44b3776a2d5aac4a9648d84979a98e57846468b6
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-09-05 19:21+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-03 18:07+0200\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:79
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/secmem.c:275
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr ""
23 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
24 "initialisée\n"
25
26 #: util/secmem.c:276
27 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
28 msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
29
30 #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
31 msgid "yes"
32 msgstr "oui"
33
34 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
35 msgid "yY"
36 msgstr "oO"
37
38 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
39 msgid "no"
40 msgstr "non"
41
42 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
43 msgid "nN"
44 msgstr "nN"
45
46 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:308
47 msgid "quit"
48 msgstr "quitter"
49
50 #: util/miscutil.c:311
51 msgid "qQ"
52 msgstr "qQ"
53
54 #: util/errors.c:54
55 msgid "general error"
56 msgstr "erreur générale"
57
58 #: util/errors.c:55
59 msgid "unknown packet type"
60 msgstr "type de paquet inconnu"
61
62 #: util/errors.c:56
63 msgid "unknown version"
64 msgstr "version inconnue"
65
66 #: util/errors.c:57
67 msgid "unknown pubkey algorithm"
68 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
69
70 #: util/errors.c:58
71 msgid "unknown digest algorithm"
72 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
73
74 #: util/errors.c:59
75 msgid "bad public key"
76 msgstr "mauvaise clé publique"
77
78 #: util/errors.c:60
79 msgid "bad secret key"
80 msgstr "mauvaise clé secrète"
81
82 #: util/errors.c:61
83 msgid "bad signature"
84 msgstr "mauvaise signature"
85
86 #: util/errors.c:62
87 msgid "checksum error"
88 msgstr "erreur de checksum"
89
90 #: util/errors.c:63
91 msgid "bad passphrase"
92 msgstr "mauvais mot de passe"
93
94 #: util/errors.c:64
95 msgid "public key not found"
96 msgstr "clé publique non trouvée"
97
98 #: util/errors.c:65
99 msgid "unknown cipher algorithm"
100 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
101
102 #: util/errors.c:66
103 msgid "can't open the keyring"
104 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
105
106 #: util/errors.c:67
107 msgid "invalid packet"
108 msgstr "paquet invalide"
109
110 #: util/errors.c:68
111 msgid "invalid armor"
112 msgstr "armure invalide"
113
114 #: util/errors.c:69
115 msgid "no such user id"
116 msgstr "pas de tel utilisateur"
117
118 #: util/errors.c:70
119 msgid "secret key not available"
120 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
121
122 #: util/errors.c:71
123 msgid "wrong secret key used"
124 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
125
126 #: util/errors.c:72
127 msgid "not supported"
128 msgstr "non supporté"
129
130 #: util/errors.c:73
131 msgid "bad key"
132 msgstr "mauvaise clé"
133
134 #: util/errors.c:74
135 msgid "file read error"
136 msgstr "erreur de lecture"
137
138 #: util/errors.c:75
139 msgid "file write error"
140 msgstr "erreur d'écriture"
141
142 #: util/errors.c:76
143 msgid "unknown compress algorithm"
144 msgstr "algorithme de compression inconnu"
145
146 #: util/errors.c:77
147 msgid "file open error"
148 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
149
150 #: util/errors.c:78
151 msgid "file create error"
152 msgstr "erreur de création de fichier"
153
154 #: util/errors.c:79
155 msgid "invalid passphrase"
156 msgstr "mot de passe invalide"
157
158 #: util/errors.c:80
159 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
160 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
161
162 #: util/errors.c:81
163 msgid "unimplemented cipher algorithm"
164 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
165
166 #: util/errors.c:82
167 msgid "unknown signature class"
168 msgstr "classe de signature inconnue"
169
170 #: util/errors.c:83
171 msgid "trust database error"
172 msgstr "erreur dans la base de confiance"
173
174 #: util/errors.c:84
175 msgid "bad MPI"
176 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
177
178 #: util/errors.c:85
179 msgid "resource limit"
180 msgstr "limite de ressources atteinte"
181
182 #: util/errors.c:86
183 msgid "invalid keyring"
184 msgstr "porte-clés invalide"
185
186 #: util/errors.c:87
187 msgid "bad certificate"
188 msgstr "mauvais certificat"
189
190 #: util/errors.c:88
191 msgid "malformed user id"
192 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
193
194 #: util/errors.c:89
195 msgid "file close error"
196 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
197
198 #: util/errors.c:90
199 msgid "file rename error"
200 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
201
202 #: util/errors.c:91
203 msgid "file delete error"
204 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
205
206 #: util/errors.c:92
207 msgid "unexpected data"
208 msgstr "données inattendues"
209
210 #: util/errors.c:93
211 msgid "timestamp conflict"
212 msgstr "conflit de dates"
213
214 #: util/errors.c:94
215 msgid "unusable pubkey algorithm"
216 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
217
218 #: util/errors.c:95
219 msgid "file exists"
220 msgstr "le fichier existe"
221
222 #: util/errors.c:96
223 msgid "weak key"
224 msgstr "clé faible"
225
226 #: util/errors.c:97
227 msgid "invalid argument"
228 msgstr "argument invalide"
229
230 #: util/errors.c:98
231 msgid "bad URI"
232 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
233
234 #: util/errors.c:99
235 msgid "unsupported URI"
236 msgstr "URI non supportée"
237
238 #: util/errors.c:100
239 msgid "network error"
240 msgstr "erreur de réseau"
241
242 #: util/errors.c:102
243 msgid "not encrypted"
244 msgstr "non chiffré"
245
246 #: util/logger.c:218
247 #, c-format
248 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
249 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
250
251 #: util/logger.c:224
252 #, c-format
253 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
254 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
255
256 #: cipher/random.c:452
257 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
258 msgstr ""
259 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
260
261 #: cipher/random.c:453
262 msgid ""
263 "The random number generator is only a kludge to let\n"
264 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
265 "\n"
266 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
270 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
271 "\n"
272 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
273 "\n"
274
275 #: cipher/rndlinux.c:135
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "\n"
279 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
280 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
281 msgstr ""
282 "\n"
283 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
284 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
285
286 #: g10/g10.c:185
287 msgid ""
288 "@Commands:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Commandes:\n"
292 " "
293
294 #: g10/g10.c:187
295 msgid "|[file]|make a signature"
296 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
297
298 #: g10/g10.c:188
299 msgid "|[file]|make a clear text signature"
300 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
301
302 #: g10/g10.c:189
303 msgid "make a detached signature"
304 msgstr "faire une signature détachée"
305
306 #: g10/g10.c:190
307 msgid "encrypt data"
308 msgstr "chiffrer les données"
309
310 #: g10/g10.c:191
311 msgid "encryption only with symmetric cipher"
312 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
313
314 #: g10/g10.c:192
315 msgid "store only"
316 msgstr "pas d'action"
317
318 #: g10/g10.c:193
319 msgid "decrypt data (default)"
320 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
321
322 #: g10/g10.c:194
323 msgid "verify a signature"
324 msgstr "vérifier une signature"
325
326 #: g10/g10.c:195
327 msgid "list keys"
328 msgstr "lister les clés"
329
330 #: g10/g10.c:197
331 msgid "list keys and signatures"
332 msgstr "lister les clés et les signatures"
333
334 #: g10/g10.c:198
335 msgid "check key signatures"
336 msgstr "vérifier les signatures des clés"
337
338 #: g10/g10.c:199
339 msgid "list keys and fingerprints"
340 msgstr "lister les clés et les empreintes"
341
342 #: g10/g10.c:200
343 msgid "list secret keys"
344 msgstr "lister les clés secrètes"
345
346 #: g10/g10.c:201
347 msgid "generate a new key pair"
348 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
349
350 #: g10/g10.c:202
351 msgid "remove key from the public keyring"
352 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
353
354 #: g10/g10.c:203
355 msgid "sign a key"
356 msgstr "signer une clé"
357
358 #: g10/g10.c:204
359 msgid "sign a key locally"
360 msgstr "signer une clé localement"
361
362 #: g10/g10.c:205
363 msgid "sign or edit a key"
364 msgstr "signer ou éditer une clé"
365
366 #: g10/g10.c:206
367 msgid "generate a revocation certificate"
368 msgstr "générer un certificat de révocation"
369
370 #: g10/g10.c:207
371 msgid "export keys"
372 msgstr "exporter les clés"
373
374 #: g10/g10.c:208
375 msgid "export keys to a key server"
376 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
377
378 #: g10/g10.c:209
379 msgid "import keys from a key server"
380 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
381
382 #: g10/g10.c:212
383 msgid "import/merge keys"
384 msgstr "importer/fusionner les clés"
385
386 #: g10/g10.c:214
387 msgid "list only the sequence of packets"
388 msgstr "ne lister que les paquets"
389
390 #: g10/g10.c:216
391 msgid "export the ownertrust values"
392 msgstr "exporter les indices de confiance"
393
394 #: g10/g10.c:218
395 msgid "import ownertrust values"
396 msgstr "importer les indices de confiance"
397
398 #
399 #: g10/g10.c:220
400 msgid "update the trust database"
401 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
402
403 #: g10/g10.c:222
404 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
405 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
406
407 #: g10/g10.c:223
408 msgid "fix a corrupted trust database"
409 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
410
411 #: g10/g10.c:224
412 msgid "De-Armor a file or stdin"
413 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
414
415 #: g10/g10.c:225
416 msgid "En-Armor a file or stdin"
417 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
418
419 #: g10/g10.c:226
420 msgid "|algo [files]|print message digests"
421 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
422
423 #: g10/g10.c:230
424 msgid ""
425 "@\n"
426 "Options:\n"
427 " "
428 msgstr ""
429 "@\n"
430 "Options:\n"
431 " "
432
433 #: g10/g10.c:232
434 msgid "create ascii armored output"
435 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
436
437 #: g10/g10.c:233
438 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
439 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
440
441 #: g10/g10.c:236
442 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
443 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut"
444
445 #: g10/g10.c:238
446 msgid "use the default key as default recipient"
447 msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient"
448
449 #: g10/g10.c:242
450 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
451 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
452
453 #: g10/g10.c:243
454 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
455 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
456
457 #: g10/g10.c:245
458 msgid "use canonical text mode"
459 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
460
461 #: g10/g10.c:246
462 msgid "use as output file"
463 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
464
465 #: g10/g10.c:247
466 msgid "verbose"
467 msgstr "bavard"
468
469 #: g10/g10.c:248
470 msgid "be somewhat more quiet"
471 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
472
473 #: g10/g10.c:249
474 msgid "don't use the terminal at all"
475 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
476
477 #
478 #: g10/g10.c:250
479 msgid "force v3 signatures"
480 msgstr "forcer les signatures en v3"
481
