Update head to match stable 1.0
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-04-29 17:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-03-28 23:43+01:00\n"
15 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #: util/secmem.c:88
22 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
23 msgstr "Avertissement: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
24
25 #: util/secmem.c:89
26 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
27 msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
28
29 #: util/secmem.c:326
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr ""
32 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
33 "initialisée\n"
34
35 #: util/secmem.c:327
36 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
37 msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
38
39 #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
40 msgid "yes"
41 msgstr "oui"
42
43 #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
44 msgid "yY"
45 msgstr "oO"
46
47 #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
48 msgid "no"
49 msgstr "non"
50
51 #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
52 msgid "nN"
53 msgstr "nN"
54
55 #: g10/keyedit.c:815 util/miscutil.c:333
56 msgid "quit"
57 msgstr "quitter"
58
59 #: util/miscutil.c:336
60 msgid "qQ"
61 msgstr "qQ"
62
63 #: util/errors.c:54
64 msgid "general error"
65 msgstr "erreur générale"
66
67 #: util/errors.c:55
68 msgid "unknown packet type"
69 msgstr "type de paquet inconnu"
70
71 #: util/errors.c:56
72 msgid "unknown version"
73 msgstr "version inconnue"
74
75 #: util/errors.c:57
76 msgid "unknown pubkey algorithm"
77 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
78
79 #: util/errors.c:58
80 msgid "unknown digest algorithm"
81 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
82
83 #: util/errors.c:59
84 msgid "bad public key"
85 msgstr "mauvaise clé publique"
86
87 #: util/errors.c:60
88 msgid "bad secret key"
89 msgstr "mauvaise clé secrète"
90
91 #: util/errors.c:61
92 msgid "bad signature"
93 msgstr "mauvaise signature"
94
95 #: util/errors.c:62
96 msgid "checksum error"
97 msgstr "somme de contrôle erronée"
98
99 #: util/errors.c:63
100 msgid "bad passphrase"
101 msgstr "mauvais mot de passe"
102
103 #: util/errors.c:64
104 msgid "public key not found"
105 msgstr "clé publique non trouvée"
106
107 #: util/errors.c:65
108 msgid "unknown cipher algorithm"
109 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
110
111 #: util/errors.c:66
112 msgid "can't open the keyring"
113 msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
114
115 #: util/errors.c:67
116 msgid "invalid packet"
117 msgstr "paquet invalide"
118
119 #: util/errors.c:68
120 msgid "invalid armor"
121 msgstr "armure invalide"
122
123 #: util/errors.c:69
124 msgid "no such user id"
125 msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
126
127 #: util/errors.c:70
128 msgid "secret key not available"
129 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
130
131 #: util/errors.c:71
132 msgid "wrong secret key used"
133 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
134
135 #: util/errors.c:72
136 msgid "not supported"
137 msgstr "non supporté"
138
139 #: util/errors.c:73
140 msgid "bad key"
141 msgstr "mauvaise clé"
142
143 #: util/errors.c:74
144 msgid "file read error"
145 msgstr "erreur de lecture"
146
147 #: util/errors.c:75
148 msgid "file write error"
149 msgstr "erreur d'écriture"
150
151 #: util/errors.c:76
152 msgid "unknown compress algorithm"
153 msgstr "algorithme de compression inconnu"
154
155 #: util/errors.c:77
156 msgid "file open error"
157 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
158
159 #: util/errors.c:78
160 msgid "file create error"
161 msgstr "erreur de création de fichier"
162
163 #: util/errors.c:79
164 msgid "invalid passphrase"
165 msgstr "mot de passe invalide"
166
167 #: util/errors.c:80
168 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
169 msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
170
171 #: util/errors.c:81
172 msgid "unimplemented cipher algorithm"
173 msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
174
175 #: util/errors.c:82
176 msgid "unknown signature class"
177 msgstr "classe de signature inconnue"
178
179 #: util/errors.c:83
180 msgid "trust database error"
181 msgstr "erreur dans la base de confiance"
182
183 #: util/errors.c:84
184 msgid "bad MPI"
185 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
186
187 #: util/errors.c:85
188 msgid "resource limit"
189 msgstr "limite de ressources atteinte"
190
191 #: util/errors.c:86
192 msgid "invalid keyring"
193 msgstr "porte-clés invalide"
194
195 #: util/errors.c:87
196 msgid "bad certificate"
197 msgstr "mauvais certificat"
198
199 #: util/errors.c:88
200 msgid "malformed user id"
201 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
202
203 #: util/errors.c:89
204 msgid "file close error"
205 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
206
207 #: util/errors.c:90
208 msgid "file rename error"
209 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
210
211 #: util/errors.c:91
212 msgid "file delete error"
213 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
214
215 #: util/errors.c:92
216 msgid "unexpected data"
217 msgstr "données inattendues"
218
219 #: util/errors.c:93
220 msgid "timestamp conflict"
221 msgstr "conflit de dates"
222
223 #: util/errors.c:94
224 msgid "unusable pubkey algorithm"
225 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
226
227 #: util/errors.c:95
228 msgid "file exists"
229 msgstr "le fichier existe"
230
231 #: util/errors.c:96
232 msgid "weak key"
233 msgstr "clé faible"
234
235 #: util/errors.c:97
236 msgid "invalid argument"
237 msgstr "argument invalide"
238
239 #: util/errors.c:98
240 msgid "bad URI"
241 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
242
243 #: util/errors.c:99
244 msgid "unsupported URI"
245 msgstr "URI non supportée"
246
247 #: util/errors.c:100
248 msgid "network error"
249 msgstr "erreur de réseau"
250
251 #: util/errors.c:102
252 msgid "not encrypted"
253 msgstr "non chiffré"
254
255 #: util/errors.c:103
256 msgid "not processed"
257 msgstr "non traité"
258
259 #. the key cannot be used for a specific usage
260 #: util/errors.c:105
261 msgid "unusable public key"
262 msgstr "clé publique inutilisable"
263
264 #: util/errors.c:106
265 msgid "unusable secret key"
266 msgstr "clé secrète inutilisable"
267
268 #: util/errors.c:107
269 msgid "keyserver error"
270 msgstr "erreur du serveur de clés"
271
272 #: util/logger.c:249
273 #, c-format
274 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
275 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
276
277 #: util/logger.c:255
278 #, c-format
279 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
280 msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
281
282 #: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1565
283 #, c-format
284 msgid "can't open `%s': %s\n"
285 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
286
287 #: cipher/random.c:324
288 #, c-format
289 msgid "can't stat `%s': %s\n"
290 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
291
292 #: cipher/random.c:329
293 #, c-format
294 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
295 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
296
297 #: cipher/random.c:334
298 msgid "note: random_seed file is empty\n"
299 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
300
301 #: cipher/random.c:340
302 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
303 msgstr ""
304 "avertissement: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
305 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
306
307 #: cipher/random.c:348
308 #, c-format
309 msgid "can't read `%s': %s\n"
310 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
311
312 #: cipher/random.c:386
313 msgid "note: random_seed file not updated\n"
314 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
315
316 #: cipher/random.c:406
317 #, c-format
318 msgid "can't create `%s': %s\n"
319 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
320
321 #: cipher/random.c:413
322 #, c-format
323 msgid "can't write `%s': %s\n"
324 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
325
326 #: cipher/random.c:416
327 #, c-format
328 msgid "can't close `%s': %s\n"
329 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
330
331 #: cipher/random.c:662
332 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
333 msgstr ""
334 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
335
336 #: cipher/random.c:663
337 msgid ""
338 "The random number generator is only a kludge to let\n"
339 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
340 "\n"
341 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
342 "\n"
343 msgstr ""
344 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
345 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
346 "\n"
347 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
348 "\n"
349
350 #: cipher/rndlinux.c:142
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "\n"
354 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
355 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
356 msgstr ""
357 "\n"
358 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
359 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
360
361 #: g10/g10.c:287
362 msgid ""
363 "@Commands:\n"
364 " "
365 msgstr ""
366 "@Commandes:\n"
367 " "
368
369 #: g10/g10.c:289
370 msgid "|[file]|make a signature"
371 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
372
373 #: g10/g10.c:290
374 msgid "|[file]|make a clear text signature"
375 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
376
377 #: g10/g10.c:291
378 msgid "make a detached signature"
379 msgstr "faire une signature détachée"
380
381 #: g10/g10.c:292
382 msgid "encrypt data"
383 msgstr "chiffrer les données"
384
385 #: g10/g10.c:293
386 msgid "|[files]|encrypt files"
387 msgstr "[fichier]|chiffrer les fichiers"
388
389 #: g10/g10.c:294
390 msgid "encryption only with symmetric cipher"
391 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
392
393 #: g10/g10.c:295
394 msgid "store only"
395 msgstr "pas d'action"
396
397 #: g10/g10.c:296
398 msgid "decrypt data (default)"
399 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
400
401 #: g10/g10.c:297
402 msgid "|[files]|decrypt files"
403 msgstr "|[fichiers]|déchiffrer les fichiers"
404
405 #: g10/g10.c:298
406 msgid "verify a signature"
407 msgstr "vérifier une signature"
408
409 #: g10/g10.c:300
410 msgid "list keys"
411 msgstr "lister les clés"
412
413 #: g10/g10.c:302
414 msgid "list keys and signatures"
415 msgstr "lister les clés et les signatures"
416
417 #: g10/g10.c:303
418 msgid "check key signatures"
419 msgstr "vérifier les signatures des clés"
420
421 #: g10/g10.c:304
422 msgid "list keys and fingerprints"
423 msgstr "lister les clés et les empreintes"
424
425 #: g10/g10.c:305
426 msgid "list secret keys"
427 msgstr "lister les clés secrètes"
428
429 #: g10/g10.c:306
430 msgid "generate a new key pair"
431 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
432
433 #: g10/g10.c:307
434 msgid "remove keys from the public keyring"
435 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
436
437 #: g10/g10.c:309
438 msgid "remove keys from the secret keyring"
439 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
440
441 #: g10/g10.c:310
442 msgid "sign a key"
443 msgstr "signer une clé"
444
445 #: g10/g10.c:311
446 msgid "sign a key locally"
447 msgstr "signer une clé localement"
448
449 #: g10/g10.c:312
450 msgid "sign a key non-revocably"
451 msgstr "signer une clé irrévocablement"
452
453 #: g10/g10.c:313
454 msgid "sign a key locally and non-revocably"
455 msgstr "signer une clé localement et irrévocablement"
456
457 #: g10/g10.c:314
458 msgid "sign or edit a key"
459 msgstr "signer ou éditer une clé"
460
461 #: g10/g10.c:315
462 msgid "generate a revocation certificate"
463 msgstr "générer un certificat de révocation"
464
465 #: g10/g10.c:316
466 msgid "export keys"
467 msgstr "exporter les clés"
468
469 #: g10/g10.c:317
470 msgid "export keys to a key server"
471 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
472
473 #: g10/g10.c:318
474 msgid "import keys from a key server"
475 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
476
477 #: g10/g10.c:320
478 msgid "search for keys on a key server"
479 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
480
481 #: g10/g10.c:322
482 msgid "update all keys from a keyserver"
483 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
484
485 #: g10/g10.c:326
486 msgid "import/merge keys"
487 msgstr "importer/fusionner les clés"
488
489 #: g10/g10.c:328
490 msgid "list only the sequence of packets"
491 msgstr "ne lister que les paquets"
492
493 #: g10/g10.c:330
494 msgid "export the ownertrust values"
495 msgstr "exporter les indices de confiance"
496
497 #: g10/g10.c:332
498 msgid "import ownertrust values"
499 msgstr "importer les indices de confiance"
500
501 #: g10/g10.c:334
502 msgid "update the trust database"
503 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
504
505 #: g10/g10.c:336
506 msgid "unattended trust database update"
507 msgstr "mise à jour inattendue de la base de confiance"
508
509 #: g10/g10.c:337
510 msgid "fix a corrupted trust database"
511 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
512
513 #: g10/g10.c:338
514 msgid "De-Armor a file or stdin"
515 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
516
517 #: g10/g10.c:340
518 msgid "En-Armor a file or stdin"
519 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
520
521 #: g10/g10.c:342
522 msgid "|algo [files]|print message digests"
523 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
524
525 #: g10/g10.c:346
526 msgid ""
527 "@\n"
528 "Options:\n"
529 " "
530 msgstr ""
531 "@\n"
532 "Options:\n"
533 " "
534
535 #: g10/g10.c:348
