See ChangeLog: Sat Jun 26 12:15:59 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.9.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-06-26 11:22+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-05-24 21:48+02:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@Linux.EU.ORG>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:76
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/secmem.c:249
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr ""
23 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
24 "initialisée\n"
25
26 #: util/secmem.c:250
27 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
28 msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
29
30 #: util/miscutil.c:156 util/miscutil.c:173
31 msgid "yes"
32 msgstr "oui"
33
34 #: util/miscutil.c:157 util/miscutil.c:175
35 msgid "yY"
36 msgstr "oO"
37
38 #: g10/keyedit.c:559 util/miscutil.c:174
39 msgid "quit"
40 msgstr "quitter"
41
42 #: util/miscutil.c:176
43 #, fuzzy
44 msgid "qQ"
45 msgstr "q"
46
47 #: util/errors.c:54
48 msgid "general error"
49 msgstr "erreur générale"
50
51 #: util/errors.c:55
52 msgid "unknown packet type"
53 msgstr "type de paquet inconnu"
54
55 #: util/errors.c:56
56 msgid "unknown version"
57 msgstr "version inconnue"
58
59 #: util/errors.c:57
60 msgid "unknown pubkey algorithm"
61 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
62
63 #: util/errors.c:58
64 msgid "unknown digest algorithm"
65 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
66
67 #: util/errors.c:59
68 msgid "bad public key"
69 msgstr "mauvaise clé publique"
70
71 #: util/errors.c:60
72 msgid "bad secret key"
73 msgstr "mauvaise clé secrète"
74
75 #: util/errors.c:61
76 msgid "bad signature"
77 msgstr "mauvaise signature"
78
79 #: util/errors.c:62
80 msgid "checksum error"
81 msgstr "erreur de checksum"
82
83 #: util/errors.c:63
84 msgid "bad passphrase"
85 msgstr "mauvais mot de passe"
86
87 #: util/errors.c:64
88 msgid "public key not found"
89 msgstr "clé publique non trouvée"
90
91 #: util/errors.c:65
92 msgid "unknown cipher algorithm"
93 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
94
95 #: util/errors.c:66
96 msgid "can't open the keyring"
97 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
98
99 #: util/errors.c:67
100 msgid "invalid packet"
101 msgstr "paquet invalide"
102
103 #: util/errors.c:68
104 msgid "invalid armor"
105 msgstr "armure invalide"
106
107 #: util/errors.c:69
108 msgid "no such user id"
109 msgstr "pas de tel utilisateur"
110
111 #: util/errors.c:70
112 msgid "secret key not available"
113 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
114
115 #: util/errors.c:71
116 msgid "wrong secret key used"
117 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
118
119 #: util/errors.c:72
120 msgid "not supported"
121 msgstr "non supporté"
122
123 #: util/errors.c:73
124 msgid "bad key"
125 msgstr "mauvaise clé"
126
127 #: util/errors.c:74
128 msgid "file read error"
129 msgstr "erreur de lecture"
130
131 #: util/errors.c:75
132 msgid "file write error"
133 msgstr "erreur d'écriture"
134
135 #: util/errors.c:76
136 msgid "unknown compress algorithm"
137 msgstr "algorithme de compression inconnu"
138
139 #: util/errors.c:77
140 msgid "file open error"
141 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
142
143 #: util/errors.c:78
144 msgid "file create error"
145 msgstr "erreur de création de fichier"
146
147 #: util/errors.c:79
148 msgid "invalid passphrase"
149 msgstr "mot de passe invalide"
150
151 #: util/errors.c:80
152 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
153 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
154
155 #: util/errors.c:81
156 msgid "unimplemented cipher algorithm"
157 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
158
159 #: util/errors.c:82
160 msgid "unknown signature class"
161 msgstr "classe de signature inconnue"
162
163 #: util/errors.c:83
164 msgid "trust database error"
165 msgstr "erreur dans la base de confiance"
166
167 #: util/errors.c:84
168 msgid "bad MPI"
169 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
170
171 #: util/errors.c:85
172 msgid "resource limit"
173 msgstr "limite de ressources atteinte"
174
175 #: util/errors.c:86
176 msgid "invalid keyring"
177 msgstr "porte-clés invalide"
178
179 #: util/errors.c:87
180 msgid "bad certificate"
181 msgstr "mauvais certificat"
182
183 #: util/errors.c:88
184 msgid "malformed user id"
185 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
186
187 #: util/errors.c:89
188 msgid "file close error"
189 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
190
191 #: util/errors.c:90
192 msgid "file rename error"
193 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
194
195 #: util/errors.c:91
196 msgid "file delete error"
197 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
198
199 #: util/errors.c:92
200 msgid "unexpected data"
201 msgstr "données inattendues"
202
203 #: util/errors.c:93
204 msgid "timestamp conflict"
205 msgstr "conflit de dates"
206
207 #: util/errors.c:94
208 msgid "unusable pubkey algorithm"
209 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
210
211 #: util/errors.c:95
212 msgid "file exists"
213 msgstr "le fichier existe"
214
215 #: util/errors.c:96
216 msgid "weak key"
217 msgstr "clé faible"
218
219 #: util/errors.c:97
220 msgid "invalid argument"
221 msgstr "argument invalide"
222
223 #: util/errors.c:98
224 msgid "bad URI"
225 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
226
227 #: util/errors.c:99
228 msgid "unsupported URI"
229 msgstr "URI non supportée"
230
231 #: util/errors.c:100
232 msgid "network error"
233 msgstr "erreur de réseau"
234
235 #: util/errors.c:102
236 msgid "not encrypted"
237 msgstr "non chiffré"
238
239 #: util/logger.c:218
240 #, c-format
241 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
242 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
243
244 #: util/logger.c:224
245 #, c-format
246 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
247 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
248
249 #: cipher/random.c:412
250 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
251 msgstr ""
252 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
253
254 #: cipher/random.c:413
255 msgid ""
256 "The random number generator is only a kludge to let\n"
257 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
258 "\n"
259 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
263 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
264 "\n"
265 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
266 "\n"
267
268 #: cipher/rndlinux.c:135
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "\n"
272 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
273 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
274 msgstr ""
275 "\n"
276 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
277 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
278
279 #: g10/g10.c:174
280 msgid ""
281 "@Commands:\n"
282 " "
283 msgstr ""
284 "@Commandes:\n"
285 " "
286
287 #: g10/g10.c:176
288 msgid "|[file]|make a signature"
289 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
290
291 #: g10/g10.c:177
292 msgid "|[file]|make a clear text signature"
293 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
294
295 #: g10/g10.c:178
296 msgid "make a detached signature"
297 msgstr "faire une signature détachée"
298
299 #: g10/g10.c:179
300 msgid "encrypt data"
301 msgstr "chiffrer les données"
302
303 #: g10/g10.c:180
304 msgid "encryption only with symmetric cipher"
305 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
306
307 #: g10/g10.c:181
308 msgid "store only"
309 msgstr "pas d'action"
310
311 #: g10/g10.c:182
312 msgid "decrypt data (default)"
313 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
314
315 #: g10/g10.c:183
316 msgid "verify a signature"
317 msgstr "vérifier une signature"
318
319 #: g10/g10.c:184
320 msgid "list keys"
321 msgstr "lister les clés"
322
323 #: g10/g10.c:186
324 msgid "list keys and signatures"
325 msgstr "lister les clés et les signatures"
326
327 #: g10/g10.c:187
328 msgid "check key signatures"
329 msgstr "vérifier les signatures des clés"
330
331 #: g10/g10.c:188
332 msgid "list keys and fingerprints"
333 msgstr "lister les clés et les empreintes"
334
335 #: g10/g10.c:189
336 msgid "list secret keys"
337 msgstr "lister les clés secrètes"
338
339 #: g10/g10.c:190
340 msgid "generate a new key pair"
341 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
342
343 #: g10/g10.c:191
344 msgid "remove key from the public keyring"
345 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
346
347 #: g10/g10.c:192
348 msgid "sign or edit a key"
349 msgstr "signer ou éditer une clé"
350
351 #: g10/g10.c:193
352 msgid "generate a revocation certificate"
353 msgstr "générer un certificat de révocation"
354
355 #: g10/g10.c:194
356 msgid "export keys"
357 msgstr "exporter les clés"
358
359 #: g10/g10.c:195
360 msgid "export keys to a key server"
361 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
362
363 #: g10/g10.c:196
364 msgid "import keys from a key server"
365 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
366
367 #: g10/g10.c:199
368 msgid "import/merge keys"
369 msgstr "importer/fusionner les clés"
370
371 #: g10/g10.c:201
372 msgid "list only the sequence of packets"
373 msgstr "ne lister que les paquets"
374
375 #: g10/g10.c:203
376 msgid "export the ownertrust values"
377 msgstr "exporter les indices de confiance"
378
379 #: g10/g10.c:205
380 msgid "import ownertrust values"
381 msgstr "importer les indices de confiance"
382
383 #
384 #: g10/g10.c:207
385 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
386 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
387
388 #: g10/g10.c:209
389 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
390 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
391
392 #: g10/g10.c:210
393 msgid "fix a corrupted trust database"
394 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
395
396 #: g10/g10.c:211
397 msgid "De-Armor a file or stdin"
398 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
399
400 #: g10/g10.c:212
401 msgid "En-Armor a file or stdin"
402 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
403
404 #: g10/g10.c:213
405 msgid "|algo [files]|print message digests"
406 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
407
408 #: g10/g10.c:214
409 msgid "print all message digests"
410 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
411
412 #: g10/g10.c:220
413 msgid ""
414 "@\n"
415 "Options:\n"
416 " "
417 msgstr ""
418 "@\n"
419 "Options:\n"
420 " "
421
422 #: g10/g10.c:222
423 msgid "create ascii armored output"
424 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
425
426 #: g10/g10.c:223
427 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
428 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
429
430 #: g10/g10.c:227
431 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
432 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
433
434 #: g10/g10.c:228
435 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
436 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
437
438 #: g10/g10.c:230
439 msgid "use canonical text mode"
440 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
441
442 #: g10/g10.c:231