482 #: g10/g10.c:251
483 msgid "always use a MDC for encryption"
484 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
485
486 #: g10/g10.c:252
487 msgid "do not make any changes"
488 msgstr "ne rien changer"
489
490 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
491 #: g10/g10.c:254
492 msgid "batch mode: never ask"
493 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
494
495 #: g10/g10.c:255
496 msgid "assume yes on most questions"
497 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
498
499 #: g10/g10.c:256
500 msgid "assume no on most questions"
501 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
502
503 #: g10/g10.c:257
504 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
505 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste"
506
507 #: g10/g10.c:258
508 msgid "add this secret keyring to the list"
509 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
510
511 #: g10/g10.c:259
512 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
513 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
514
515 #: g10/g10.c:260
516 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
517 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
518
519 #: g10/g10.c:261
520 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
521 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
522
523 #: g10/g10.c:262
524 msgid "read options from file"
525 msgstr "lire les options du fichier"
526
527 #: g10/g10.c:264
528 msgid "set debugging flags"
529 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
530
531 #: g10/g10.c:265
532 msgid "enable full debugging"
533 msgstr "permettre un déboguage complet"
534
535 #: g10/g10.c:266
536 msgid "|FD|write status info to this FD"
537 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
538
539 #: g10/g10.c:267
540 msgid "do not write comment packets"
541 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
542
543 #: g10/g10.c:268
544 msgid "(default is 1)"
545 msgstr "nombre de signatures complètes requises (1)"
546
547 #: g10/g10.c:269
548 msgid "(default is 3)"
549 msgstr "nombre de signatures marginales requises (3)"
550
551 #: g10/g10.c:271
552 msgid "|FILE|load extension module FILE"
553 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
554
555 #: g10/g10.c:272
556 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
557 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
558
559 #: g10/g10.c:273
560 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
561 msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
562
563 #: g10/g10.c:274
564 msgid "|N|use passphrase mode N"
565 msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
566
567 #: g10/g10.c:276
568 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
569 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
570
571 #: g10/g10.c:278
572 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
573 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
574
575 #: g10/g10.c:279
576 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
577 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
578
579 #: g10/g10.c:280
580 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
581 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
582
583 #: g10/g10.c:281
584 msgid "|N|use compress algorithm N"
585 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
586
587 #: g10/g10.c:282
588 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
589 msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés"
590
591 #: g10/g10.c:283
592 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
593 msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces données de notation"
594
595 #: g10/g10.c:285
596 msgid ""
597 "@\n"
598 "Examples:\n"
599 "\n"
600 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
601 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
602 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
603 " --list-keys [names]        show keys\n"
604 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
605 msgstr ""
606 "@\n"
607 "Exemples:\n"
608 "\n"
609 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
610 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
611 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
612 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
613 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
614
615 #: g10/g10.c:370
616 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
617 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
618
619 #: g10/g10.c:374
620 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
621 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
622
623 #: g10/g10.c:377
624 msgid ""
625 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
626 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
627 "default operation depends on the input data\n"
628 msgstr ""
629 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
630 "signer, vérifier, chiffer ou déchiffrer\n"
631 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
632
633 #: g10/g10.c:382
634 msgid ""
635 "\n"
636 "Supported algorithms:\n"
637 msgstr ""
638 "\n"
639 "Algorithmes supportés :\n"
640
641 #: g10/g10.c:456
642 msgid "usage: gpg [options] "
643 msgstr "utilisation: gpg [options] "
644
645 #: g10/g10.c:509
646 msgid "conflicting commands\n"
647 msgstr "commandes en conflit\n"
648
649 #: g10/g10.c:644
650 #, c-format
651 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
652 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
653
654 #: g10/g10.c:648
655 #, c-format
656 msgid "option file `%s': %s\n"
657 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
658
659 #: g10/g10.c:655
660 #, c-format
661 msgid "reading options from `%s'\n"
662 msgstr "lire les options de `%s'\n"
663
664 #: g10/g10.c:835
665 #, c-format
666 msgid "%s is not a valid character set\n"
667 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
668
669 #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901
670 #, c-format
671 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
672 msgstr "NOTE : %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
673
674 #: g10/g10.c:894
675 #, c-format
676 msgid "%s not allowed with %s!\n"
677 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
678
679 #: g10/g10.c:897
680 #, c-format
681 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
682 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
683
684 #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928
685 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
686 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
687
688 #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934
689 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
690 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
691
692 #: g10/g10.c:938
693 msgid "the given policy URL is invalid\n"
694 msgstr "l'URL de politique donnée est invalide\n"
695
696 #: g10/g10.c:941
697 #, c-format
698 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
699 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
700
701 #: g10/g10.c:943
702 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
703 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
704
705 #: g10/g10.c:945
706 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
707 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
708
709 #: g10/g10.c:947
710 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
711 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
712
713 #: g10/g10.c:950
714 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
715 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
716
717 #: g10/g10.c:954
718 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
719 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
720
721 #: g10/g10.c:1031
722 #, c-format
723 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
724 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
725
726 #: g10/g10.c:1037
727 msgid "--store [filename]"
728 msgstr "--store [nom du fichier]"
729
730 #: g10/g10.c:1044
731 msgid "--symmetric [filename]"
732 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
733
734 #: g10/g10.c:1052
735 msgid "--encrypt [filename]"
736 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
737
738 #: g10/g10.c:1065
739 msgid "--sign [filename]"
740 msgstr "--sign [nom du fichier]"
741
742 #: g10/g10.c:1078
743 msgid "--sign --encrypt [filename]"
744 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
745
746 #: g10/g10.c:1092
747 msgid "--clearsign [filename]"
748 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
749
750 #: g10/g10.c:1104
751 msgid "--decrypt [filename]"
752 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
753
754 #: g10/g10.c:1112
755 msgid "--sign-key user-id"
756 msgstr "--sign-key utilisateur"
757
758 #: g10/g10.c:1120
759 msgid "--lsign-key user-id"
760 msgstr "--lsign-key utilisateur"
761
762 #: g10/g10.c:1128
763 msgid "--edit-key user-id [commands]"
764 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
765
766 #: g10/g10.c:1144
767 msgid "--delete-secret-key user-id"
768 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
769
770 #: g10/g10.c:1147
771 msgid "--delete-key user-id"
772 msgstr "--delete-key utilisateur"
773
774 #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366
775 #, c-format
776 msgid "can't open %s: %s\n"
777 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
778
779 #: g10/g10.c:1182
780 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
781 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
782
783 #: g10/g10.c:1243
784 #, c-format
785 msgid "dearmoring failed: %s\n"
786 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
787
788 #: g10/g10.c:1251
789 #, c-format
790 msgid "enarmoring failed: %s\n"
791 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
792
793 #: g10/g10.c:1319
794 #, c-format
795 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
796 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
797
798 #: g10/g10.c:1400
799 msgid "[filename]"
800 msgstr "[nom du fichier]"
801
802 #: g10/g10.c:1404
803 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
804 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
805
806 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66
807 #, c-format
808 msgid "can't open `%s'\n"
809 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
810
811 #: g10/g10.c:1576
812 msgid ""
813 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
814 msgstr ""
815 "le premier caractère du nom d'une notation doit être un lettre ou un trait\n"
816 "de soulignement\n"
817
818 #: g10/g10.c:1582
819 msgid ""
820 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
821 "with an '='\n"
822 msgstr ""
823 "le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres, \n"
824 "des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
825 "égal\n"
826
827 #: g10/g10.c:1588
828 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
829 msgstr ""
830 "les points dans le nom d'une notation doivent être entourés d'autes "
831 "caractères\n"
832
833 #: g10/g10.c:1596
834 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
835 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
836
837 #: g10/armor.c:296
838 #, c-format
839 msgid "armor: %s\n"
840 msgstr "armure : %s\n"
841
842 #: g10/armor.c:319
843 msgid "invalid armor header: "
844 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
845
846 #: g10/armor.c:326
847 msgid "armor header: "
848 msgstr "en-tête d'armure : "
849
850 #: g10/armor.c:337
851 msgid "invalid clearsig header\n"
852 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
853
854 #: g10/armor.c:389
855 msgid "nested clear text signatures\n"
856 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
857
858 #: g10/armor.c:500
859 msgid "invalid dash escaped line: "
860 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
861
862 #: g10/armor.c:512
863 msgid "unexpected armor:"
864 msgstr "armure inattendue :"
865
866 #: g10/armor.c:629
867 #, c-format
868 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
869 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
870
871 #: g10/armor.c:672
872 msgid "premature eof (no CRC)\n"
873 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
874