536 msgid "create ascii armored output"
537 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
538
539 #: g10/g10.c:350
540 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
541 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
542
543 #: g10/g10.c:353
544 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
545 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut"
546
547 #: g10/g10.c:355
548 msgid "use the default key as default recipient"
549 msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient"
550
551 #: g10/g10.c:361
552 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
553 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
554
555 #: g10/g10.c:362
556 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
557 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
558
559 #: g10/g10.c:364
560 msgid "use canonical text mode"
561 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
562
563 #: g10/g10.c:371
564 msgid "use as output file"
565 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
566
567 #: g10/g10.c:372
568 msgid "verbose"
569 msgstr "bavard"
570
571 #: g10/g10.c:373
572 msgid "be somewhat more quiet"
573 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
574
575 #: g10/g10.c:374
576 msgid "don't use the terminal at all"
577 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
578
579 #: g10/g10.c:375
580 msgid "force v3 signatures"
581 msgstr "forcer les signatures en v3"
582
583 #: g10/g10.c:376
584 msgid "do not force v3 signatures"
585 msgstr "ne pas forcer les signatures en v3"
586
587 #: g10/g10.c:377
588 msgid "force v4 key signatures"
589 msgstr "forcer les signatures en v4"
590
591 #: g10/g10.c:378
592 msgid "do not force v4 key signatures"
593 msgstr "ne pas forcer les signatures en v4"
594
595 #: g10/g10.c:379
596 msgid "always use a MDC for encryption"
597 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
598
599 #: g10/g10.c:381
600 msgid "never use a MDC for encryption"
601 msgstr ""
602 "ne jamais utiliser de sceau pour le\n"
603 "chiffrement"
604
605 #: g10/g10.c:383
606 msgid "do not make any changes"
607 msgstr "ne rien changer"
608
609 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
610 #: g10/g10.c:385
611 msgid "use the gpg-agent"
612 msgstr "utiliser gpg-agent"
613
614 #: g10/g10.c:388
615 msgid "batch mode: never ask"
616 msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
617
618 #: g10/g10.c:389
619 msgid "assume yes on most questions"
620 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
621
622 #: g10/g10.c:390
623 msgid "assume no on most questions"
624 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
625
626 #: g10/g10.c:391
627 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
628 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste"
629
630 #: g10/g10.c:392
631 msgid "add this secret keyring to the list"
632 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
633
634 #: g10/g10.c:393
635 msgid "show which keyring a listed key is on"
636 msgstr "indiquer où est une clé listée"
637
638 #: g10/g10.c:394
639 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
640 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
641
642 #: g10/g10.c:395
643 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
644 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
645
646 #: g10/g10.c:397
647 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
648 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
649
650 #: g10/g10.c:398
651 msgid "read options from file"
652 msgstr "lire les options du fichier"
653
654 #: g10/g10.c:402
655 msgid "|FD|write status info to this FD"
656 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
657
658 #: g10/g10.c:404
659 msgid "|[file]|write status info to file"
660 msgstr "|[fichier]|écrire les informations d'état vers ce fichier"
661
662 #: g10/g10.c:410
663 msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
664 msgstr "|IDCLÉ|donner une confiance ultime à cette clé"
665
666 #: g10/g10.c:411
667 msgid "|FILE|load extension module FILE"
668 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
669
670 #: g10/g10.c:412
671 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
672 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
673
674 #: g10/g10.c:413
675 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
676 msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
677
678 #: g10/g10.c:414
679 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
680 msgstr ""
681 "utiliser le comportement de PGP 2.x\n"
682 "pour toutes les options de paquets,\n"
683 "de hachage et de chiffrement"
684
685 #: g10/g10.c:418
686 msgid "|N|use passphrase mode N"
687 msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
688
689 #: g10/g10.c:420
690 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
691 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
692
693 #: g10/g10.c:422
694 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
695 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
696
697 #: g10/g10.c:424
698 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
699 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
700
701 #: g10/g10.c:425
702 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
703 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
704
705 #: g10/g10.c:426
706 msgid "|N|use compress algorithm N"
707 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
708
709 #: g10/g10.c:427
710 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
711 msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés"
712
713 #: g10/g10.c:428
714 msgid "Show Photo IDs"
715 msgstr "Montrer les photos d'identité"
716
717 #: g10/g10.c:429
718 msgid "Don't show Photo IDs"
719 msgstr "Ne pas montrer les photos d'identité"
720
721 #: g10/g10.c:430
722 msgid "Set command line to view Photo IDs"
723 msgstr ""
724 "Choisir la ligne de commande servant à\n"
725 "afficher les photos d'identité"
726
727 #: g10/g10.c:431
728 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
729 msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces données de notation"
730
731 #: g10/g10.c:434
732 msgid ""
733 "@\n"
734 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
735 msgstr ""
736 "@\n"
737 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
738
739 #: g10/g10.c:437
740 msgid ""
741 "@\n"
742 "Examples:\n"
743 "\n"
744 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
745 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
746 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
747 " --list-keys [names]        show keys\n"
748 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
749 msgstr ""
750 "@\n"
751 "Exemples:\n"
752 "\n"
753 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
754 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
755 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
756 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
757 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
758
759 #: g10/g10.c:579
760 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
761 msgstr ""
762 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
763 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
764
765 #: g10/g10.c:583
766 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
767 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
768
769 #: g10/g10.c:586
770 msgid ""
771 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
772 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
773 "default operation depends on the input data\n"
774 msgstr ""
775 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
776 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
777 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
778
779 #: g10/g10.c:597
780 msgid ""
781 "\n"
782 "Supported algorithms:\n"
783 msgstr ""
784 "\n"
785 "Algorithmes supportés:\n"
786
787 #: g10/g10.c:671
788 msgid "usage: gpg [options] "
789 msgstr "utilisation: gpg [options] "
790
791 #: g10/g10.c:728
792 msgid "conflicting commands\n"
793 msgstr "commandes en conflit\n"
794
795 #: g10/g10.c:903
796 #, c-format
797 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
798 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
799
800 #: g10/g10.c:907
801 #, c-format
802 msgid "option file `%s': %s\n"
803 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
804
805 #: g10/g10.c:914
806 #, c-format
807 msgid "reading options from `%s'\n"
808 msgstr "lire les options de `%s'\n"
809
810 #: g10/g10.c:1197
811 #, c-format
812 msgid "%s is not a valid character set\n"
813 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
814
815 #: g10/g10.c:1214
816 msgid "could not parse keyserver URI\n"
817 msgstr "impossible d'interpréter l'URI du serveur de clés\n"
818
819 #: g10/g10.c:1228
820 #, c-format
821 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
822 msgstr ""
823
824 #: g10/g10.c:1251 g10/g10.c:1267
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "WARNING: %s is a deprecated option.\n"
827 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
828
829 #: g10/g10.c:1253 g10/g10.c:1270
830 #, c-format
831 msgid "please use \"--keyserver-options %s\" instead\n"
832 msgstr ""
833
834 #: g10/g10.c:1347
835 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
836 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
837
838 #: g10/g10.c:1351
839 #, c-format
840 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
841 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
842
843 #: g10/g10.c:1358 g10/g10.c:1369
844 #, c-format
845 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
846 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
847
848 #: g10/g10.c:1360 g10/g10.c:1380
849 #, c-format
850 msgid "%s not allowed with %s!\n"
851 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
852
853 #: g10/g10.c:1363
854 #, c-format
855 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
856 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
857
858 #: g10/g10.c:1389
859 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
860 msgstr ""
861 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
862 "qu'en mode --pgp2\n"
863
864 #: g10/g10.c:1395
865 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
866 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
867
868 #: g10/g10.c:1401
869 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
870 msgstr ""
871 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
872 "est activé.\n"
873
874 #: g10/g10.c:1414
875 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
876 msgstr ""
877 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
878
879 #: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1428 g10/sign.c:620
880 #: g10/sign.c:798
881 msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
882 msgstr "ce message ne sera pas forcément utilisable par PGP 2.x\n"
883
884 #: g10/g10.c:1470 g10/g10.c:1482
885 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
886 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
887
888 #: g10/g10.c:1476 g10/g10.c:1488
889 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
890 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
891
892 #: g10/g10.c:1492
893 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
894 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
895
896 #: g10/g10.c:1496
897 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
898 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
899
900 #: g10/g10.c:1499
901 #, c-format
902 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
903 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
904
905 #: g10/g10.c:1501
906 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
907 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
908
909 #: g10/g10.c:1503
910 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
911 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
912
913 #: g10/g10.c:1505
914 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
915 msgstr "«max-cert-depth» doit être compris entre 1 et 255\n"
916
917 #: g10/g10.c:1508
918 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
919 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
920
921 #: g10/g10.c:1512
922 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
923 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
924
925 #: g10/g10.c:1516
926 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
927 msgstr "default-check-level invalide; ce doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
928
929 #: g10/g10.c:1519
930 msgid "invalid preferences\n"
931 msgstr "préférences invalides\n"
932
933 #: g10/g10.c:1613
934 #, c-format
935 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
936 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
937
938 #: g10/g10.c:1633
939 msgid "--store [filename]"
940 msgstr "--store [nom du fichier]"
941
942 #: g10/g10.c:1640
943 msgid "--symmetric [filename]"
944 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
945
946 #: g10/g10.c:1648
947 msgid "--encrypt [filename]"
948 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
949
950 #: g10/g10.c:1665
951 msgid "--sign [filename]"
952 msgstr "--sign [nom du fichier]"
953
954 #: g10/g10.c:1678
955 msgid "--sign --encrypt [filename]"
956 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
957
958 #: g10/g10.c:1692
959 msgid "--sign --symmetric [filename]"
960 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
961
962 #: g10/g10.c:1701
963 msgid "--clearsign [filename]"
964 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
965
966 #: g10/g10.c:1719
967 msgid "--decrypt [filename]"
968 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
969
970 #: g10/g10.c:1730
971 msgid "--sign-key user-id"
972 msgstr "--sign-key utilisateur"
973
974 #: g10/g10.c:1738
975 msgid "--lsign-key user-id"
976 msgstr "--lsign-key utilisateur"
977
978 #: g10/g10.c:1746
979 msgid "--nrsign-key user-id"
