See ChangeLog: Sun May 23 20:25:57 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.9.4a\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-05-23 15:36+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-03-20 20:09+01:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:76
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/secmem.c:249
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr ""
23 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
24 "initialisée\n"
25
26 #: util/secmem.c:250
27 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
28 msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
29
30 #: util/miscutil.c:156
31 msgid "yes"
32 msgstr "oui"
33
34 #: util/miscutil.c:157
35 msgid "yY"
36 msgstr "oO"
37
38 #: util/errors.c:54
39 msgid "general error"
40 msgstr "erreur générale"
41
42 #: util/errors.c:55
43 msgid "unknown packet type"
44 msgstr "type de paquet inconnu"
45
46 #: util/errors.c:56
47 msgid "unknown version"
48 msgstr "version inconnue"
49
50 #: util/errors.c:57
51 msgid "unknown pubkey algorithm"
52 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
53
54 #: util/errors.c:58
55 msgid "unknown digest algorithm"
56 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
57
58 #: util/errors.c:59
59 msgid "bad public key"
60 msgstr "mauvaise clé publique"
61
62 #: util/errors.c:60
63 msgid "bad secret key"
64 msgstr "mauvaise clé secrète"
65
66 #: util/errors.c:61
67 msgid "bad signature"
68 msgstr "mauvaise signature"
69
70 #: util/errors.c:62
71 msgid "checksum error"
72 msgstr "erreur de checksum"
73
74 #: util/errors.c:63
75 msgid "bad passphrase"
76 msgstr "mauvais mot de passe"
77
78 #: util/errors.c:64
79 msgid "public key not found"
80 msgstr "clé publique non trouvée"
81
82 #: util/errors.c:65
83 msgid "unknown cipher algorithm"
84 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
85
86 #: util/errors.c:66
87 msgid "can't open the keyring"
88 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
89
90 #: util/errors.c:67
91 msgid "invalid packet"
92 msgstr "paquet invalide"
93
94 #: util/errors.c:68
95 msgid "invalid armor"
96 msgstr "armure invalide"
97
98 #: util/errors.c:69
99 msgid "no such user id"
100 msgstr "pas de tel utilisateur"
101
102 #: util/errors.c:70
103 msgid "secret key not available"
104 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
105
106 #: util/errors.c:71
107 msgid "wrong secret key used"
108 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
109
110 #: util/errors.c:72
111 msgid "not supported"
112 msgstr "non supporté"
113
114 #: util/errors.c:73
115 msgid "bad key"
116 msgstr "mauvaise clé"
117
118 #: util/errors.c:74
119 msgid "file read error"
120 msgstr "erreur de lecture"
121
122 #: util/errors.c:75
123 msgid "file write error"
124 msgstr "erreur d'écriture"
125
126 #: util/errors.c:76
127 msgid "unknown compress algorithm"
128 msgstr "algorithme de compression inconnu"
129
130 #: util/errors.c:77
131 msgid "file open error"
132 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
133
134 #: util/errors.c:78
135 msgid "file create error"
136 msgstr "erreur de création de fichier"
137
138 #: util/errors.c:79
139 msgid "invalid passphrase"
140 msgstr "mot de passe invalide"
141
142 #: util/errors.c:80
143 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
144 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
145
146 #: util/errors.c:81
147 msgid "unimplemented cipher algorithm"
148 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
149
150 #: util/errors.c:82
151 msgid "unknown signature class"
152 msgstr "classe de signature inconnue"
153
154 #: util/errors.c:83
155 msgid "trust database error"
156 msgstr "erreur dans la base de confiance"
157
158 #: util/errors.c:84
159 msgid "bad MPI"
160 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
161
162 #: util/errors.c:85
163 msgid "resource limit"
164 msgstr "limite de ressources atteinte"
165
166 #: util/errors.c:86
167 msgid "invalid keyring"
168 msgstr "porte-clés invalide"
169
170 #: util/errors.c:87
171 msgid "bad certificate"
172 msgstr "mauvais certificat"
173
174 #: util/errors.c:88
175 msgid "malformed user id"
176 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
177
178 #: util/errors.c:89
179 msgid "file close error"
180 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
181
182 #: util/errors.c:90
183 msgid "file rename error"
184 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
185
186 #: util/errors.c:91
187 msgid "file delete error"
188 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
189
190 #: util/errors.c:92
191 msgid "unexpected data"
192 msgstr "données inattendues"
193
194 #: util/errors.c:93
195 msgid "timestamp conflict"
196 msgstr "conflit de dates"
197
198 #: util/errors.c:94
199 msgid "unusable pubkey algorithm"
200 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
201
202 #: util/errors.c:95
203 msgid "file exists"
204 msgstr "le fichier existe"
205
206 #: util/errors.c:96
207 msgid "weak key"
208 msgstr "clé faible"
209
210 #: util/errors.c:97
211 msgid "invalid argument"
212 msgstr "argument invalide"
213
214 #: util/errors.c:98
215 msgid "bad URI"
216 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
217
218 #: util/errors.c:99
219 msgid "unsupported URI"
220 msgstr "URI non supportée"
221
222 #: util/errors.c:100
223 msgid "network error"
224 msgstr "erreur de réseau"
225
226 #: util/errors.c:102
227 #, fuzzy
228 msgid "not encrypted"
229 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
230
231 #: util/logger.c:218
232 #, c-format
233 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
234 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
235
236 #: util/logger.c:224
237 #, c-format
238 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
239 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
240
241 #: cipher/random.c:412
242 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
243 msgstr ""
244 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
245
246 #: cipher/random.c:413
247 msgid ""
248 "The random number generator is only a kludge to let\n"
249 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
250 "\n"
251 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
252 "\n"
253 msgstr ""
254 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
255 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
256 "\n"
257 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
258 "\n"
259
260 #: cipher/rndlinux.c:110
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "\n"
264 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
265 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
266 msgstr ""
267 "\n"
268 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
269 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
270
271 #: g10/g10.c:165
272 msgid ""
273 "@Commands:\n"
274 " "
275 msgstr ""
276 "@Commandes:\n"
277 " "
278
279 #: g10/g10.c:167
280 msgid "|[file]|make a signature"
281 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
282
283 #: g10/g10.c:168
284 msgid "|[file]|make a clear text signature"
285 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
286
287 #: g10/g10.c:169
288 msgid "make a detached signature"
289 msgstr "faire une signature détachée"
290
291 #: g10/g10.c:170
292 msgid "encrypt data"
293 msgstr "chiffrer les données"
294
295 #: g10/g10.c:171
296 msgid "encryption only with symmetric cipher"
297 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
298
299 #: g10/g10.c:172
300 msgid "store only"
301 msgstr "pas d'action"
302
303 #: g10/g10.c:173
304 msgid "decrypt data (default)"
305 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
306
307 #: g10/g10.c:174
308 msgid "verify a signature"
309 msgstr "vérifier une signature"
310
311 #: g10/g10.c:175
312 msgid "list keys"
313 msgstr "lister les clés"
314
315 #: g10/g10.c:177
316 msgid "list keys and signatures"
317 msgstr "lister les clés et les signatures"
318
319 #: g10/g10.c:178
320 msgid "check key signatures"
321 msgstr "vérifier les signatures des clés"
322
323 #: g10/g10.c:179
324 msgid "list keys and fingerprints"
325 msgstr "lister les clés et les empreintes"
326
327 #: g10/g10.c:180
328 msgid "list secret keys"
329 msgstr "lister les clés secrètes"
330
331 #: g10/g10.c:181
332 msgid "generate a new key pair"
333 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
334
335 #: g10/g10.c:182
336 msgid "remove key from the public keyring"
337 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
338
339 #: g10/g10.c:183
340 msgid "sign or edit a key"
341 msgstr "signer ou éditer une clé"
342
343 #: g10/g10.c:184
344 msgid "generate a revocation certificate"
345 msgstr "générer un certificat de révocation"
346
347 #: g10/g10.c:185
348 msgid "export keys"
349 msgstr "exporter les clés"
350
351 #: g10/g10.c:186
352 msgid "export keys to a key server"
353 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
354
355 #: g10/g10.c:187
356 #, fuzzy
357 msgid "import keys from a key server"
358 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
359
360 #: g10/g10.c:190
361 msgid "import/merge keys"
362 msgstr "importer/fusionner les clés"
363
364 #: g10/g10.c:192
365 msgid "list only the sequence of packets"
366 msgstr "ne lister que les paquets"
367
368 #: g10/g10.c:194
369 msgid "export the ownertrust values"
370 msgstr "exporter les indices de confiance"
371
372 #: g10/g10.c:196
373 msgid "import ownertrust values"
374 msgstr "importer les indices de confiance"
375
376 #
377 #: g10/g10.c:198
378 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
379 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
380
381 #: g10/g10.c:200
382 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
383 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
384
385 #: g10/g10.c:201
386 msgid "fix a corrupted trust database"
387 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
388
389 #: g10/g10.c:202
390 msgid "De-Armor a file or stdin"
391 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
392
393 #: g10/g10.c:203
394 msgid "En-Armor a file or stdin"
395 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
396
397 #: g10/g10.c:204
398 msgid "|algo [files]|print message digests"
399 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
400
401 #: g10/g10.c:205
402 msgid "print all message digests"
403 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
404
405 #: g10/g10.c:211
406 msgid ""
407 "@\n"
408 "Options:\n"
409 " "
410 msgstr ""
411 "@\n"
412 "Options:\n"
413 " "
414
415 #: g10/g10.c:213
416 msgid "create ascii armored output"
417 msgstr "créer une sortie ascii armurée"
418
419 #: g10/g10.c:214
420 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
421 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
422
423 #: g10/g10.c:218
424 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
425 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
426
