format
1526 msgid "reading from `%s'\n"
1527 msgstr "lecture de `%s'\n"
1528
1529 #: g10/encode.c:483
1530 #, c-format
1531 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1532 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1533
1534 #: g10/export.c:147
1535 #, c-format
1536 msgid "%s: user not found: %s\n"
1537 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1538
1539 #: g10/export.c:156
1540 #, c-format
1541 msgid "certificate read problem: %s\n"
1542 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1543
1544 #: g10/export.c:165
1545 #, c-format
1546 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1547 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1548
1549 #: g10/export.c:203
1550 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1551 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1552
1553 #: g10/getkey.c:206
1554 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1555 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1556
1557 #: g10/getkey.c:345
1558 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1559 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1560
1561 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1562 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1563 msgstr "les clés RSA ne peuvent être utilisées dans cette version\n"
1564
1565 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1566 msgid "No key for user ID\n"
1567 msgstr "Pas de clé pour l'utilisateur\n"
1568
1569 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1570 msgid "No user ID for key\n"
1571 msgstr "Pas d'utilisateur pour la clé\n"
1572
1573 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1574 #, c-format
1575 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1576 msgstr ""
1577 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1578 "principale %08lX\n"
1579
1580 #: g10/import.c:118
1581 #, c-format
1582 msgid "can't open `%s': %s\n"
1583 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
1584
1585 #: g10/import.c:162
1586 #, c-format
1587 msgid "skipping block of type %d\n"
1588 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1589
1590 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1591 #, c-format
1592 msgid "%lu keys so far processed\n"
1593 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1594
1595 #: g10/import.c:174
1596 #, c-format
1597 msgid "error reading `%s': %s\n"
1598 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s' : %s\n"
1599
1600 #: g10/import.c:177
1601 #, c-format
1602 msgid "Total number processed: %lu\n"
1603 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1604
1605 #: g10/import.c:179
1606 #, c-format
1607 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1608 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1609
1610 #: g10/import.c:181
1611 #, c-format
1612 msgid "              imported: %lu"
1613 msgstr "                      importée : %lu"
1614
1615 #: g10/import.c:187
1616 #, c-format
1617 msgid "             unchanged: %lu\n"
1618 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1619
1620 #: g10/import.c:189
1621 #, c-format
1622 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1623 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1624
1625 #: g10/import.c:191
1626 #, c-format
1627 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1628 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1629
1630 #: g10/import.c:193
1631 #, c-format
1632 msgid "        new signatures: %lu\n"
1633 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1634
1635 #: g10/import.c:195
1636 #, c-format
1637 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1638 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1639
1640 #: g10/import.c:197
1641 #, c-format
1642 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1643 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1644
1645 #: g10/import.c:199
1646 #, c-format
1647 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1648 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1649
1650 #: g10/import.c:201
1651 #, c-format
1652 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1653 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1654
1655 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1656 #, c-format
1657 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1658 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1659
1660 #: g10/import.c:376
1661 #, c-format
1662 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1663 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1664
1665 #: g10/import.c:378
1666 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1667 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1668
1669 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1670 #, c-format
1671 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1672 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1673
1674 #: g10/import.c:395
1675 msgid "no default public keyring\n"
1676 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1677
1678 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:215 g10/sign.c:269 g10/sign.c:582
1679 #, c-format
1680 msgid "writing to `%s'\n"
1681 msgstr "écriture de `%s'\n"
1682
1683 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1684 #, c-format
1685 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1686 msgstr "impossible de verrouiller le porte-clés `%s' : %s\n"
1687
1688 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1689 #, c-format
1690 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1691 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s' : %s\n"
1692
1693 #: g10/import.c:410
1694 #, c-format
1695 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1696 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1697
1698 #: g10/import.c:427
1699 #, c-format
1700 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1701 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1702
1703 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1704 #, c-format
1705 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1706 msgstr "clé %08lX : impossible de trouver le bloc de clés original : %s\n"
1707
1708 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1709 #, c-format
1710 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1711 msgstr "clé %08lX : impossible de lire le bloc de clés original : %s\n"
1712
1713 #: g10/import.c:469
1714 #, c-format
1715 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1716 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1717
1718 #: g10/import.c:472
1719 #, c-format
1720 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1721 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1722
1723 #: g10/import.c:475
1724 #, c-format
1725 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1726 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1727
1728 #: g10/import.c:478
1729 #, c-format
1730 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1731 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1732
1733 #: g10/import.c:481
1734 #, c-format
1735 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1736 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1737
1738 #: g10/import.c:484
1739 #, c-format
1740 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1741 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1742
1743 #: g10/import.c:494
1744 #, c-format
1745 msgid "key %08lX: not changed\n"
1746 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1747
1748 #: g10/import.c:577
1749 #, c-format
1750 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1751 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1752
1753 #. we can't merge secret keys
1754 #: g10/import.c:581
1755 #, c-format