980 msgstr "--nrsign-key utilisateur"
981
982 #: g10/g10.c:1754
983 msgid "--nrlsign-key user-id"
984 msgstr "--nrlsign-key utilisateur"
985
986 #: g10/g10.c:1762
987 msgid "--edit-key user-id [commands]"
988 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
989
990 #: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1818 g10/sign.c:709
991 #, c-format
992 msgid "can't open %s: %s\n"
993 msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
994
995 #: g10/g10.c:1833
996 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
997 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
998
999 #: g10/g10.c:1916
1000 #, c-format
1001 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1002 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
1003
1004 #: g10/g10.c:1924
1005 #, c-format
1006 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1007 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
1008
1009 #: g10/g10.c:2011
1010 #, c-format
1011 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1012 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1013
1014 #: g10/g10.c:2097
1015 msgid "[filename]"
1016 msgstr "[nom du fichier]"
1017
1018 #: g10/g10.c:2101
1019 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1020 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1021
1022 #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2104 g10/verify.c:94
1023 #: g10/verify.c:139
1024 #, c-format
1025 msgid "can't open `%s'\n"
1026 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
1027
1028 #: g10/g10.c:2313
1029 msgid ""
1030 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
1031 msgstr ""
1032 "le premier caractère du nom d'une notation doit être un lettre ou un trait\n"
1033 "de soulignement\n"
1034
1035 #: g10/g10.c:2319
1036 msgid ""
1037 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
1038 "with an '='\n"
1039 msgstr ""
1040 "le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres,\n"
1041 "des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
1042 "égal\n"
1043
1044 #: g10/g10.c:2325
1045 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
1046 msgstr ""
1047 "les points dans le nom d'une notation doivent être entourés d'autes "
1048 "caractères\n"
1049
1050 #: g10/g10.c:2333
1051 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1052 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1053
1054 #: g10/armor.c:314
1055 #, c-format
1056 msgid "armor: %s\n"
1057 msgstr "armure: %s\n"
1058
1059 #: g10/armor.c:343
1060 msgid "invalid armor header: "
1061 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
1062
1063 #: g10/armor.c:350
1064 msgid "armor header: "
1065 msgstr "en-tête d'armure: "
1066
1067 #: g10/armor.c:361
1068 msgid "invalid clearsig header\n"
1069 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
1070
1071 #: g10/armor.c:413
1072 msgid "nested clear text signatures\n"
1073 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
1074
1075 #: g10/armor.c:537
1076 msgid "invalid dash escaped line: "
1077 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
1078
1079 #: g10/armor.c:549
1080 msgid "unexpected armor:"
1081 msgstr "armure inattendue:"
1082
1083 #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1084 #, c-format
1085 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1086 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
1087
1088 #: g10/armor.c:718
1089 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1090 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
1091
1092 #: g10/armor.c:752
1093 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1094 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
1095
1096 #: g10/armor.c:756
1097 msgid "malformed CRC\n"
1098 msgstr "CRC déformé\n"
1099
1100 #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1101 #, c-format
1102 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1103 msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
1104
1105 #: g10/armor.c:780
1106 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1107 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
1108
1109 #: g10/armor.c:784
1110 msgid "error in trailer line\n"
1111 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1112
1113 #: g10/armor.c:1057
1114 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1115 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
1116
1117 #: g10/armor.c:1062
1118 #, c-format
1119 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1120 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
1121
1122 #: g10/armor.c:1066
1123 msgid ""
1124 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1125 msgstr ""
1126 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
1127 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
1128
1129 #: g10/pkclist.c:61
1130 msgid "No reason specified"
1131 msgstr "Aucune raison spécifiée"
1132
1133 #: g10/pkclist.c:63
1134 msgid "Key is superseded"
1135 msgstr "La clé a été remplacée"
1136
1137 #: g10/pkclist.c:65
1138 msgid "Key has been compromised"
1139 msgstr "La clé a été compromise"
1140
1141 #: g10/pkclist.c:67
1142 msgid "Key is no longer used"
1143 msgstr "La clé n'est plus utilisée"
1144
1145 #: g10/pkclist.c:69
1146 msgid "User ID is no longer valid"
1147 msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
1148
1149 #: g10/pkclist.c:73
1150 msgid "Reason for revocation: "
1151 msgstr "Cause de révocation: "
1152
1153 #: g10/pkclist.c:90
1154 msgid "Revocation comment: "
1155 msgstr "Commentaire de révocation: "
1156
1157 #. a string with valid answers
1158 #: g10/pkclist.c:252
1159 msgid "iImMqQsS"
1160 msgstr "iImMqQsS"
1161
1162 #: g10/pkclist.c:258
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "No trust value assigned to:\n"
1166 "%4u%c/%08lX %s \""
1167 msgstr ""
1168 "Pas de confiance définie pour :\n"
1169 "%4u%c/%08lX %s \""
1170
1171 #: g10/pkclist.c:270
1172 msgid ""
1173 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1174 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1175 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1176 "\n"
1177 msgstr ""
1178 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour la vérification\n"
1179 "des clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport,\n"
1180 "vérifier les empreintes de diverses sources...) ?\n"
1181
1182 #: g10/pkclist.c:273
1183 #, c-format
1184 msgid " %d = Don't know\n"
1185 msgstr " %d = ne sait pas\n"
1186
1187 #: g10/pkclist.c:274
1188 #, c-format
1189 msgid " %d = I do NOT trust\n"
1190 msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
1191
1192 #: g10/pkclist.c:275
1193 #, c-format
1194 msgid " %d = I trust marginally\n"
1195 msgstr " %d = je crois marginalement\n"
1196
1197 #: g10/pkclist.c:276
1198 #, c-format
1199 msgid " %d = I trust fully\n"
1200 msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
1201
1202 #: g10/pkclist.c:278
1203 #, c-format
1204 msgid " %d = I trust ultimately\n"
1205 msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
1206
1207 #: g10/pkclist.c:279
1208 msgid " i = please show me more information\n"
1209 msgstr " i = donnez-moi plus d'informations\n"
1210
1211 #: g10/pkclist.c:281
1212 msgid " m = back to the main menu\n"
1213 msgstr " m = retour au menu principal\n"
1214
1215 #: g10/pkclist.c:284
1216 msgid " s = skip this key\n"
1217 msgstr " s = sauter cette clé\n"
1218
1219 #: g10/pkclist.c:285
1220 msgid " q = quit\n"
1221 msgstr " q = quitter\n"
1222
1223 #: g10/pkclist.c:292
1224 msgid "Your decision? "
1225 msgstr "Votre décision ? "
1226
1227 #: g10/pkclist.c:313
1228 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1229 msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ?"
1230
1231 #: g10/pkclist.c:325
1232 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1233 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
1234
1235 #: g10/pkclist.c:399
1236 #, c-format
1237 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1238 msgstr "clé %08lX: la clé a été révoquée !\n"
1239
1240 #: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
1241 msgid "Use this key anyway? "
1242 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? "
1243
1244 #: g10/pkclist.c:411
1245 #, c-format
1246 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1247 msgstr "clé %08lX: la sous-clé a été révoquée !\n"
1248
1249 #: g10/pkclist.c:432
1250 #, c-format
1251 msgid "%08lX: key has expired\n"
1252 msgstr "%08lX: la clé a expiré\n"
1253
1254 #: g10/pkclist.c:442
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1258 msgstr "%08lX: Rien ne dit que la clé appartient vraiment au propriétaire.\n"
1259
1260 #: g10/pkclist.c:448
1261 #, c-format
1262 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1263 msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
1264
1265 #: g10/pkclist.c:454
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1269 "but it is accepted anyway\n"
1270 msgstr ""
1271 "%08lX: Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son\n"
1272 "propriétaire mais elle est quand même acceptée\n"
1273
1274 #: g10/pkclist.c:460
1275 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1276 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
1277
1278 #: g10/pkclist.c:465
1279 msgid "This key belongs to us\n"
1280 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
1281
1282 #: g10/pkclist.c:507
1283 msgid ""
1284 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1285 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1286 "the next question with yes\n"
1287 "\n"
1288 msgstr ""
1289 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1290 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1291 "oui à la prochaine question\n"
1292 "\n"
1293
1294 #: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
1295 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1296 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1297
1298 #: g10/pkclist.c:562
1299 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1300 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1301
1302 #: g10/pkclist.c:563
1303 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1304 msgstr "           Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1305
1306 #: g10/pkclist.c:569
1307 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1308 msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1309
1310 #: g10/pkclist.c:574
1311 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1312 msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n"
1313
1314 #: g10/pkclist.c:579
1315 msgid "Note: This key has expired!\n"
1316 msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
1317
1318 #: g10/pkclist.c:590
1319 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1320 msgstr ""
1321 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1322
1323 #: g10/pkclist.c:592
1324 msgid ""
1325 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1326 msgstr ""
1327 "           Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1328
1329 #: g10/pkclist.c:600
1330 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1331 msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1332
1333 #: g10/pkclist.c:601
1334 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1335 msgstr "           La signature est certainement FAUSSE.\n"
1336
1337 #: g10/pkclist.c:609
1338 msgid ""
1339 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1340 msgstr ""
1341 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
1342
1343 #: g10/pkclist.c:611
1344 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1345 msgstr ""
1346 "            Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
1347 "propriétaire.\n"
1348
1349 #: g10/pkclist.c:714 g10/pkclist.c:737 g10/pkclist.c:882 g10/pkclist.c:937
1350 #, c-format
1351 msgid "%s: skipped: %s\n"
1352 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
1353
1354 #: g10/pkclist.c:723 g10/pkclist.c:911
1355 #, c-format
1356 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1357 msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
1358
1359 #: g10/pkclist.c:752
1360 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1361 msgstr ""
1362 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
1363 "utiliser «-r»)\n"
1364 "\n"
1365
1366 #: g10/pkclist.c:762
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
1373
1374 #: g10/pkclist.c:776
1375 msgid "No such user ID.\n"
1376 msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
1377
1378 #: g10/pkclist.c:781 g10/pkclist.c:857
1379 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1380 msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le récipient par défaut\n"
1381
1382 #: g10/pkclist.c:799
1383 msgid "Public key is disabled.\n"
1384 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
1385
1386 #: g10/pkclist.c:806
1387 msgid "skipped: public key already set\n"
1388 msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n"
1389
1390 #: g10/pkclist.c:849
1391 #, c-format
1392 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1393 msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n"
1394
1395 #: g10/pkclist.c:893
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1398 msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
1399
1400 #: g10/pkclist.c:943
1401 msgid "no valid addressees\n"
1402 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1403
1404 #: g10/keygen.c:180
1405 #, c-format
1406 msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1407 msgstr "la préférence %c%lu n'est pas valide\n"
1408
1409 #: g10/keygen.c:187
1410 #, c-format
1411 msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1412 msgstr "préférence %c%lu dupliquée\n"
1413
1414 #: g10/keygen.c:192
1415 #, c-format
1416 msgid "too many `%c' preferences\n"
1417 msgstr "trop de préférences `%c'\n"
1418
1419 #: g10/keygen.c:257
1420 #, fuzzy
1421 msgid "invalid character in preference string\n"
1422 msgstr "Caractère invalide dans la chaîne\n"
1423
1424 # g10/keygen.c:123 ???