427 #: g10/g10.c:219
428 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
429 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
430
431 #: g10/g10.c:221
432 msgid "use canonical text mode"
433 msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
434
435 #: g10/g10.c:222
436 msgid "use as output file"
437 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
438
439 #: g10/g10.c:223
440 msgid "verbose"
441 msgstr "bavard"
442
443 #: g10/g10.c:224
444 msgid "be somewhat more quiet"
445 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
446
447 #
448 #: g10/g10.c:225
449 msgid "force v3 signatures"
450 msgstr "forcer les signatures en v3"
451
452 #: g10/g10.c:226
453 msgid "always use a MDC for encryption"
454 msgstr ""
455
456 #: g10/g10.c:227
457 msgid "do not make any changes"
458 msgstr "ne rien changer"
459
460 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
461 #: g10/g10.c:229
462 msgid "batch mode: never ask"
463 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
464
465 #: g10/g10.c:230
466 msgid "assume yes on most questions"
467 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
468
469 #: g10/g10.c:231
470 msgid "assume no on most questions"
471 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
472
473 #: g10/g10.c:232
474 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
475 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
476
477 #: g10/g10.c:233
478 msgid "add this secret keyring to the list"
479 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
480
481 #: g10/g10.c:234
482 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
483 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
484
485 #: g10/g10.c:235
486 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
487 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
488
489 #: g10/g10.c:236
490 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
491 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
492
493 #: g10/g10.c:237
494 msgid "read options from file"
495 msgstr "lire les options du fichier"
496
497 #: g10/g10.c:239
498 msgid "set debugging flags"
499 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
500
501 #: g10/g10.c:240
502 msgid "enable full debugging"
503 msgstr "permettre un déboguage complet"
504
505 #: g10/g10.c:241
506 msgid "|FD|write status info to this FD"
507 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
508
509 #: g10/g10.c:242
510 msgid "do not write comment packets"
511 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
512
513 #: g10/g10.c:243
514 msgid "(default is 1)"
515 msgstr "(1 par défaut)"
516
517 #: g10/g10.c:244
518 msgid "(default is 3)"
519 msgstr "(3 par défaut)"
520
521 #: g10/g10.c:246
522 msgid "|FILE|load extension module FILE"
523 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
524
525 #: g10/g10.c:247
526 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
527 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
528
529 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
530 #: g10/g10.c:248
531 msgid "|N|use passphrase mode N"
532 msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
533
534 #: g10/g10.c:250
535 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
536 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
537
538 #: g10/g10.c:252
539 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
540 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
541
542 #: g10/g10.c:253
543 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
544 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
545
546 #: g10/g10.c:254
547 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
548 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
549
550 #: g10/g10.c:255
551 msgid "|N|use compress algorithm N"
552 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
553
554 #: g10/g10.c:256
555 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
556 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
557
558 #: g10/g10.c:258
559 msgid ""
560 "@\n"
561 "Examples:\n"
562 "\n"
563 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
564 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
565 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
566 " --list-keys [names]        show keys\n"
567 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
568 msgstr ""
569 "@\n"
570 "Exemples:\n"
571 "\n"
572 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
573 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
574 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
575 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
576 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
577
578 #: g10/g10.c:327
579 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
580 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
581
582 #: g10/g10.c:331
583 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
584 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
585
586 #: g10/g10.c:334
587 msgid ""
588 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
589 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
590 "default operation depends on the input data\n"
591 msgstr ""
592 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
593 "signer, vérifier, chiffer ou déchiffrer\n"
594 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
595
596 #: g10/g10.c:339
597 msgid ""
598 "\n"
599 "Supported algorithms:\n"
600 msgstr ""
601 "\n"
602 "Algorithmes supportés:\n"
603
604 #: g10/g10.c:413
605 msgid "usage: gpg [options] "
606 msgstr "utilisation: gpg [options] "
607
608 #: g10/g10.c:453
609 msgid "conflicting commands\n"
610 msgstr "commandes en conflit\n"
611
612 #: g10/g10.c:580
613 #, c-format
614 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
615 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
616
617 #: g10/g10.c:584
618 #, c-format
619 msgid "option file `%s': %s\n"
620 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
621
622 #: g10/g10.c:591
623 #, c-format
624 msgid "reading options from `%s'\n"
625 msgstr "lire les options de `%s'\n"
626
627 #: g10/g10.c:737
628 #, c-format
629 msgid "%s is not a valid character set\n"
630 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
631
632 #: g10/g10.c:780 g10/g10.c:792
633 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
634 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
635
636 #: g10/g10.c:786 g10/g10.c:798
637 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
638 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
639
640 #: g10/g10.c:801
641 #, c-format
642 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
643 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
644
645 #: g10/g10.c:803
646 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
647 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
648
649 #: g10/g10.c:805
650 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
651 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
652
653 #: g10/g10.c:807
654 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
655 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
656
657 #: g10/g10.c:810
658 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
659 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
660
661 #: g10/g10.c:814
662 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
663 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
664
665 #: g10/g10.c:891
666 #, c-format
667 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
668 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
669
670 #: g10/g10.c:897
671 msgid "--store [filename]"
672 msgstr "--store [nom du fichier]"
673
674 #: g10/g10.c:904
675 msgid "--symmetric [filename]"
676 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
677
678 #: g10/g10.c:912
679 msgid "--encrypt [filename]"
680 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
681
682 #: g10/g10.c:925
683 msgid "--sign [filename]"
684 msgstr "--sign [nom du fichier]"
685
686 #: g10/g10.c:938
687 msgid "--sign --encrypt [filename]"
688 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
689
690 #: g10/g10.c:952
691 msgid "--clearsign [filename]"
692 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
693
694 #: g10/g10.c:964
695 msgid "--decrypt [filename]"
696 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
697
698 #: g10/g10.c:973
699 msgid "--edit-key username [commands]"
700 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
701
702 #: g10/g10.c:987
703 msgid "--delete-secret-key username"
704 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
705
706 #: g10/g10.c:990
707 msgid "--delete-key username"
708 msgstr "--delete-key utilisateur"
709
710 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1013 g10/sign.c:311
711 #, c-format
712 msgid "can't open %s: %s\n"
713 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
714
715 #: g10/g10.c:1024
716 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
717 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
718
719 #: g10/g10.c:1083
720 #, c-format
721 msgid "dearmoring failed: %s\n"
722 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
723
724 #: g10/g10.c:1091
725 #, c-format
726 msgid "enarmoring failed: %s\n"
727 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
728
729 #: g10/g10.c:1157
730 #, c-format
731 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
732 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
733
734 #: g10/g10.c:1232
735 msgid "[filename]"
736 msgstr "[nom du fichier]"
737
738 #: g10/g10.c:1236
739 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
740 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
741
742 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1239 g10/verify.c:66
743 #, c-format
744 msgid "can't open `%s'\n"
745 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
746
747 #: g10/armor.c:296
748 #, c-format
749 msgid "armor: %s\n"
750 msgstr "armure : %s\n"
751
752 #: g10/armor.c:319
753 msgid "invalid armor header: "
754 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
755
756 #: g10/armor.c:326
757 msgid "armor header: "
758 msgstr "en-tête d'armure : "
759
760 #: g10/armor.c:337
761 msgid "invalid clearsig header\n"
762 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
763
764 #: g10/armor.c:389
765 msgid "nested clear text signatures\n"
766 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
767
768 #: g10/armor.c:500
769 msgid "invalid dash escaped line: "
770 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
771
772 #: g10/armor.c:512
773 msgid "unexpected armor:"
774 msgstr "armure inattendue :"
775
776 #: g10/armor.c:629
777 #, c-format
778 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
779 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
780
781 #: g10/armor.c:672
782 msgid "premature eof (no CRC)\n"
783 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
784
785 #: g10/armor.c:706