443 msgid "use as output file"
444 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
445
446 #: g10/g10.c:232
447 msgid "verbose"
448 msgstr "bavard"
449
450 #: g10/g10.c:233
451 msgid "be somewhat more quiet"
452 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
453
454 #: g10/g10.c:234
455 msgid "don't use the terminal at all"
456 msgstr ""
457
458 #
459 #: g10/g10.c:235
460 msgid "force v3 signatures"
461 msgstr "forcer les signatures en v3"
462
463 #: g10/g10.c:236
464 msgid "always use a MDC for encryption"
465 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
466
467 #: g10/g10.c:237
468 msgid "do not make any changes"
469 msgstr "ne rien changer"
470
471 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
472 #: g10/g10.c:239
473 msgid "batch mode: never ask"
474 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
475
476 #: g10/g10.c:240
477 msgid "assume yes on most questions"
478 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
479
480 #: g10/g10.c:241
481 msgid "assume no on most questions"
482 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
483
484 #: g10/g10.c:242
485 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
486 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
487
488 #: g10/g10.c:243
489 msgid "add this secret keyring to the list"
490 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
491
492 #: g10/g10.c:244
493 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
494 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
495
496 #: g10/g10.c:245
497 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
498 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
499
500 #: g10/g10.c:246
501 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
502 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
503
504 #: g10/g10.c:247
505 msgid "read options from file"
506 msgstr "lire les options du fichier"
507
508 #: g10/g10.c:249
509 msgid "set debugging flags"
510 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
511
512 #: g10/g10.c:250
513 msgid "enable full debugging"
514 msgstr "permettre un déboguage complet"
515
516 #: g10/g10.c:251
517 msgid "|FD|write status info to this FD"
518 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
519
520 #: g10/g10.c:252
521 msgid "do not write comment packets"
522 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
523
524 #: g10/g10.c:253
525 msgid "(default is 1)"
526 msgstr "nombre de signatures complètes requises (1)"
527
528 #: g10/g10.c:254
529 msgid "(default is 3)"
530 msgstr "nombre de signatures marginales requises (3)"
531
532 #: g10/g10.c:256
533 msgid "|FILE|load extension module FILE"
534 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
535
536 #: g10/g10.c:257
537 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
538 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
539
540 #: g10/g10.c:258
541 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
542 msgstr ""
543
544 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
545 #: g10/g10.c:259
546 msgid "|N|use passphrase mode N"
547 msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
548
549 #: g10/g10.c:261
550 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
551 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
552
553 #: g10/g10.c:263
554 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
555 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
556
557 #: g10/g10.c:264
558 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
559 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
560
561 #: g10/g10.c:265
562 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
563 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
564
565 #: g10/g10.c:266
566 msgid "|N|use compress algorithm N"
567 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
568
569 #: g10/g10.c:267
570 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
571 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
572
573 #: g10/g10.c:268
574 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
575 msgstr ""
576
577 #: g10/g10.c:270
578 msgid ""
579 "@\n"
580 "Examples:\n"
581 "\n"
582 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
583 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
584 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
585 " --list-keys [names]        show keys\n"
586 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
587 msgstr ""
588 "@\n"
589 "Exemples:\n"
590 "\n"
591 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
592 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
593 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
594 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
595 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
596
597 #: g10/g10.c:347
598 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
599 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
600
601 #: g10/g10.c:351
602 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
603 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
604
605 #: g10/g10.c:354
606 msgid ""
607 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
608 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
609 "default operation depends on the input data\n"
610 msgstr ""
611 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
612 "signer, vérifier, chiffer ou déchiffrer\n"
613 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
614
615 #: g10/g10.c:359
616 msgid ""
617 "\n"
618 "Supported algorithms:\n"
619 msgstr ""
620 "\n"
621 "Algorithmes supportés:\n"
622
623 #: g10/g10.c:433
624 msgid "usage: gpg [options] "
625 msgstr "utilisation: gpg [options] "
626
627 #: g10/g10.c:473
628 msgid "conflicting commands\n"
629 msgstr "commandes en conflit\n"
630
631 #: g10/g10.c:605
632 #, c-format
633 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
634 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
635
636 #: g10/g10.c:609
637 #, c-format
638 msgid "option file `%s': %s\n"
639 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
640
641 #: g10/g10.c:616
642 #, c-format
643 msgid "reading options from `%s'\n"
644 msgstr "lire les options de `%s'\n"
645
646 #: g10/g10.c:782
647 #, c-format
648 msgid "%s is not a valid character set\n"
649 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
650
651 #: g10/g10.c:827 g10/g10.c:839
652 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
653 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
654
655 #: g10/g10.c:833 g10/g10.c:845
656 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
657 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
658
659 #: g10/g10.c:849
660 msgid "the given policy URL is invalid\n"
661 msgstr ""
662
663 #: g10/g10.c:852
664 #, c-format
665 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
666 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
667
668 #: g10/g10.c:854
669 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
670 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
671
672 #: g10/g10.c:856
673 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
674 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
675
676 #: g10/g10.c:858
677 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
678 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
679
680 #: g10/g10.c:861
681 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
682 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
683
684 #: g10/g10.c:865
685 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
686 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
687
688 #: g10/g10.c:942
689 #, c-format
690 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
691 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
692
693 #: g10/g10.c:948
694 msgid "--store [filename]"
695 msgstr "--store [nom du fichier]"
696
697 #: g10/g10.c:955
698 msgid "--symmetric [filename]"
699 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
700
701 #: g10/g10.c:963
702 msgid "--encrypt [filename]"
703 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
704
705 #: g10/g10.c:976
706 msgid "--sign [filename]"
707 msgstr "--sign [nom du fichier]"
708
709 #: g10/g10.c:989
710 msgid "--sign --encrypt [filename]"
711 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
712
713 #: g10/g10.c:1003
714 msgid "--clearsign [filename]"
715 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
716
717 #: g10/g10.c:1015
718 msgid "--decrypt [filename]"
719 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
720
721 #: g10/g10.c:1024
722 msgid "--edit-key username [commands]"
723 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
724
725 #: g10/g10.c:1038
726 msgid "--delete-secret-key username"
727 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
728
729 #: g10/g10.c:1041
730 msgid "--delete-key username"
731 msgstr "--delete-key utilisateur"
732
733 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1064 g10/sign.c:366
734 #, c-format
735 msgid "can't open %s: %s\n"
736 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
737
738 #: g10/g10.c:1075
739 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
740 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
741
742 #: g10/g10.c:1134
743 #, c-format
744 msgid "dearmoring failed: %s\n"
745 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
746
747 #: g10/g10.c:1142
748 #, c-format
749 msgid "enarmoring failed: %s\n"
750 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
751
752 #: g10/g10.c:1208
753 #, c-format
754 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
755 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
756
757 #: g10/g10.c:1283
758 msgid "[filename]"
759 msgstr "[nom du fichier]"
760
761 #: g10/g10.c:1287
762 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
763 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
764
765 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1290 g10/verify.c:66
766 #, c-format
767 msgid "can't open `%s'\n"
768 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
769
770 #: g10/g10.c:1457
771 msgid ""
772 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
773 msgstr ""
774
775 #: g10/g10.c:1463
776 msgid ""
777 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
778 "with an '='\n"
779 msgstr ""
780
781 #: g10/g10.c:1469
782 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
783 msgstr ""
784
785 #: g10/g10.c:1477
786 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
787 msgstr ""
788
789 #: g10/armor.c:296
790 #, c-format
791 msgid "armor: %s\n"
792 msgstr "armure : %s\n"
793
794 #: g10/armor.c:319
795 msgid "invalid armor header: "
796 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
797
798 #: g10/armor.c:326
799 msgid "armor header: "
800 msgstr "en-tête d'armure : "
801
802 #: g10/armor.c:337
803 msgid "invalid clearsig header\n"
804 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
805
806 #: g10/armor.c:389
807 msgid "nested clear text signatures\n"
808 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
809
810 #: g10/armor.c:500
811 msgid "invalid dash escaped line: "
812 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
813
814 #: g10/armor.c:512
815 msgid "unexpected armor:"
816 msgstr "armure inattendue :"
817
818 #: g10/armor.c:629
819 #, c-format
820 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