1425 #: g10/keygen.c:399
1426 msgid "writing self signature\n"
1427 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1428
1429 # g10/keygen.c:161 ???
1430 #: g10/keygen.c:443
1431 msgid "writing key binding signature\n"
1432 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1433
1434 #: g10/keygen.c:497 g10/keygen.c:581 g10/keygen.c:672
1435 #, c-format
1436 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1437 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
1438
1439 #: g10/keygen.c:502 g10/keygen.c:586 g10/keygen.c:677
1440 #, c-format
1441 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1442 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
1443
1444 #: g10/keygen.c:777
1445 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1446 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
1447
1448 #: g10/keygen.c:779
1449 #, c-format
1450 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1451 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (par défaut)\n"
1452
1453 #: g10/keygen.c:780
1454 #, c-format
1455 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1456 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1457
1458 #: g10/keygen.c:782
1459 #, c-format
1460 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1461 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1462
1463 #: g10/keygen.c:783
1464 #, c-format
1465 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1466 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1467
1468 #: g10/keygen.c:784
1469 #, c-format
1470 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
1471 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:786
1474 #, c-format
1475 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
1476 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
1477
1478 #: g10/keyedit.c:516 g10/keygen.c:789
1479 msgid "Your selection? "
1480 msgstr "Votre choix ? "
1481
1482 #: g10/keygen.c:809
1483 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1484 msgstr ""
1485 "L'utilisation de cet algorithme est déconseillé - faut-il quand-même\n"
1486 "créer la clé ?"
1487
1488 #: g10/keyedit.c:529 g10/keygen.c:823
1489 msgid "Invalid selection.\n"
1490 msgstr "Choix invalide.\n"
1491
1492 #: g10/keygen.c:836
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "About to generate a new %s keypair.\n"
1496 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1497 "              default keysize is 1024 bits\n"
1498 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1499 msgstr ""
1500 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1501 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1502 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1503 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1504
1505 #: g10/keygen.c:845
1506 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1507 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1508
1509 #: g10/keygen.c:850
1510 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1511 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1512
1513 #: g10/keygen.c:852
1514 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1515 msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
1516
1517 #: g10/keygen.c:855
1518 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1519 msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1520
1521 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1522 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1523 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1524 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1525 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1526 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1527 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1528 #. * do whatever you want.
1529 #: g10/keygen.c:866
1530 #, c-format
1531 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1532 msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1533
1534 #: g10/keygen.c:871
1535 msgid ""
1536 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1537 "computations take REALLY long!\n"
1538 msgstr ""
1539 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1540 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1541
1542 #: g10/keygen.c:874
1543 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1544 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1545
1546 #: g10/keygen.c:875
1547 msgid ""
1548 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1549 "vulnerable to attacks!\n"
1550 msgstr ""
1551 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1552 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1553
1554 #: g10/keygen.c:884
1555 #, c-format
1556 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1557 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1558
1559 #: g10/keygen.c:887 g10/keygen.c:891
1560 #, c-format
1561 msgid "rounded up to %u bits\n"
1562 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1563
1564 #: g10/keygen.c:942
1565 msgid ""
1566 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1567 "         0 = key does not expire\n"
1568 "      <n>  = key expires in n days\n"
1569 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1570 "      <n>m = key expires in n months\n"
1571 "      <n>y = key expires in n years\n"
1572 msgstr ""
1573 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1574 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1575 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1576 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1577 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1578 "      <n>y = la clé expire dans n années\n"
1579
1580 #: g10/keygen.c:951
1581 msgid ""
1582 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
1583 "         0 = signature does not expire\n"
1584 "      <n>  = signature expires in n days\n"
1585 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
1586 "      <n>m = signature expires in n months\n"
1587 "      <n>y = signature expires in n years\n"
1588 msgstr ""
1589 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
1590 "         0 = la signature n'expire pas\n"
1591 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
1592 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
1593 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
1594 "      <n>y = la signature expire dans n années\n"
1595
1596 #: g10/keygen.c:973
1597 msgid "Key is valid for? (0) "
1598 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1599
1600 #: g10/keygen.c:975
1601 msgid "Signature is valid for? (0) "
1602 msgstr "La signature est valide pour ? (0) "
1603
1604 #: g10/keygen.c:980
1605 msgid "invalid value\n"
1606 msgstr "valeur invalide\n"
1607
1608 #: g10/keygen.c:985
1609 #, c-format
1610 msgid "%s does not expire at all\n"
1611 msgstr "%s n'expire pas du tout\n"
1612
1613 #. print the date when the key expires
1614 #: g10/keygen.c:992
1615 #, c-format
1616 msgid "%s expires at %s\n"
1617 msgstr "%s expire le %s\n"
1618
1619 #: g10/keygen.c:998
1620 msgid ""
1621 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1622 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1623 msgstr ""
1624 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
1625 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
1626
1627 #: g10/keygen.c:1003
1628 msgid "Is this correct (y/n)? "
1629 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1630
1631 #: g10/keygen.c:1046
1632 msgid ""
1633 "\n"
1634 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1635 "id\n"
1636 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1637 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1638 "\n"
1639 msgstr ""
1640 "\n"
1641 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
1642 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1643 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1644 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1645 "\n"
1646
1647 #: g10/keygen.c:1058
1648 msgid "Real name: "
1649 msgstr "Nom réel: "
1650
1651 #: g10/keygen.c:1066
1652 msgid "Invalid character in name\n"
1653 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1654
1655 #: g10/keygen.c:1068
1656 msgid "Name may not start with a digit\n"
1657 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1658
1659 #: g10/keygen.c:1070
1660 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1661 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1662
1663 #: g10/keygen.c:1078
1664 msgid "Email address: "
1665 msgstr "Adresse e-mail: "
1666
1667 #: g10/keygen.c:1089
1668 msgid "Not a valid email address\n"
1669 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1670
1671 #: g10/keygen.c:1097
1672 msgid "Comment: "
1673 msgstr "Commentaire: "
1674
1675 #: g10/keygen.c:1103
1676 msgid "Invalid character in comment\n"
1677 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1678
1679 #: g10/keygen.c:1126
1680 #, c-format
1681 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1682 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1683
1684 #: g10/keygen.c:1132
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "You selected this USER-ID:\n"
1688 "    \"%s\"\n"
1689 "\n"
1690 msgstr ""
1691 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
1692 "    \"%s\"\n"
1693 "\n"
1694
1695 #: g10/keygen.c:1136
1696 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1697 msgstr ""
1698 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
1699
1700 #: g10/keygen.c:1141
1701 msgid "NnCcEeOoQq"
1702 msgstr "NnCcEeOoQq"
1703
1704 #: g10/keygen.c:1151
1705 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1706 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
1707
1708 #: g10/keygen.c:1152
1709 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1710 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
1711
1712 #: g10/keygen.c:1171
1713 msgid "Please correct the error first\n"
1714 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
1715
1716 #: g10/keygen.c:1210
1717 msgid ""
1718 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1719 "\n"
1720 msgstr ""
1721 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1722 "\n"
1723
1724 #: g10/keyedit.c:701 g10/keygen.c:1218
1725 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1726 msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété ; recommencez."
1727
1728 #: g10/keygen.c:1219
1729 #, c-format
1730 msgid "%s.\n"
1731 msgstr "%s.\n"
1732
1733 #: g10/keygen.c:1225
1734 msgid ""
1735 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1736 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1737 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1738 "\n"
1739 msgstr ""
1740 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1741 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1742 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1743 "\n"
1744
1745 #: g10/keygen.c:1246
1746 msgid ""
1747 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1748 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1749 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1750 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1751 msgstr ""
1752 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1753 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1754 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
1755 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1756
1757 #: g10/keygen.c:1741
1758 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1759 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1760
1761 #: g10/keygen.c:1795
1762 msgid "Key generation canceled.\n"
1763 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
1764
1765 #: g10/keygen.c:1883 g10/keygen.c:1963
1766 #, c-format
1767 msgid "writing public key to `%s'\n"
1768 msgstr "écriture de la clé publique vers `%s'\n"
1769
1770 #: g10/keygen.c:1884 g10/keygen.c:1965
1771 #, c-format
1772 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1773 msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n"
1774
1775 #: g10/keygen.c:1952
1776 #, c-format
1777 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1778 msgstr ""
1779 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
1780
1781 #: g10/keygen.c:1958
1782 #, c-format
1783 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1784 msgstr ""
1785 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
1786
1787 #: g10/keygen.c:1972
1788 #, c-format
1789 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1790 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
1791
1792 #: g10/keygen.c:1979
1793 #, c-format
1794 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1795 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
1796
1797 #: g10/keygen.c:1999
1798 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1799 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1800
1801 #: g10/keygen.c:2000
1802 msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1803 msgstr "clé marquée comme ayant une confiance ultime.\n"
1804
1805 #: g10/keygen.c:2011
1806 msgid ""
1807 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1808 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1809 msgstr ""
1810 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1811 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une clé secondaire à\n"
1812 "cette fin.\n"
1813
1814 #: g10/keygen.c:2023 g10/keygen.c:2131
1815 #, c-format
1816 msgid "Key generation failed: %s\n"
1817 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
1818
1819 # on s'amuse comme on peut...