786 msgid "premature eof (in CRC)\n"
787 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
788
789 #: g10/armor.c:710
790 msgid "malformed CRC\n"
791 msgstr "CRC malformé\n"
792
793 #: g10/armor.c:714
794 #, c-format
795 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
796 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
797
798 #: g10/armor.c:731
799 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
800 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
801
802 #: g10/armor.c:735
803 msgid "error in trailer line\n"
804 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
805
806 #: g10/armor.c:1001
807 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
808 msgstr "aucune de donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
809
810 #: g10/armor.c:1005
811 #, c-format
812 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
813 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
814
815 #: g10/armor.c:1009
816 msgid ""
817 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
818 msgstr ""
819 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
820 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
821
822 #: g10/pkclist.c:137
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "No trust value assigned to %lu:\n"
826 "%4u%c/%08lX %s \""
827 msgstr ""
828 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
829 "%4u%c/%08lX %s \""
830
831 #: g10/pkclist.c:147
832 msgid ""
833 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
834 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
835 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
836 "\n"
837 " 1 = Don't know\n"
838 " 2 = I do NOT trust\n"
839 " 3 = I trust marginally\n"
840 " 4 = I trust fully\n"
841 " s = please show me more information\n"
842 msgstr ""
843 "Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
844 "correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n"
845 "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
846 "\n"
847 " 1 = je ne sais pas\n"
848 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
849 " 3 = je le crois marginalement\n"
850 " 4 = je le crois totalement\n"
851 " s = montrez moi plus d'informations\n"
852
853 #: g10/pkclist.c:156
854 msgid " m = back to the main menu\n"
855 msgstr " m = retour au menu principal\n"
856
857 #: g10/pkclist.c:158
858 msgid " q = quit\n"
859 msgstr " q = quitter\n"
860
861 #. a string with valid answers
862 #: g10/pkclist.c:163
863 msgid "sSmMqQ"
864 msgstr "sSmMqQ"
865
866 #: g10/pkclist.c:167
867 msgid "Your decision? "
868 msgstr "Votre décision ? "
869
870 #: g10/pkclist.c:187
871 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
872 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
873
874 #: g10/pkclist.c:254
875 msgid ""
876 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
877 "can assign some missing owner trust values.\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
881 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
882
883 #: g10/pkclist.c:260
884 msgid ""
885 "No path leading to one of our keys found.\n"
886 "\n"
887 msgstr ""
888 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
889 "\n"
890
891 #: g10/pkclist.c:262
892 msgid ""
893 "No certificates with undefined trust found.\n"
894 "\n"
895 msgstr ""
896 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
897 "\n"
898
899 #: g10/pkclist.c:264
900 msgid ""
901 "No trust values changed.\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
905 "\n"
906
907 #: g10/pkclist.c:281
908 #, c-format
909 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
910 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
911
912 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
913 msgid "Use this key anyway? "
914 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
915
916 #: g10/pkclist.c:291
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
919 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
920
921 #: g10/pkclist.c:321
922 #, c-format
923 msgid "%08lX: key has expired\n"
924 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
925
926 #: g10/pkclist.c:327
927 #, c-format
928 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
929 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
930
931 #: g10/pkclist.c:341
932 #, c-format
933 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
934 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
935
936 #: g10/pkclist.c:347
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
940 "but it is accepted anyway\n"
941 msgstr ""
942 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
943 "propriétaire\n"
944 "mais elle est quand même acceptée\n"
945
946 #: g10/pkclist.c:353
947 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
948 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
949
950 #: g10/pkclist.c:358
951 msgid "This key belongs to us\n"
952 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
953
954 #: g10/pkclist.c:398
955 msgid ""
956 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
957 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
958 "the next question with yes\n"
959 "\n"
960 msgstr ""
961 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
962 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
963 "oui à la prochaine question\n"
964 "\n"
965
966 #: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433
967 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
968 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
969
970 #: g10/pkclist.c:454
971 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
972 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
973
974 #: g10/pkclist.c:455
975 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
976 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
977
978 #: g10/pkclist.c:459
979 #, fuzzy
980 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
981 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
982
983 #: g10/pkclist.c:480
984 msgid "Note: This key has expired!\n"
985 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
986
987 #: g10/pkclist.c:487
988 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
989 msgstr ""
990 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
991
992 #: g10/pkclist.c:489
993 msgid ""
994 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
995 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
996
997 #: g10/pkclist.c:505
998 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
999 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1000
1001 #: g10/pkclist.c:506
1002 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1003 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
1004
1005 #: g10/pkclist.c:513
1006 msgid ""
1007 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1008 msgstr ""
1009 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1010 "!\n"
1011
1012 #: g10/pkclist.c:516
1013 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1014 msgstr ""
1015 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:569 g10/pkclist.c:582 g10/pkclist.c:645 g10/pkclist.c:673
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: skipped: %s\n"
1020 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:591
1023 msgid ""
1024 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1025 "\n"
1026 msgstr ""
1027 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1028 "\"-r\")\n"
1029 "\n"
1030
1031 #: g10/pkclist.c:596
1032 msgid "Enter the user ID: "
1033 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1034
1035 #: g10/pkclist.c:607
1036 msgid "No such user ID.\n"
1037 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1038
1039 #: g10/pkclist.c:653
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1042 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1043
1044 #: g10/pkclist.c:679
1045 msgid "no valid addressees\n"
1046 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1047
1048 # g10/keygen.c:123 ???
1049 #: g10/keygen.c:122
1050 msgid "writing self signature\n"
1051 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1052
1053 # g10/keygen.c:161 ???
1054 #: g10/keygen.c:160
1055 msgid "writing key binding signature\n"
1056 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1057
1058 #: g10/keygen.c:386
1059 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1060 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1061
1062 #: g10/keygen.c:388
1063 #, c-format
1064 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1065 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1066
1067 #: g10/keygen.c:389
1068 #, c-format
1069 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1070 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1071
1072 #: g10/keygen.c:391
1073 #, c-format
1074 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1075 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1076
1077 #: g10/keygen.c:392
1078 #, c-format
1079 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1080 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1081
1082 #: g10/keygen.c:394
1083 #, c-format
1084 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1085 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1086
1087 #: g10/keygen.c:399
1088 msgid "Your selection? "
1089 msgstr "Votre choix ? "
1090
1091 #: g10/keygen.c:409
1092 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1093 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1094
1095 #: g10/keygen.c:430
1096 msgid "Invalid selection.\n"
1097 msgstr "Choix invalide.\n"
1098
1099 #: g10/keygen.c:442
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "About to generate a new %s keypair.\n"
1103 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1104 "              default keysize is 1024 bits\n"
1105 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1106 msgstr ""
1107 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1108 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1109 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1110 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1111
1112 #: g10/keygen.c:449
1113 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1114 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1115
1116 #: g10/keygen.c:454
1117 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1118 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1119
1120 #: g10/keygen.c:456
1121 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1122 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1123
1124 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1125 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1126 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1127 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1128 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1129 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1130 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1131 #. * do whatever you want.