821 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
822
823 #: g10/armor.c:672
824 msgid "premature eof (no CRC)\n"
825 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
826
827 #: g10/armor.c:706
828 msgid "premature eof (in CRC)\n"
829 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
830
831 #: g10/armor.c:710
832 msgid "malformed CRC\n"
833 msgstr "CRC malformé\n"
834
835 #: g10/armor.c:714
836 #, c-format
837 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
838 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
839
840 #: g10/armor.c:731
841 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
842 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
843
844 #: g10/armor.c:735
845 msgid "error in trailer line\n"
846 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
847
848 #: g10/armor.c:1001
849 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
850 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
851
852 #: g10/armor.c:1005
853 #, c-format
854 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
855 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
856
857 #: g10/armor.c:1009
858 msgid ""
859 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
860 msgstr ""
861 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
862 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
863
864 #: g10/pkclist.c:137
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "No trust value assigned to %lu:\n"
868 "%4u%c/%08lX %s \""
869 msgstr ""
870 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
871 "%4u%c/%08lX %s \""
872
873 #: g10/pkclist.c:147
874 msgid ""
875 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
876 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
877 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
878 "\n"
879 " 1 = Don't know\n"
880 " 2 = I do NOT trust\n"
881 " 3 = I trust marginally\n"
882 " 4 = I trust fully\n"
883 " s = please show me more information\n"
884 msgstr ""
885 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
886 "correctement\n"
887 "les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
888 "vérifier\n"
889 "les empreintes de diverses sources...) ?\n"
890 "\n"
891 " 1 = je ne sais pas\n"
892 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
893 " 3 = je le crois marginalement\n"
894 " 4 = je le crois totalement\n"
895 " s = montrez-moi plus d'informations\n"
896
897 #: g10/pkclist.c:156
898 msgid " m = back to the main menu\n"
899 msgstr " m = retour au menu principal\n"
900
901 #: g10/pkclist.c:158
902 msgid " q = quit\n"
903 msgstr " q = quitter\n"
904
905 #. a string with valid answers
906 #: g10/pkclist.c:163
907 msgid "sSmMqQ"
908 msgstr "sSmMqQ"
909
910 #: g10/pkclist.c:167
911 msgid "Your decision? "
912 msgstr "Votre décision ? "
913
914 #: g10/pkclist.c:187
915 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
916 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
917
918 #: g10/pkclist.c:254
919 msgid ""
920 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
921 "can assign some missing owner trust values.\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
925 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
926
927 #: g10/pkclist.c:260
928 msgid ""
929 "No path leading to one of our keys found.\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
933 "\n"
934
935 #: g10/pkclist.c:262
936 msgid ""
937 "No certificates with undefined trust found.\n"
938 "\n"
939 msgstr ""
940 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
941 "\n"
942
943 #: g10/pkclist.c:264
944 msgid ""
945 "No trust values changed.\n"
946 "\n"
947 msgstr ""
948 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
949 "\n"
950
951 #: g10/pkclist.c:281
952 #, c-format
953 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
954 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
955
956 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
957 msgid "Use this key anyway? "
958 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
959
960 #: g10/pkclist.c:291
961 #, c-format
962 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
963 msgstr "clé %08lX : la sous-clé a été révoquée !\n"
964
965 #: g10/pkclist.c:321
966 #, c-format
967 msgid "%08lX: key has expired\n"
968 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
969
970 #: g10/pkclist.c:327
971 #, c-format
972 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
973 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
974
975 #: g10/pkclist.c:341
976 #, c-format
977 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
978 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
979
980 #: g10/pkclist.c:347
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
984 "but it is accepted anyway\n"
985 msgstr ""
986 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
987 "propriétaire\n"
988 "mais elle est quand même acceptée\n"
989
990 #: g10/pkclist.c:353
991 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
992 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
993
994 #: g10/pkclist.c:358
995 msgid "This key belongs to us\n"
996 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
997
998 #: g10/pkclist.c:398
999 msgid ""
1000 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1001 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1002 "the next question with yes\n"
1003 "\n"
1004 msgstr ""
1005 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1006 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1007 "oui à la prochaine question\n"
1008 "\n"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433
1011 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1012 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:454
1015 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1016 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1017
1018 #: g10/pkclist.c:455
1019 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1020 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:459
1023 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1024 msgstr "ATTENTION : Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1025
1026 #: g10/pkclist.c:480
1027 msgid "Note: This key has expired!\n"
1028 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
1029
1030 #: g10/pkclist.c:487
1031 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1032 msgstr ""
1033 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1034
1035 #: g10/pkclist.c:489
1036 msgid ""
1037 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1038 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1039
1040 #: g10/pkclist.c:505
1041 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1042 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1043
1044 #: g10/pkclist.c:506
1045 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1046 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
1047
1048 #: g10/pkclist.c:513
1049 msgid ""
1050 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1051 msgstr ""
1052 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1053 "!\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:516
1056 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1057 msgstr ""
1058 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1059
1060 #: g10/pkclist.c:580 g10/pkclist.c:602 g10/pkclist.c:665 g10/pkclist.c:705
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: skipped: %s\n"
1063 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:588 g10/pkclist.c:687
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1068 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
1069
1070 #: g10/pkclist.c:611
1071 msgid ""
1072 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1073 "\n"
1074 msgstr ""
1075 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1076 "\"-r\")\n"
1077 "\n"
1078
1079 #: g10/pkclist.c:616
1080 msgid "Enter the user ID: "
1081 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1082
1083 #: g10/pkclist.c:627
1084 msgid "No such user ID.\n"
1085 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1086
1087 #: g10/pkclist.c:673
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1090 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1091
1092 #: g10/pkclist.c:711
1093 msgid "no valid addressees\n"
1094 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1095
1096 # g10/keygen.c:123 ???
1097 #: g10/keygen.c:122
1098 msgid "writing self signature\n"
1099 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1100
1101 # g10/keygen.c:161 ???
1102 #: g10/keygen.c:160
1103 msgid "writing key binding signature\n"
1104 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1105
1106 #: g10/keygen.c:386
1107 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1108 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1109
1110 #: g10/keygen.c:388
1111 #, c-format
1112 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1113 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1114
1115 #: g10/keygen.c:389
1116 #, c-format
1117 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1118 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1119
1120 #: g10/keygen.c:391
1121 #, c-format
1122 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1123 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1124
1125 #: g10/keygen.c:392
1126 #, c-format
1127 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1128 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1129
1130 #: g10/keygen.c:394
1131 #, c-format
1132 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1133 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1134
1135 #: g10/keygen.c:399
1136 msgid "Your selection? "
1137 msgstr "Votre choix ? "
1138
1139 #: g10/keygen.c:409
1140 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1141 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1142
1143 #: g10/keygen.c:430
1144 msgid "Invalid selection.\n"
1145 msgstr "Choix invalide.\n"
1146
1147 #: g10/keygen.c:442
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "About to generate a new %s keypair.\n"
1151 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1152 "              default keysize is 1024 bits\n"
1153 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1154 msgstr ""
1155 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1156 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1157 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1158 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1159
1160 #: g10/keygen.c:449
1161 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1162 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1163
1164 #: g10/keygen.c:454
1165 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1166 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1167
1168 #: g10/keygen.c:456
1169 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1170 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1171
1172 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1173 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1174 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1175 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1176 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1177 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1178 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1179 #. * do whatever you want.