1756 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1757 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1758
1759 #: g10/import.c:586
1760 #, c-format
1761 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1762 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1763
1764 #: g10/import.c:615
1765 #, c-format
1766 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1767 msgstr ""
1768 "clé %08lX : pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
1769 "être appliqué\n"
1770
1771 #: g10/import.c:646
1772 #, c-format
1773 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1774 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1775
1776 #: g10/import.c:678
1777 #, c-format
1778 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1779 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1780
1781 #: g10/import.c:711
1782 #, c-format
1783 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1784 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1785
1786 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1787 #, c-format
1788 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1789 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1790
1791 #: g10/import.c:719
1792 #, c-format
1793 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1794 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1795
1796 #: g10/import.c:734
1797 #, c-format
1798 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1799 msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1800
1801 #: g10/import.c:743
1802 #, c-format
1803 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1804 msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
1805
1806 #: g10/import.c:769
1807 #, c-format
1808 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1809 msgstr "clé %08lX : utilisateur non signé par lui-même accepté : '"
1810
1811 #: g10/import.c:798
1812 #, c-format
1813 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1814 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte : '"
1815
1816 #: g10/import.c:821
1817 #, c-format
1818 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1819 msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
1820
1821 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1822 #. * to import non-exportable signature when we have the
1823 #. * the secret key used to create this signature - it
1824 #. * seems that this makes sense
1825 #: g10/import.c:846
1826 #, c-format
1827 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1828 msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1829
1830 #: g10/import.c:855
1831 #, c-format
1832 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1833 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1834
1835 #: g10/import.c:863
1836 #, c-format
1837 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1838 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1839
1840 #: g10/import.c:963
1841 #, c-format
1842 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1843 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur doublon fusionné\n"
1844
1845 #: g10/import.c:1014
1846 #, c-format
1847 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1848 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1849
1850 #: g10/import.c:1128 g10/import.c:1181
1851 #, c-format
1852 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1853 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1854
1855 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:93
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: user not found\n"
1858 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1859
1860 #: g10/keyedit.c:154
1861 msgid "[revocation]"
1862 msgstr "[révocation]"
1863
1864 #: g10/keyedit.c:155
1865 msgid "[self-signature]"
1866 msgstr "[auto-signature]"
1867
1868 #: g10/keyedit.c:219
1869 msgid "1 bad signature\n"
1870 msgstr "une mauvaise signature\n"
1871
1872 #: g10/keyedit.c:221
1873 #, c-format
1874 msgid "%d bad signatures\n"
1875 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1876
1877 #: g10/keyedit.c:223
1878 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1879 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1880
1881 #: g10/keyedit.c:225
1882 #, c-format
1883 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1884 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1885
1886 #: g10/keyedit.c:227
1887 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1888 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1889
1890 #: g10/keyedit.c:229
1891 #, c-format
1892 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1893 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1894
1895 #: g10/keyedit.c:231
1896 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1897 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1898
1899 #: g10/keyedit.c:233
1900 #, c-format
1901 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1902 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1903
1904 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1905 #. * case we should allow to sign it again.
1906 #: g10/keyedit.c:313
1907 #, c-format
1908 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1909 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1910
1911 #: g10/keyedit.c:321
1912 #, c-format
1913 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1914 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1915
1916 #: g10/keyedit.c:330
1917 msgid ""
1918 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1919 "with your key: \""
1920 msgstr ""
1921 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1922 "avec la vôtre : \""
1923
1924 #: g10/keyedit.c:339
1925 msgid ""
1926 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1927 "\n"
1928 msgstr ""
1929 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
1930 "\n"
1931
1932 #: g10/keyedit.c:344
1933 msgid "Really sign? "
1934 msgstr "Signer réellement ? "
1935
1936 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:129
1937 #, c-format
1938 msgid "signing failed: %s\n"
1939 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1940
1941 #: g10/keyedit.c:423
1942 msgid "This key is not protected.\n"
1943 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1944
1945 #: g10/keyedit.c:426
1946 msgid "Key is protected.\n"
1947 msgstr "La clé est protégée.\n"
1948
1949 #: g10/keyedit.c:443
1950 #, c-format
1951 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1952 msgstr "Impossible d'éditer cette clé : %s\n"
1953
1954 #: g10/keyedit.c:448
1955 msgid ""
1956 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1957 "\n"
1958 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1959
1960 #: g10/keyedit.c:460
1961 msgid ""
1962 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1963 "\n"
1964 msgstr ""
1965 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1966 "*mauvaise* idée\n"
1967 "\n"
1968
1969 #: g10/keyedit.c:463
1970 msgid "Do you really want to do this? "
1971 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1972
1973 #: g10/keyedit.c:524
1974 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1975 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1976
1977 #: g10/keyedit.c:564
1978 msgid "quit this menu"
1979 msgstr "quitter ce menu"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:565
1982 msgid "q"
1983 msgstr "q"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:566
1986 msgid "save"
1987 msgstr "enregistrer"
1988
1989 #: g10/keyedit.c:566
1990 msgid "save and quit"
1991 msgstr "enregistrer et quitter"
1992
1993 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1994 #: g10/keyedit.c:567
1995 msgid "help"
1996 msgstr "help"
1997
1998 #: g10/keyedit.c:567
1999 msgid "show this help"
2000 msgstr "afficher cette aide"
2001
2002 # g10/keyedit.c:556 ???