1132 #: g10/keygen.c:466
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1135 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1136
1137 #: g10/keygen.c:471
1138 msgid ""
1139 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1140 "computations take REALLY long!\n"
1141 msgstr ""
1142 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1143 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1144
1145 #: g10/keygen.c:474
1146 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1147 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1148
1149 #: g10/keygen.c:475
1150 msgid ""
1151 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1152 "vulnerable to attacks!\n"
1153 msgstr ""
1154 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1155 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1156
1157 #: g10/keygen.c:483
1158 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1159 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1160
1161 #: g10/keygen.c:489
1162 #, c-format
1163 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1164 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1165
1166 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1167 #, c-format
1168 msgid "rounded up to %u bits\n"
1169 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1170
1171 #: g10/keygen.c:509
1172 msgid ""
1173 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1174 "         0 = key does not expire\n"
1175 "      <n>  = key expires in n days\n"
1176 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1177 "      <n>m = key expires in n months\n"
1178 "      <n>y = key expires in n years\n"
1179 msgstr ""
1180 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1181 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1182 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1183 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1184 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1185 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1186
1187 #: g10/keygen.c:524
1188 msgid "Key is valid for? (0) "
1189 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1190
1191 #: g10/keygen.c:535
1192 msgid "invalid value\n"
1193 msgstr "valeur invalide\n"
1194
1195 #: g10/keygen.c:540
1196 msgid "Key does not expire at all\n"
1197 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1198
1199 #. print the date when the key expires
1200 #: g10/keygen.c:546
1201 #, c-format
1202 msgid "Key expires at %s\n"
1203 msgstr "La clé expire le %s\n"
1204
1205 #: g10/keygen.c:552
1206 msgid "Is this correct (y/n)? "
1207 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1208
1209 #: g10/keygen.c:595
1210 msgid ""
1211 "\n"
1212 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1213 "id\n"
1214 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1215 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1216 "\n"
1217 msgstr ""
1218 "\n"
1219 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1220 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1221 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1222 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1223 "\n"
1224
1225 #: g10/keygen.c:606
1226 msgid "Real name: "
1227 msgstr "Nom réel : "
1228
1229 #: g10/keygen.c:610
1230 msgid "Invalid character in name\n"
1231 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1232
1233 #: g10/keygen.c:612
1234 msgid "Name may not start with a digit\n"
1235 msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
1236
1237 #: g10/keygen.c:614
1238 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1239 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1240
1241 #: g10/keygen.c:622
1242 msgid "Email address: "
1243 msgstr "Adresse e-mail : "
1244
1245 #: g10/keygen.c:633
1246 msgid "Not a valid email address\n"
1247 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1248
1249 #: g10/keygen.c:641
1250 msgid "Comment: "
1251 msgstr "Commentaire : "
1252
1253 #: g10/keygen.c:647
1254 msgid "Invalid character in comment\n"
1255 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1256
1257 #: g10/keygen.c:669
1258 #, c-format
1259 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1260 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1261
1262 #: g10/keygen.c:675
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "You selected this USER-ID:\n"
1266 "    \"%s\"\n"
1267 "\n"
1268 msgstr ""
1269 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1270 "    \"%s\"\n"
1271 "\n"
1272
1273 #: g10/keygen.c:678
1274 msgid "NnCcEeOoQq"
1275 msgstr "NnCcEeOoQq"
1276
1277 #: g10/keygen.c:688
1278 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1279 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1280
1281 #: g10/keygen.c:740
1282 msgid ""
1283 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1284 "\n"
1285 msgstr ""
1286 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1287 "\n"
1288
1289 #: g10/keyedit.c:433 g10/keygen.c:748
1290 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1291 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
1292
1293 #: g10/keygen.c:754
1294 msgid ""
1295 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1296 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1297 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1298 "\n"
1299 msgstr ""
1300 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1301 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1302 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1303 "\n"
1304
1305 #: g10/keygen.c:775
1306 msgid ""
1307 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1308 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1309 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1310 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1311 msgstr ""
1312 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1313 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1314 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
1315 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1316
1317 #: g10/keygen.c:845
1318 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1319 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1320
1321 #: g10/keygen.c:853
1322 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1323 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1324
1325 #: g10/keygen.c:859
1326 msgid "Key generation cancelled.\n"
1327 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1328
1329 #: g10/keygen.c:869
1330 #, c-format
1331 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1332 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1333
1334 #: g10/keygen.c:870
1335 #, c-format
1336 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1337 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1338
1339 #: g10/keygen.c:947
1340 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1341 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1342
1343 #: g10/keygen.c:949
1344 msgid ""
1345 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1346 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1347 msgstr ""
1348 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1349 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1350 "cette fin.\n"
1351
1352 #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
1353 #, c-format
1354 msgid "Key generation failed: %s\n"
1355 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1356
1357 # on s'amuse comme on peut...
1358 #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:52
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1362 msgstr ""
1363 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1364 "problème d'horloge)\n"
1365
1366 #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:54
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1370 msgstr ""
1371 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1372 "problème d'horloge\n"
1373
1374 #: g10/keygen.c:1040
1375 msgid "Really create? "
1376 msgstr "Créer vraiment ? "
1377
1378 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:88 g10/openfile.c:176 g10/tdbio.c:467
1379 #: g10/tdbio.c:528
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: can't open: %s\n"
1382 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1383
1384 #: g10/encode.c:113
1385 #, c-format
1386 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1387 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1388
1389 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1392 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1393
1394 #: g10/encode.c:237
1395 #, c-format
1396 msgid "reading from `%s'\n"
1397 msgstr "lecture de `%s'\n"
1398
1399 #: g10/encode.c:417
1400 #, c-format
1401 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1402 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1403
1404 #: g10/export.c:147
1405 #, c-format
1406 msgid "%s: user not found: %s\n"
1407 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1408
1409 #: g10/export.c:156
1410 #, c-format
1411 msgid "certificate read problem: %s\n"
1412 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1413
1414 #: g10/export.c:165
1415 #, c-format
1416 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1417 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1418
1419 #: g10/export.c:203
1420 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1421 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1422
1423 #: g10/getkey.c:206
1424 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1425 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1426
1427 #: g10/getkey.c:345
1428 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1429 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1430
1431 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1432 #, c-format
1433 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1434 msgstr ""
1435 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1436 "principale %08lX\n"
1437
1438 #: g10/import.c:116
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "can't open `%s': %s\n"
1441 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
1442
1443 #: g10/import.c:160
1444 #, c-format
1445 msgid "skipping block of type %d\n"
1446 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1447
1448 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1449 #, c-format
1450 msgid "%lu keys so far processed\n"
1451 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1452
1453 #: g10/import.c:172
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "error reading `%s': %s\n"
1456 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1457
1458 #: g10/import.c:175
1459 #, c-format
1460 msgid "Total number processed: %lu\n"
1461 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1462
1463 #: g10/import.c:177
1464 #, c-format
1465 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1466 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1467
1468 #: g10/import.c:179
1469 #, c-format
1470 msgid "              imported: %lu"
1471 msgstr "                      importée : %lu"
1472
1473 #: g10/import.c:185
1474 #, c-format
1475 msgid "             unchanged: %lu\n"
1476 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1477
1478 #: g10/import.c:187
1479 #, c-format
1480 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1481 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1482
1483 #: g10/import.c:189
1484 #, c-format
1485 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1486 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1487
1488 #: g10/import.c:191
1489 #, c-format
1490 msgid "        new signatures: %lu\n"
1491 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1492
1493 #: g10/import.c:193
1494 #, c-format
1495 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1496 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1497
1498 #: g10/import.c:195
1499 #, c-format
1500 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1501 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1502
1503 #: g10/import.c:197
1504 #, c-format
1505 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1506 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1507
1508 #: g10/import.c:199
1509 #, c-format
1510 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1511 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1512
1513 #: g10/import.c:342 g10/import.c:529
1514 #, c-format
1515 msgid "key %08lX: no user id\n"
1516 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1517
1518 #: g10/import.c:353
1519 #, c-format
1520 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1521 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1522
1523 #: g10/import.c:355
1524 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1525 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1526
1527 #: g10/import.c:366 g10/import.c:596
1528 #, c-format
1529 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1530 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1531
1532 #: g10/import.c:372
1533 msgid "no default public keyring\n"
1534 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1535
1536 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:117 g10/sign.c:215 g10/sign.c:501
1537 #, c-format
1538 msgid "writing to `%s'\n"
1539 msgstr "écriture de `%s'\n"
1540
1541 #: g10/import.c:379 g10/import.c:435
1542 #, fuzzy
1543 msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
1544 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public : %s\n"
1545
1546 #: g10/import.c:382
1547 #, fuzzy
1548 msgid "error writing keyring `%': %s\n"
1549 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
1550
1551 #: g10/import.c:387
1552 #, c-format
1553 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1554 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1555
1556 #: g10/import.c:399
1557 #, c-format
1558 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1559 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1560
1561 #: g10/import.c:411 g10/import.c:604
1562 #, c-format
1563 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1564 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1565
1566 #: g10/import.c:417 g10/import.c:610
1567 #, c-format
1568 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1569 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1570
1571 #: g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1574 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
1575
1576 #: g10/import.c:444
1577 #, c-format
1578 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1579 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1580
1581 #: g10/import.c:447
1582 #, c-format
1583 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1584 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1585
1586 #: g10/import.c:450
1587 #, c-format
1588 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1589 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1590
1591 #: g10/import.c:453
1592 #, c-format
1593 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1594 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1595
1596 #: g10/import.c:456
1597 #, c-format
1598 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1599 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1600
1601 #: g10/import.c:459
1602 #, c-format
1603 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1604 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1605
1606 #: g10/import.c:469
1607 #, c-format
1608 msgid "key %08lX: not changed\n"
1609 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1610
1611 #: g10/import.c:544 g10/import.c:645
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1614 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public : %s\n"
1615
1616 #: g10/import.c:552
1617 #, c-format
1618 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1619 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1620
1621 #. we can't merge secret keys
1622 #: g10/import.c:556
1623 #, c-format
1624 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1625 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1626
1627 #: g10/import.c:561
1628 #, c-format
1629 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1630 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1631
1632 #: g10/import.c:590
1633 #, c-format
1634 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1635 msgstr ""
1636 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1637 "révocation\n"
1638
1639 #: g10/import.c:621
1640 #, c-format
1641 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1642 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1643
1644 #: g10/import.c:653
1645 #, c-format
1646 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1647 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1648
1649 #: g10/import.c:686
1650 #, c-format
1651 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1652 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1653
1654 #: g10/import.c:693 g10/import.c:717
1655 #, c-format
1656 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1657 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1658
1659 #: g10/import.c:694
1660 #, c-format
1661 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1662 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1663
1664 #: g10/import.c:709
1665 #, c-format
1666 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1667 msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1668
1669 #: g10/import.c:718
1670 #, c-format
1671 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1672 msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
1673
1674 #: g10/import.c:750
1675 #, c-format
1676 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1677 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1678
1679 #: g10/import.c:773
1680 #, c-format
1681 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1682 msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
1683
1684 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1685 #. * to import non-exportable signature when we have the
1686 #. * the secret key used to create this signature - it
1687 #. * seems that this makes sense
1688 #: g10/import.c:798
1689 #, c-format
1690 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1691 msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1692
1693 #: g10/import.c:807
1694 #, c-format
1695 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1696 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1697
1698 #: g10/import.c:815
1699 #, c-format
1700 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1701 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1702
1703 #: g10/import.c:915
1704 #, c-format
1705 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: g10/import.c:966
1709 #, c-format
1710 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1711 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1712
1713 #: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134
1714 #, c-format
1715 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1716 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1717
1718 #: g10/keyedit.c:91
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: user not found\n"
1721 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1722
1723 #: g10/keyedit.c:177
1724 msgid "[revocation]"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: g10/keyedit.c:178
1728 msgid "[self-signature]"
1729 msgstr "[auto-signature]"
1730
1731 #: g10/keyedit.c:196
1732 msgid "1 bad signature\n"
1733 msgstr "une mauvaise signature\n"
1734
1735 #: g10/keyedit.c:198
1736 #, c-format
1737 msgid "%d bad signatures\n"
1738 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1739
1740 #: g10/keyedit.c:200
1741 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1742 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1743
1744 #: g10/keyedit.c:202
1745 #, c-format
1746 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1747 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1748
1749 #: g10/keyedit.c:204
1750 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1751 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1752
1753 #: g10/keyedit.c:206
1754 #, c-format
1755 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1756 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1757
1758 #: g10/keyedit.c:208
1759 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1760 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1761
1762 #: g10/keyedit.c:210
1763 #, c-format
1764 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1765 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1766
1767 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1768 #. * case we should allow to sign it again.