1820 #: g10/keygen.c:2067 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:228
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1824 msgstr ""
1825 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
1826 "problème d'horloge)\n"
1827
1828 #: g10/keygen.c:2069 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:230
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1832 msgstr ""
1833 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
1834 "problème d'horloge\n"
1835
1836 #: g10/keygen.c:2078
1837 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1838 msgstr ""
1839 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
1840
1841 #: g10/keygen.c:2107
1842 msgid "Really create? "
1843 msgstr "Créer vraiment ? "
1844
1845 #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590
1846 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1847 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
1848
1849 #: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296
1850 #, c-format
1851 msgid "`%s' already compressed\n"
1852 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
1853
1854 #: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
1855 #: g10/tdbio.c:552
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: can't open: %s\n"
1858 msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
1859
1860 #: g10/encode.c:122 g10/sign.c:959
1861 #, c-format
1862 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1863 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
1864
1865 #: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1868 msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
1869
1870 #: g10/encode.c:285
1871 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1872 msgstr ""
1873 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
1874 "en mode --pgp2\n"
1875
1876 #: g10/encode.c:313
1877 #, c-format
1878 msgid "reading from `%s'\n"
1879 msgstr "lecture de `%s'\n"
1880
1881 #: g10/encode.c:347
1882 msgid ""
1883 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1884 msgstr ""
1885 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
1886 "lesquelles vous chiffrez.\n"
1887
1888 #: g10/encode.c:563
1889 #, c-format
1890 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1891 msgstr "%s/%s chiffré pour: %s\n"
1892
1893 #: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141
1894 #, c-format
1895 msgid "key `%s' not found: %s\n"
1896 msgstr "clé '%s' introuvable: %s\n"
1897
1898 #: g10/delkey.c:77 g10/export.c:161
1899 #, c-format
1900 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1901 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
1902
1903 #: g10/export.c:169
1904 #, c-format
1905 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1906 msgstr "clé %08lX: ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1907
1908 #: g10/export.c:180
1909 #, c-format
1910 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1911 msgstr "clé %08lX: non protégée - ignorée\n"
1912
1913 #: g10/export.c:188
1914 #, c-format
1915 msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
1916 msgstr "clé %08lX: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
1917
1918 #: g10/export.c:255
1919 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1920 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1921
1922 #: g10/getkey.c:151
1923 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1924 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1925
1926 #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
1927 #. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
1928 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2272
1929 msgid "[User id not found]"
1930 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1931
1932 #: g10/getkey.c:1360
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1935 msgstr "La clé invalide %08lX a été rendu valide par --always-trust\n"
1936
1937 #: g10/getkey.c:1989
1938 #, c-format
1939 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1940 msgstr ""
1941 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1942 "principale %08lX\n"
1943
1944 #: g10/getkey.c:2036
1945 #, c-format
1946 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1947 msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1948
1949 #: g10/import.c:206
1950 #, c-format
1951 msgid "skipping block of type %d\n"
1952 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
1953
1954 #: g10/import.c:213
1955 #, c-format
1956 msgid "%lu keys so far processed\n"
1957 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1958
1959 #: g10/import.c:218
1960 #, c-format
1961 msgid "error reading `%s': %s\n"
1962 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1963
1964 #: g10/import.c:230
1965 #, c-format
1966 msgid "Total number processed: %lu\n"
1967 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
1968
1969 #: g10/import.c:232
1970 #, c-format
1971 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1972 msgstr "       nouvelles clés ignorées: %lu\n"
1973
1974 #: g10/import.c:235
1975 #, c-format
1976 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1977 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
1978
1979 #: g10/import.c:237
1980 #, c-format
1981 msgid "              imported: %lu"
1982 msgstr "                      importée: %lu"
1983
1984 #: g10/import.c:243
1985 #, c-format
1986 msgid "             unchanged: %lu\n"
1987 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
1988
1989 #: g10/import.c:245
1990 #, c-format
1991 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1992 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
1993
1994 #: g10/import.c:247
1995 #, c-format
1996 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1997 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
1998
1999 #: g10/import.c:249
2000 #, c-format
2001 msgid "        new signatures: %lu\n"
2002 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
2003
2004 #: g10/import.c:251
2005 #, c-format
2006 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2007 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2008
2009 #: g10/import.c:253
2010 #, c-format
2011 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2012 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
2013
2014 #: g10/import.c:255
2015 #, c-format
2016 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2017 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
2018
2019 #: g10/import.c:257
2020 #, c-format
2021 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2022 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
2023
2024 #: g10/import.c:438 g10/import.c:657
2025 #, c-format
2026 msgid "key %08lX: no user ID\n"
2027 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
2028
2029 #: g10/import.c:455
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2032 msgstr "clé %08lX: utilisateur non signé par lui-même accepté: '"
2033
2034 #: g10/import.c:462
2035 #, c-format
2036 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2037 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2038
2039 #: g10/import.c:464
2040 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2041 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2042
2043 #: g10/import.c:474 g10/import.c:726
2044 #, c-format
2045 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
2046 msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
2047
2048 #: g10/import.c:479
2049 #, c-format
2050 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2051 msgstr "clé %08lX: nouvelle clé - ignorée\n"
2052
2053 #: g10/import.c:489
2054 #, c-format
2055 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2056 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2057
2058 #: g10/import.c:494 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:648 g10/sign.c:817
2059 #, c-format
2060 msgid "writing to `%s'\n"
2061 msgstr "écriture de `%s'\n"
2062
2063 #: g10/import.c:497 g10/import.c:571 g10/import.c:677 g10/import.c:786
2064 #, c-format
2065 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2066 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2067
2068 #: g10/import.c:505
2069 #, c-format
2070 msgid "key %08lX: public key imported\n"
2071 msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
2072
2073 #: g10/import.c:524
2074 #, c-format
2075 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2076 msgstr "clé %08lX: ne ressemble pas à notre copie\n"
2077
2078 #: g10/import.c:542 g10/import.c:743
2079 #, c-format
2080 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2081 msgstr "clé %08lX: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2082
2083 #: g10/import.c:549 g10/import.c:749
2084 #, c-format
2085 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2086 msgstr "clé %08lX: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2087
2088 #: g10/import.c:579
2089 #, c-format
2090 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
2091 msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
2092
2093 #: g10/import.c:582
2094 #, c-format
2095 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
2096 msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
2097
2098 #: g10/import.c:585
2099 #, c-format
2100 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
2101 msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
2102
2103 #: g10/import.c:588
2104 #, c-format
2105 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
2106 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
2107
2108 #: g10/import.c:591
2109 #, c-format
2110 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
2111 msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
2112
2113 #: g10/import.c:594
2114 #, c-format
2115 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
2116 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
2117
2118 #: g10/import.c:604
2119 #, c-format
2120 msgid "key %08lX: not changed\n"
2121 msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
2122
2123 #: g10/import.c:671
2124 #, c-format
2125 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2126 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2127
2128 #: g10/import.c:682
2129 #, c-format
2130 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2131 msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
2132
2133 #. we can't merge secret keys
2134 #: g10/import.c:686
2135 #, c-format
2136 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2137 msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
2138
2139 #: g10/import.c:691
2140 #, c-format
2141 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2142 msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
2143
2144 #: g10/import.c:720
2145 #, c-format
2146 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2147 msgstr ""
2148 "clé %08lX: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2149 "être appliqué\n"
2150
2151 #: g10/import.c:760
2152 #, c-format
2153 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2154 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2155
2156 #: g10/import.c:791
2157 #, c-format
2158 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
2159 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
2160
2161 #: g10/import.c:826
2162 #, c-format
2163 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2164 msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
2165
2166 #: g10/import.c:839
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2169 msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
2170
2171 #: g10/import.c:841
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2174 msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
2175
2176 #: g10/import.c:858
2177 #, c-format
2178 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2179 msgstr "clé %08lX: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2180
2181 #: g10/import.c:868
2182 #, c-format
2183 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2184 msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
2185
2186 #: g10/import.c:869
2187 #, c-format
2188 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2189 msgstr "clé %08lX: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2190
2191 #: g10/import.c:899
2192 #, c-format
2193 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2194 msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
2195
2196 #: g10/import.c:922
2197 #, c-format
2198 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2199 msgstr "clé %08lX: sous-clé non prise en compte\n"
2200
2201 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
2202 #. * to import non-exportable signature when we have the
2203 #. * the secret key used to create this signature - it
2204 #. * seems that this makes sense
2205 #: g10/import.c:945
2206 #, c-format
2207 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2208 msgstr "clé %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
2209
2210 #: g10/import.c:954
2211 #, c-format
2212 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2213 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2214
2215 #: g10/import.c:971
2216 #, c-format
2217 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2218 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2219
2220 #: g10/import.c:1072
2221 #, c-format
2222 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2223 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur en double fusionné\n"
2224
2225 #: g10/import.c:1131
2226 #, c-format
2227 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: g10/import.c:1145
2231 #, c-format
2232 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: g10/import.c:1201
2236 #, c-format
2237 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
2238 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
2239
2240 #: g10/import.c:1231
2241 #, c-format
2242 msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2243 msgstr "clé %08lX: ajout de la signature de clé directe\n"
2244
2245 #: g10/keyedit.c:142
2246 msgid "[revocation]"
2247 msgstr "[révocation]"
2248
2249 #: g10/keyedit.c:143
2250 msgid "[self-signature]"
2251 msgstr "[auto-signature]"
2252
2253 #: g10/keyedit.c:214 g10/keylist.c:139
2254 msgid "1 bad signature\n"
2255 msgstr "une mauvaise signature\n"
2256
2257 #: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:141
2258 #, c-format
2259 msgid "%d bad signatures\n"
2260 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2261
2262 #: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:143
2263 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2264 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2265
2266 #: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:145
2267 #, c-format
2268 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2269 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2270
2271 #: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:147
2272 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2273 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2274
2275 #: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:149
2276 #, c-format
2277 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2278 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2279
2280 #: g10/keyedit.c:226
2281 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2282 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2283
2284 #: g10/keyedit.c:228
2285 #, c-format
2286 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2287 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2288
2289 #: g10/keyedit.c:335
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2292 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué.\n"
2293
2294 #: g10/keyedit.c:343 g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:1053
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2297 msgstr "Channel #bsdfr is +k, but has no key.  This server is broken"
2298
2299 #: g10/keyedit.c:350 g10/keyedit.c:432 g10/keyedit.c:1059
2300 msgid "  Unable to sign.\n"
2301 msgstr ""
2302
2303 #. It's a local sig, and we want to make a
2304 #. exportable sig.