1180 #: g10/keygen.c:466
1181 #, c-format
1182 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1183 msgstr "taille trop importante ; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1184
1185 #: g10/keygen.c:471
1186 msgid ""
1187 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1188 "computations take REALLY long!\n"
1189 msgstr ""
1190 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1191 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1192
1193 #: g10/keygen.c:474
1194 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1195 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1196
1197 #: g10/keygen.c:475
1198 msgid ""
1199 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1200 "vulnerable to attacks!\n"
1201 msgstr ""
1202 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1203 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1204
1205 #: g10/keygen.c:483
1206 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1207 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1208
1209 #: g10/keygen.c:489
1210 #, c-format
1211 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1212 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1213
1214 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1215 #, c-format
1216 msgid "rounded up to %u bits\n"
1217 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1218
1219 #: g10/keygen.c:509
1220 msgid ""
1221 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1222 "         0 = key does not expire\n"
1223 "      <n>  = key expires in n days\n"
1224 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1225 "      <n>m = key expires in n months\n"
1226 "      <n>y = key expires in n years\n"
1227 msgstr ""
1228 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1229 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1230 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1231 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1232 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1233 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1234
1235 #: g10/keygen.c:524
1236 msgid "Key is valid for? (0) "
1237 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1238
1239 #: g10/keygen.c:535
1240 msgid "invalid value\n"
1241 msgstr "valeur invalide\n"
1242
1243 #: g10/keygen.c:540
1244 msgid "Key does not expire at all\n"
1245 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1246
1247 #. print the date when the key expires
1248 #: g10/keygen.c:546
1249 #, c-format
1250 msgid "Key expires at %s\n"
1251 msgstr "La clé expire le %s\n"
1252
1253 #: g10/keygen.c:552
1254 msgid "Is this correct (y/n)? "
1255 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1256
1257 #: g10/keygen.c:595
1258 msgid ""
1259 "\n"
1260 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1261 "id\n"
1262 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1263 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1264 "\n"
1265 msgstr ""
1266 "\n"
1267 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1268 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1269 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1270 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1271 "\n"
1272
1273 #: g10/keygen.c:606
1274 msgid "Real name: "
1275 msgstr "Nom réel : "
1276
1277 #: g10/keygen.c:610
1278 msgid "Invalid character in name\n"
1279 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1280
1281 #: g10/keygen.c:612
1282 msgid "Name may not start with a digit\n"
1283 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1284
1285 #: g10/keygen.c:614
1286 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1287 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1288
1289 #: g10/keygen.c:622
1290 msgid "Email address: "
1291 msgstr "Adresse e-mail : "
1292
1293 #: g10/keygen.c:633
1294 msgid "Not a valid email address\n"
1295 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1296
1297 #: g10/keygen.c:641
1298 msgid "Comment: "
1299 msgstr "Commentaire : "
1300
1301 #: g10/keygen.c:647
1302 msgid "Invalid character in comment\n"
1303 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1304
1305 #: g10/keygen.c:669
1306 #, c-format
1307 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1308 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1309
1310 #: g10/keygen.c:675
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "You selected this USER-ID:\n"
1314 "    \"%s\"\n"
1315 "\n"
1316 msgstr ""
1317 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1318 "    \"%s\"\n"
1319 "\n"
1320
1321 #: g10/keygen.c:678
1322 msgid "NnCcEeOoQq"
1323 msgstr "NnCcEeOoQq"
1324
1325 #: g10/keygen.c:688
1326 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1327 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1328
1329 #: g10/keygen.c:740
1330 msgid ""
1331 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1332 "\n"
1333 msgstr ""
1334 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1335 "\n"
1336
1337 #: g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:748
1338 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1339 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
1340
1341 #: g10/keygen.c:754
1342 msgid ""
1343 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1344 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1345 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1346 "\n"
1347 msgstr ""
1348 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1349 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1350 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1351 "\n"
1352
1353 #: g10/keygen.c:775
1354 msgid ""
1355 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1356 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1357 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1358 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1359 msgstr ""
1360 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1361 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1362 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
1363 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1364
1365 #: g10/keygen.c:845
1366 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1367 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1368
1369 #: g10/keygen.c:853
1370 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1371 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1372
1373 #: g10/keygen.c:859
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Key generation canceled.\n"
1376 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1377
1378 #: g10/keygen.c:869
1379 #, c-format
1380 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1381 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1382
1383 #: g10/keygen.c:870
1384 #, c-format
1385 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1386 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1387
1388 #: g10/keygen.c:947
1389 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1390 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1391
1392 #: g10/keygen.c:949
1393 msgid ""
1394 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1395 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1396 msgstr ""
1397 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1398 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1399 "cette fin.\n"
1400
1401 #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
1402 #, c-format
1403 msgid "Key generation failed: %s\n"
1404 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1405
1406 # on s'amuse comme on peut...
1407 #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:105
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1411 msgstr ""
1412 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1413 "problème d'horloge)\n"
1414
1415 #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:107
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1419 msgstr ""
1420 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1421 "problème d'horloge\n"
1422
1423 #: g10/keygen.c:1040
1424 msgid "Really create? "
1425 msgstr "Créer vraiment ? "
1426
1427 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:118 g10/openfile.c:208 g10/tdbio.c:467
1428 #: g10/tdbio.c:528
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: can't open: %s\n"
1431 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1432
1433 #: g10/encode.c:113
1434 #, c-format
1435 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1436 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1437
1438 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1439 #, c-format
1440 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1441 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1442
1443 #: g10/encode.c:237
1444 #, c-format
1445 msgid "reading from `%s'\n"
1446 msgstr "lecture de `%s'\n"
1447
1448 #: g10/encode.c:431
1449 #, c-format
1450 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1451 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1452
1453 #: g10/export.c:147
1454 #, c-format
1455 msgid "%s: user not found: %s\n"
1456 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1457
1458 #: g10/export.c:156
1459 #, c-format
1460 msgid "certificate read problem: %s\n"
1461 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1462
1463 #: g10/export.c:165
1464 #, c-format
1465 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1466 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1467
1468 #: g10/export.c:203
1469 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1470 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1471
1472 #: g10/getkey.c:206
1473 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1474 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1475
1476 #: g10/getkey.c:345
1477 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1478 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1479
1480 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1481 #, c-format
1482 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1483 msgstr ""
1484 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1485 "principale %08lX\n"
1486
1487 #: g10/import.c:116
1488 #, c-format
1489 msgid "can't open `%s': %s\n"
1490 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
1491
1492 #: g10/import.c:160
1493 #, c-format
1494 msgid "skipping block of type %d\n"
1495 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1496
1497 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1498 #, c-format
1499 msgid "%lu keys so far processed\n"
1500 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1501
1502 #: g10/import.c:172
1503 #, c-format
1504 msgid "error reading `%s': %s\n"
1505 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s' : %s\n"
1506
1507 #: g10/import.c:175
1508 #, c-format
1509 msgid "Total number processed: %lu\n"
1510 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1511
1512 #: g10/import.c:177
1513 #, c-format
1514 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1515 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1516
1517 #: g10/import.c:179
1518 #, c-format
1519 msgid "              imported: %lu"
1520 msgstr "                      importée : %lu"
1521
1522 #: g10/import.c:185
1523 #, c-format
1524 msgid "             unchanged: %lu\n"
1525 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1526
1527 #: g10/import.c:187
1528 #, c-format
1529 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1530 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1531
1532 #: g10/import.c:189
1533 #, c-format
1534 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1535 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1536
1537 #: g10/import.c:191
1538 #, c-format
1539 msgid "        new signatures: %lu\n"
1540 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1541
1542 #: g10/import.c:193
1543 #, c-format
1544 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1545 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1546
1547 #: g10/import.c:195
1548 #, c-format
1549 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1550 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1551
1552 #: g10/import.c:197
1553 #, c-format
1554 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1555 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1556
1557 #: g10/import.c:199
1558 #, c-format
1559 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1560 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1561
1562 #: g10/import.c:342 g10/import.c:529
1563 #, c-format
1564 msgid "key %08lX: no user id\n"
1565 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1566
1567 #: g10/import.c:353
1568 #, c-format
1569 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1570 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1571
1572 #: g10/import.c:355
1573 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1574 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1575
1576 #: g10/import.c:366 g10/import.c:596
1577 #, c-format
1578 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1579 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1580
1581 #: g10/import.c:372
1582 msgid "no default public keyring\n"
1583 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1584
1585 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:148 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1586 #, c-format
1587 msgid "writing to `%s'\n"
1588 msgstr "écriture de `%s'\n"
1589
1590 #: g10/import.c:379 g10/import.c:435 g10/import.c:544 g10/import.c:645
1591 #, c-format
1592 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1593 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%s' : %s\n"
1594
1595 #: g10/import.c:382 g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648
1596 #, c-format
1597 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1598 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s' : %s\n"
1599
1600 #: g10/import.c:387
1601 #, c-format
1602 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1603 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1604
1605 #: g10/import.c:399
1606 #, c-format
1607 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1608 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1609
1610 #: g10/import.c:411 g10/import.c:604
1611 #, c-format
1612 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1613 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1614
1615 #: g10/import.c:417 g10/import.c:610
1616 #, c-format
1617 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1618 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1619
1620 #: g10/import.c:444
1621 #, c-format
1622 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1623 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1624
1625 #: g10/import.c:447
1626 #, c-format
1627 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1628 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1629
1630 #: g10/import.c:450
1631 #, c-format
1632 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1633 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1634
1635 #: g10/import.c:453
1636 #, c-format
1637 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1638 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1639
1640 #: g10/import.c:456
1641 #, c-format
1642 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1643 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1644
1645 #: g10/import.c:459
1646 #, c-format
1647 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1648 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1649
1650 #: g10/import.c:469
1651 #, c-format
1652 msgid "key %08lX: not changed\n"
1653 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1654
1655 #: g10/import.c:552
1656 #, c-format
1657 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1658 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1659
1660 #. we can't merge secret keys
1661 #: g10/import.c:556
1662 #, c-format
1663 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1664 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1665
1666 #: g10/import.c:561
1667 #, c-format
1668 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1669 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1670
1671 #: g10/import.c:590
1672 #, c-format
1673 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1674 msgstr ""
1675 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1676 "révocation\n"
1677
1678 #: g10/import.c:621
1679 #, c-format
1680 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1681 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1682
1683 #: g10/import.c:653
1684 #, c-format
1685 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1686 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1687
1688 #: g10/import.c:686
1689 #, c-format
1690 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1691 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1692
1693 #: g10/import.c:693 g10/import.c:717
1694 #, c-format
1695 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1696 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1697
1698 #: g10/import.c:694
1699 #, c-format
1700 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1701 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1702
1703 #: g10/import.c:709
1704 #, c-format
1705 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1706 msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1707
1708 #: g10/import.c:718
1709 #, c-format
1710 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1711 msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
1712
1713 #: g10/import.c:750
1714 #, c-format
1715 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1716 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1717
1718 #: g10/import.c:773
1719 #, c-format
1720 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1721 msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
1722
1723 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1724 #. * to import non-exportable signature when we have the
1725 #. * the secret key used to create this signature - it
1726 #. * seems that this makes sense
1727 #: g10/import.c:798
1728 #, c-format
1729 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1730 msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1731
1732 #: g10/import.c:807
1733 #, c-format
1734 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1735 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1736
1737 #: g10/import.c:815
1738 #, c-format
1739 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1740 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1741
1742 #: g10/import.c:915
1743 #, c-format
1744 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1745 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur doublon fusionné\n"
1746
1747 #: g10/import.c:966
1748 #, c-format
1749 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1750 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1751
1752 #: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134
1753 #, c-format
1754 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1755 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1756
1757 #: g10/keyedit.c:92
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: user not found\n"
1760 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1761
1762 #: g10/keyedit.c:153
1763 msgid "[revocation]"
1764 msgstr "[révocation]"
1765
1766 #: g10/keyedit.c:154
1767 msgid "[self-signature]"
1768 msgstr "[auto-signature]"
1769
1770 #: g10/keyedit.c:218
1771 msgid "1 bad signature\n"
1772 msgstr "une mauvaise signature\n"
1773
1774 #: g10/keyedit.c:220
1775 #, c-format
1776 msgid "%d bad signatures\n"
1777 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1778
1779 #: g10/keyedit.c:222
1780 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1781 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1782
1783 #: g10/keyedit.c:224
1784 #, c-format
1785 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1786 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1787
1788 #: g10/keyedit.c:226
1789 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1790 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1791
1792 #: g10/keyedit.c:228
1793 #, c-format
1794 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1795 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1796
1797 #: g10/keyedit.c:230
1798 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1799 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1800
1801 #: g10/keyedit.c:232
1802 #, c-format
1803 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1804 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1805
1806 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1807 #. * case we should allow to sign it again.