1769 #: g10/keyedit.c:290
1770 #, c-format
1771 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1772 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1773
1774 #: g10/keyedit.c:298
1775 #, c-format
1776 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1777 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1778
1779 #: g10/keyedit.c:307
1780 msgid ""
1781 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1782 "with your key: \""
1783 msgstr ""
1784 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1785 "avec la vôtre : \""
1786
1787 #: g10/keyedit.c:316
1788 msgid ""
1789 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1790 "\n"
1791 msgstr ""
1792 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
1793 "\n"
1794
1795 #: g10/keyedit.c:321
1796 msgid "Really sign? "
1797 msgstr "Signer réellement ? "
1798
1799 #: g10/keyedit.c:347 g10/keyedit.c:1688 g10/keyedit.c:1737 g10/sign.c:75
1800 #, c-format
1801 msgid "signing failed: %s\n"
1802 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1803
1804 #: g10/keyedit.c:400
1805 msgid "This key is not protected.\n"
1806 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1807
1808 #: g10/keyedit.c:403
1809 msgid "Key is protected.\n"
1810 msgstr "La clé est protégée.\n"
1811
1812 #: g10/keyedit.c:420
1813 #, c-format
1814 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1815 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1816
1817 #: g10/keyedit.c:425
1818 msgid ""
1819 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1820 "\n"
1821 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1822
1823 #: g10/keyedit.c:437
1824 msgid ""
1825 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1826 "\n"
1827 msgstr ""
1828 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1829 "*mauvaise* idée\n"
1830 "\n"
1831
1832 #: g10/keyedit.c:440
1833 msgid "Do you really want to do this? "
1834 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1835
1836 #: g10/keyedit.c:501
1837 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1838 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1839
1840 #: g10/keyedit.c:537
1841 msgid "quit"
1842 msgstr "quitter"
1843
1844 #: g10/keyedit.c:537
1845 msgid "quit this menu"
1846 msgstr "quitter ce menu"
1847
1848 #: g10/keyedit.c:538
1849 msgid "q"
1850 msgstr "q"
1851
1852 #: g10/keyedit.c:539
1853 msgid "save"
1854 msgstr "enregistrer"
1855
1856 #: g10/keyedit.c:539
1857 msgid "save and quit"
1858 msgstr "enregistrer et quitter"
1859
1860 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1861 #: g10/keyedit.c:540
1862 msgid "help"
1863 msgstr "help"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:540
1866 msgid "show this help"
1867 msgstr "afficher cette aide"
1868
1869 # g10/keyedit.c:556 ???
1870 #: g10/keyedit.c:542
1871 msgid "fpr"
1872 msgstr "fpr"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:542
1875 msgid "show fingerprint"
1876 msgstr "afficher l'empreinte"
1877
1878 #: g10/keyedit.c:543
1879 msgid "list"
1880 msgstr "lister"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:543
1883 msgid "list key and user ids"
1884 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1885
1886 #: g10/keyedit.c:544
1887 msgid "l"
1888 msgstr "l"
1889
1890 #: g10/keyedit.c:545
1891 msgid "uid"
1892 msgstr "uid"
1893
1894 #: g10/keyedit.c:545
1895 msgid "select user id N"
1896 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1897
1898 #: g10/keyedit.c:546
1899 msgid "key"
1900 msgstr "clé"
1901
1902 #: g10/keyedit.c:546
1903 msgid "select secondary key N"
1904 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1905
1906 #: g10/keyedit.c:547
1907 msgid "check"
1908 msgstr "vérifier"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:547
1911 msgid "list signatures"
1912 msgstr "lister les signatures"
1913
1914 #: g10/keyedit.c:548
1915 msgid "c"
1916 msgstr "c"
1917
1918 #: g10/keyedit.c:549
1919 msgid "sign"
1920 msgstr "signer"
1921
1922 #: g10/keyedit.c:549
1923 msgid "sign the key"
1924 msgstr "signer la clé"
1925
1926 #: g10/keyedit.c:550
1927 msgid "s"
1928 msgstr "s"
1929
1930 #: g10/keyedit.c:551
1931 msgid "lsign"
1932 msgstr "lsigner"
1933
1934 #: g10/keyedit.c:551
1935 msgid "sign the key locally"
1936 msgstr "signer la clé localement"
1937
1938 #: g10/keyedit.c:552
1939 msgid "debug"
1940 msgstr "déboguer"
1941
1942 #: g10/keyedit.c:553
1943 msgid "adduid"
1944 msgstr "aj.ut"
1945
1946 #: g10/keyedit.c:553
1947 msgid "add a user id"
1948 msgstr "ajouter un utilisateur"
1949
1950 #: g10/keyedit.c:554
1951 msgid "deluid"
1952 msgstr "suppr.ut"
1953
1954 #: g10/keyedit.c:554
1955 msgid "delete user id"
1956 msgstr "enlever un utilisateur"
1957
1958 #: g10/keyedit.c:555
1959 msgid "addkey"
1960 msgstr "aj.clé"
1961
1962 #: g10/keyedit.c:555
1963 msgid "add a secondary key"
1964 msgstr "ajouter une clé secondaire"
1965
1966 #: g10/keyedit.c:556
1967 msgid "delkey"
1968 msgstr "suppr.clé"
1969
1970 #: g10/keyedit.c:556
1971 msgid "delete a secondary key"
1972 msgstr "enlever une clé secondaire"
1973
1974 #: g10/keyedit.c:557
1975 msgid "expire"
1976 msgstr "expire"
1977
1978 #: g10/keyedit.c:557
1979 msgid "change the expire date"
1980 msgstr "changer la date d'expiration"
1981
1982 #: g10/keyedit.c:558
1983 msgid "toggle"
1984 msgstr "changer"
1985
1986 #: g10/keyedit.c:558
1987 msgid "toggle between secret and public key listing"
1988 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
1989
1990 #: g10/keyedit.c:560
1991 msgid "t"
1992 msgstr "t"
1993
1994 #: g10/keyedit.c:561
1995 msgid "pref"
1996 msgstr "préf"
1997
1998 #: g10/keyedit.c:561
1999 msgid "list preferences"
2000 msgstr "lister les préférences"
2001
2002 #: g10/keyedit.c:562
2003 msgid "passwd"
2004 msgstr "mot.pas"
2005
2006 #: g10/keyedit.c:562
2007 msgid "change the passphrase"
2008 msgstr "changer le mot de passe"
2009
2010 #: g10/keyedit.c:563
2011 msgid "trust"
2012 msgstr "confi."