2003 #: g10/keyedit.c:569
2004 msgid "fpr"
2005 msgstr "fpr"
2006
2007 #: g10/keyedit.c:569
2008 msgid "show fingerprint"
2009 msgstr "afficher l'empreinte"
2010
2011 #: g10/keyedit.c:570
2012 msgid "list"
2013 msgstr "lister"
2014
2015 #: g10/keyedit.c:570
2016 msgid "list key and user IDs"
2017 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2018
2019 #: g10/keyedit.c:571
2020 msgid "l"
2021 msgstr "l"
2022
2023 #: g10/keyedit.c:572
2024 msgid "uid"
2025 msgstr "uid"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:572
2028 msgid "select user ID N"
2029 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2030
2031 #: g10/keyedit.c:573
2032 msgid "key"
2033 msgstr "clé"
2034
2035 #: g10/keyedit.c:573
2036 msgid "select secondary key N"
2037 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
2038
2039 #: g10/keyedit.c:574
2040 msgid "check"
2041 msgstr "vérifier"
2042
2043 #: g10/keyedit.c:574
2044 msgid "list signatures"
2045 msgstr "lister les signatures"
2046
2047 #: g10/keyedit.c:575
2048 msgid "c"
2049 msgstr "c"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:576
2052 msgid "sign"
2053 msgstr "signer"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:576
2056 msgid "sign the key"
2057 msgstr "signer la clé"
2058
2059 #: g10/keyedit.c:577
2060 msgid "s"
2061 msgstr "s"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:578
2064 msgid "lsign"
2065 msgstr "lsigner"
2066
2067 #: g10/keyedit.c:578
2068 msgid "sign the key locally"
2069 msgstr "signer la clé localement"
2070
2071 #: g10/keyedit.c:579
2072 msgid "debug"
2073 msgstr "déboguer"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:580
2076 msgid "adduid"
2077 msgstr "aj.ut"
2078
2079 #: g10/keyedit.c:580
2080 msgid "add a user ID"
2081 msgstr "ajouter un utilisateur"
2082
2083 #: g10/keyedit.c:581
2084 msgid "deluid"
2085 msgstr "suppr.ut"
2086
2087 #: g10/keyedit.c:581
2088 msgid "delete user ID"
2089 msgstr "enlever un utilisateur"
2090
2091 #: g10/keyedit.c:582
2092 msgid "addkey"
2093 msgstr "aj.clé"
2094
2095 #: g10/keyedit.c:582
2096 msgid "add a secondary key"
2097 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2098
2099 #: g10/keyedit.c:583
2100 msgid "delkey"
2101 msgstr "suppr.clé"
2102
2103 #: g10/keyedit.c:583
2104 msgid "delete a secondary key"
2105 msgstr "enlever une clé secondaire"
2106
2107 #: g10/keyedit.c:584
2108 msgid "delsig"
2109 msgstr "suppr.sign"
2110
2111 #: g10/keyedit.c:584
2112 msgid "delete signatures"
2113 msgstr "supprimer les signatures"
2114
2115 #: g10/keyedit.c:585
2116 msgid "expire"
2117 msgstr "expire"
2118
2119 #: g10/keyedit.c:585
2120 msgid "change the expire date"
2121 msgstr "changer la date d'expiration"
2122
2123 #: g10/keyedit.c:586
2124 msgid "toggle"
2125 msgstr "changer"
2126
2127 #: g10/keyedit.c:586
2128 msgid "toggle between secret and public key listing"
2129 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2130
2131 #: g10/keyedit.c:588
2132 msgid "t"
2133 msgstr "t"
2134
2135 #: g10/keyedit.c:589
2136 msgid "pref"
2137 msgstr "préf"
2138
2139 #: g10/keyedit.c:589
2140 msgid "list preferences"
2141 msgstr "lister les préférences"
2142
2143 #: g10/keyedit.c:590
2144 msgid "passwd"
2145 msgstr "mot.pas"
2146
2147 #: g10/keyedit.c:590
2148 msgid "change the passphrase"
2149 msgstr "changer le mot de passe"
2150
2151 #: g10/keyedit.c:591
2152 msgid "trust"
2153 msgstr "confi."
2154
2155 #: g10/keyedit.c:591
2156 msgid "change the ownertrust"
2157 msgstr "changer la confiance"
2158
2159 #: g10/keyedit.c:592
2160 msgid "revsig"
2161 msgstr "revsig"
2162
2163 #
2164 #: g10/keyedit.c:592
2165 msgid "revoke signatures"
2166 msgstr "révoquer les signatures"
2167
2168 #: g10/keyedit.c:593
2169 msgid "revkey"
2170 msgstr "revclé"
2171
2172 #: g10/keyedit.c:593
2173 msgid "revoke a secondary key"
2174 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2175
2176 #: g10/keyedit.c:594
2177 msgid "disable"
2178 msgstr "désactiver"
2179
2180 #: g10/keyedit.c:594
2181 msgid "disable a key"
2182 msgstr "désactiver une clé"
2183
2184 #: g10/keyedit.c:595
2185 msgid "enable"
2186 msgstr "activer"
2187
2188 #: g10/keyedit.c:595
2189 msgid "enable a key"
2190 msgstr "activer une clé"
2191
2192 #: g10/delkey.c:107 g10/keyedit.c:614
2193 msgid "can't do that in batchmode\n"
2194 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2195
2196 #. check that they match
2197 #. fixme: check that they both match
2198 #: g10/keyedit.c:652
2199 msgid "Secret key is available.\n"
2200 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2201
2202 #: g10/keyedit.c:681
2203 msgid "Command> "
2204 msgstr "Commande> "
2205
2206 #: g10/keyedit.c:711
2207 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2208 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2209
2210 #: g10/keyedit.c:758
2211 msgid "Really sign all user IDs? "
2212 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2213
2214 #: g10/keyedit.c:759
2215 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2216 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2217
2218 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2219 #, c-format
2220 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2221 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2222
2223 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2224 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2225 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2226
2227 #: g10/keyedit.c:799
2228 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2229 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2230
2231 #: g10/keyedit.c:802
2232 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2233 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2234
2235 #: g10/keyedit.c:803
2236 msgid "Really remove this user ID? "
2237 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2238
2239 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2240 msgid "You must select at least one key.\n"
2241 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2242
2243 #: g10/keyedit.c:843
2244 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2245 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2246
2247 #: g10/keyedit.c:844
2248 msgid "Do you really want to delete this key? "
2249 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2250
2251 #: g10/keyedit.c:865
2252 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2253 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2254
2255 #: g10/keyedit.c:866
2256 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2257 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2258
2259 #: g10/keyedit.c:932
2260 msgid "Save changes? "
2261 msgstr "Enregistrer les changements? "
2262
2263 #: g10/keyedit.c:935
2264 msgid "Quit without saving? "
2265 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2266
2267 #: g10/keyedit.c:946
2268 #, c-format
2269 msgid "update failed: %s\n"
2270 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
2271
2272 #: g10/keyedit.c:953
2273 #, c-format
2274 msgid "update secret failed: %s\n"
2275 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2276
2277 #: g10/keyedit.c:960
2278 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2279 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2280
2281 #: g10/keyedit.c:975
2282 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2283 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2284
2285 #: g10/keyedit.c:1065
2286 msgid "This key has been disabled"
2287 msgstr "Cette clé a été désactivée"
2288
2289 #: g10/keyedit.c:1336
2290 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2291 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
2292
2293 #: g10/keyedit.c:1340
2294 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2295 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
2296
2297 #: g10/keyedit.c:1344