1808 #: g10/keyedit.c:312
1809 #, c-format
1810 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1811 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1812
1813 #: g10/keyedit.c:320
1814 #, c-format
1815 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1816 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1817
1818 #: g10/keyedit.c:329
1819 msgid ""
1820 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1821 "with your key: \""
1822 msgstr ""
1823 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1824 "avec la vôtre : \""
1825
1826 #: g10/keyedit.c:338
1827 msgid ""
1828 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1829 "\n"
1830 msgstr ""
1831 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
1832 "\n"
1833
1834 #: g10/keyedit.c:343
1835 msgid "Really sign? "
1836 msgstr "Signer réellement ? "
1837
1838 #: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:1790 g10/keyedit.c:1839 g10/sign.c:128
1839 #, c-format
1840 msgid "signing failed: %s\n"
1841 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1842
1843 #: g10/keyedit.c:422
1844 msgid "This key is not protected.\n"
1845 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1846
1847 #: g10/keyedit.c:425
1848 msgid "Key is protected.\n"
1849 msgstr "La clé est protégée.\n"
1850
1851 #: g10/keyedit.c:442
1852 #, c-format
1853 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1854 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1855
1856 #: g10/keyedit.c:447
1857 msgid ""
1858 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1859 "\n"
1860 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1861
1862 #: g10/keyedit.c:459
1863 msgid ""
1864 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1865 "\n"
1866 msgstr ""
1867 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1868 "*mauvaise* idée\n"
1869 "\n"
1870
1871 #: g10/keyedit.c:462
1872 msgid "Do you really want to do this? "
1873 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1874
1875 #: g10/keyedit.c:523
1876 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1877 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1878
1879 #: g10/keyedit.c:559
1880 msgid "quit this menu"
1881 msgstr "quitter ce menu"
1882
1883 #: g10/keyedit.c:560
1884 msgid "q"
1885 msgstr "q"
1886
1887 #: g10/keyedit.c:561
1888 msgid "save"
1889 msgstr "enregistrer"
1890
1891 #: g10/keyedit.c:561
1892 msgid "save and quit"
1893 msgstr "enregistrer et quitter"
1894
1895 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1896 #: g10/keyedit.c:562
1897 msgid "help"
1898 msgstr "help"
1899
1900 #: g10/keyedit.c:562
1901 msgid "show this help"
1902 msgstr "afficher cette aide"
1903
1904 # g10/keyedit.c:556 ???
1905 #: g10/keyedit.c:564
1906 msgid "fpr"
1907 msgstr "fpr"
1908
1909 #: g10/keyedit.c:564
1910 msgid "show fingerprint"
1911 msgstr "afficher l'empreinte"
1912
1913 #: g10/keyedit.c:565
1914 msgid "list"
1915 msgstr "lister"
1916
1917 #: g10/keyedit.c:565
1918 msgid "list key and user ids"
1919 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1920
1921 #: g10/keyedit.c:566
1922 msgid "l"
1923 msgstr "l"
1924
1925 #: g10/keyedit.c:567
1926 msgid "uid"
1927 msgstr "uid"
1928
1929 #: g10/keyedit.c:567
1930 msgid "select user id N"
1931 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1932
1933 #: g10/keyedit.c:568
1934 msgid "key"
1935 msgstr "clé"
1936
1937 #: g10/keyedit.c:568
1938 msgid "select secondary key N"
1939 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1940
1941 #: g10/keyedit.c:569
1942 msgid "check"
1943 msgstr "vérifier"
1944
1945 #: g10/keyedit.c:569
1946 msgid "list signatures"
1947 msgstr "lister les signatures"
1948
1949 #: g10/keyedit.c:570
1950 msgid "c"
1951 msgstr "c"
1952
1953 #: g10/keyedit.c:571
1954 msgid "sign"
1955 msgstr "signer"
1956
1957 #: g10/keyedit.c:571
1958 msgid "sign the key"
1959 msgstr "signer la clé"
1960
1961 #: g10/keyedit.c:572
1962 msgid "s"
1963 msgstr "s"
1964
1965 #: g10/keyedit.c:573
1966 msgid "lsign"
1967 msgstr "lsigner"
1968
1969 #: g10/keyedit.c:573
1970 msgid "sign the key locally"
1971 msgstr "signer la clé localement"
1972
1973 #: g10/keyedit.c:574
1974 msgid "debug"
1975 msgstr "déboguer"
1976
1977 #: g10/keyedit.c:575
1978 msgid "adduid"
1979 msgstr "aj.ut"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:575
1982 msgid "add a user id"
1983 msgstr "ajouter un utilisateur"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:576
1986 msgid "deluid"
1987 msgstr "suppr.ut"
1988
1989 #: g10/keyedit.c:576
1990 msgid "delete user id"
1991 msgstr "enlever un utilisateur"
1992
1993 #: g10/keyedit.c:577
1994 msgid "addkey"
1995 msgstr "aj.clé"
1996
1997 #: g10/keyedit.c:577
1998 msgid "add a secondary key"
1999 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2000
2001 #: g10/keyedit.c:578
2002 msgid "delkey"
2003 msgstr "suppr.clé"
2004
2005 #: g10/keyedit.c:578
2006 msgid "delete a secondary key"
2007 msgstr "enlever une clé secondaire"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:579
2010 #, fuzzy
2011 msgid "delsig"
2012 msgstr "lsigner"
2013
2014 #: g10/keyedit.c:579
2015 #, fuzzy
2016 msgid "delete signatures"
2017 msgstr "lister les signatures"
2018
2019 #: g10/keyedit.c:580
2020 msgid "expire"
2021 msgstr "expire"
2022
2023 #: g10/keyedit.c:580
2024 msgid "change the expire date"
2025 msgstr "changer la date d'expiration"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:581
2028 msgid "toggle"
2029 msgstr "changer"
2030
2031 #: g10/keyedit.c:581
2032 msgid "toggle between secret and public key listing"
2033 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2034
2035 #: g10/keyedit.c:583
2036 msgid "t"
2037 msgstr "t"
2038
2039 #: g10/keyedit.c:584
2040 msgid "pref"
2041 msgstr "préf"
2042
2043 #: g10/keyedit.c:584
2044 msgid "list preferences"
2045 msgstr "lister les préférences"
2046
2047 #: g10/keyedit.c:585
2048 msgid "passwd"
2049 msgstr "mot.pas"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:585
2052 msgid "change the passphrase"
2053 msgstr "changer le mot de passe"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:586
2056 msgid "trust"
2057 msgstr "confi."