2013
2014 #: g10/keyedit.c:563
2015 msgid "change the ownertrust"
2016 msgstr "changer la confiance"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:564
2019 #, fuzzy
2020 msgid "revsig"
2021 msgstr "signer"
2022
2023 #
2024 #: g10/keyedit.c:564
2025 #, fuzzy
2026 msgid "revoke signatures"
2027 msgstr "forcer les signatures en v3"
2028
2029 #: g10/keyedit.c:565
2030 #, fuzzy
2031 msgid "revkey"
2032 msgstr "clé"
2033
2034 #: g10/keyedit.c:565
2035 #, fuzzy
2036 msgid "revoke a secondary key"
2037 msgstr "enlever une clé secondaire"
2038
2039 #: g10/keyedit.c:584
2040 msgid "can't do that in batchmode\n"
2041 msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
2042
2043 #. check that they match
2044 #. FIXME: check that they both match
2045 #: g10/keyedit.c:613
2046 msgid "Secret key is available.\n"
2047 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2048
2049 #: g10/keyedit.c:642
2050 msgid "Command> "
2051 msgstr "Commande> "
2052
2053 #: g10/keyedit.c:669
2054 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2055 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2056
2057 #: g10/keyedit.c:691
2058 msgid "Save changes? "
2059 msgstr "Enregistrer les changements? "
2060
2061 #: g10/keyedit.c:694
2062 msgid "Quit without saving? "
2063 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2064
2065 #: g10/keyedit.c:704
2066 #, c-format
2067 msgid "update failed: %s\n"
2068 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
2069
2070 #: g10/keyedit.c:711
2071 #, c-format
2072 msgid "update secret failed: %s\n"
2073 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:718
2076 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2077 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2078
2079 #: g10/keyedit.c:721 g10/keyedit.c:780
2080 #, c-format
2081 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2082 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2083
2084 #: g10/keyedit.c:754
2085 msgid "Really sign all user ids? "
2086 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2087
2088 #: g10/keyedit.c:755
2089 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2090 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2091
2092 #: g10/keyedit.c:791
2093 msgid "You must select at least one user id.\n"
2094 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2095
2096 #: g10/keyedit.c:793
2097 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2098 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2099
2100 #: g10/keyedit.c:796
2101 msgid "Really remove all selected user ids? "
2102 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2103
2104 #: g10/keyedit.c:797
2105 msgid "Really remove this user id? "
2106 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2107
2108 #: g10/keyedit.c:820 g10/keyedit.c:842
2109 msgid "You must select at least one key.\n"
2110 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2111
2112 #: g10/keyedit.c:824
2113 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2114 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2115
2116 #: g10/keyedit.c:825
2117 msgid "Do you really want to delete this key? "
2118 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2119
2120 #: g10/keyedit.c:846
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2123 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2124
2125 #: g10/keyedit.c:847
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2128 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2129
2130 #: g10/keyedit.c:901
2131 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2132 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2133
2134 #: g10/keyedit.c:1293
2135 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2136 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2137
2138 #: g10/keyedit.c:1299
2139 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2140 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2141
2142 #: g10/keyedit.c:1303
2143 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2144 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2145
2146 #: g10/keyedit.c:1305
2147 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2148 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2149
2150 #: g10/keyedit.c:1346
2151 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2152 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2153
2154 #: g10/keyedit.c:1362
2155 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2156 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2157
2158 #: g10/keyedit.c:1422
2159 #, c-format
2160 msgid "No user id with index %d\n"
2161 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2162
2163 #: g10/keyedit.c:1468
2164 #, c-format
2165 msgid "No secondary key with index %d\n"
2166 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2167
2168 #: g10/keyedit.c:1566
2169 #, fuzzy
2170 msgid "user ID: \""
2171 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
2172
2173 #: g10/keyedit.c:1569
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid ""
2176 "\"\n"
2177 "signed with your key %08lX at %s\n"
2178 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
2179
2180 #: g10/keyedit.c:1573
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2183 msgstr "générer un certificat de révocation"
2184
2185 #: g10/keyedit.c:1653
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2188 msgstr "générer un certificat de révocation"
2189
2190 #: g10/keyedit.c:1676
2191 #, fuzzy
2192 msgid "no secret key\n"
2193 msgstr "mauvaise clé secrète"
2194
2195 #: g10/mainproc.c:184
2196 #, c-format
2197 msgid "public key is %08lX\n"
2198 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2199
2200 #: g10/mainproc.c:212
2201 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2202 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2203
2204 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2205 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2206 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2207 #. * this list to display some information
2208 #: g10/mainproc.c:219
2209 #, c-format
2210 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2211 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2212
2213 #: g10/mainproc.c:247
2214 msgid "decryption okay\n"
2215 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2216
2217 #: g10/mainproc.c:252
2218 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: g10/mainproc.c:257
2222 #, c-format
2223 msgid "decryption failed: %s\n"
2224 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2225
2226 #: g10/mainproc.c:275
2227 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2228 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2229
2230 #: g10/mainproc.c:277
2231 #, c-format
2232 msgid "original file name='%.*s'\n"
2233 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2234
2235 #: g10/mainproc.c:890
2236 msgid "signature verification suppressed\n"
2237 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2238
2239 #: g10/mainproc.c:896
2240 #, c-format
2241 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2242 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2243
2244 #. just in case that we have no userid
2245 #: g10/mainproc.c:922 g10/mainproc.c:933
2246 msgid "BAD signature from \""
2247 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2248
2249 #: g10/mainproc.c:923 g10/mainproc.c:934
2250 msgid "Good signature from \""
2251 msgstr "Bonne signature de \""
2252
2253 #: g10/mainproc.c:925
2254 msgid "                aka \""
2255 msgstr "              alias \""
2256
2257 #: g10/mainproc.c:975
2258 #, c-format
2259 msgid "Can't check signature: %s\n"
2260 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2261
2262 #: g10/mainproc.c:1056
2263 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2264 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2265
2266 #: g10/mainproc.c:1061
2267 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2268 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2269
2270 #: g10/misc.c:93
2271 #, c-format
2272 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2273 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2274
2275 #: g10/misc.c:96
2276 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2277 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2278
2279 #: g10/misc.c:203
2280 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2281 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2282
2283 #: g10/misc.c:217
2284 msgid ""
2285 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2286 "in the future\n"
2287 msgstr ""
2288 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2289 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2290
2291 #: g10/misc.c:239
2292 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2293 msgstr ""
2294 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2295 "plus standard !\n"
2296
2297 #: g10/parse-packet.c:112
2298 #, c-format
2299 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2300 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2301
2302 #: g10/parse-packet.c:872
2303 #, c-format
2304 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2305 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2306
2307 #: g10/passphrase.c:157
2308 msgid ""
2309 "\n"
2310 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2311 "user: \""
2312 msgstr ""
2313 "\n"
2314 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2315 "l'utilisateur: \""
2316
2317 #: g10/passphrase.c:166
2318 #, c-format
2319 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2320 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2321
2322 #: g10/passphrase.c:171
2323 #, c-format
2324 msgid " (main key ID %08lX)"
2325 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2326
2327 #: g10/passphrase.c:190
2328 msgid "Enter passphrase: "
2329 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2330
2331 #: g10/passphrase.c:194
2332 msgid "Repeat passphrase: "
2333 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2334
2335 #: g10/plaintext.c:63
2336 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2337 msgstr ""
2338 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2339 "les enregistrer\n"
2340
2341 #: g10/plaintext.c:208
2342 msgid "Please enter name of data file: "
2343 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2344
2345 #: g10/plaintext.c:229
2346 msgid "reading stdin ...\n"
2347 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2348
2349 #: g10/plaintext.c:302
2350 #, c-format
2351 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2352 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2353
2354 #: g10/pubkey-enc.c:79
2355 #, c-format
2356 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2357 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2358
2359 #: g10/pubkey-enc.c:85
2360 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2361 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2362
2363 #: g10/pubkey-enc.c:137
2364 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2365 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2366
2367 #: g10/pubkey-enc.c:191
2368 #, c-format
2369 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2370 msgstr ""
2371 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2372 "préférences\n"
2373
2374 #: g10/seckey-cert.c:55
2375 #, c-format
2376 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2377 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2378
2379 #: g10/seckey-cert.c:171
2380 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2381 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2382
2383 #: g10/seckey-cert.c:227
2384 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2385 msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2386
2387 #: g10/sig-check.c:187
2388 #, fuzzy
2389 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2390 msgstr ""
2391 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2392 "inconnu\n"
2393
2394 #: g10/sig-check.c:283
2395 msgid ""
2396 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2397 msgstr ""
2398 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2399 "signatures !\n"
2400
2401 #: g10/sig-check.c:291
2402 #, c-format
2403 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2404 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2405
2406 #: g10/sig-check.c:292
2407 #, c-format
2408 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2409 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2410
2411 #: g10/sig-check.c:308
2412 #, c-format
2413 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2414 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2415
2416 #: g10/sig-check.c:365
2417 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2418 msgstr ""
2419 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2420 "inconnu\n"
2421
2422 #: g10/sign.c:79
2423 #, c-format
2424 msgid "%s signature from: %s\n"
2425 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2426
2427 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:496
2428 #, c-format
2429 msgid "can't create %s: %s\n"
2430 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2431
2432 #: g10/sign.c:306
2433 msgid "signing:"
2434 msgstr "signature :"
2435
2436 #: g10/sign.c:346
2437 #, c-format
2438 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2439 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2440
2441 #: g10/textfilter.c:128
2442 #, c-format
2443 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2444 msgstr "ne peut pas traiter les ligne plus longues que %d caractères\n"
2445
2446 #: g10/textfilter.c:197
2447 #, c-format
2448 msgid "input line longer than %d characters\n"