875 #: g10/armor.c:706
876 msgid "premature eof (in CRC)\n"
877 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
878
879 #: g10/armor.c:710
880 msgid "malformed CRC\n"
881 msgstr "CRC malformé\n"
882
883 #: g10/armor.c:714
884 #, c-format
885 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
886 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
887
888 #: g10/armor.c:731
889 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
890 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
891
892 #: g10/armor.c:735
893 msgid "error in trailer line\n"
894 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
895
896 #: g10/armor.c:1001
897 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
898 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
899
900 #: g10/armor.c:1005
901 #, c-format
902 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
903 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
904
905 #: g10/armor.c:1009
906 msgid ""
907 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
908 msgstr ""
909 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
910 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
911
912 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
913 #. * data is properly aligned with the user ID
914 #: g10/pkclist.c:53
915 msgid "             Fingerprint:"
916 msgstr "                     Empreinte : %lu"
917
918 #: g10/pkclist.c:80
919 msgid "Fingerprint:"
920 msgstr "Empreinte :"
921
922 #. a string with valid answers
923 #: g10/pkclist.c:197
924 msgid "sSmMqQ"
925 msgstr "sSmMqQ"
926
927 #: g10/pkclist.c:201
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "No trust value assigned to %lu:\n"
931 "%4u%c/%08lX %s \""
932 msgstr ""
933 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
934 "%4u%c/%08lX %s \""
935
936 #: g10/pkclist.c:213
937 msgid ""
938 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
939 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
940 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
941 "\n"
942 " 1 = Don't know\n"
943 " 2 = I do NOT trust\n"
944 " 3 = I trust marginally\n"
945 " 4 = I trust fully\n"
946 " s = please show me more information\n"
947 msgstr ""
948 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
949 "correctement\n"
950 "les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
951 "vérifier\n"
952 "les empreintes de diverses sources...) ?\n"
953 "\n"
954 " 1 = je ne sais pas\n"
955 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
956 " 3 = je le crois marginalement\n"
957 " 4 = je le crois totalement\n"
958 " s = montrez-moi plus d'informations\n"
959
960 #: g10/pkclist.c:222
961 msgid " m = back to the main menu\n"
962 msgstr " m = retour au menu principal\n"
963
964 #: g10/pkclist.c:224
965 msgid " q = quit\n"
966 msgstr " q = quitter\n"
967
968 #: g10/pkclist.c:230
969 msgid "Your decision? "
970 msgstr "Votre décision ? "
971
972 #: g10/pkclist.c:252
973 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
974 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
975
976 #: g10/pkclist.c:323
977 msgid ""
978 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
979 "can assign some missing owner trust values.\n"
980 "\n"
981 msgstr ""
982 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
983 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
984
985 #: g10/pkclist.c:329
986 msgid ""
987 "No path leading to one of our keys found.\n"
988 "\n"
989 msgstr ""
990 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
991 "\n"
992
993 #: g10/pkclist.c:331
994 msgid ""
995 "No certificates with undefined trust found.\n"
996 "\n"
997 msgstr ""
998 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
999 "\n"
1000
1001 #: g10/pkclist.c:333
1002 msgid ""
1003 "No trust values changed.\n"
1004 "\n"
1005 msgstr ""
1006 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
1007 "\n"
1008
1009 #: g10/pkclist.c:350
1010 #, c-format
1011 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1012 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475
1015 msgid "Use this key anyway? "
1016 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
1017
1018 #: g10/pkclist.c:360
1019 #, c-format
1020 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1021 msgstr "clé %08lX : la sous-clé a été révoquée !\n"
1022
1023 #: g10/pkclist.c:390
1024 #, c-format
1025 msgid "%08lX: key has expired\n"
1026 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
1027
1028 #: g10/pkclist.c:396
1029 #, c-format
1030 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1031 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
1032
1033 #: g10/pkclist.c:410
1034 #, c-format
1035 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1036 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
1037
1038 #: g10/pkclist.c:416
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1042 "but it is accepted anyway\n"
1043 msgstr ""
1044 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son\n"
1045 "propriétaire mais elle est quand même acceptée\n"
1046
1047 #: g10/pkclist.c:422
1048 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1049 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
1050
1051 #: g10/pkclist.c:427
1052 msgid "This key belongs to us\n"
1053 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:470
1056 msgid ""
1057 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1058 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1059 "the next question with yes\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1063 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1064 "oui à la prochaine question\n"
1065 "\n"
1066
1067 #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507
1068 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1069 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1070
1071 #: g10/pkclist.c:528
1072 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1073 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1074
1075 #: g10/pkclist.c:529
1076 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1077 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1078
1079 #: g10/pkclist.c:533
1080 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1081 msgstr "ATTENTION : Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1082
1083 #: g10/pkclist.c:554
1084 msgid "Note: This key has expired!\n"
1085 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
1086
1087 #: g10/pkclist.c:562
1088 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1089 msgstr ""
1090 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1091
1092 #: g10/pkclist.c:564
1093 msgid ""
1094 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1095 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1096
1097 #: g10/pkclist.c:581
1098 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1099 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1100
1101 #: g10/pkclist.c:582
1102 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1103 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
1104
1105 #: g10/pkclist.c:589
1106 msgid ""
1107 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1108 msgstr ""
1109 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1110 "!\n"
1111
1112 #: g10/pkclist.c:592
1113 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1114 msgstr ""
1115 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1116
1117 #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:886
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: skipped: %s\n"
1120 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1121
1122 #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:868
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1125 msgstr "%s : ignoré : clé publique déjà présente\n"
1126
1127 #: g10/pkclist.c:729
1128 msgid ""
1129 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1130 "\n"
1131 msgstr ""
1132 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1133 "\"-r\")\n"
1134 "\n"
1135
1136 #: g10/pkclist.c:739
1137 msgid "Enter the user ID: "
1138 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1139
1140 #: g10/pkclist.c:751
1141 msgid "No such user ID.\n"
1142 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1143
1144 #: g10/pkclist.c:756
1145 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1146 msgstr "ignoré : la clé publique est déjà le récipient par défaut\n"
1147
1148 #: g10/pkclist.c:778
1149 msgid "Public key is disabled.\n"
1150 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
1151
1152 #: g10/pkclist.c:785
1153 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1154 msgstr "ignoré : clé publique configurée par --encrypt-to\n"
1155
1156 #: g10/pkclist.c:816
1157 #, c-format
1158 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1159 msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n"
1160
1161 #: g10/pkclist.c:849
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1164 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1165
1166 #: g10/pkclist.c:854
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1169 msgstr "%s : ignoré : la clé publique est désactivée\n"
1170
1171 #: g10/pkclist.c:892
1172 msgid "no valid addressees\n"
1173 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1174
1175 # g10/keygen.c:123 ???
1176 #: g10/keygen.c:122
1177 msgid "writing self signature\n"
1178 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1179
1180 # g10/keygen.c:161 ???
1181 #: g10/keygen.c:160
1182 msgid "writing key binding signature\n"
1183 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1184
1185 #: g10/keygen.c:386
1186 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1187 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1188
1189 #: g10/keygen.c:388
1190 #, c-format
1191 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1192 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1193
1194 #: g10/keygen.c:389
1195 #, c-format
1196 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1197 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1198
1199 #: g10/keygen.c:391
1200 #, c-format
1201 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1202 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1203
1204 #: g10/keygen.c:392
1205 #, c-format
1206 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1207 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1208
1209 #: g10/keygen.c:394
1210 #, c-format
1211 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1212 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1213
1214 #: g10/keygen.c:399
1215 msgid "Your selection? "
1216 msgstr "Votre choix ? "
1217
1218 #: g10/keygen.c:409
1219 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1220 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1221
1222 #: g10/keygen.c:430
1223 msgid "Invalid selection.\n"
1224 msgstr "Choix invalide.\n"
1225
1226 #: g10/keygen.c:442
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "About to generate a new %s keypair.\n"
1230 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1231 "              default keysize is 1024 bits\n"
1232 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1233 msgstr ""
1234 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1235 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1236 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1237 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1238
1239 #: g10/keygen.c:449
1240 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1241 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1242
1243 #: g10/keygen.c:454
1244 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1245 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1246
1247 #: g10/keygen.c:456
1248 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1249 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1250
1251 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1252 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1253 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1254 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1255 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1256 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1257 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1258 #. * do whatever you want.