2298 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2299 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
2300
2301 #: g10/keyedit.c:1350
2302 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2303 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
2304
2305 #: g10/keyedit.c:1364
2306 #, c-format
2307 msgid "Deleted %d signature.\n"
2308 msgstr "%d signature supprimée.\n"
2309
2310 #: g10/keyedit.c:1365
2311 #, c-format
2312 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2313 msgstr "%d signatures supprimées\n"
2314
2315 #: g10/keyedit.c:1368
2316 msgid "Nothing deleted.\n"
2317 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
2318
2319 #: g10/keyedit.c:1437
2320 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2321 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2322
2323 #: g10/keyedit.c:1443
2324 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2325 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2326
2327 #: g10/keyedit.c:1447
2328 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2329 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2330
2331 #: g10/keyedit.c:1449
2332 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2333 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2334
2335 #: g10/keyedit.c:1490
2336 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2337 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2338
2339 #: g10/keyedit.c:1506
2340 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2341 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2342
2343 #: g10/keyedit.c:1566
2344 #, c-format
2345 msgid "No user ID with index %d\n"
2346 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2347
2348 #: g10/keyedit.c:1612
2349 #, c-format
2350 msgid "No secondary key with index %d\n"
2351 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2352
2353 #: g10/keyedit.c:1710
2354 msgid "user ID: \""
2355 msgstr "nom d'utilisateur : « "
2356
2357 #: g10/keyedit.c:1713
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "\"\n"
2361 "signed with your key %08lX at %s\n"
2362 msgstr ""
2363 " »\n"
2364 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2365
2366 #: g10/keyedit.c:1717
2367 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2368 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
2369
2370 #. FIXME: detect duplicates here
2371 #: g10/keyedit.c:1740
2372 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2373 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs :\n"
2374
2375 #: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1789
2376 #, c-format
2377 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2378 msgstr "   signé par %08lX à %s\n"
2379
2380 #: g10/keyedit.c:1759
2381 #, c-format
2382 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2383 msgstr "   révoqué par %08lX à %s\n"
2384
2385 #: g10/keyedit.c:1779
2386 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2387 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
2388
2389 #: g10/keyedit.c:1797
2390 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2391 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2392
2393 #: g10/keyedit.c:1820
2394 msgid "no secret key\n"
2395 msgstr "pas de clé secrète\n"
2396
2397 #: g10/mainproc.c:213
2398 #, c-format
2399 msgid "public key is %08lX\n"
2400 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2401
2402 #: g10/mainproc.c:244
2403 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2404 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2405
2406 #: g10/mainproc.c:275
2407 #, c-format
2408 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2409 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n"
2410
2411 #: g10/mainproc.c:285
2412 #, c-format
2413 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2414 msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n"
2415
2416 #: g10/mainproc.c:291
2417 msgid "no secret key for decryption available\n"
2418 msgstr "aucune clé secrète n'est disponible pour le déchiffrement\n"
2419
2420 #: g10/mainproc.c:300
2421 #, c-format
2422 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2423 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2424
2425 #: g10/mainproc.c:332
2426 msgid "decryption okay\n"
2427 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2428
2429 #: g10/mainproc.c:337
2430 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2431 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
2432
2433 #: g10/mainproc.c:342
2434 #, c-format
2435 msgid "decryption failed: %s\n"
2436 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2437
2438 #: g10/mainproc.c:360
2439 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2440 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2441
2442 #: g10/mainproc.c:362
2443 #, c-format
2444 msgid "original file name='%.*s'\n"
2445 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2446
2447 #: g10/mainproc.c:596 g10/mainproc.c:605
2448 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2449 msgstr "ATTENTION : des données de notation invalides ont été détectées\n"
2450
2451 #: g10/mainproc.c:608
2452 msgid "Notation: "
2453 msgstr "Notation : "
2454
2455 #: g10/mainproc.c:615
2456 msgid "Policy: "
2457 msgstr "Politique : "
2458
2459 #: g10/mainproc.c:1034
2460 msgid "signature verification suppressed\n"
2461 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2462
2463 #: g10/mainproc.c:1039
2464 #, c-format
2465 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2466 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2467
2468 #. just in case that we have no userid
2469 #: g10/mainproc.c:1066 g10/mainproc.c:1077
2470 msgid "BAD signature from \""
2471 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2472
2473 #: g10/mainproc.c:1067 g10/mainproc.c:1078
2474 msgid "Good signature from \""
2475 msgstr "Bonne signature de \""
2476
2477 #: g10/mainproc.c:1069
2478 msgid "                aka \""
2479 msgstr "              alias \""
2480
2481 #: g10/mainproc.c:1124
2482 #, c-format
2483 msgid "Can't check signature: %s\n"
2484 msgstr "Impossible de vérifier la signature : %s\n"
2485
2486 #: g10/mainproc.c:1225
2487 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2488 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2489
2490 #: g10/mainproc.c:1230
2491 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2492 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2493
2494 #: g10/misc.c:95
2495 #, c-format
2496 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2497 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2498
2499 #: g10/misc.c:98
2500 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2501 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2502
2503 #: g10/misc.c:206
2504 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2505 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2506
2507 #: g10/misc.c:220
2508 msgid ""
2509 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2510 "in the future\n"
2511 msgstr ""
2512 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2513 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2514
2515 #: g10/misc.c:242
2516 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2517 msgstr ""
2518 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2519 "plus standard !\n"
2520
2521 #: g10/parse-packet.c:113
2522 #, c-format
2523 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2524 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2525
2526 #: g10/parse-packet.c:939
2527 #, c-format
2528 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2529 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2530
2531 #: g10/passphrase.c:159
2532 msgid ""
2533 "\n"
2534 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2535 "user: \""
2536 msgstr ""
2537 "\n"
2538 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2539 "l'utilisateur: \""