2058
2059 #: g10/keyedit.c:586
2060 msgid "change the ownertrust"
2061 msgstr "changer la confiance"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:587
2064 msgid "revsig"
2065 msgstr "revsig"
2066
2067 #
2068 #: g10/keyedit.c:587
2069 msgid "revoke signatures"
2070 msgstr "révoquer les signatures"
2071
2072 #: g10/keyedit.c:588
2073 msgid "revkey"
2074 msgstr "revclé"
2075
2076 #: g10/keyedit.c:588
2077 msgid "revoke a secondary key"
2078 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2079
2080 #: g10/keyedit.c:607
2081 msgid "can't do that in batchmode\n"
2082 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2083
2084 #. check that they match
2085 #. FIXME: check that they both match
2086 #: g10/keyedit.c:636
2087 msgid "Secret key is available.\n"
2088 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2089
2090 #: g10/keyedit.c:665
2091 msgid "Command> "
2092 msgstr "Commande> "
2093
2094 #: g10/keyedit.c:692
2095 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2096 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2097
2098 #: g10/keyedit.c:714
2099 msgid "Save changes? "
2100 msgstr "Enregistrer les changements? "
2101
2102 #: g10/keyedit.c:717
2103 msgid "Quit without saving? "
2104 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2105
2106 #: g10/keyedit.c:727
2107 #, c-format
2108 msgid "update failed: %s\n"
2109 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
2110
2111 #: g10/keyedit.c:734
2112 #, c-format
2113 msgid "update secret failed: %s\n"
2114 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2115
2116 #: g10/keyedit.c:741
2117 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2118 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2119
2120 #: g10/keyedit.c:744 g10/keyedit.c:803
2121 #, c-format
2122 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2123 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2124
2125 #: g10/keyedit.c:777
2126 msgid "Really sign all user ids? "
2127 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2128
2129 #: g10/keyedit.c:778
2130 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2131 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2132
2133 #: g10/keyedit.c:814 g10/keyedit.c:835
2134 msgid "You must select at least one user id.\n"
2135 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2136
2137 #: g10/keyedit.c:816
2138 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2139 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2140
2141 #: g10/keyedit.c:819
2142 msgid "Really remove all selected user ids? "
2143 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2144
2145 #: g10/keyedit.c:820
2146 msgid "Really remove this user id? "
2147 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2148
2149 #: g10/keyedit.c:858 g10/keyedit.c:880
2150 msgid "You must select at least one key.\n"
2151 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:862
2154 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2155 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2156
2157 #: g10/keyedit.c:863
2158 msgid "Do you really want to delete this key? "
2159 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2160
2161 #: g10/keyedit.c:884
2162 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2163 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2164
2165 #: g10/keyedit.c:885
2166 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2167 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2168
2169 #: g10/keyedit.c:939
2170 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2171 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2172
2173 #: g10/keyedit.c:1294
2174 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: g10/keyedit.c:1298
2178 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: g10/keyedit.c:1302
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2184 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2185
2186 #: g10/keyedit.c:1308
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2189 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2190
2191 #: g10/keyedit.c:1322
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "Deleted %d signature.\n"
2194 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2195
2196 #: g10/keyedit.c:1323
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2199 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2200
2201 #: g10/keyedit.c:1326
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Nothing deleted.\n"
2204 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
2205
2206 #: g10/keyedit.c:1395
2207 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2208 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2209
2210 #: g10/keyedit.c:1401
2211 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2212 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2213
2214 #: g10/keyedit.c:1405
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2217 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2218
2219 #: g10/keyedit.c:1407
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2222 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2223
2224 #: g10/keyedit.c:1448
2225 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2226 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2227
2228 #: g10/keyedit.c:1464
2229 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2230 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2231
2232 #: g10/keyedit.c:1524
2233 #, c-format
2234 msgid "No user id with index %d\n"
2235 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2236
2237 #: g10/keyedit.c:1570
2238 #, c-format
2239 msgid "No secondary key with index %d\n"
2240 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2241
2242 #: g10/keyedit.c:1668
2243 msgid "user ID: \""
2244 msgstr "nom d'utilisateur : « "
2245
2246 #: g10/keyedit.c:1671
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "\"\n"
2250 "signed with your key %08lX at %s\n"
2251 msgstr ""
2252 " »\n"
2253 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2254
2255 #: g10/keyedit.c:1675
2256 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2257 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
2258
2259 #: g10/keyedit.c:1755
2260 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2261 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2262
2263 #: g10/keyedit.c:1778
2264 msgid "no secret key\n"
2265 msgstr "pas de clé secrète\n"
2266
2267 #: g10/mainproc.c:184
2268 #, c-format
2269 msgid "public key is %08lX\n"
2270 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2271
2272 #: g10/mainproc.c:212
2273 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2274 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2275
2276 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2277 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2278 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2279 #. * this list to display some information
2280 #: g10/mainproc.c:219
2281 #, c-format
2282 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2283 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2284
2285 #: g10/mainproc.c:247
2286 msgid "decryption okay\n"
2287 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2288
2289 #: g10/mainproc.c:252
2290 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2291 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
2292
2293 #: g10/mainproc.c:257
2294 #, c-format
2295 msgid "decryption failed: %s\n"
2296 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2297
2298 #: g10/mainproc.c:275
2299 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2300 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2301
2302 #: g10/mainproc.c:277
2303 #, c-format
2304 msgid "original file name='%.*s'\n"
2305 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2306
2307 #: g10/mainproc.c:505 g10/mainproc.c:514
2308 #, fuzzy
2309 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2310 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
2311
2312 #: g10/mainproc.c:517
2313 msgid "Notation: "
2314 msgstr ""
2315
2316 #: g10/mainproc.c:524
2317 msgid "Policy: "
2318 msgstr ""
2319
2320 #: g10/mainproc.c:929
2321 msgid "signature verification suppressed\n"
2322 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2323
2324 #: g10/mainproc.c:935
2325 #, c-format
2326 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2327 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2328
2329 #. just in case that we have no userid
2330 #: g10/mainproc.c:961 g10/mainproc.c:972
2331 msgid "BAD signature from \""
2332 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2333
2334 #: g10/mainproc.c:962 g10/mainproc.c:973
2335 msgid "Good signature from \""
2336 msgstr "Bonne signature de \""
2337
2338 #: g10/mainproc.c:964
2339 msgid "                aka \""
2340 msgstr "              alias \""
2341
2342 #: g10/mainproc.c:1015
2343 #, c-format
2344 msgid "Can't check signature: %s\n"
2345 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2346
2347 #: g10/mainproc.c:1109
2348 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2349 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2350
2351 #: g10/mainproc.c:1114
2352 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2353 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2354
2355 #: g10/misc.c:93
2356 #, c-format
2357 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2358 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2359
2360 #: g10/misc.c:96
2361 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2362 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2363
2364 #: g10/misc.c:203
2365 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2366 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2367
2368 #: g10/misc.c:217
2369 msgid ""
2370 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2371 "in the future\n"
2372 msgstr ""
2373 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2374 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2375
2376 #: g10/misc.c:239
2377 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2378 msgstr ""
2379 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2380 "plus standard !\n"
2381
2382 #: g10/parse-packet.c:112
2383 #, c-format
2384 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2385 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2386
2387 #: g10/parse-packet.c:931
2388 #, c-format
2389 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2390 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2391
2392 #: g10/passphrase.c:157
2393 msgid ""
2394 "\n"
2395 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2396 "user: \""
2397 msgstr ""
2398 "\n"
2399 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2400 "l'utilisateur: \""
2401
2402 #: g10/passphrase.c:166
2403 #, c-format
2404 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2405 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2406
2407 #: g10/passphrase.c:171
2408 #, c-format
2409 msgid " (main key ID %08lX)"
2410 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2411
2412 #: g10/passphrase.c:192
2413 msgid "Enter passphrase: "
2414 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2415
2416 #: g10/passphrase.c:196
2417 msgid "Repeat passphrase: "
2418 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2419
2420 #: g10/plaintext.c:63
2421 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2422 msgstr ""
2423 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2424 "les enregistrer\n"
2425
2426 #: g10/plaintext.c:266
2427 msgid "Please enter name of data file: "
2428 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2429
2430 #: g10/plaintext.c:287
2431 msgid "reading stdin ...\n"
2432 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2433
2434 #: g10/plaintext.c:360
2435 #, c-format
2436 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2437 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2438
2439 #: g10/pubkey-enc.c:79
2440 #, c-format
2441 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2442 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2443
2444 #: g10/pubkey-enc.c:85
2445 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2446 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2447
2448 #: g10/pubkey-enc.c:137
2449 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2450 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2451
2452 #: g10/pubkey-enc.c:191
2453 #, c-format
2454 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2455 msgstr ""
2456 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2457 "préférences\n"
2458
2459 #: g10/seckey-cert.c:55
2460 #, c-format
2461 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2462 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2463
2464 #: g10/seckey-cert.c:171
2465 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2466 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2467
2468 #: g10/seckey-cert.c:227
2469 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2470 msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2471
2472 #: g10/sig-check.c:187
2473 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2474 msgstr "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
2475
2476 #: g10/sig-check.c:283
2477 msgid ""
2478 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2479 msgstr ""
2480 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2481 "signatures !\n"
2482
2483 #: g10/sig-check.c:291
2484 #, c-format
2485 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2486 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2487
2488 #: g10/sig-check.c:292
2489 #, c-format
2490 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2491 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2492
2493 #: g10/sig-check.c:308
2494 #, c-format
2495 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2496 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2497
2498 #: g10/sig-check.c:365