2305 #: g10/keyedit.c:364
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid ""
2308 "Your current signature on \"%s\"\n"
2309 "is a local signature.\n"
2310 msgstr ""
2311 "Votre signature actuelle sur \"%s\"\n"
2312 "est locale.\n"
2313 "\n"
2314 "Voulez vous la rendre complètement exportable ?\n"
2315
2316 #: g10/keyedit.c:368
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2319 msgstr ""
2320 "Votre signature actuelle sur \"%s\"\n"
2321 "est locale.\n"
2322 "\n"
2323 "Voulez vous la rendre complètement exportable ?\n"
2324
2325 #: g10/keyedit.c:388
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2328 msgstr "\"%s\" a déjà été %ssigné par la clé %08lX\n"
2329
2330 #: g10/keyedit.c:393
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2333 msgstr "\"%s\" a déjà été %ssigné par la clé %08lX\n"
2334
2335 #: g10/keyedit.c:405
2336 #, c-format
2337 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2338 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
2339
2340 #: g10/keyedit.c:420
2341 msgid "This key has expired!"
2342 msgstr "Cette clé a expiré !"
2343
2344 #: g10/keyedit.c:440
2345 #, c-format
2346 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2347 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2348
2349 #: g10/keyedit.c:444
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2352 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (o/n) "
2353
2354 #: g10/keyedit.c:477
2355 #, fuzzy
2356 msgid ""
2357 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2358 "mode.\n"
2359 msgstr ""
2360 "il n'est possible de signer avec des clés de style PGP 2.x uniquement\n"
2361 "en mode --pgp2\n"
2362
2363 #: g10/keyedit.c:479
2364 #, fuzzy
2365 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2366 msgstr "ce message ne sera pas forcément utilisable par PGP 2.x\n"
2367
2368 #: g10/keyedit.c:500
2369 msgid ""
2370 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2371 "belongs\n"
2372 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2373 msgstr ""
2374 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2375 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2376 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2377
2378 #: g10/keyedit.c:504
2379 #, c-format
2380 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2381 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2382
2383 #: g10/keyedit.c:506
2384 #, c-format
2385 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2386 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2387
2388 #: g10/keyedit.c:508
2389 #, c-format
2390 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2391 msgstr "   (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2392
2393 #: g10/keyedit.c:510
2394 #, c-format
2395 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2396 msgstr "   (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2397
2398 #: g10/keyedit.c:535
2399 msgid ""
2400 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2401 "with your key: \""
2402 msgstr ""
2403 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2404 "avec la vôtre: \""
2405
2406 #: g10/keyedit.c:544
2407 msgid ""
2408 "\n"
2409 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2410 msgstr ""
2411 "\n"
2412 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
2413
2414 #: g10/keyedit.c:548
2415 msgid ""
2416 "\n"
2417 "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2418 msgstr ""
2419 "\n"
2420 "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
2421
2422 #: g10/keyedit.c:553
2423 msgid ""
2424 "\n"
2425 "I have not checked this key at all.\n"
2426 msgstr ""
2427 "\n"
2428 "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
2429
2430 #: g10/keyedit.c:557
2431 msgid ""
2432 "\n"
2433 "I have checked this key casually.\n"
2434 msgstr ""
2435 "\n"
2436 "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
2437
2438 #: g10/keyedit.c:561
2439 msgid ""
2440 "\n"
2441 "I have checked this key very carefully.\n"
2442 msgstr ""
2443 "\n"
2444 "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
2445
2446 #: g10/keyedit.c:569
2447 msgid "Really sign? "
2448 msgstr "Signer réellement ? "
2449
2450 #: g10/keyedit.c:602 g10/keyedit.c:2593 g10/keyedit.c:2652 g10/sign.c:279
2451 #, c-format
2452 msgid "signing failed: %s\n"
2453 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
2454
2455 #: g10/keyedit.c:658
2456 msgid "This key is not protected.\n"
2457 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
2458
2459 #: g10/keyedit.c:662
2460 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2461 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
2462
2463 #: g10/keyedit.c:666
2464 msgid "Key is protected.\n"
2465 msgstr "La clé est protégée.\n"
2466
2467 #: g10/keyedit.c:686
2468 #, c-format
2469 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2470 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
2471
2472 #: g10/keyedit.c:692
2473 msgid ""
2474 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2475 "\n"
2476 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
2477
2478 #: g10/keyedit.c:706
2479 msgid ""
2480 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2481 "\n"
2482 msgstr ""
2483 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
2484 "*mauvaise* idée\n"
2485 "\n"
2486
2487 #: g10/keyedit.c:709
2488 msgid "Do you really want to do this? "
2489 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
2490
2491 #: g10/keyedit.c:773
2492 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2493 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
2494
2495 #: g10/keyedit.c:815
2496 msgid "quit this menu"
2497 msgstr "quitter ce menu"
2498
2499 #: g10/keyedit.c:816
2500 msgid "q"
2501 msgstr "q"
2502
2503 #: g10/keyedit.c:817
2504 msgid "save"
2505 msgstr "enregistrer"
2506
2507 #: g10/keyedit.c:817
2508 msgid "save and quit"
2509 msgstr "enregistrer et quitter"
2510
2511 #: g10/keyedit.c:818
2512 msgid "help"
2513 msgstr "help"
2514
2515 #: g10/keyedit.c:818
2516 msgid "show this help"
2517 msgstr "afficher cette aide"
2518
2519 # g10/keyedit.c:556 ???
2520 #: g10/keyedit.c:820
2521 msgid "fpr"
2522 msgstr "fpr"
2523
2524 #: g10/keyedit.c:820
2525 msgid "show fingerprint"
2526 msgstr "afficher l'empreinte"
2527
2528 #: g10/keyedit.c:821
2529 msgid "list"
2530 msgstr "lister"
2531
2532 #: g10/keyedit.c:821
2533 msgid "list key and user IDs"
2534 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2535
2536 #: g10/keyedit.c:822
2537 msgid "l"
2538 msgstr "l"
2539
2540 #: g10/keyedit.c:823
2541 msgid "uid"
2542 msgstr "uid"
2543
2544 #: g10/keyedit.c:823
2545 msgid "select user ID N"
2546 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2547
2548 #: g10/keyedit.c:824
2549 msgid "key"
2550 msgstr "clé"
2551
2552 #: g10/keyedit.c:824
2553 msgid "select secondary key N"
2554 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
2555
2556 #: g10/keyedit.c:825
2557 msgid "check"
2558 msgstr "vérifier"
2559
2560 #: g10/keyedit.c:825
2561 msgid "list signatures"
2562 msgstr "lister les signatures"
2563
2564 #: g10/keyedit.c:826
2565 msgid "c"
2566 msgstr "c"
2567
2568 #: g10/keyedit.c:827
2569 msgid "sign"
2570 msgstr "signer"
2571
2572 #: g10/keyedit.c:827
2573 msgid "sign the key"
2574 msgstr "signer la clé"
2575
2576 #: g10/keyedit.c:828
2577 msgid "s"
2578 msgstr "s"
2579
2580 #: g10/keyedit.c:829
2581 msgid "lsign"
2582 msgstr "lsigner"
2583
2584 #: g10/keyedit.c:829
2585 msgid "sign the key locally"
2586 msgstr "signer la clé localement"
2587
2588 #: g10/keyedit.c:830
2589 msgid "nrsign"
2590 msgstr "nrsigner"
2591
2592 #: g10/keyedit.c:830
2593 msgid "sign the key non-revocably"
2594 msgstr "signer la clé de façon non-révocable"
2595
2596 #: g10/keyedit.c:831
2597 msgid "nrlsign"
2598 msgstr "nrlsigner"
2599
2600 #: g10/keyedit.c:831
2601 msgid "sign the key locally and non-revocably"
2602 msgstr "signer la clé de façon locale et non-révocable"
2603
2604 #: g10/keyedit.c:832
2605 msgid "debug"
2606 msgstr "déboguer"
2607
2608 #: g10/keyedit.c:833
2609 msgid "adduid"
2610 msgstr "aj.ut"
2611
2612 #: g10/keyedit.c:833
2613 msgid "add a user ID"
2614 msgstr "ajouter un utilisateur"
2615
2616 #: g10/keyedit.c:834
2617 msgid "addphoto"
2618 msgstr "aj.photo"
2619
2620 #: g10/keyedit.c:834
2621 msgid "add a photo ID"
2622 msgstr "ajouter une photo d'identité"
2623
2624 #: g10/keyedit.c:835
2625 msgid "deluid"
2626 msgstr "suppr.ut"
2627
2628 #: g10/keyedit.c:835
2629 msgid "delete user ID"
2630 msgstr "enlever un utilisateur"
2631
2632 #. delphoto is really deluid in disguise
2633 #: g10/keyedit.c:837
2634 msgid "delphoto"
2635 msgstr "suppr.photo"
2636
2637 #: g10/keyedit.c:838
2638 msgid "addkey"
2639 msgstr "aj.clé"
2640
2641 #: g10/keyedit.c:838
2642 msgid "add a secondary key"
2643 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2644
2645 #: g10/keyedit.c:839
2646 msgid "delkey"
2647 msgstr "suppr.clé"
2648
2649 #: g10/keyedit.c:839
2650 msgid "delete a secondary key"
2651 msgstr "enlever une clé secondaire"
2652
2653 #: g10/keyedit.c:840
2654 msgid "delsig"
2655 msgstr "suppr.sign"
2656
2657 #: g10/keyedit.c:840
2658 msgid "delete signatures"
2659 msgstr "supprimer les signatures"
2660
2661 #: g10/keyedit.c:841
2662 msgid "expire"
2663 msgstr "expire"
2664
2665 #: g10/keyedit.c:841
2666 msgid "change the expire date"
2667 msgstr "changer la date d'expiration"
2668
2669 #: g10/keyedit.c:842
2670 msgid "primary"
2671 msgstr "principale"
2672
2673 #: g10/keyedit.c:842
2674 msgid "flag user ID as primary"
2675 msgstr "marquer le nom d'utilisateur comme principal"
2676
2677 #: g10/keyedit.c:843
2678 msgid "toggle"
2679 msgstr "changer"
2680
2681 #: g10/keyedit.c:843
2682 msgid "toggle between secret and public key listing"
2683 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2684
2685 #: g10/keyedit.c:845
2686 msgid "t"
2687 msgstr "t"
2688
2689 #: g10/keyedit.c:846
2690 msgid "pref"
2691 msgstr "préf"
2692
2693 #: g10/keyedit.c:846
2694 msgid "list preferences (expert)"
2695 msgstr "lister les préférences (expert)"
2696
2697 #: g10/keyedit.c:847
2698 msgid "showpref"
2699 msgstr "montr.préf"
2700
2701 #: g10/keyedit.c:847
2702 msgid "list preferences (verbose)"
2703 msgstr "lister les préférences (bavard)"
2704
2705 #: g10/keyedit.c:848
2706 msgid "setpref"
2707 msgstr "mettre.préf"
2708
2709 #: g10/keyedit.c:848
2710 msgid "set preference list"
2711 msgstr "donner la liste de préférences"
2712
2713 #: g10/keyedit.c:849
2714 msgid "updpref"
2715 msgstr "préf.màj"
2716
2717 #: g10/keyedit.c:849
2718 msgid "updated preferences"
2719 msgstr "préférences mises à jour"
2720
2721 #: g10/keyedit.c:850
2722 msgid "passwd"
2723 msgstr "mot.pas"
2724
2725 #: g10/keyedit.c:850
2726 msgid "change the passphrase"
2727 msgstr "changer le mot de passe"
2728
2729 #: g10/keyedit.c:851
2730 msgid "trust"
2731 msgstr "confi."