2540
2541 #: g10/passphrase.c:167
2542 #, c-format
2543 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2544 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2545
2546 #: g10/passphrase.c:173
2547 #, c-format
2548 msgid " (main key ID %08lX)"
2549 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2550
2551 #: g10/passphrase.c:190
2552 msgid "can't query password in batchmode\n"
2553 msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
2554
2555 #: g10/passphrase.c:194
2556 msgid "Enter passphrase: "
2557 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2558
2559 #: g10/passphrase.c:198
2560 msgid "Repeat passphrase: "
2561 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2562
2563 #: g10/plaintext.c:63
2564 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2565 msgstr ""
2566 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2567 "les enregistrer\n"
2568
2569 #: g10/plaintext.c:311
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Detached signature.\n"
2572 msgstr "%d signature supprimée.\n"
2573
2574 #: g10/plaintext.c:315
2575 msgid "Please enter name of data file: "
2576 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2577
2578 #: g10/plaintext.c:336
2579 msgid "reading stdin ...\n"
2580 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2581
2582 #: g10/plaintext.c:379
2583 #, c-format
2584 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2585 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
2586
2587 #: g10/pubkey-enc.c:80
2588 #, c-format
2589 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2590 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2591
2592 #: g10/pubkey-enc.c:86
2593 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2594 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2595
2596 #: g10/pubkey-enc.c:138
2597 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2598 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2599
2600 #: g10/pubkey-enc.c:192
2601 #, c-format
2602 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2603 msgstr ""
2604 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2605 "préférences\n"
2606
2607 #: g10/seckey-cert.c:56
2608 #, c-format
2609 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2610 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2611
2612 #: g10/seckey-cert.c:181
2613 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2614 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2615
2616 #: g10/seckey-cert.c:246
2617 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2618 msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2619
2620 #: g10/sig-check.c:201
2621 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2622 msgstr "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
2623
2624 #: g10/sig-check.c:297
2625 msgid ""
2626 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2627 msgstr ""
2628 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2629 "signatures !\n"
2630
2631 #: g10/sig-check.c:305
2632 #, c-format
2633 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2634 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2635
2636 #: g10/sig-check.c:306
2637 #, c-format
2638 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2639 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2640
2641 #: g10/sig-check.c:322
2642 #, c-format
2643 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2644 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2645
2646 #: g10/sig-check.c:379
2647 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2648 msgstr ""
2649 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2650 "inconnu\n"
2651
2652 #: g10/sign.c:133
2653 #, c-format
2654 msgid "%s signature from: %s\n"
2655 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2656
2657 #: g10/sign.c:264 g10/sign.c:577
2658 #, c-format
2659 msgid "can't create %s: %s\n"
2660 msgstr "impossible de créer %s : %s\n"
2661
2662 #: g10/sign.c:363
2663 msgid "signing:"
2664 msgstr "signature :"
2665
2666 #: g10/sign.c:406
2667 #, c-format
2668 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2669 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2670
2671 #: g10/textfilter.c:129
2672 #, c-format
2673 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2674 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
2675
2676 #: g10/textfilter.c:198
2677 #, c-format
2678 msgid "input line longer than %d characters\n"
2679 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2680
2681 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1635
2682 #, c-format
2683 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2684 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2685
2686 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1642
2687 #, c-format
2688 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2689 msgstr ""
2690 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2691 "%s\n"
2692
2693 #: g10/tdbio.c:237
2694 msgid "trustdb transaction too large\n"
2695 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2696
2697 #: g10/tdbio.c:429
2698 #, c-format
2699 msgid "%s: can't access: %s\n"
2700 msgstr "%s : impossible d'accéder : %s\n"
2701
2702 #: g10/ringedit.c:298 g10/tdbio.c:445
2703 #, c-format
2704 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2705 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire : %s\n"
2706
2707 #: g10/ringedit.c:304 g10/tdbio.c:448
2708 #, c-format
2709 msgid "%s: directory created\n"
2710 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2711
2712 #: g10/tdbio.c:452
2713 #, c-format
2714 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2715 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2716
2717 #: g10/openfile.c:211 g10/openfile.c:279 g10/ringedit.c:1350 g10/tdbio.c:458
2718 #, c-format
2719 msgid "%s: can't create: %s\n"
2720 msgstr "%s : impossible de créer : %s\n"
2721
2722 #: g10/tdbio.c:473 g10/tdbio.c:522
2723 #, c-format
2724 msgid "%s: can't create lock\n"
2725 msgstr "%s : impossible de créer de verrouillage\n"
2726
2727 #: g10/tdbio.c:487
2728 #, c-format
2729 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2730 msgstr "%s : impossible de créer un enregistrement de version : %s"
2731
2732 #: g10/tdbio.c:491
2733 #, c-format
2734 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2735 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2736
2737 #: g10/tdbio.c:494
2738 #, c-format
2739 msgid "%s: trustdb created\n"
2740 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2741
2742 #: g10/tdbio.c:531
2743 #, c-format
2744 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2745 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2746
2747 #: g10/tdbio.c:564
2748 #, c-format
2749 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2750 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2751
2752 #: g10/tdbio.c:572
2753 #, c-format
2754 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2755 msgstr ""
2756 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2757
2758 #: g10/tdbio.c:588 g10/tdbio.c:627 g10/tdbio.c:649 g10/tdbio.c:679
2759 #: g10/tdbio.c:704 g10/tdbio.c:1568 g10/tdbio.c:1595
2760 #, c-format
2761 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2762 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2763
2764 #: g10/tdbio.c:601 g10/tdbio.c:660
2765 #, c-format
2766 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2767 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2768
2769 #: g10/tdbio.c:1247
2770 #, c-format
2771 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2772 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2773
2774 #: g10/tdbio.c:1255
2775 #, c-format
2776 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2777 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2778
2779 #: g10/tdbio.c:1276