2449 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2450
2451 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
2452 #, c-format
2453 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2454 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2455
2456 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
2457 #, c-format
2458 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2459 msgstr ""
2460 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2461 "%s\n"
2462
2463 #: g10/tdbio.c:232
2464 msgid "trustdb transaction too large\n"
2465 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2466
2467 #: g10/tdbio.c:424
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: can't access: %s\n"
2470 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2471
2472 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2475 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2476
2477 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2478 #, c-format
2479 msgid "%s: directory created\n"
2480 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2481
2482 #: g10/tdbio.c:451
2483 #, c-format
2484 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2485 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2486
2487 #: g10/openfile.c:113 g10/openfile.c:183 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: can't create: %s\n"
2490 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2491
2492 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2493 #, c-format
2494 msgid "%s: can't create lock\n"
2495 msgstr "%s : ne peut créer de verrouillage\n"
2496
2497 #: g10/tdbio.c:486
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2500 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2501
2502 #: g10/tdbio.c:490
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2505 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2506
2507 #: g10/tdbio.c:493
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: trustdb created\n"
2510 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2511
2512 #: g10/tdbio.c:530
2513 #, c-format
2514 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2515 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2516
2517 #: g10/tdbio.c:563
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2520 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2521
2522 #: g10/tdbio.c:571
2523 #, c-format
2524 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2525 msgstr ""
2526 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2527
2528 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2529 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2532 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2533
2534 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2537 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2538
2539 #: g10/tdbio.c:1132
2540 #, c-format
2541 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2542 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2543
2544 #: g10/tdbio.c:1140
2545 #, c-format
2546 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2547 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2548
2549 #: g10/tdbio.c:1161
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2552 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2553
2554 #: g10/tdbio.c:1177
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2557 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2558
2559 #: g10/tdbio.c:1182
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2562 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2563
2564 #: g10/tdbio.c:1471
2565 #, c-format
2566 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2567 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2568
2569 #: g10/tdbio.c:1479
2570 #, c-format
2571 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2572 msgstr ""
2573 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2574 "répertoire : %s\n"
2575
2576 #: g10/tdbio.c:1489
2577 #, c-format
2578 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2579 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2580
2581 #: g10/tdbio.c:1519
2582 #, c-format
2583 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2584 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2585
2586 #: g10/tdbio.c:1630
2587 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2588 msgstr ""
2589 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n"
2590
2591 #: g10/trustdb.c:163
2592 #, c-format
2593 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2594 msgstr ""
2595 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2596 "%s\n"
2597
2598 #: g10/trustdb.c:178
2599 #, c-format
2600 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2601 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2602
2603 #: g10/trustdb.c:192
2604 #, c-format
2605 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2606 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2607
2608 #: g10/trustdb.c:206
2609 #, c-format
2610 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2611 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2612
2613 #: g10/trustdb.c:386
2614 #, c-format
2615 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2616 msgstr ""
2617 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2618 "le LID %lu : %s\n"
2619
2620 #: g10/trustdb.c:393
2621 #, c-format
2622 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2623 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2624
2625 #: g10/trustdb.c:398
2626 #, c-format
2627 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2628 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2629
2630 #: g10/trustdb.c:403
2631 #, c-format
2632 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2633 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2634
2635 #: g10/trustdb.c:442
2636 #, c-format
2637 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2638 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2639
2640 #: g10/trustdb.c:510
2641 #, c-format
2642 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2643 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2644
2645 #: g10/trustdb.c:518
2646 #, c-format
2647 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2648 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2649
2650 #: g10/trustdb.c:525
2651 #, c-format
2652 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2653 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2654
2655 #: g10/trustdb.c:535
2656 #, c-format
2657 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2658 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2659
2660 #: g10/trustdb.c:541
2661 #, c-format
2662 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2663 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2664
2665 #: g10/trustdb.c:550
2666 #, c-format
2667 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2668 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2669
2670 #: g10/trustdb.c:553
2671 #, c-format
2672 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2673 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2674
2675 #: g10/trustdb.c:561
2676 #, c-format
2677 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2678 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2679
2680 #: g10/trustdb.c:851
2681 #, c-format
2682 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2683 msgstr ""
2684 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2685 "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
2686
2687 #: g10/trustdb.c:855
2688 #, c-format
2689 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2690 msgstr ""
2691 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2692 "de %lu mais n'est pas marqué\n"
2693
2694 #. we need the dir record
2695 #: g10/trustdb.c:862
2696 #, c-format
2697 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2698 msgstr ""
2699 "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
2700 "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
2701
2702 #: g10/trustdb.c:868
2703 #, c-format
2704 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2705 msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
2706
2707 #: g10/trustdb.c:901
2708 #, c-format
2709 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2710 msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
2711
2712 #: g10/trustdb.c:905
2713 #, c-format
2714 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2715 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2716
2717 #: g10/trustdb.c:912
2718 #, c-format
2719 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2720 msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
2721
2722 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2723 msgid "Valid certificate revocation"
2724 msgstr "Certificat de révocation valide"
2725
2726 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2727 msgid "Good certificate"
2728 msgstr "Bon certificat"
2729
2730 #: g10/trustdb.c:933
2731 msgid "very strange: no public key\n"
2732 msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
2733
2734 #: g10/trustdb.c:982
2735 #, c-format
2736 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2737 msgstr ""
2738 "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
2739 "de répertoire\n"
2740
2741 #: g10/trustdb.c:988
2742 #, c-format
2743 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2744 msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
2745
2746 #: g10/trustdb.c:998
2747 #, c-format
2748 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2749 msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
2750
2751 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2752 #, c-format
2753 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2754 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2755
2756 #: g10/trustdb.c:1210
2757 #, c-format
2758 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2759 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2760
2761 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2762 #, c-format
2763 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2764 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2765
2766 #: g10/trustdb.c:1232
2767 #, c-format
2768 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2769 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2770
2771 #: g10/trustdb.c:1238
2772 #, c-format
2773 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2774 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2775
2776 #: g10/trustdb.c:1253
2777 #, c-format
2778 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2779 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2780
2781 #: g10/trustdb.c:1360
2782 msgid "Good self-signature"
2783 msgstr "Bonne auto-signature"
2784
2785 #: g10/trustdb.c:1371
2786 msgid "Invalid self-signature"
2787 msgstr "Auto-signature invalide"
2788
2789 #: g10/trustdb.c:1403
2790 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2791 msgstr ""
2792 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2793 "signature est plus récente\n"
2794
2795 #: g10/trustdb.c:1410
2796 msgid "Valid user ID revocation\n"
2797 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2798
2799 #: g10/trustdb.c:1417
2800 msgid "Invalid user ID revocation"
2801 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2802
2803 #: g10/trustdb.c:1512
2804 msgid "Too many preferences"
2805 msgstr "Trop de préférences"
2806
2807 #: g10/trustdb.c:1526
2808 msgid "Too many preference items"
2809 msgstr "Trop d'items de préférence"
2810
2811 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
2812 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2813 msgstr ""
2814 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
2815 "supportés\n"
2816
2817 #: g10/trustdb.c:1654
2818 msgid "duplicated certificate - deleted"
2819 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
2820
2821 #: g10/trustdb.c:1692
2822 msgid "public key not anymore available"
2823 msgstr "la clé secrète n'est plus disponible"
2824
2825 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2826 msgid "Invalid certificate revocation"
2827 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2830 msgid "Invalid certificate"
2831 msgstr "Certificat invalide"
2832
2833 #: g10/trustdb.c:1720
2834 #, c-format
2835 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2836 msgstr ""
2837 "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
2838 "marqué.\n"
2839
2840 #: g10/trustdb.c:1734
2841 #, c-format
2842 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2843 msgstr ""
2844 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2845 "enregistrement de répertoire\n"
2846
2847 #. that should never happen
2848 #: g10/trustdb.c:2007
2849 #, c-format
2850 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2851 msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
2852
2853 #: g10/trustdb.c:2408
2854 msgid "Ooops, no keys\n"
2855 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
2856
2857 #: g10/trustdb.c:2412
2858 msgid "Ooops, no user ids\n"
2859 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
2860
2861 #: g10/trustdb.c:2529
2862 #, c-format
2863 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2864 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2865
2866 #: g10/trustdb.c:2534
2867 #, c-format
2868 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2869 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2870
2871 #: g10/trustdb.c:2540
2872 #, c-format
2873 msgid "lid %lu: inserted\n"
2874 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2875
2876 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2877 #, c-format