1259 #: g10/keygen.c:466
1260 #, c-format
1261 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1262 msgstr "taille trop importante ; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1263
1264 #: g10/keygen.c:471
1265 msgid ""
1266 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1267 "computations take REALLY long!\n"
1268 msgstr ""
1269 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1270 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1271
1272 #: g10/keygen.c:474
1273 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1274 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1275
1276 #: g10/keygen.c:475
1277 msgid ""
1278 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1279 "vulnerable to attacks!\n"
1280 msgstr ""
1281 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1282 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1283
1284 #: g10/keygen.c:483
1285 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1286 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1287
1288 #: g10/keygen.c:489
1289 #, c-format
1290 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1291 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1292
1293 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1294 #, c-format
1295 msgid "rounded up to %u bits\n"
1296 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1297
1298 #: g10/keygen.c:509
1299 msgid ""
1300 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1301 "         0 = key does not expire\n"
1302 "      <n>  = key expires in n days\n"
1303 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1304 "      <n>m = key expires in n months\n"
1305 "      <n>y = key expires in n years\n"
1306 msgstr ""
1307 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1308 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1309 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1310 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1311 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1312 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1313
1314 #: g10/keygen.c:526
1315 msgid "Key is valid for? (0) "
1316 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1317
1318 #: g10/keygen.c:547
1319 msgid "invalid value\n"
1320 msgstr "valeur invalide\n"
1321
1322 #: g10/keygen.c:552
1323 msgid "Key does not expire at all\n"
1324 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1325
1326 #. print the date when the key expires
1327 #: g10/keygen.c:558
1328 #, c-format
1329 msgid "Key expires at %s\n"
1330 msgstr "La clé expire le %s\n"
1331
1332 #: g10/keygen.c:563
1333 msgid "Is this correct (y/n)? "
1334 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1335
1336 #: g10/keygen.c:606
1337 msgid ""
1338 "\n"
1339 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1340 "id\n"
1341 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1342 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1343 "\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1347 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1348 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1349 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1350 "\n"
1351
1352 #: g10/keygen.c:617
1353 msgid "Real name: "
1354 msgstr "Nom réel : "
1355
1356 #: g10/keygen.c:621
1357 msgid "Invalid character in name\n"
1358 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1359
1360 #: g10/keygen.c:623
1361 msgid "Name may not start with a digit\n"
1362 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1363
1364 #: g10/keygen.c:625
1365 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1366 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1367
1368 #: g10/keygen.c:633
1369 msgid "Email address: "
1370 msgstr "Adresse e-mail : "
1371
1372 #: g10/keygen.c:644
1373 msgid "Not a valid email address\n"
1374 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1375
1376 #: g10/keygen.c:652
1377 msgid "Comment: "
1378 msgstr "Commentaire : "
1379
1380 #: g10/keygen.c:658
1381 msgid "Invalid character in comment\n"
1382 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1383
1384 #: g10/keygen.c:680
1385 #, c-format
1386 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1387 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1388
1389 #: g10/keygen.c:686
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "You selected this USER-ID:\n"
1393 "    \"%s\"\n"
1394 "\n"
1395 msgstr ""
1396 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1397 "    \"%s\"\n"
1398 "\n"
1399
1400 #: g10/keygen.c:689
1401 msgid "NnCcEeOoQq"
1402 msgstr "NnCcEeOoQq"
1403
1404 #: g10/keygen.c:699
1405 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1406 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1407
1408 #: g10/keygen.c:751
1409 msgid ""
1410 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1411 "\n"
1412 msgstr ""
1413 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1414 "\n"
1415
1416 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:759
1417 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1418 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
1419
1420 #: g10/keygen.c:765
1421 msgid ""
1422 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1423 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1424 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1425 "\n"
1426 msgstr ""
1427 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1428 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1429 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1430 "\n"
1431
1432 #: g10/keygen.c:786
1433 msgid ""
1434 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1435 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1436 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1437 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1438 msgstr ""
1439 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1440 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1441 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
1442 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1443
1444 #: g10/keygen.c:856
1445 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1446 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1447
1448 #: g10/keygen.c:864
1449 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1450 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1451
1452 #: g10/keygen.c:870
1453 msgid "Key generation canceled.\n"
1454 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
1455
1456 #: g10/keygen.c:880
1457 #, c-format
1458 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1459 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1460
1461 #: g10/keygen.c:881
1462 #, c-format
1463 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1464 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1465
1466 #: g10/keygen.c:958
1467 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1468 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1469
1470 #: g10/keygen.c:960
1471 msgid ""
1472 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1473 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1474 msgstr ""
1475 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1476 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1477 "cette fin.\n"
1478
1479 #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1073
1480 #, c-format
1481 msgid "Key generation failed: %s\n"
1482 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1483
1484 # on s'amuse comme on peut...
1485 #: g10/keygen.c:1018 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1489 msgstr ""
1490 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1491 "problème d'horloge)\n"
1492
1493 #: g10/keygen.c:1020 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1497 msgstr ""
1498 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1499 "problème d'horloge\n"
1500
1501 #: g10/keygen.c:1051
1502 msgid "Really create? "
1503 msgstr "Créer vraiment ? "
1504
1505 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:468
1506 #: g10/tdbio.c:529
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: can't open: %s\n"
1509 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1510
1511 #: g10/encode.c:113
1512 #, c-format
1513 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1514 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1515
1516 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1519 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1520
1521 #: g10/encode.c:265
1522 #, c-format
1523 msgid "reading from `%s'\n"
1524 msgstr "lecture de `%s'\n"
1525
1526 #: g10/encode.c:482
1527 #, c-format
1528 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1529 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1530
1531 #: g10/export.c:147
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: user not found: %s\n"
1534 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1535
1536 #: g10/export.c:156
1537 #, c-format
1538 msgid "certificate read problem: %s\n"
1539 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1540
1541 #: g10/export.c:165
1542 #, c-format
1543 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1544 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1545
1546 #: g10/export.c:203
1547 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1548 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1549
1550 #: g10/getkey.c:206
1551 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1552 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1553
1554 #: g10/getkey.c:345
1555 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1556 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1557
1558 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1559 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1560 msgstr "les clés RSA ne peuvent être utilisées dans cette version\n"
1561
1562 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1563 msgid "No key for user ID\n"
1564 msgstr "Pas de clé pour l'utilisateur\n"
1565
1566 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1567 msgid "No user ID for key\n"
1568 msgstr "Pas d'utilisateur pour la clé\n"
1569
1570 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1571 #, c-format
1572 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1573 msgstr ""
1574 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1575 "principale %08lX\n"
1576
1577 #: g10/import.c:118
1578 #, c-format
1579 msgid "can't open `%s': %s\n"
1580 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
1581
1582 #: g10/import.c:162
1583 #, c-format
1584 msgid "skipping block of type %d\n"
1585 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1586
1587 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1588 #, c-format
1589 msgid "%lu keys so far processed\n"
1590 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1591
1592 #: g10/import.c:174
1593 #, c-format
1594 msgid "error reading `%s': %s\n"
1595 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s' : %s\n"
1596
1597 #: g10/import.c:177
1598 #, c-format
1599 msgid "Total number processed: %lu\n"
1600 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1601
1602 #: g10/import.c:179
1603 #, c-format
1604 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1605 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1606
1607 #: g10/import.c:181
1608 #, c-format
1609 msgid "              imported: %lu"
1610 msgstr "                      importée : %lu"
1611
1612 #: g10/import.c:187
1613 #, c-format
1614 msgid "             unchanged: %lu\n"
1615 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1616
1617 #: g10/import.c:189
1618 #, c-format
1619 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1620 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1621
1622 #: g10/import.c:191
1623 #, c-format
1624 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1625 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1626
1627 #: g10/import.c:193
1628 #, c-format
1629 msgid "        new signatures: %lu\n"
1630 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1631
1632 #: g10/import.c:195
1633 #, c-format
1634 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1635 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1636
1637 #: g10/import.c:197
1638 #, c-format
1639 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1640 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1641
1642 #: g10/import.c:199
1643 #, c-format
1644 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1645 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1646
1647 #: g10/import.c:201
1648 #, c-format
1649 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1650 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1651
1652 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1653 #, c-format
1654 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1655 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1656
1657 #: g10/import.c:376
1658 #, c-format
1659 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1660 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1661
1662 #: g10/import.c:378
1663 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1664 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1665
1666 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1667 #, c-format
1668 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1669 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1670
1671 #: g10/import.c:395
1672 msgid "no default public keyring\n"
1673 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1674
1675 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
1676 #, c-format
1677 msgid "writing to `%s'\n"
1678 msgstr "écriture de `%s'\n"
1679
1680 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1681 #, c-format
1682 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1683 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%s' : %s\n"
1684
1685 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1686 #, c-format
1687 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1688 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s' : %s\n"
1689
1690 #: g10/import.c:410
1691 #, c-format
1692 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1693 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1694
1695 #: g10/import.c:427
1696 #, c-format
1697 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1698 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1699
1700 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1701 #, c-format
1702 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1703 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1704
1705 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1706 #, c-format
1707 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1708 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1709
1710 #: g10/import.c:469
1711 #, c-format
1712 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1713 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1714
1715 #: g10/import.c:472
1716 #, c-format
1717 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1718 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1719
1720 #: g10/import.c:475
1721 #, c-format
1722 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1723 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1724
1725 #: g10/import.c:478
1726 #, c-format
1727 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1728 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1729
1730 #: g10/import.c:481
1731 #, c-format
1732 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1733 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1734
1735 #: g10/import.c:484
1736 #, c-format
1737 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1738 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1739
1740 #: g10/import.c:494
1741 #, c-format
1742 msgid "key %08lX: not changed\n"
1743 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1744
1745 #: g10/import.c:577
1746 #, c-format
1747 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1748 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1749
1750 #. we can't merge secret keys
1751 #: g10/import.c:581
1752 #, c-format
1753 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1754 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1755
1756 #: g10/import.c:586
1757 #, c-format
1758 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1759 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1760
1761 #: g10/import.c:615
1762 #, c-format
1763 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1764 msgstr ""
1765 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1766 "révocation\n"
1767
1768 #: g10/import.c:646
1769 #, c-format
1770 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1771 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1772
1773 #: g10/import.c:678
1774 #, c-format
1775 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1776 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1777
1778 #: g10/import.c:711
1779 #, c-format
1780 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1781 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1782
1783 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1784 #, c-format
1785 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1786 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1787
1788 #: g10/import.c:719
1789 #, c-format
1790 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1791 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1792
1793 #: g10/import.c:734
1794 #, c-format
1795 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1796 msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1797
1798 #: g10/import.c:743
1799 #, c-format
1800 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1801 msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
1802
1803 #: g10/import.c:769
1804 #, c-format
1805 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1806 msgstr "clé %08lX : utilisateur non signé par lui-même accepté : '"
1807
1808 #: g10/import.c:798
1809 #, c-format
1810 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1811 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte : '"
1812
1813 #: g10/import.c:821
1814 #, c-format
1815 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1816 msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
1817
1818 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1819 #. * to import non-exportable signature when we have the
1820 #. * the secret key used to create this signature - it
1821 #. * seems that this makes sense
1822 #: g10/import.c:846
1823 #, c-format
1824 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1825 msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1826
1827 #: g10/import.c:855
1828 #, c-format
1829 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1830 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1831
1832 #: g10/import.c:863
1833 #, c-format
1834 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1835 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1836
1837 #: g10/import.c:963
1838 #, c-format
1839 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1840 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur doublon fusionné\n"
1841
1842 #: g10/import.c:1014
1843 #, c-format
1844 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1845 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1846
1847 #: g10/import.c:1128 g10/import.c:1183
1848 #, c-format
1849 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1850 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1851
1852 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:93
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: user not found\n"
1855 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1856
1857 #: g10/keyedit.c:154
1858 msgid "[revocation]"
1859 msgstr "[révocation]"
1860
1861 #: g10/keyedit.c:155
1862 msgid "[self-signature]"
1863 msgstr "[auto-signature]"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:219
1866 msgid "1 bad signature\n"
1867 msgstr "une mauvaise signature\n"
1868
1869 #: g10/keyedit.c:221
1870 #, c-format
1871 msgid "%d bad signatures\n"
1872 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:223
1875 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1876 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1877
1878 #: g10/keyedit.c:225
1879 #, c-format
1880 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1881 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1882
1883 #: g10/keyedit.c:227
1884 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1885 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1886
1887 #: g10/keyedit.c:229
1888 #, c-format
1889 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1890 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1891
1892 #: g10/keyedit.c:231
1893 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1894 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1895
1896 #: g10/keyedit.c:233
1897 #, c-format
1898 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1899 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1900
1901 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1902 #. * case we should allow to sign it again.