2780 #, c-format
2781 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2782 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2783
2784 #: g10/tdbio.c:1292
2785 #, c-format
2786 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2787 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2788
2789 #: g10/tdbio.c:1297
2790 #, c-format
2791 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2792 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2793
2794 #: g10/tdbio.c:1601
2795 #, c-format
2796 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2797 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2798
2799 #: g10/tdbio.c:1609
2800 #, c-format
2801 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2802 msgstr ""
2803 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2804 "répertoire : %s\n"
2805
2806 #: g10/tdbio.c:1619
2807 #, c-format
2808 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2809 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2810
2811 #: g10/tdbio.c:1649
2812 #, c-format
2813 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2814 msgstr "%s : impossible d'ajouter un enregistrement : %s\n"
2815
2816 #: g10/tdbio.c:1760
2817 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2818 msgstr "la base de confiance est corrompue ; exécutez « gpg --fix-trustdb ».\n"
2819
2820 #: g10/trustdb.c:160
2821 #, c-format
2822 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2823 msgstr ""
2824 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2825 "%s\n"
2826
2827 #: g10/trustdb.c:175
2828 #, c-format
2829 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2830 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2831
2832 #: g10/trustdb.c:189
2833 #, c-format
2834 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2835 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2836
2837 #: g10/trustdb.c:203
2838 #, c-format
2839 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2840 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2841
2842 #: g10/trustdb.c:347
2843 #, c-format
2844 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2845 msgstr ""
2846 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2847 "le LID %lu : %s\n"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:354
2850 #, c-format
2851 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2852 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:359
2855 #, c-format
2856 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2857 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:364
2860 #, c-format
2861 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2862 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:403
2865 #, c-format
2866 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2867 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2868
2869 #: g10/trustdb.c:458
2870 #, c-format
2871 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2872 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:466
2875 #, c-format
2876 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2877 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2878
2879 #: g10/trustdb.c:473
2880 #, c-format
2881 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2882 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2883
2884 #: g10/trustdb.c:485
2885 #, c-format
2886 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2887 msgstr "clé %08lX : impossible de la mettre dans la base de confiance\n"
2888
2889 #: g10/trustdb.c:491
2890 #, c-format
2891 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2892 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2893
2894 #: g10/trustdb.c:500
2895 #, c-format
2896 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2897 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2898
2899 #: g10/trustdb.c:503
2900 #, c-format
2901 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2902 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2903
2904 #: g10/trustdb.c:511
2905 #, c-format
2906 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2907 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2908
2909 #: g10/trustdb.c:877
2910 #, c-format
2911 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2912 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2913
2914 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2915 #, c-format
2916 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2917 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2918
2919 #: g10/trustdb.c:895
2920 #, c-format
2921 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2922 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2923
2924 #: g10/trustdb.c:901
2925 #, c-format
2926 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2927 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2928
2929 #: g10/trustdb.c:912
2930 #, c-format
2931 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2932 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2933
2934 #: g10/trustdb.c:1023
2935 msgid "Good self-signature"
2936 msgstr "Bonne auto-signature"
2937
2938 #: g10/trustdb.c:1033
2939 msgid "Invalid self-signature"
2940 msgstr "Auto-signature invalide"
2941
2942 #: g10/trustdb.c:1060
2943 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2944 msgstr ""
2945 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2946 "signature est plus récente"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:1066
2949 msgid "Valid user ID revocation"
2950 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:1071
2953 msgid "Invalid user ID revocation"
2954 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2955
2956 #: g10/trustdb.c:1112
2957 msgid "Valid certificate revocation"
2958 msgstr "Certificat de révocation valide"
2959
2960 #: g10/trustdb.c:1113
2961 msgid "Good certificate"
2962 msgstr "Bon certificat"
2963
2964 #: g10/trustdb.c:1134
2965 msgid "Invalid certificate revocation"
2966 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2967
2968 #: g10/trustdb.c:1135
2969 msgid "Invalid certificate"
2970 msgstr "Certificat invalide"
2971
2972 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2973 #, c-format
2974 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2975 msgstr ""
2976 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2977 "enregistrement de répertoire\n"
2978
2979 #: g10/trustdb.c:1208
2980 msgid "duplicated certificate - deleted"
2981 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
2982
2983 #: g10/trustdb.c:1514
2984 #, c-format
2985 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2986 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2987
2988 #: g10/trustdb.c:1636
2989 #, c-format
2990 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2991 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2992
2993 #: g10/trustdb.c:1641
2994 #, c-format
2995 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2996 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2997
2998 #: g10/trustdb.c:1647
2999 #, c-format
3000 msgid "lid %lu: inserted\n"
3001 msgstr "lid %lu : inséré\n"
3002
3003 #: g10/trustdb.c:1652
3004 #, c-format
3005 msgid "error reading dir record: %s\n"
3006 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire : %s\n"
3007
3008 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
3009 #, c-format
3010 msgid "%lu keys processed\n"
3011 msgstr "%lu clés traitées\n"
3012
3013 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
3014 #, c-format
3015 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3016 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
3017
3018 #: g10/trustdb.c:1664
3019 #, c-format
3020 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3021 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
3022
3023 #: g10/trustdb.c:1667
3024 #, c-format