2878 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2879 msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
2880
2881 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2882 #, c-format
2883 msgid "lid %lu: updated\n"
2884 msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
2885
2886 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2887 #, c-format
2888 msgid "lid %lu: okay\n"
2889 msgstr "lid %lu : OK\n"
2890
2891 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2892 #, c-format
2893 msgid "%lu keys processed\n"
2894 msgstr "%lu clés traitées\n"
2895
2896 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2897 #, c-format
2898 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2899 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2900
2901 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2902 #, c-format
2903 msgid "\t%lu keys updated\n"
2904 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2905
2906 #: g10/trustdb.c:2568
2907 #, c-format
2908 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2909 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2910
2911 #: g10/trustdb.c:2571
2912 #, c-format
2913 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2914 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2915
2916 #: g10/trustdb.c:2598
2917 #, c-format
2918 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2919 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
2920
2921 #: g10/trustdb.c:2612
2922 #, c-format
2923 msgid "%s: update failed: %s\n"
2924 msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
2925
2926 #: g10/trustdb.c:2615
2927 #, c-format
2928 msgid "%s: updated\n"
2929 msgstr "%s : mis à jour\n"
2930
2931 #: g10/trustdb.c:2617
2932 #, c-format
2933 msgid "%s: okay\n"
2934 msgstr "%s : OK\n"
2935
2936 #: g10/trustdb.c:2632
2937 #, c-format
2938 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2939 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
2940
2941 #: g10/trustdb.c:2645
2942 #, c-format
2943 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2944 msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
2945
2946 #: g10/trustdb.c:2673
2947 #, c-format
2948 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2949 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
2950
2951 #: g10/trustdb.c:2743
2952 #, c-format
2953 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2954 msgstr ""
2955 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2956
2957 #: g10/trustdb.c:2750
2958 #, c-format
2959 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2960 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2961
2962 #: g10/trustdb.c:2754
2963 #, c-format
2964 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2965 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
2966
2967 #: g10/trustdb.c:2762
2968 #, c-format
2969 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2970 msgstr ""
2971 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
2972 "problème d'horloge)\n"
2973
2974 #: g10/trustdb.c:2769
2975 #, c-format
2976 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2977 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
2978
2979 #: g10/trustdb.c:2777
2980 #, c-format
2981 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2982 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
2983
2984 #: g10/trustdb.c:2881
2985 #, c-format
2986 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2987 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
2988
2989 #: g10/trustdb.c:2883
2990 #, c-format
2991 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2992 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2993
2994 #: g10/trustdb.c:2886
2995 #, c-format
2996 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2997 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
2998
2999 #: g10/trustdb.c:2889
3000 #, c-format
3001 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3002 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3003
3004 #: g10/ringedit.c:316
3005 #, c-format
3006 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3007 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
3008
3009 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
3010 #, c-format
3011 msgid "%s: keyring created\n"
3012 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
3013
3014 #: g10/ringedit.c:1526
3015 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3016 msgstr ""
3017 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3018
3019 #: g10/ringedit.c:1527
3020 #, c-format
3021 msgid "%s is the unchanged one\n"
3022 msgstr "%s est le fichier original\n"
3023
3024 #: g10/ringedit.c:1528
3025 #, c-format
3026 msgid "%s is the new one\n"
3027 msgstr "%s est le nouveau\n"
3028
3029 #: g10/ringedit.c:1529
3030 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3031 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3032
3033 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3034 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3035 msgstr ""
3036 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3037 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
3038
3039 #: g10/skclist.c:113
3040 #, c-format
3041 msgid "skipped `%s': %s\n"
3042 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
3043
3044 #: g10/skclist.c:119
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3048 "signatures!\n"
3049 msgstr ""
3050 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3051 "sûre pour les signatures !\n"
3052
3053 #. do not overwrite
3054 #: g10/openfile.c:65
3055 #, c-format
3056 msgid "File `%s' exists. "
3057 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3058
3059 #: g10/openfile.c:67
3060 msgid "Overwrite (y/N)? "
3061 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3062
3063 #: g10/openfile.c:92
3064 msgid "writing to stdout\n"
3065 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3066
3067 #: g10/openfile.c:149
3068 #, c-format
3069 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3070 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3071
3072 #: g10/openfile.c:199
3073 #, c-format
3074 msgid "%s: new options file created\n"
3075 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3076
3077 #: g10/encr-data.c:66
3078 #, c-format
3079 msgid "%s encrypted data\n"
3080 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3081
3082 #: g10/encr-data.c:68
3083 #, c-format
3084 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3085 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3086
3087 #: g10/encr-data.c:85
3088 msgid ""
3089 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3090 msgstr ""
3091 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3092 "chiffrement symétrique.\n"
3093
3094 #: g10/seskey.c:52
3095 msgid "weak key created - retrying\n"
3096 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3097
3098 #: g10/seskey.c:57
3099 #, c-format
3100 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3101 msgstr ""
3102 "ne peut éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
3103 "%d essais ont eu lieu !\n"
3104
3105 #. begin of list
3106 #: g10/helptext.c:48
3107 msgid "edit_ownertrust.value"
3108 msgstr ""
3109 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3110 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau de\n"
3111 "confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3112 "certificats (créé implicitement)"
3113
3114 #: g10/helptext.c:54
3115 msgid "revoked_key.override"
3116 msgstr ""
3117 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3118
3119 #: g10/helptext.c:58
3120 msgid "untrusted_key.override"
3121 msgstr ""
3122 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3123
3124 #: g10/helptext.c:62
3125 msgid "pklist.user_id.enter"
3126 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3127
3128 #: g10/helptext.c:66
3129 msgid "keygen.algo"
3130 msgstr ""
3131 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3132 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3133 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3134 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3135 "signatures ElGamal.\n"
3136 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3137 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3138 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3139 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3140 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3141 "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3142 "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3143 "clé.\n"
3144 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3145 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3146
3147 #: g10/helptext.c:82
3148 msgid "keygen.algo.elg_se"
3149 msgstr ""
3150 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3151 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3152 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3153
3154 #: g10/helptext.c:89
3155 msgid "keygen.size"
3156 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3157
3158 #: g10/helptext.c:93
3159 msgid "keygen.size.huge.okay"
3160 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3161
3162 #: g10/helptext.c:98
3163 msgid "keygen.size.large.okay"
3164 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3165
3166 #: g10/helptext.c:103
3167 msgid "keygen.valid"
3168 msgstr "Entrez la valeur demandée"
3169
3170 #: g10/helptext.c:107
3171 msgid "keygen.valid.okay"
3172 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3173
3174 #: g10/helptext.c:112
3175 msgid "keygen.name"
3176 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3177
3178 #: g10/helptext.c:117
3179 msgid "keygen.email"
3180 msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3181
3182 #: g10/helptext.c:121
3183 msgid "keygen.comment"
3184 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3185
3186 #: g10/helptext.c:126
3187 msgid "keygen.userid.cmd"
3188 msgstr ""
3189 "N pour changer le nom.\n"
3190 "C pour changer le commentaire.\n"
3191 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3192 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3193 "Q pour arrêter de générer de clé."
3194
3195 #: g10/helptext.c:135
3196 msgid "keygen.sub.okay"
3197 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3198
3199 #: g10/helptext.c:139
3200 msgid "sign_uid.okay"
3201 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3202
3203 #: g10/helptext.c:144
3204 msgid "change_passwd.empty.okay"
3205 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3206
3207 #: g10/helptext.c:149
3208 msgid "keyedit.cmd"
3209 msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes."
3210
3211 #: g10/helptext.c:153
3212 msgid "keyedit.save.okay"
3213 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3214
3215 #: g10/helptext.c:158
3216 msgid "keyedit.cancel.okay"
3217 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3218
3219 #: g10/helptext.c:162
3220 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3221 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3222
3223 #: g10/helptext.c:166
3224 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3225 msgstr ""
3226 "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3227 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3228
3229 #: g10/helptext.c:171
3230 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3231 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3232
3233 #: g10/helptext.c:175
3234 msgid "passphrase.enter"
3235 msgstr ""
3236 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3237 "  Blurb, blurb,.... "
3238
3239 #: g10/helptext.c:182
3240 msgid "passphrase.repeat"
3241 msgstr ""
3242 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3243
3244 #: g10/helptext.c:186
3245 msgid "detached_signature.filename"
3246 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3247
3248 #: g10/helptext.c:190
3249 msgid "openfile.overwrite.okay"
3250 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3251
3252 #: g10/helptext.c:204
3253 msgid "No help available"
3254 msgstr "Pas d'aide disponible"
3255
3256 #: g10/helptext.c:216
3257 #, c-format
3258 msgid "No help available for `%s'"
3259 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3260
3261 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3262 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier : %s\n"
3263
3264 #~ msgid "read error: %s\n"
3265 #~ msgstr "erreur de lecture : %s\n"
3266
3267 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3268 #~ msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
3269
3270 #~ msgid "writing keyblock\n"
3271 #~ msgstr "écriture du bloc de clés\n"
3272
3273 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3274 #~ msgstr "ne peut écrire le bloc de clés : %s\n"
3275
3276 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3277 #~ msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret : %s\n"
3278
3279 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3280 #~ msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
3281
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3284 #~ msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
3285
3286 #, fuzzy
3287 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3288 #~ msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
3289
3290 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3291 #~ msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
3292
3293 #
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3296 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
3299 #~ "utilitaire de maitenance de GnuPG\n"
3300
3301 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3302 #~ msgstr "utilisation: gpgm [options] "