2499 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2500 msgstr ""
2501 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2502 "inconnu\n"
2503
2504 #: g10/sign.c:132
2505 #, c-format
2506 msgid "%s signature from: %s\n"
2507 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2508
2509 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2510 #, c-format
2511 msgid "can't create %s: %s\n"
2512 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2513
2514 #: g10/sign.c:361
2515 msgid "signing:"
2516 msgstr "signature :"
2517
2518 #: g10/sign.c:401
2519 #, c-format
2520 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2521 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2522
2523 #: g10/textfilter.c:128
2524 #, c-format
2525 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2526 msgstr "ne peut pas traiter les ligne plus longues que %d caractères\n"
2527
2528 #: g10/textfilter.c:197
2529 #, c-format
2530 msgid "input line longer than %d characters\n"
2531 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2532
2533 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
2534 #, c-format
2535 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2536 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2537
2538 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
2539 #, c-format
2540 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2541 msgstr ""
2542 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2543 "%s\n"
2544
2545 #: g10/tdbio.c:232
2546 msgid "trustdb transaction too large\n"
2547 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2548
2549 #: g10/tdbio.c:424
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: can't access: %s\n"
2552 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2553
2554 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2557 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2558
2559 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: directory created\n"
2562 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2563
2564 #: g10/tdbio.c:451
2565 #, c-format
2566 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2567 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2568
2569 #: g10/openfile.c:144 g10/openfile.c:215 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2570 #, c-format
2571 msgid "%s: can't create: %s\n"
2572 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2573
2574 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2575 #, c-format
2576 msgid "%s: can't create lock\n"
2577 msgstr "%s : ne peut créer de verrouillage\n"
2578
2579 #: g10/tdbio.c:486
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2582 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2583
2584 #: g10/tdbio.c:490
2585 #, c-format
2586 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2587 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2588
2589 #: g10/tdbio.c:493
2590 #, c-format
2591 msgid "%s: trustdb created\n"
2592 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2593
2594 #: g10/tdbio.c:530
2595 #, c-format
2596 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2597 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2598
2599 #: g10/tdbio.c:563
2600 #, c-format
2601 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2602 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2603
2604 #: g10/tdbio.c:571
2605 #, c-format
2606 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2607 msgstr ""
2608 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2609
2610 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2611 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
2612 #, c-format
2613 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2614 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2615
2616 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2617 #, c-format
2618 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2619 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2620
2621 #: g10/tdbio.c:1132
2622 #, c-format
2623 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2624 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2625
2626 #: g10/tdbio.c:1140
2627 #, c-format
2628 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2629 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2630
2631 #: g10/tdbio.c:1161
2632 #, c-format
2633 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2634 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2635
2636 #: g10/tdbio.c:1177
2637 #, c-format
2638 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2639 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2640
2641 #: g10/tdbio.c:1182
2642 #, c-format
2643 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2644 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2645
2646 #: g10/tdbio.c:1471
2647 #, c-format
2648 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2649 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2650
2651 #: g10/tdbio.c:1479
2652 #, c-format
2653 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2654 msgstr ""
2655 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2656 "répertoire : %s\n"
2657
2658 #: g10/tdbio.c:1489
2659 #, c-format
2660 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2661 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2662
2663 #: g10/tdbio.c:1519
2664 #, c-format
2665 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2666 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2667
2668 #: g10/tdbio.c:1630
2669 #, fuzzy
2670 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2671 msgstr ""
2672 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n"
2673
2674 #: g10/trustdb.c:163
2675 #, c-format
2676 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2677 msgstr ""
2678 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2679 "%s\n"
2680
2681 #: g10/trustdb.c:178
2682 #, c-format
2683 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2684 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2685
2686 #: g10/trustdb.c:192
2687 #, c-format
2688 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2689 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2690
2691 #: g10/trustdb.c:206
2692 #, c-format
2693 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2694 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2695
2696 #: g10/trustdb.c:386
2697 #, c-format
2698 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2699 msgstr ""
2700 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2701 "le LID %lu : %s\n"
2702
2703 #: g10/trustdb.c:393
2704 #, c-format
2705 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2706 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2707
2708 #: g10/trustdb.c:398
2709 #, c-format
2710 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2711 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2712
2713 #: g10/trustdb.c:403
2714 #, c-format
2715 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2716 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2717
2718 #: g10/trustdb.c:442
2719 #, c-format
2720 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2721 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2722
2723 #: g10/trustdb.c:510
2724 #, c-format
2725 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2726 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2727
2728 #: g10/trustdb.c:518
2729 #, c-format
2730 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2731 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2732
2733 #: g10/trustdb.c:525
2734 #, c-format
2735 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2736 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2737
2738 #: g10/trustdb.c:535
2739 #, c-format
2740 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2741 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2742
2743 #: g10/trustdb.c:541
2744 #, c-format
2745 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2746 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2747
2748 #: g10/trustdb.c:550
2749 #, c-format
2750 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2751 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2752
2753 #: g10/trustdb.c:553
2754 #, c-format
2755 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2756 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2757
2758 #: g10/trustdb.c:561
2759 #, c-format
2760 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2761 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2762
2763 #: g10/trustdb.c:851
2764 #, c-format
2765 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2766 msgstr ""
2767 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2768 "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
2769
2770 #: g10/trustdb.c:855
2771 #, c-format
2772 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2773 msgstr ""
2774 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2775 "de %lu mais n'est pas marqué\n"
2776
2777 #. we need the dir record
2778 #: g10/trustdb.c:862
2779 #, c-format
2780 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2781 msgstr ""
2782 "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
2783 "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
2784
2785 #: g10/trustdb.c:868
2786 #, c-format
2787 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2788 msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
2789
2790 #: g10/trustdb.c:901
2791 #, c-format
2792 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2793 msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
2794
2795 #: g10/trustdb.c:905
2796 #, c-format
2797 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2798 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2799
2800 #: g10/trustdb.c:912
2801 #, c-format
2802 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2803 msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
2804
2805 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2806 msgid "Valid certificate revocation"
2807 msgstr "Certificat de révocation valide"
2808
2809 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2810 msgid "Good certificate"
2811 msgstr "Bon certificat"
2812
2813 #: g10/trustdb.c:933
2814 msgid "very strange: no public key\n"
2815 msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
2816
2817 #: g10/trustdb.c:982
2818 #, c-format
2819 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2820 msgstr ""
2821 "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
2822 "de répertoire\n"
2823
2824 #: g10/trustdb.c:988
2825 #, c-format
2826 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2827 msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:998
2830 #, c-format
2831 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2832 msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2835 #, c-format
2836 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2837 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:1210
2840 #, c-format
2841 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2842 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2843
2844 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2845 #, c-format
2846 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2847 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:1232
2850 #, c-format
2851 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2852 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:1238
2855 #, c-format
2856 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2857 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:1253
2860 #, c-format
2861 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2862 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:1360
2865 msgid "Good self-signature"
2866 msgstr "Bonne auto-signature"
2867
2868 #: g10/trustdb.c:1371
2869 msgid "Invalid self-signature"
2870 msgstr "Auto-signature invalide"
2871
2872 #: g10/trustdb.c:1403
2873 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2874 msgstr ""
2875 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2876 "signature est plus récente\n"
2877
2878 #: g10/trustdb.c:1410
2879 msgid "Valid user ID revocation\n"
2880 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2881
2882 #: g10/trustdb.c:1417
2883 msgid "Invalid user ID revocation"
2884 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2885
2886 #: g10/trustdb.c:1512
2887 msgid "Too many preferences"
2888 msgstr "Trop de préférences"
2889
2890 #: g10/trustdb.c:1526
2891 msgid "Too many preference items"
2892 msgstr "Trop d'items de préférence"
2893
2894 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
2895 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2896 msgstr ""
2897 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
2898 "supportés\n"
2899
2900 #: g10/trustdb.c:1654
2901 msgid "duplicated certificate - deleted"
2902 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
2903
2904 #: g10/trustdb.c:1692
2905 msgid "public key not anymore available"
2906 msgstr "la clé secrète n'est plus disponible"
2907
2908 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2909 msgid "Invalid certificate revocation"
2910 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2911
2912 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2913 msgid "Invalid certificate"
2914 msgstr "Certificat invalide"
2915
2916 #: g10/trustdb.c:1720
2917 #, c-format
2918 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2919 msgstr ""
2920 "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
2921 "marqué.\n"
2922
2923 #: g10/trustdb.c:1734
2924 #, c-format
2925 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2926 msgstr ""
2927 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2928 "enregistrement de répertoire\n"
2929
2930 #. that should never happen
2931 #: g10/trustdb.c:2007
2932 #, c-format
2933 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2934 msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
2935