1903 #: g10/keyedit.c:313
1904 #, c-format
1905 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1906 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1907
1908 #: g10/keyedit.c:321
1909 #, c-format
1910 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1911 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1912
1913 #: g10/keyedit.c:330
1914 msgid ""
1915 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1916 "with your key: \""
1917 msgstr ""
1918 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1919 "avec la vôtre : \""
1920
1921 #: g10/keyedit.c:339
1922 msgid ""
1923 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1924 "\n"
1925 msgstr ""
1926 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
1927 "\n"
1928
1929 #: g10/keyedit.c:344
1930 msgid "Really sign? "
1931 msgstr "Signer réellement ? "
1932
1933 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1934 #, c-format
1935 msgid "signing failed: %s\n"
1936 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1937
1938 #: g10/keyedit.c:423
1939 msgid "This key is not protected.\n"
1940 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1941
1942 #: g10/keyedit.c:426
1943 msgid "Key is protected.\n"
1944 msgstr "La clé est protégée.\n"
1945
1946 #: g10/keyedit.c:443
1947 #, c-format
1948 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1949 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1950
1951 #: g10/keyedit.c:448
1952 msgid ""
1953 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1954 "\n"
1955 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1956
1957 #: g10/keyedit.c:460
1958 msgid ""
1959 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1960 "\n"
1961 msgstr ""
1962 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1963 "*mauvaise* idée\n"
1964 "\n"
1965
1966 #: g10/keyedit.c:463
1967 msgid "Do you really want to do this? "
1968 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1969
1970 #: g10/keyedit.c:524
1971 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1972 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1973
1974 #: g10/keyedit.c:564
1975 msgid "quit this menu"
1976 msgstr "quitter ce menu"
1977
1978 #: g10/keyedit.c:565
1979 msgid "q"
1980 msgstr "q"
1981
1982 #: g10/keyedit.c:566
1983 msgid "save"
1984 msgstr "enregistrer"
1985
1986 #: g10/keyedit.c:566
1987 msgid "save and quit"
1988 msgstr "enregistrer et quitter"
1989
1990 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1991 #: g10/keyedit.c:567
1992 msgid "help"
1993 msgstr "help"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:567
1996 msgid "show this help"
1997 msgstr "afficher cette aide"
1998
1999 # g10/keyedit.c:556 ???
2000 #: g10/keyedit.c:569
2001 msgid "fpr"
2002 msgstr "fpr"
2003
2004 #: g10/keyedit.c:569
2005 msgid "show fingerprint"
2006 msgstr "afficher l'empreinte"
2007
2008 #: g10/keyedit.c:570
2009 msgid "list"
2010 msgstr "lister"
2011
2012 #: g10/keyedit.c:570
2013 msgid "list key and user IDs"
2014 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2015
2016 #: g10/keyedit.c:571
2017 msgid "l"
2018 msgstr "l"
2019
2020 #: g10/keyedit.c:572
2021 msgid "uid"
2022 msgstr "uid"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:572
2025 msgid "select user ID N"
2026 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2027
2028 #: g10/keyedit.c:573
2029 msgid "key"
2030 msgstr "clé"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:573
2033 msgid "select secondary key N"
2034 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
2035
2036 #: g10/keyedit.c:574
2037 msgid "check"
2038 msgstr "vérifier"
2039
2040 #: g10/keyedit.c:574
2041 msgid "list signatures"
2042 msgstr "lister les signatures"
2043
2044 #: g10/keyedit.c:575
2045 msgid "c"
2046 msgstr "c"
2047
2048 #: g10/keyedit.c:576
2049 msgid "sign"
2050 msgstr "signer"
2051
2052 #: g10/keyedit.c:576
2053 msgid "sign the key"
2054 msgstr "signer la clé"
2055
2056 #: g10/keyedit.c:577
2057 msgid "s"
2058 msgstr "s"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:578
2061 msgid "lsign"
2062 msgstr "lsigner"
2063
2064 #: g10/keyedit.c:578
2065 msgid "sign the key locally"
2066 msgstr "signer la clé localement"
2067
2068 #: g10/keyedit.c:579
2069 msgid "debug"
2070 msgstr "déboguer"
2071
2072 #: g10/keyedit.c:580
2073 msgid "adduid"
2074 msgstr "aj.ut"
2075
2076 #: g10/keyedit.c:580
2077 msgid "add a user ID"
2078 msgstr "ajouter un utilisateur"
2079
2080 #: g10/keyedit.c:581
2081 msgid "deluid"
2082 msgstr "suppr.ut"
2083
2084 #: g10/keyedit.c:581
2085 msgid "delete user ID"
2086 msgstr "enlever un utilisateur"
2087
2088 #: g10/keyedit.c:582
2089 msgid "addkey"
2090 msgstr "aj.clé"
2091
2092 #: g10/keyedit.c:582
2093 msgid "add a secondary key"
2094 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2095
2096 #: g10/keyedit.c:583
2097 msgid "delkey"
2098 msgstr "suppr.clé"
2099
2100 #: g10/keyedit.c:583
2101 msgid "delete a secondary key"
2102 msgstr "enlever une clé secondaire"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:584
2105 msgid "delsig"
2106 msgstr "suppr.sign"
2107
2108 #: g10/keyedit.c:584
2109 msgid "delete signatures"
2110 msgstr "supprimer les signatures"
2111
2112 #: g10/keyedit.c:585
2113 msgid "expire"
2114 msgstr "expire"
2115
2116 #: g10/keyedit.c:585
2117 msgid "change the expire date"
2118 msgstr "changer la date d'expiration"
2119
2120 #: g10/keyedit.c:586
2121 msgid "toggle"
2122 msgstr "changer"
2123
2124 #: g10/keyedit.c:586
2125 msgid "toggle between secret and public key listing"
2126 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2127
2128 #: g10/keyedit.c:588
2129 msgid "t"
2130 msgstr "t"
2131
2132 #: g10/keyedit.c:589
2133 msgid "pref"
2134 msgstr "préf"
2135
2136 #: g10/keyedit.c:589
2137 msgid "list preferences"
2138 msgstr "lister les préférences"
2139
2140 #: g10/keyedit.c:590
2141 msgid "passwd"
2142 msgstr "mot.pas"
2143
2144 #: g10/keyedit.c:590
2145 msgid "change the passphrase"
2146 msgstr "changer le mot de passe"
2147
2148 #: g10/keyedit.c:591
2149 msgid "trust"
2150 msgstr "confi."