3025 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3026 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
3027
3028 #: g10/trustdb.c:1705
3029 #, c-format
3030 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3031 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
3032
3033 #: g10/trustdb.c:1716
3034 #, c-format
3035 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3036 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
3037
3038 #: g10/trustdb.c:1720
3039 #, c-format
3040 msgid "\t%lu keys updated\n"
3041 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
3042
3043 #: g10/trustdb.c:2057
3044 msgid "Ooops, no keys\n"
3045 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
3046
3047 #: g10/trustdb.c:2061
3048 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3049 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
3050
3051 #: g10/trustdb.c:2218
3052 #, c-format
3053 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3054 msgstr ""
3055 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
3056
3057 #: g10/trustdb.c:2227
3058 #, c-format
3059 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3060 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
3061
3062 #: g10/trustdb.c:2231
3063 #, c-format
3064 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3065 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
3066
3067 #: g10/trustdb.c:2239
3068 #, c-format
3069 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3070 msgstr ""
3071 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
3072 "problème d'horloge)\n"
3073
3074 #: g10/trustdb.c:2248
3075 #, c-format
3076 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3077 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
3078
3079 #: g10/trustdb.c:2256
3080 #, c-format
3081 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3082 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
3083
3084 #: g10/trustdb.c:2362
3085 #, c-format
3086 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3087 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
3088
3089 #: g10/trustdb.c:2364
3090 #, c-format
3091 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3092 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3093
3094 #: g10/trustdb.c:2367
3095 #, c-format
3096 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3097 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
3098
3099 #: g10/trustdb.c:2370
3100 #, c-format
3101 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3102 msgstr "impossible d'insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3103
3104 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3105 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3106 msgstr ""
3107 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
3108 "supportés\n"
3109
3110 #: g10/ringedit.c:318
3111 #, c-format
3112 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3113 msgstr "%s : impossible de créer le porte-clés : %s\n"
3114
3115 #: g10/ringedit.c:335 g10/ringedit.c:1355
3116 #, c-format
3117 msgid "%s: keyring created\n"
3118 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
3119
3120 #: g10/ringedit.c:1532
3121 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3122 msgstr ""
3123 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3124
3125 #: g10/ringedit.c:1533
3126 #, c-format
3127 msgid "%s is the unchanged one\n"
3128 msgstr "%s est le fichier original\n"
3129
3130 #: g10/ringedit.c:1534
3131 #, c-format
3132 msgid "%s is the new one\n"
3133 msgstr "%s est le nouveau\n"
3134
3135 #: g10/ringedit.c:1535
3136 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3137 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3138
3139 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3140 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3141 msgstr ""
3142 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3143 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
3144
3145 #: g10/skclist.c:113
3146 #, c-format
3147 msgid "skipped `%s': %s\n"
3148 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
3149
3150 #: g10/skclist.c:119
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3154 "signatures!\n"
3155 msgstr ""
3156 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3157 "sûre pour les signatures !\n"
3158
3159 #. do not overwrite
3160 #: g10/openfile.c:73
3161 #, c-format
3162 msgid "File `%s' exists. "
3163 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3164
3165 #: g10/openfile.c:75
3166 msgid "Overwrite (y/N)? "
3167 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3168
3169 #: g10/openfile.c:104
3170 #, c-format
3171 msgid "%s: unknown suffix\n"
3172 msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
3173
3174 #: g10/openfile.c:126
3175 msgid "Enter new filename"
3176 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
3177
3178 #: g10/openfile.c:167
3179 msgid "writing to stdout\n"
3180 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3181
3182 #: g10/openfile.c:245
3183 #, c-format
3184 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3185 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3186
3187 #: g10/openfile.c:295
3188 #, c-format
3189 msgid "%s: new options file created\n"
3190 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3191
3192 #: g10/encr-data.c:66
3193 #, c-format
3194 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3195 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3196
3197 #: g10/encr-data.c:71
3198 #, c-format
3199 msgid "%s encrypted data\n"
3200 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3201
3202 #: g10/encr-data.c:101
3203 msgid ""
3204 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3205 msgstr ""
3206 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3207 "chiffrement symétrique.\n"
3208
3209 #: g10/seskey.c:63
3210 msgid "weak key created - retrying\n"
3211 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3212
3213 #: g10/seskey.c:68
3214 #, c-format
3215 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3216 msgstr ""
3217 "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
3218 "%d essais ont eu lieu !\n"
3219
3220 #: g10/delkey.c:93
3221 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3222 msgstr "il y a une clé secrète pour cette clé publique !\n"
3223
3224 #: g10/delkey.c:95
3225 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3226 msgstr "utiliser l'option « --delete-secret-key » pour l'effacer d'abord.\n"
3227
3228 #: g10/delkey.c:111
3229 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3230 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
3231
3232 #: g10/delkey.c:133
3233 msgid "Delete this key from the keyring? "
3234 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? "
3235
3236 #: g10/delkey.c:141
3237 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3238 msgstr "C'est une clé secrète - faut-il vraiment l'effacer ? "
3239
3240 #: g10/helptext.c:47
3241 msgid ""
3242 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3243 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3244 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3245 msgstr ""
3246 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3247 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
3248 "de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3249 "certificats (créé implicitement)"
3250
3251 #: g10/helptext.c:53
3252 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3253 msgstr ""
3254 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3255
3256 #: g10/helptext.c:57
3257 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3258 msgstr ""
3259 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3260
3261 #: g10/helptext.c:61
3262 msgid ""
3263 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3264 msgstr ""
3265 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
3266 "le message."