2732
2733 #: g10/keyedit.c:851
2734 msgid "change the ownertrust"
2735 msgstr "changer la confiance"
2736
2737 #: g10/keyedit.c:852
2738 msgid "revsig"
2739 msgstr "revsig"
2740
2741 #: g10/keyedit.c:852
2742 msgid "revoke signatures"
2743 msgstr "révoquer les signatures"
2744
2745 #: g10/keyedit.c:853
2746 msgid "revkey"
2747 msgstr "revclé"
2748
2749 #: g10/keyedit.c:853
2750 msgid "revoke a secondary key"
2751 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2752
2753 #: g10/keyedit.c:854
2754 msgid "disable"
2755 msgstr "désactiver"
2756
2757 #: g10/keyedit.c:854
2758 msgid "disable a key"
2759 msgstr "désactiver une clé"
2760
2761 #: g10/keyedit.c:855
2762 msgid "enable"
2763 msgstr "activer"
2764
2765 #: g10/keyedit.c:855
2766 msgid "enable a key"
2767 msgstr "activer une clé"
2768
2769 #: g10/keyedit.c:856
2770 msgid "showphoto"
2771 msgstr "montr.photo"
2772
2773 #: g10/keyedit.c:856
2774 msgid "show photo ID"
2775 msgstr "montrer la photo d'identité"
2776
2777 #: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:876
2778 msgid "can't do that in batchmode\n"
2779 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2780
2781 #: g10/keyedit.c:913
2782 #, c-format
2783 msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2784 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète `%s': %s\n"
2785
2786 #: g10/keyedit.c:931
2787 msgid "Secret key is available.\n"
2788 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2789
2790 #: g10/keyedit.c:962
2791 msgid "Command> "
2792 msgstr "Commande> "
2793
2794 #: g10/keyedit.c:994
2795 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2796 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2797
2798 #: g10/keyedit.c:998
2799 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2800 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
2801
2802 #: g10/keyedit.c:1047
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Key is revoked."
2805 msgstr "La clé est révoquée.\n"
2806
2807 #: g10/keyedit.c:1066
2808 msgid "Really sign all user IDs? "
2809 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2810
2811 #: g10/keyedit.c:1067
2812 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2813 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2814
2815 #: g10/keyedit.c:1092
2816 #, c-format
2817 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2818 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
2819
2820 #: g10/keyedit.c:1112 g10/keyedit.c:1133
2821 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2822 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2823
2824 #: g10/keyedit.c:1114
2825 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2826 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2827
2828 #: g10/keyedit.c:1117
2829 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2830 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2831
2832 #: g10/keyedit.c:1118
2833 msgid "Really remove this user ID? "
2834 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2835
2836 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keyedit.c:1178
2837 msgid "You must select at least one key.\n"
2838 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2839
2840 #: g10/keyedit.c:1160
2841 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2842 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2843
2844 #: g10/keyedit.c:1161
2845 msgid "Do you really want to delete this key? "
2846 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2847
2848 #: g10/keyedit.c:1182
2849 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2850 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2851
2852 #: g10/keyedit.c:1183
2853 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2854 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2855
2856 #: g10/keyedit.c:1252
2857 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2858 msgstr "Enlever réellement les préférences des utilisateurs sélectionnés ? "
2859
2860 #: g10/keyedit.c:1254
2861 msgid "Really update the preferences? "
2862 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? "
2863
2864 #: g10/keyedit.c:1292
2865 msgid "Save changes? "
2866 msgstr "Enregistrer les changements? "
2867
2868 #: g10/keyedit.c:1295
2869 msgid "Quit without saving? "
2870 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2871
2872 #: g10/keyedit.c:1306
2873 #, c-format
2874 msgid "update failed: %s\n"
2875 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
2876
2877 #: g10/keyedit.c:1313
2878 #, c-format
2879 msgid "update secret failed: %s\n"
2880 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
2881
2882 #: g10/keyedit.c:1320
2883 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2884 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2885
2886 #: g10/keyedit.c:1332
2887 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2888 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
2889
2890 #: g10/keyedit.c:1489
2891 #, c-format
2892 msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n"
2893 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s%s\n"
2894
2895 #: g10/keyedit.c:1492
2896 msgid " (sensitive)"
2897 msgstr " (sensible)"
2898
2899 #: g10/keyedit.c:1497 g10/keyedit.c:1523
2900 #, c-format
2901 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2902 msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  créée: %s expire: %s"
2903
2904 #: g10/keyedit.c:1506
2905 #, c-format
2906 msgid " trust: %c/%c"
2907 msgstr " confiance: %c/%c"
2908
2909 #: g10/keyedit.c:1510
2910 msgid "This key has been disabled"
2911 msgstr "Cette clé a été désactivée"
2912
2913 #: g10/keyedit.c:1539
2914 #, c-format
2915 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2916 msgstr "rev! la sous-clé a été révoquée: %s\n"
2917
2918 #: g10/keyedit.c:1542
2919 msgid "rev- faked revocation found\n"
2920 msgstr "rev- une révocation truquée a été trouvée\n"
2921
2922 #: g10/keyedit.c:1544
2923 #, c-format
2924 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2925 msgstr "rev? problème de vérification de la révocation: %s\n"
2926
2927 #: g10/keyedit.c:1574
2928 msgid ""
2929 "Please note that the shown key validity is not necessary correct\n"
2930 "unless you restart the program.\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: g10/keyedit.c:1660
2934 msgid ""
2935 "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
2936 "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
2937 msgstr ""
2938 "ATTENTION: Cette clé possède déjà une photo d'identité.\n"
2939 "           Ajouter une autre photo d'identité peut poser des\n"
2940 "           problèmes avec certaines versions de PGP.\n"
2941
2942 #: g10/keyedit.c:1664 g10/keyedit.c:1691
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2945 msgstr "Channel #bsdfr is +k, but has no key.  This server is broken"
2946
2947 #: g10/keyedit.c:1672
2948 msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
2949 msgstr "Vous ne pouvez avoir qu'une seule photo d'identité par clé.\n"
2950
2951 #: g10/keyedit.c:1686
2952 msgid ""
2953 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2954 "versions\n"
2955 "         of PGP to reject this key.\n"
2956 msgstr ""
2957 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
2958 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
2959 "cette clé\n"
2960
2961 #: g10/keyedit.c:1697
2962 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2963 msgstr ""
2964 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
2965
2966 #: g10/keyedit.c:1832
2967 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2968 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
2969
2970 #: g10/keyedit.c:1842
2971 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2972 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
2973
2974 #: g10/keyedit.c:1846
2975 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2976 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
2977
2978 #: g10/keyedit.c:1852
2979 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2980 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
2981
2982 #: g10/keyedit.c:1866
2983 #, c-format
2984 msgid "Deleted %d signature.\n"
2985 msgstr "%d signature supprimée.\n"
2986
2987 #: g10/keyedit.c:1867
2988 #, c-format
2989 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2990 msgstr "%d signatures supprimées\n"
2991
2992 #: g10/keyedit.c:1870
2993 msgid "Nothing deleted.\n"
2994 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
2995
2996 #: g10/keyedit.c:1943
2997 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2998 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2999
3000 #: g10/keyedit.c:1949
3001 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3002 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
3003
3004 #: g10/keyedit.c:1953
3005 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3006 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
3007
3008 #: g10/keyedit.c:1955
3009 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3010 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
3011
3012 #: g10/keyedit.c:1997
3013 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3014 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
3015
3016 #: g10/keyedit.c:2013
3017 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3018 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
3019
3020 #: g10/keyedit.c:2096
3021 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3022 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
3023
3024 #: g10/keyedit.c:2284
3025 #, c-format
3026 msgid "No user ID with index %d\n"
3027 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3028
3029 #: g10/keyedit.c:2330
3030 #, c-format
3031 msgid "No secondary key with index %d\n"
3032 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
3033
3034 #: g10/keyedit.c:2444
3035 msgid "user ID: \""
3036 msgstr "nom d'utilisateur: «"
3037
3038 #: g10/keyedit.c:2449
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "\"\n"
3042 "signed with your key %08lX at %s\n"
3043 msgstr ""
3044 "»\n"
3045 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
3046
3047 #: g10/keyedit.c:2452
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid ""
3050 "\"\n"
3051 "locally signed with your key %08lX at %s\n"
3052 msgstr ""
3053 "»\n"
3054 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
3055
3056 #: g10/keyedit.c:2457
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "This signature expired on %s.\n"
3059 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
3060
3061 #: g10/keyedit.c:2461
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3064 msgstr "Channel #bsdfr is +k, but has no key.  This server is broken"
3065
3066 #: g10/keyedit.c:2465
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3069 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
3070
3071 #. FIXME: detect duplicates here
3072 #: g10/keyedit.c:2490
3073 msgid "You have signed these user IDs:\n"
3074 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs:\n"
3075
3076 #: g10/keyedit.c:2504
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
3079 msgstr "   signé par %08lX à %s%s\n"
3080
3081 #: g10/keyedit.c:2512
3082 #, c-format
3083 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
3084 msgstr "   révoqué par %08lX à %s\n"
3085
3086 #: g10/keyedit.c:2532
3087 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3088 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3089
3090 #: g10/keyedit.c:2542
3091 #, c-format
3092 msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
3093 msgstr "   signé par %08lX à %s%s\n"
3094
3095 #: g10/keyedit.c:2544
3096 msgid " (non-exportable)"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: g10/keyedit.c:2551
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3102 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
3103
3104 #: g10/keyedit.c:2581
3105 msgid "no secret key\n"
3106 msgstr "pas de clé secrète\n"
3107
3108 #: g10/keyedit.c:2730
3109 #, c-format
3110 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
3114 #: g10/keylist.c:87
3115 msgid "Signature policy: "
3116 msgstr "Politique de signature: "
3117
3118 #: g10/keylist.c:112 g10/keylist.c:132 g10/mainproc.c:721 g10/mainproc.c:730