2151
2152 #: g10/keyedit.c:591
2153 msgid "change the ownertrust"
2154 msgstr "changer la confiance"
2155
2156 #: g10/keyedit.c:592
2157 msgid "revsig"
2158 msgstr "revsig"
2159
2160 #
2161 #: g10/keyedit.c:592
2162 msgid "revoke signatures"
2163 msgstr "révoquer les signatures"
2164
2165 #: g10/keyedit.c:593
2166 msgid "revkey"
2167 msgstr "revclé"
2168
2169 #: g10/keyedit.c:593
2170 msgid "revoke a secondary key"
2171 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2172
2173 #: g10/keyedit.c:594
2174 msgid "disable"
2175 msgstr "désactiver"
2176
2177 #: g10/keyedit.c:594
2178 msgid "disable a key"
2179 msgstr "désactiver une clé"
2180
2181 #: g10/keyedit.c:595
2182 msgid "enable"
2183 msgstr "activer"
2184
2185 #: g10/keyedit.c:595
2186 msgid "enable a key"
2187 msgstr "activer une clé"
2188
2189 #: g10/delkey.c:107 g10/keyedit.c:614
2190 msgid "can't do that in batchmode\n"
2191 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2192
2193 #. check that they match
2194 #. fixme: check that they both match
2195 #: g10/keyedit.c:652
2196 msgid "Secret key is available.\n"
2197 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2198
2199 #: g10/keyedit.c:681
2200 msgid "Command> "
2201 msgstr "Commande> "
2202
2203 #: g10/keyedit.c:711
2204 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2205 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2206
2207 #: g10/keyedit.c:758
2208 msgid "Really sign all user IDs? "
2209 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2210
2211 #: g10/keyedit.c:759
2212 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2213 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2214
2215 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2216 #, c-format
2217 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2218 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2219
2220 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2221 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2222 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2223
2224 #: g10/keyedit.c:799
2225 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2226 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2227
2228 #: g10/keyedit.c:802
2229 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2230 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2231
2232 #: g10/keyedit.c:803
2233 msgid "Really remove this user ID? "
2234 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2235
2236 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2237 msgid "You must select at least one key.\n"
2238 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2239
2240 #: g10/keyedit.c:843
2241 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2242 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2243
2244 #: g10/keyedit.c:844
2245 msgid "Do you really want to delete this key? "
2246 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2247
2248 #: g10/keyedit.c:865
2249 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2250 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2251
2252 #: g10/keyedit.c:866
2253 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2254 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2255
2256 #: g10/keyedit.c:932
2257 msgid "Save changes? "
2258 msgstr "Enregistrer les changements? "
2259
2260 #: g10/keyedit.c:935
2261 msgid "Quit without saving? "
2262 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2263
2264 #: g10/keyedit.c:946
2265 #, c-format
2266 msgid "update failed: %s\n"
2267 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
2268
2269 #: g10/keyedit.c:953
2270 #, c-format
2271 msgid "update secret failed: %s\n"
2272 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2273
2274 #: g10/keyedit.c:960
2275 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2276 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2277
2278 #: g10/keyedit.c:975
2279 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2280 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2281
2282 #: g10/keyedit.c:1065
2283 msgid "This key has been disabled"
2284 msgstr "Cette clé a été désactivée"
2285
2286 #: g10/keyedit.c:1336
2287 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2288 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
2289
2290 #: g10/keyedit.c:1340
2291 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2292 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
2293
2294 #: g10/keyedit.c:1344
2295 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2296 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
2297
2298 #: g10/keyedit.c:1350
2299 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2300 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
2301
2302 #: g10/keyedit.c:1364
2303 #, c-format
2304 msgid "Deleted %d signature.\n"
2305 msgstr "%d signature supprimée.\n"
2306
2307 #: g10/keyedit.c:1365
2308 #, c-format
2309 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2310 msgstr "%d signatures supprimées\n"
2311
2312 #: g10/keyedit.c:1368
2313 msgid "Nothing deleted.\n"
2314 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
2315
2316 #: g10/keyedit.c:1437
2317 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2318 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2319
2320 #: g10/keyedit.c:1443
2321 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2322 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2323
2324 #: g10/keyedit.c:1447
2325 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2326 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2327
2328 #: g10/keyedit.c:1449
2329 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2330 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2331
2332 #: g10/keyedit.c:1490
2333 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2334 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2335
2336 #: g10/keyedit.c:1506
2337 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2338 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2339
2340 #: g10/keyedit.c:1566
2341 #, c-format
2342 msgid "No user ID with index %d\n"
2343 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2344
2345 #: g10/keyedit.c:1612
2346 #, c-format
2347 msgid "No secondary key with index %d\n"
2348 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2349
2350 #: g10/keyedit.c:1710
2351 msgid "user ID: \""
2352 msgstr "nom d'utilisateur : « "
2353
2354 #: g10/keyedit.c:1713
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "\"\n"
2358 "signed with your key %08lX at %s\n"
2359 msgstr ""
2360 " »\n"
2361 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2362
2363 #: g10/keyedit.c:1717
2364 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2365 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
2366
2367 #. FIXME: detect duplicates here
2368 #: g10/keyedit.c:1740
2369 #, fuzzy
2370 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2371 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2372
2373 #: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1789
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2376 msgstr ""
2377 " »\n"
2378 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2379
2380 #: g10/keyedit.c:1759
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2383 msgstr ""
2384 " »\n"
2385 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2386
2387 #: g10/keyedit.c:1779
2388 #, fuzzy
2389 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2390 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2391
2392 #: g10/keyedit.c:1797
2393 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2394 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2395
2396 #: g10/keyedit.c:1820
2397 msgid "no secret key\n"
2398 msgstr "pas de clé secrète\n"
2399
2400 #: g10/mainproc.c:213
2401 #, c-format
2402 msgid "public key is %08lX\n"
2403 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2404
2405 #: g10/mainproc.c:244
2406 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2407 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2408
2409 #: g10/mainproc.c:275
2410 #, c-format
2411 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2412 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n"
2413
2414 #: g10/mainproc.c:285
2415 #, c-format
2416 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2417 msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n"
2418
2419 #: g10/mainproc.c:291
2420 msgid "no secret key for decryption available\n"
2421 msgstr "aucune clé secrète n'est disponible pour le déchiffrement\n"
2422
2423 #: g10/mainproc.c:300
2424 #, c-format
2425 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2426 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2427
2428 #: g10/mainproc.c:330
2429 msgid "decryption okay\n"
2430 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2431
2432 #: g10/mainproc.c:335
2433 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2434 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
2435
2436 #: g10/mainproc.c:340
2437 #, c-format
2438 msgid "decryption failed: %s\n"
2439 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2440
2441 #: g10/mainproc.c:358
2442 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2443 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2444
2445 #: g10/mainproc.c:360
2446 #, c-format
2447 msgid "original file name='%.*s'\n"
2448 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2449
2450 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2451 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2452 msgstr "ATTENTION : des données de notation invalides ont été détectées\n"
2453
2454 #: g10/mainproc.c:599
2455 msgid "Notation: "
2456 msgstr "Notation : "
2457
2458 #: g10/mainproc.c:606
2459 msgid "Policy: "
2460 msgstr "Politique : "
2461
2462 #: g10/mainproc.c:1025
2463 msgid "signature verification suppressed\n"
2464 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2465
2466 #: g10/mainproc.c:1031
2467 #, c-format
2468 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2469 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2470
2471 #. just in case that we have no userid
2472 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2473 msgid "BAD signature from \""
2474 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2475
2476 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2477 msgid "Good signature from \""
2478 msgstr "Bonne signature de \""
2479
2480 #: g10/mainproc.c:1060
2481 msgid "                aka \""
2482 msgstr "              alias \""
2483
2484 #: g10/mainproc.c:1115
2485 #, c-format
2486 msgid "Can't check signature: %s\n"
2487 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2488
2489 #: g10/mainproc.c:1212
2490 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2491 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2492
2493 #: g10/mainproc.c:1217
2494 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2495 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2496
2497 #: g10/misc.c:94
2498 #, c-format
2499 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2500 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2501
2502 #: g10/misc.c:97
2503 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2504 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2505
2506 #: g10/misc.c:205
2507 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2508 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2509
2510 #: g10/misc.c:219
2511 msgid ""
2512 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2513 "in the future\n"
2514 msgstr ""
2515 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2516 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2517
2518 #: g10/misc.c:241
2519 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2520 msgstr ""
2521 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2522 "plus standard !\n"
2523
2524 #: g10/parse-packet.c:113
2525 #, c-format
2526 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2527 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2528
2529 #: g10/parse-packet.c:939
2530 #, c-format
2531 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2532 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2533
2534 #: g10/passphrase.c:159
2535 msgid ""
2536 "\n"
2537 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2538 "user: \""
2539 msgstr ""
2540 "\n"
2541 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2542 "l'utilisateur: \""
2543
2544 #: g10/passphrase.c:168
2545 #, c-format
2546 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2547 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2548
2549 #: g10/passphrase.c:173
2550 #, c-format
2551 msgid " (main key ID %08lX)"
2552 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2553
2554 #: g10/passphrase.c:190
2555 msgid "can't query password in batchmode\n"
2556 msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
2557
2558 #: g10/passphrase.c:194
2559 msgid "Enter passphrase: "
2560 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2561
2562 #: g10/passphrase.c:198
2563 msgid "Repeat passphrase: "
2564 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2565
2566 #: g10/plaintext.c:63
2567 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2568 msgstr ""
2569 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2570 "les enregistrer\n"
2571
2572 #: g10/plaintext.c:315
2573 msgid "Please enter name of data file: "
2574 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2575
2576 #: g10/plaintext.c:336
2577 msgid "reading stdin ...\n"
2578 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2579
2580 #: g10/plaintext.c:379
2581 #, c-format
2582 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2583 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2584
2585 #: g10/pubkey-enc.c:79
2586 #, c-format
2587 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2588 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2589
2590 #: g10/pubkey-enc.c:85
2591 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2592 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2593
2594 #: g10/pubkey-enc.c:137
2595 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2596 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2597
2598 #: g10/pubkey-enc.c:191
2599 #, c-format
2600 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2601 msgstr ""
2602 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2603 "préférences\n"
2604
2605 #: g10/seckey-cert.c:55