3267
3268 #: g10/helptext.c:65
3269 msgid ""
3270 "Select the algorithm to use.\n"
3271 "\n"
3272 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3273 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3274 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3275 "\n"
3276 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3277 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3278 "only\n"
3279 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3280 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3281 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3282 "the signature+encryption flavor.\n"
3283 "\n"
3284 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3285 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3286 "this menu."
3287 msgstr ""
3288 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3289 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3290 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3291 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3292 "signatures ElGamal.\n"
3293 "\n"
3294 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3295 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3296 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3297 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3298 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3299 "signatures sûres : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3300 "implantations de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3301 "clé.\n"
3302 "\n"
3303 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3304 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3305
3306 #: g10/helptext.c:85
3307 msgid ""
3308 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3309 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3310 "with them are quite large and very slow to verify."
3311 msgstr ""
3312 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3313 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
3314 "signatures créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3315
3316 #: g10/helptext.c:92
3317 msgid "Enter the size of the key"
3318 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3319
3320 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3321 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3322 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3323 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3324
3325 #: g10/helptext.c:106
3326 msgid ""
3327 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3328 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3329 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3330 "the given value as an interval."
3331 msgstr ""
3332 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
3333 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
3334 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
3335 "intervalle."
3336
3337 #: g10/helptext.c:118
3338 msgid "Enter the name of the key holder"
3339 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3340
3341 #: g10/helptext.c:123
3342 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3343 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3344
3345 #: g10/helptext.c:127
3346 msgid "Please enter an optional comment"
3347 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3348
3349 #: g10/helptext.c:132
3350 msgid ""
3351 "N  to change the name.\n"
3352 "C  to change the comment.\n"
3353 "E  to change the email address.\n"
3354 "O  to continue with key generation.\n"
3355 "Q  to to quit the key generation."
3356 msgstr ""
3357 "N pour changer le nom.\n"
3358 "C pour changer le commentaire.\n"
3359 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3360 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3361 "Q pour arrêter de générer de clé."
3362
3363 #: g10/helptext.c:141
3364 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3365 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3366
3367 #: g10/helptext.c:164
3368 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3369 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3370
3371 #: g10/helptext.c:168
3372 msgid ""
3373 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3374 "All certificates are then also lost!"
3375 msgstr ""
3376 "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3377 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3378
3379 #: g10/helptext.c:173
3380 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3381 msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3382
3383 #: g10/helptext.c:178
3384 msgid ""
3385 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3386 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3387 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3388 msgstr ""
3389 "C'est une signature valide dans la clé ; vous n'avez pas normalement\n"
3390 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
3391 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
3392 "par celle-là."
3393
3394 #: g10/helptext.c:183
3395 msgid ""
3396 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3397 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3398 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3399 "a trust connection through another already certified key."
3400 msgstr ""
3401 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
3402 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
3403 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
3404 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
3405
3406 #: g10/helptext.c:189
3407 msgid ""
3408 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3409 "your keyring."
3410 msgstr ""
3411 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
3412 "porte-clés."
3413
3414 #: g10/helptext.c:193
3415 msgid ""
3416 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3417 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3418 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3419 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3420 "a second one is available."
3421 msgstr ""
3422 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
3423 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
3424 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
3425 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
3426 "est disponible."
3427
3428 #: g10/helptext.c:202
3429 msgid ""
3430 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3431 "  Blurb, blurb,.... "
3432 msgstr ""
3433 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3434 "  Blurb, blurb,.... "
3435
3436 #: g10/helptext.c:209
3437 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3438 msgstr ""
3439 "Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3440
3441 #: g10/helptext.c:213
3442 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3443 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3444
3445 #: g10/helptext.c:218
3446 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3447 msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3448
3449 #: g10/helptext.c:223
3450 msgid ""
3451 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3452 "file (which is shown in brackets) will be used."
3453 msgstr ""
3454 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
3455 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
3456
3457 #: g10/helptext.c:237
3458 msgid "No help available"
3459 msgstr "Pas d'aide disponible"
3460
3461 #: g10/helptext.c:245
3462 #, c-format
3463 msgid "No help available for `%s'"
3464 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3465
3466 #~ msgid "not processed"
3467 #~ msgstr "non traité"
3468
3469 #~ msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3470 #~ msgstr "révocation autonome - utilisez « gpg --import » pour l'appliquer\n"
3471
3472 #~ msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3473 #~ msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
3474
3475 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3476 #~ msgstr "\t%lu à cause de nouvelles clés publiques\n"
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "the signature could not be verified.\n"
3480 #~ "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3481 #~ "should be the first file given on the command line.\n"
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "impossible de vérifier la signature.\n"
3484 #~ "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
3485 #~ "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
3486
3487 #~ msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
3490 #~ "de ligne\n"