2936 #: g10/trustdb.c:2408
2937 msgid "Ooops, no keys\n"
2938 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
2939
2940 #: g10/trustdb.c:2412
2941 msgid "Ooops, no user ids\n"
2942 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
2943
2944 #: g10/trustdb.c:2529
2945 #, c-format
2946 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2947 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2948
2949 #: g10/trustdb.c:2534
2950 #, c-format
2951 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2952 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2953
2954 #: g10/trustdb.c:2540
2955 #, c-format
2956 msgid "lid %lu: inserted\n"
2957 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2958
2959 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2960 #, c-format
2961 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2962 msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
2963
2964 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2965 #, c-format
2966 msgid "lid %lu: updated\n"
2967 msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
2968
2969 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2970 #, c-format
2971 msgid "lid %lu: okay\n"
2972 msgstr "lid %lu : OK\n"
2973
2974 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2975 #, c-format
2976 msgid "%lu keys processed\n"
2977 msgstr "%lu clés traitées\n"
2978
2979 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2980 #, c-format
2981 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2982 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2983
2984 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2985 #, c-format
2986 msgid "\t%lu keys updated\n"
2987 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2988
2989 #: g10/trustdb.c:2568
2990 #, c-format
2991 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2992 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2993
2994 #: g10/trustdb.c:2571
2995 #, c-format
2996 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2997 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2998
2999 #: g10/trustdb.c:2598
3000 #, c-format
3001 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3002 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
3003
3004 #: g10/trustdb.c:2612
3005 #, c-format
3006 msgid "%s: update failed: %s\n"
3007 msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
3008
3009 #: g10/trustdb.c:2615
3010 #, c-format
3011 msgid "%s: updated\n"
3012 msgstr "%s : mis à jour\n"
3013
3014 #: g10/trustdb.c:2617
3015 #, c-format
3016 msgid "%s: okay\n"
3017 msgstr "%s : OK\n"
3018
3019 #: g10/trustdb.c:2632
3020 #, c-format
3021 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3022 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
3023
3024 #: g10/trustdb.c:2645
3025 #, c-format
3026 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3027 msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
3028
3029 #: g10/trustdb.c:2673
3030 #, c-format
3031 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3032 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
3033
3034 #: g10/trustdb.c:2743
3035 #, c-format
3036 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3037 msgstr ""
3038 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
3039
3040 #: g10/trustdb.c:2750
3041 #, c-format
3042 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3043 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
3044
3045 #: g10/trustdb.c:2754
3046 #, c-format
3047 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3048 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
3049
3050 #: g10/trustdb.c:2762
3051 #, c-format
3052 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3053 msgstr ""
3054 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
3055 "problème d'horloge)\n"
3056
3057 #: g10/trustdb.c:2769
3058 #, c-format
3059 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3060 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
3061
3062 #: g10/trustdb.c:2777
3063 #, c-format
3064 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3065 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
3066
3067 #: g10/trustdb.c:2881
3068 #, c-format
3069 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3070 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
3071
3072 #: g10/trustdb.c:2883
3073 #, c-format
3074 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3075 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3076
3077 #: g10/trustdb.c:2886
3078 #, c-format
3079 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3080 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
3081
3082 #: g10/trustdb.c:2889
3083 #, c-format
3084 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3085 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3086
3087 #: g10/ringedit.c:316
3088 #, c-format
3089 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3090 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
3091
3092 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
3093 #, c-format
3094 msgid "%s: keyring created\n"
3095 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
3096
3097 #: g10/ringedit.c:1526
3098 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3099 msgstr ""
3100 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3101
3102 #: g10/ringedit.c:1527
3103 #, c-format
3104 msgid "%s is the unchanged one\n"
3105 msgstr "%s est le fichier original\n"
3106
3107 #: g10/ringedit.c:1528
3108 #, c-format
3109 msgid "%s is the new one\n"
3110 msgstr "%s est le nouveau\n"
3111
3112 #: g10/ringedit.c:1529
3113 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3114 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3115
3116 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3117 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3118 msgstr ""
3119 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3120 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
3121
3122 #: g10/skclist.c:113
3123 #, c-format
3124 msgid "skipped `%s': %s\n"
3125 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
3126
3127 #: g10/skclist.c:119
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3131 "signatures!\n"
3132 msgstr ""
3133 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3134 "sûre pour les signatures !\n"
3135
3136 #. do not overwrite
3137 #: g10/openfile.c:65
3138 #, c-format
3139 msgid "File `%s' exists. "
3140 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3141
3142 #: g10/openfile.c:67
3143 msgid "Overwrite (y/N)? "
3144 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3145
3146 #: g10/openfile.c:97
3147 #, c-format
3148 msgid "%s: unknown suffix\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: g10/openfile.c:122
3152 msgid "writing to stdout\n"
3153 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3154
3155 #: g10/openfile.c:181
3156 #, c-format
3157 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3158 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3159
3160 #: g10/openfile.c:231
3161 #, c-format
3162 msgid "%s: new options file created\n"
3163 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3164
3165 #: g10/encr-data.c:66
3166 #, c-format
3167 msgid "%s encrypted data\n"
3168 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3169
3170 #: g10/encr-data.c:68
3171 #, c-format
3172 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3173 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3174
3175 #: g10/encr-data.c:85
3176 msgid ""
3177 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3178 msgstr ""
3179 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3180 "chiffrement symétrique.\n"
3181
3182 #: g10/seskey.c:52
3183 msgid "weak key created - retrying\n"
3184 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3185
3186 #: g10/seskey.c:57
3187 #, c-format
3188 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3189 msgstr ""
3190 "ne peut éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
3191 "%d essais ont eu lieu !\n"
3192
3193 #. begin of list
3194 #: g10/helptext.c:48
3195 msgid "edit_ownertrust.value"
3196 msgstr ""
3197 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3198 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau de\n"
3199 "confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3200 "certificats (créé implicitement)"
3201
3202 #: g10/helptext.c:54
3203 msgid "revoked_key.override"
3204 msgstr ""
3205 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3206
3207 #: g10/helptext.c:58
3208 msgid "untrusted_key.override"
3209 msgstr ""
3210 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3211
3212 #: g10/helptext.c:62
3213 msgid "pklist.user_id.enter"
3214 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3215
3216 #: g10/helptext.c:66
3217 msgid "keygen.algo"
3218 msgstr ""
3219 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3220 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3221 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3222 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3223 "signatures ElGamal.\n"
3224 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3225 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3226 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3227 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3228 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3229 "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3230 "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3231 "clé.\n"
3232 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3233 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3234
3235 #: g10/helptext.c:82
3236 msgid "keygen.algo.elg_se"
3237 msgstr ""
3238 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3239 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3240 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3241
3242 #: g10/helptext.c:89
3243 msgid "keygen.size"
3244 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3245
3246 #: g10/helptext.c:93
3247 msgid "keygen.size.huge.okay"
3248 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3249
3250 #: g10/helptext.c:98
3251 msgid "keygen.size.large.okay"
3252 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3253
3254 #: g10/helptext.c:103
3255 msgid "keygen.valid"
3256 msgstr "Entrez la valeur demandée"
3257
3258 #: g10/helptext.c:107
3259 msgid "keygen.valid.okay"
3260 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3261
3262 #: g10/helptext.c:112
3263 msgid "keygen.name"
3264 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3265
3266 #: g10/helptext.c:117
3267 msgid "keygen.email"
3268 msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3269
3270 #: g10/helptext.c:121
3271 msgid "keygen.comment"
3272 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3273
3274 #: g10/helptext.c:126
3275 msgid "keygen.userid.cmd"
3276 msgstr ""
3277 "N pour changer le nom.\n"
3278 "C pour changer le commentaire.\n"
3279 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3280 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3281 "Q pour arrêter de générer de clé."
3282
3283 #: g10/helptext.c:135
3284 msgid "keygen.sub.okay"
3285 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3286
3287 #: g10/helptext.c:139
3288 msgid "sign_uid.okay"
3289 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3290
3291 #: g10/helptext.c:144
3292 msgid "change_passwd.empty.okay"
3293 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3294
3295 #: g10/helptext.c:149
3296 msgid "keyedit.cmd"
3297 msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes."
3298
3299 #: g10/helptext.c:153
3300 msgid "keyedit.save.okay"
3301 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3302
3303 #: g10/helptext.c:158
3304 msgid "keyedit.cancel.okay"
3305 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3306
3307 #: g10/helptext.c:162
3308 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3309 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3310
3311 #: g10/helptext.c:166
3312 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3313 msgstr ""
3314 "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3315 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3316
3317 #: g10/helptext.c:171
3318 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3319 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3320
3321 #: g10/helptext.c:176
3322 #, fuzzy
3323 msgid "keyedit.delsig.valid"
3324 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3325
3326 #: g10/helptext.c:181
3327 #, fuzzy
3328 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3329 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3330
3331 #: g10/helptext.c:187
3332 #, fuzzy
3333 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3334 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3335
3336 #: g10/helptext.c:191
3337 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: g10/helptext.c:200
3341 msgid "passphrase.enter"
3342 msgstr ""
3343 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3344 "  Blurb, blurb,.... "
3345
3346 #: g10/helptext.c:207
3347 msgid "passphrase.repeat"
3348 msgstr ""
3349 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3350
3351 #: g10/helptext.c:211
3352 msgid "detached_signature.filename"
3353 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3354
3355 #: g10/helptext.c:215
3356 msgid "openfile.overwrite.okay"
3357 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3358
3359 #: g10/helptext.c:229
3360 msgid "No help available"
3361 msgstr "Pas d'aide disponible"
3362
3363 #: g10/helptext.c:241
3364 #, c-format
3365 msgid "No help available for `%s'"
3366 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3367
3368 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3369 #~ msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%' : %s\n"
3370
3371 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3372 #~ msgstr "erreur durant la lecture du porte-clés `%' : %s\n"