2606 #, c-format
2607 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2608 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2609
2610 #: g10/seckey-cert.c:171
2611 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2612 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2613
2614 #: g10/seckey-cert.c:227
2615 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2616 msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2617
2618 #: g10/sig-check.c:199
2619 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2620 msgstr "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
2621
2622 #: g10/sig-check.c:295
2623 msgid ""
2624 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2625 msgstr ""
2626 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2627 "signatures !\n"
2628
2629 #: g10/sig-check.c:303
2630 #, c-format
2631 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2632 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2633
2634 #: g10/sig-check.c:304
2635 #, c-format
2636 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2637 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2638
2639 #: g10/sig-check.c:320
2640 #, c-format
2641 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2642 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2643
2644 #: g10/sig-check.c:377
2645 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2646 msgstr ""
2647 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2648 "inconnu\n"
2649
2650 #: g10/sign.c:132
2651 #, c-format
2652 msgid "%s signature from: %s\n"
2653 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2654
2655 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
2656 #, c-format
2657 msgid "can't create %s: %s\n"
2658 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2659
2660 #: g10/sign.c:361
2661 msgid "signing:"
2662 msgstr "signature :"
2663
2664 #: g10/sign.c:404
2665 #, c-format
2666 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2667 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2668
2669 #: g10/textfilter.c:128
2670 #, c-format
2671 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2672 msgstr "ne peut pas traiter les ligne plus longues que %d caractères\n"
2673
2674 #: g10/textfilter.c:197
2675 #, c-format
2676 msgid "input line longer than %d characters\n"
2677 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2678
2679 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1635
2680 #, c-format
2681 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2682 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2683
2684 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1642
2685 #, c-format
2686 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2687 msgstr ""
2688 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2689 "%s\n"
2690
2691 #: g10/tdbio.c:237
2692 msgid "trustdb transaction too large\n"
2693 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2694
2695 #: g10/tdbio.c:429
2696 #, c-format
2697 msgid "%s: can't access: %s\n"
2698 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2699
2700 #: g10/ringedit.c:298 g10/tdbio.c:445
2701 #, c-format
2702 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2703 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2704
2705 #: g10/ringedit.c:304 g10/tdbio.c:448
2706 #, c-format
2707 msgid "%s: directory created\n"
2708 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2709
2710 #: g10/tdbio.c:452
2711 #, c-format
2712 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2713 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2714
2715 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1348 g10/tdbio.c:458
2716 #, c-format
2717 msgid "%s: can't create: %s\n"
2718 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2719
2720 #: g10/tdbio.c:473 g10/tdbio.c:522
2721 #, c-format
2722 msgid "%s: can't create lock\n"
2723 msgstr "%s : ne peut créer de verrouillage\n"
2724
2725 #: g10/tdbio.c:487
2726 #, c-format
2727 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2728 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2729
2730 #: g10/tdbio.c:491
2731 #, c-format
2732 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2733 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2734
2735 #: g10/tdbio.c:494
2736 #, c-format
2737 msgid "%s: trustdb created\n"
2738 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2739
2740 #: g10/tdbio.c:531
2741 #, c-format
2742 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2743 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2744
2745 #: g10/tdbio.c:564
2746 #, c-format
2747 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2748 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2749
2750 #: g10/tdbio.c:572
2751 #, c-format
2752 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2753 msgstr ""
2754 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2755
2756 #: g10/tdbio.c:588 g10/tdbio.c:627 g10/tdbio.c:649 g10/tdbio.c:679
2757 #: g10/tdbio.c:704 g10/tdbio.c:1568 g10/tdbio.c:1595
2758 #, c-format
2759 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2760 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2761
2762 #: g10/tdbio.c:601 g10/tdbio.c:660
2763 #, c-format
2764 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2765 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2766
2767 #: g10/tdbio.c:1247
2768 #, c-format
2769 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2770 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2771
2772 #: g10/tdbio.c:1255
2773 #, c-format
2774 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2775 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2776
2777 #: g10/tdbio.c:1276
2778 #, c-format
2779 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2780 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2781
2782 #: g10/tdbio.c:1292
2783 #, c-format
2784 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2785 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2786
2787 #: g10/tdbio.c:1297
2788 #, c-format
2789 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2790 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2791
2792 #: g10/tdbio.c:1601
2793 #, c-format
2794 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2795 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2796
2797 #: g10/tdbio.c:1609
2798 #, c-format
2799 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2800 msgstr ""
2801 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2802 "répertoire : %s\n"
2803
2804 #: g10/tdbio.c:1619
2805 #, c-format
2806 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2807 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2808
2809 #: g10/tdbio.c:1649
2810 #, c-format
2811 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2812 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2813
2814 #: g10/tdbio.c:1760
2815 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2816 msgstr "la base de confiance est corrompue ; exécutez « gpg --fix-trustdb ».\n"
2817
2818 #: g10/trustdb.c:160
2819 #, c-format
2820 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2821 msgstr ""
2822 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2823 "%s\n"
2824
2825 #: g10/trustdb.c:175
2826 #, c-format
2827 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2828 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2829
2830 #: g10/trustdb.c:189
2831 #, c-format
2832 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2833 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2834
2835 #: g10/trustdb.c:203
2836 #, c-format
2837 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2838 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2839
2840 #: g10/trustdb.c:347
2841 #, c-format
2842 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2843 msgstr ""
2844 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2845 "le LID %lu : %s\n"
2846
2847 #: g10/trustdb.c:354
2848 #, c-format
2849 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2850 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2851
2852 #: g10/trustdb.c:359
2853 #, c-format
2854 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2855 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2856
2857 #: g10/trustdb.c:364
2858 #, c-format
2859 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2860 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2861
2862 #: g10/trustdb.c:403
2863 #, c-format
2864 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2865 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2866
2867 #: g10/trustdb.c:458
2868 #, c-format
2869 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2870 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2871
2872 #: g10/trustdb.c:466
2873 #, c-format
2874 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2875 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2876
2877 #: g10/trustdb.c:473
2878 #, c-format
2879 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2880 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2881
2882 #: g10/trustdb.c:485
2883 #, c-format
2884 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2885 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2886
2887 #: g10/trustdb.c:491
2888 #, c-format
2889 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2890 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2891
2892 #: g10/trustdb.c:500
2893 #, c-format
2894 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2895 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2896
2897 #: g10/trustdb.c:503
2898 #, c-format
2899 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2900 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2901
2902 #: g10/trustdb.c:511
2903 #, c-format
2904 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2905 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2906
2907 #: g10/trustdb.c:877
2908 #, c-format
2909 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2910 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2911
2912 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2913 #, c-format
2914 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2915 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2916
2917 #: g10/trustdb.c:895
2918 #, c-format
2919 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2920 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2921
2922 #: g10/trustdb.c:901
2923 #, c-format
2924 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2925 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2926
2927 #: g10/trustdb.c:912
2928 #, c-format
2929 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2930 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2931
2932 #: g10/trustdb.c:1023
2933 msgid "Good self-signature"
2934 msgstr "Bonne auto-signature"
2935
2936 #: g10/trustdb.c:1033
2937 msgid "Invalid self-signature"
2938 msgstr "Auto-signature invalide"
2939
2940 #: g10/trustdb.c:1060
2941 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2942 msgstr ""
2943 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2944 "signature est plus récente"
2945
2946 #: g10/trustdb.c:1066
2947 msgid "Valid user ID revocation"
2948 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide"
2949
2950 #: g10/trustdb.c:1071
2951 msgid "Invalid user ID revocation"
2952 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2953
2954 #: g10/trustdb.c:1112
2955 msgid "Valid certificate revocation"
2956 msgstr "Certificat de révocation valide"
2957
2958 #: g10/trustdb.c:1113
2959 msgid "Good certificate"
2960 msgstr "Bon certificat"
2961
2962 #: g10/trustdb.c:1134
2963 msgid "Invalid certificate revocation"
2964 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2965
2966 #: g10/trustdb.c:1135
2967 msgid "Invalid certificate"
2968 msgstr "Certificat invalide"
2969
2970 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2971 #, c-format
2972 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2973 msgstr ""
2974 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2975 "enregistrement de répertoire\n"
2976
2977 #: g10/trustdb.c:1208
2978 msgid "duplicated certificate - deleted"
2979 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
2980
2981 #: g10/trustdb.c:1514
2982 #, c-format
2983 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2984 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2985
2986 #: g10/trustdb.c:1636
2987 #, c-format
2988 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2989 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2990
2991 #: g10/trustdb.c:1641
2992 #, c-format
2993 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2994 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2995
2996 #: g10/trustdb.c:1647
2997 #, c-format
2998 msgid "lid %lu: inserted\n"
2999 msgstr "lid %lu : inséré\n"
3000
3001 #: g10/trustdb.c:1652
3002 #, c-format
3003 msgid "error reading dir record: %s\n"
3004 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire : %s\n"
3005
3006 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
3007 #, c-format
3008 msgid "%lu keys processed\n"
3009 msgstr "%lu clés traitées\n"
3010
3011 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
3012 #, c-format
3013 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3014 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
3015
3016 #: g10/trustdb.c:1664
3017 #, c-format
3018 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3019 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
3020
3021 #: g10/trustdb.c:1667
3022 #, c-format
3023 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3024 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
3025
3026 #: g10/trustdb.c:1705
3027 #, c-format
3028 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3029 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
3030
3031 #: g10/trustdb.c:1716
3032 #, c-format
3033 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3034 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
3035
3036 #: g10/trustdb.c:1720
3037 #, c-format
3038 msgid "\t%lu keys updated\n"
3039 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
3040
3041 #: g10/trustdb.c:2057
3042 msgid "Ooops, no keys\n"
3043 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
3044
3045 #: g10/trustdb.c:2061
3046 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3047 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
3048
3049 #: g10/trustdb.c:2218
3050 #, c-format
3051 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3052 msgstr ""
3053 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
3054
3055 #: g10/trustdb.c:2227
3056 #, c-format
3057 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3058 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
3059
3060 #: g10/trustdb.c:2231
3061 #, c-format
3062 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3063 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
3064
3065 #: g10/trustdb.c:2239
3066 #, c-format
3067 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3068 msgstr ""
3069 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
3070 "problème d'horloge)\n"
3071
3072 #: g10/trustdb.c:2248
3073 #, c-format
3074 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3075 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
3076
3077 #: g10/trustdb.c:2256
3078 #, c-format
3079 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3080 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
3081
3082 #: g10/trustdb.c:2362
3083 #, c-format
3084 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3085 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
3086
3087 #: g10/trustdb.c:2364
3088 #, c-format
3089 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3090 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3091
3092 #: g10/trustdb.c:2367
3093 #, c-format
3094 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3095 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
3096
3097 #: g10/trustdb.c:2370
3098 #, c-format
3099 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3100 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3101
3102 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3103 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3104 msgstr ""
3105 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
3106 "supportés\n"
3107
3108 #: g10/ringedit.c:318
3109 #, c-format
3110 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3111 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
3112
3113 #: g10/ringedit.c:335 g10/ringedit.c:1353
3114 #, c-format
3115 msgid "%s: keyring created\n"
3116 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
3117
3118 #: g10/ringedit.c:1530
3119 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3120 msgstr ""
3121 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3122
3123 #: g10/ringedit.c:1531
3124 #, c-format
3125 msgid "%s is the unchanged one\n"
3126 msgstr "%s est le fichier original\n"
3127
3128 #: g10/ringedit.c:1532
3129 #, c-format
3130 msgid "%s is the new one\n"
3131 msgstr "%s est le nouveau\n"
3132
3133 #: g10/ringedit.c:1533
3134 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3135 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3136
3137 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3138 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3139 msgstr ""
3140 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3141 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
3142
3143 #: g10/skclist.c:113
3144 #, c-format
3145 msgid "skipped `%s': %s\n"
3146 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
3147
3148 #: g10/skclist.c:119
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3152 "signatures!\n"
3153 msgstr ""
3154 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3155 "sûre pour les signatures !\n"
3156
3157 #. do not overwrite
3158 #: g10/openfile.c:65
3159 #, c-format
3160 msgid "File `%s' exists. "
3161 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3162
3163 #: g10/openfile.c:67
3164 msgid "Overwrite (y/N)? "
3165 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3166
3167 #: g10/openfile.c:97
3168 #, c-format
3169 msgid "%s: unknown suffix\n"
3170 msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
3171
3172 #: g10/openfile.c:119
3173 msgid "Enter new filename"
3174 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
3175
3176 #: g10/openfile.c:160
3177 msgid "writing to stdout\n"
3178 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3179
3180 #: g10/openfile.c:219
3181 #, c-format
3182 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3183 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3184
3185 #: g10/openfile.c:269
3186 #, c-format
3187 msgid "%s: new options file created\n"
3188 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3189
3190 #: g10/encr-data.c:66
3191 #, c-format
3192 msgid "%s encrypted data\n"
3193 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3194
3195 #: g10/encr-data.c:68
3196 #, c-format
3197 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3198 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3199
3200 #: g10/encr-data.c:85
3201 msgid ""
3202 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3203 msgstr ""
3204 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3205 "chiffrement symétrique.\n"
3206
3207 #: g10/seskey.c:52
3208 msgid "weak key created - retrying\n"
3209 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3210
3211 #: g10/seskey.c:57
3212 #, c-format
3213 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3214 msgstr ""
3215 "ne peut éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
3216 "%d essais ont eu lieu !\n"
3217
3218 #: g10/delkey.c:93
3219 #, fuzzy
3220 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3221 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
3222
3223 #: g10/delkey.c:95
3224 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: g10/delkey.c:111
3228 #, fuzzy
3229 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3230 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
3231
3232 #: g10/delkey.c:133
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Delete this key from the keyring? "
3235 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
3236
3237 #: g10/delkey.c:141
3238 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3239 msgstr ""
3240
3241 #: g10/helptext.c:47
3242 msgid ""
3243 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3244 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3245 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3246 msgstr ""
3247 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3248 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
3249 "de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3250 "certificats (créé implicitement)"
3251
3252 #: g10/helptext.c:53
3253 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3254 msgstr ""
3255 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3256
3257 #: g10/helptext.c:57
3258 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3259 msgstr ""
3260 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3261
3262 #: g10/helptext.c:61
3263 msgid ""
3264 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3265 msgstr ""
3266 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
3267 "le message."
3268
3269 #: g10/helptext.c:65
3270 msgid ""
3271 "Select the algorithm to use.\n"
3272 "\n"
3273 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3274 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3275 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3276 "\n"
3277 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3278 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3279 "only\n"
3280 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3281 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3282 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3283 "the signature+encryption flavor.\n"
3284 "\n"
3285 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3286 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3287 "this menu."
3288 msgstr ""
3289 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3290 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3291 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3292 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3293 "signatures ElGamal.\n"
3294 "\n"
3295 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3296 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3297 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3298 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3299 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3300 "signatures sûres : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3301 "implémentations de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3302 "clé.\n"
3303 "\n"
3304 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3305 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3306
3307 #: g10/helptext.c:85
3308 msgid ""
3309 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3310 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3311 "with them are quite large and very slow to verify."
3312 msgstr ""
3313 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3314 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
3315 "signatures créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3316
3317 #: g10/helptext.c:92
3318 msgid "Enter the size of the key"
3319 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3320
3321 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3322 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3323 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3324 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3325
3326 #: g10/helptext.c:106
3327 msgid ""
3328 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3329 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3330 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3331 "the given value as an interval."
3332 msgstr ""
3333 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
3334 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
3335 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
3336 "intervalle."
3337
3338 #: g10/helptext.c:118
3339 msgid "Enter the name of the key holder"
3340 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3341
3342 #: g10/helptext.c:123
3343 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3344 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3345
3346 #: g10/helptext.c:127
3347 msgid "Please enter an optional comment"
3348 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3349
3350 #: g10/helptext.c:132
3351 msgid ""
3352 "N  to change the name.\n"
3353 "C  to change the comment.\n"
3354 "E  to change the email address.\n"
3355 "O  to continue with key generation.\n"
3356 "Q  to to quit the key generation."
3357 msgstr ""
3358 "N pour changer le nom.\n"
3359 "C pour changer le commentaire.\n"
3360 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3361 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3362 "Q pour arrêter de générer de clé."
3363
3364 #: g10/helptext.c:141
3365 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3366 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3367
3368 #: g10/helptext.c:164
3369 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3370 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3371
3372 #: g10/helptext.c:168
3373 msgid ""
3374 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3375 "All certificates are then also lost!"
3376 msgstr ""
3377 "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3378 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3379
3380 #: g10/helptext.c:173
3381 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3382 msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3383
3384 #: g10/helptext.c:178
3385 msgid ""
3386 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3387 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3388 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3389 msgstr ""
3390 "C'est une signature valide dans la clé ; vous n'avez pas normalement\n"
3391 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
3392 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
3393 "par celle-là."
3394
3395 #: g10/helptext.c:183
3396 msgid ""
3397 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3398 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3399 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3400 "a trust connection through another already certified key."
3401 msgstr ""
3402 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
3403 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
3404 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
3405 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
3406
3407 #: g10/helptext.c:189
3408 msgid ""
3409 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3410 "your keyring."
3411 msgstr ""
3412 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
3413 "porte-clés."
3414
3415 #: g10/helptext.c:193
3416 msgid ""
3417 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3418 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3419 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3420 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3421 "a second one is available."
3422 msgstr ""
3423 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
3424 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
3425 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
3426 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
3427 "est disponible."
3428
3429 #: g10/helptext.c:202
3430 msgid ""
3431 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3432 "  Blurb, blurb,.... "
3433 msgstr ""
3434 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3435 "  Blurb, blurb,.... "
3436
3437 #: g10/helptext.c:209
3438 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3439 msgstr ""
3440 "Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3441
3442 #: g10/helptext.c:213
3443 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3444 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3445
3446 #: g10/helptext.c:218
3447 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3448 msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3449
3450 #: g10/helptext.c:223
3451 msgid ""
3452 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3453 "file (which is shown in brackets) will be used."
3454 msgstr ""
3455 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE lefichier "
3456 "par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
3457
3458 #: g10/helptext.c:237
3459 msgid "No help available"
3460 msgstr "Pas d'aide disponible"
3461
3462 #: g10/helptext.c:245
3463 #, c-format
3464 msgid "No help available for `%s'"
3465 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"