3119 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3120 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
3121
3122 #. This is UTF8
3123 #: g10/keylist.c:120
3124 msgid "Signature notation: "
3125 msgstr "Notation de signature: "
3126
3127 #: g10/keylist.c:127
3128 msgid "not human readable"
3129 msgstr "illisible par un humain"
3130
3131 #: g10/keylist.c:216
3132 msgid "Keyring"
3133 msgstr "Porte-clés"
3134
3135 #. of subkey
3136 #: g10/keylist.c:423 g10/mainproc.c:856
3137 #, c-format
3138 msgid " [expires: %s]"
3139 msgstr " [expire: %s]"
3140
3141 #: g10/keylist.c:889
3142 msgid "Fingerprint:"
3143 msgstr "Empreinte:"
3144
3145 #. use tty
3146 #. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
3147 #. * data is properly aligned with the user ID
3148 #: g10/keylist.c:895
3149 msgid "             Fingerprint:"
3150 msgstr "              Empreinte :"
3151
3152 #: g10/keylist.c:899
3153 msgid "     Key fingerprint ="
3154 msgstr " Empreinte de la clé ="
3155
3156 #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
3157 #, c-format
3158 msgid "%s encrypted data\n"
3159 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3160
3161 #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
3162 #, c-format
3163 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3164 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3165
3166 #: g10/mainproc.c:280
3167 #, c-format
3168 msgid "public key is %08lX\n"
3169 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
3170
3171 #: g10/mainproc.c:326
3172 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3173 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
3174
3175 #: g10/mainproc.c:378
3176 #, c-format
3177 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3178 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n"
3179
3180 #: g10/mainproc.c:388
3181 #, c-format
3182 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3183 msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n"
3184
3185 #: g10/mainproc.c:402
3186 #, c-format
3187 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3188 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
3189
3190 #: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
3191 #, c-format
3192 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3193 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
3194
3195 #: g10/mainproc.c:436
3196 #, c-format
3197 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3198 msgstr ""
3199 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
3200 "peut-être\n"
3201
3202 #: g10/mainproc.c:466
3203 msgid "decryption okay\n"
3204 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
3205
3206 #: g10/mainproc.c:471
3207 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3208 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
3209
3210 #: g10/mainproc.c:476
3211 #, c-format
3212 msgid "decryption failed: %s\n"
3213 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
3214
3215 #: g10/mainproc.c:495
3216 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3217 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
3218
3219 #: g10/mainproc.c:497
3220 #, c-format
3221 msgid "original file name='%.*s'\n"
3222 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
3223
3224 #: g10/mainproc.c:672
3225 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3226 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
3227
3228 #: g10/mainproc.c:733
3229 msgid "Notation: "
3230 msgstr "Notation: "
3231
3232 #: g10/mainproc.c:745
3233 msgid "Policy: "
3234 msgstr "Politique: "
3235
3236 #: g10/mainproc.c:1198
3237 msgid "signature verification suppressed\n"
3238 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
3239
3240 #. plaintext before signatures but no one-pass packets
3241 #: g10/mainproc.c:1240 g10/mainproc.c:1250
3242 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3243 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
3244
3245 #: g10/mainproc.c:1261
3246 #, c-format
3247 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3248 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
3249
3250 #: g10/mainproc.c:1305 g10/mainproc.c:1327
3251 msgid "BAD signature from \""
3252 msgstr "MAUVAISE signature de \""
3253
3254 #: g10/mainproc.c:1306 g10/mainproc.c:1328
3255 msgid "Expired signature from \""
3256 msgstr "Signature expirée de \""
3257
3258 #: g10/mainproc.c:1307 g10/mainproc.c:1329
3259 msgid "Good signature from \""
3260 msgstr "Bonne signature de \""
3261
3262 #: g10/mainproc.c:1331
3263 msgid "[uncertain]"
3264 msgstr "[incertain]"
3265
3266 #: g10/mainproc.c:1351
3267 msgid "                aka \""
3268 msgstr "              alias \""
3269
3270 #: g10/mainproc.c:1412
3271 #, c-format
3272 msgid "Can't check signature: %s\n"
3273 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
3274
3275 #: g10/mainproc.c:1481 g10/mainproc.c:1497 g10/mainproc.c:1559
3276 msgid "not a detached signature\n"
3277 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
3278
3279 #: g10/mainproc.c:1508
3280 #, c-format
3281 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3282 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
3283
3284 #: g10/mainproc.c:1565
3285 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3286 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
3287
3288 #: g10/mainproc.c:1572
3289 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3290 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
3291
3292 #: g10/misc.c:101
3293 #, c-format
3294 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3295 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
3296
3297 #: g10/misc.c:211
3298 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3299 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
3300
3301 #: g10/misc.c:241
3302 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3303 msgstr ""
3304 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé; utilisez-en un\n"
3305 "plus standard !\n"
3306
3307 #: g10/misc.c:378
3308 #, c-format
3309 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
3310 msgstr "Attention: propriétaire de %s \"%s\" peu sûr\n"
3311
3312 #: g10/misc.c:410
3313 #, c-format
3314 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
3315 msgstr "Attention: permissions de %s \"%s\" peu sûres\n"
3316
3317 #: g10/misc.c:435
3318 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3319 msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
3320
3321 #: g10/misc.c:436
3322 msgid ""
3323 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3324 msgstr ""
3325 "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
3326
3327 #: g10/parse-packet.c:119
3328 #, c-format
3329 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3330 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
3331
3332 #: g10/parse-packet.c:1053
3333 #, c-format
3334 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3335 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
3336
3337 #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3338 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3339 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
3340
3341 #: g10/passphrase.c:450
3342 msgid "can't set client pid for the agent\n"
3343 msgstr "impossible d'obtenir le pid du client pour l'agent\n"
3344
3345 #: g10/passphrase.c:458
3346 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3347 msgstr ""
3348 "impossible d'obtenir le descripteur de lecture du serveur\n"
3349 "pour l'agent\n"
3350
3351 #: g10/passphrase.c:465
3352 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3353 msgstr ""
3354 "impossible d'obtenir le descripteur d'écriture du serveur pour l'agent\n"
3355
3356 #: g10/passphrase.c:498
3357 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3358 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
3359
3360 #: g10/passphrase.c:511
3361 #, c-format
3362 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3363 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
3364
3365 #: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
3366 #, c-format
3367 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3368 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
3369
3370 #: g10/passphrase.c:554
3371 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3372 msgstr "problème de communication avec ssh-agent\n"
3373
3374 #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3375 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3376 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
3377
3378 #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3379 #, c-format
3380 msgid " (main key ID %08lX)"
3381 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
3382
3383 #: g10/passphrase.c:641
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3387 "\"%.*s\"\n"
3388 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3389 msgstr ""
3390 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
3391 "l'utilisateur:\n"
3392 "\"%.*s\"\n"
3393 "clé %u bits %s, ID %08lX, créée %s%s\n"
3394
3395 #: g10/passphrase.c:662
3396 msgid "Enter passphrase\n"
3397 msgstr "Entrez le mot de passe\n"
3398
3399 #: g10/passphrase.c:664
3400 msgid "Repeat passphrase\n"
3401 msgstr "Répétez le mot de passe\n"
3402
3403 #: g10/passphrase.c:705
3404 msgid "passphrase too long\n"
3405 msgstr "mot de passe trop long\n"
3406
3407 #: g10/passphrase.c:718
3408 msgid "invalid response from agent\n"
3409 msgstr "réponse de l'agent invalide\n"
3410
3411 #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
3412 msgid "cancelled by user\n"
3413 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
3414
3415 #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3416 #, c-format
3417 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3418 msgstr "problème avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n"
3419
3420 #: g10/passphrase.c:1003
3421 msgid ""
3422 "\n"
3423 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3424 "user: \""
3425 msgstr ""
3426 "\n"
3427 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
3428 "l'utilisateur: \""
3429
3430 #: g10/passphrase.c:1012
3431 #, c-format
3432 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3433 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
3434
3435 #: g10/passphrase.c:1063
3436 msgid "can't query password in batchmode\n"
3437 msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
3438
3439 #: g10/passphrase.c:1067
3440 msgid "Enter passphrase: "
3441 msgstr "Entrez le mot de passe: "
3442
3443 #: g10/passphrase.c:1071
3444 msgid "Repeat passphrase: "
3445 msgstr "Répétez le mot de passe: "
3446
3447 #: g10/plaintext.c:67
3448 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3449 msgstr ""
3450 "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
3451 "les enregistrer\n"
3452
3453 #: g10/plaintext.c:108
3454 #, c-format
3455 msgid "error creating `%s': %s\n"
3456 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
3457
3458 #: g10/plaintext.c:337
3459 msgid "Detached signature.\n"
3460 msgstr "Signature détachée.\n"
3461
3462 #: g10/plaintext.c:341
3463 msgid "Please enter name of data file: "
3464 msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
3465
3466 #: g10/plaintext.c:362
3467 msgid "reading stdin ...\n"
3468 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
3469
3470 #: g10/plaintext.c:396
3471 msgid "no signed data\n"
3472 msgstr "pas de données signées\n"
3473
3474 #: g10/plaintext.c:404
3475 #, c-format
3476 msgid "can't open signed data `%s'\n"
3477 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
3478
3479 #: g10/pubkey-enc.c:100
3480 #, c-format
3481 msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3482 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX...\n"
3483
3484 #: g10/pubkey-enc.c:106
3485 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3486 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
3487
3488 #: g10/pubkey-enc.c:158
3489 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3490 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
3491
3492 #: g10/pubkey-enc.c:177
3493 #, c-format
3494 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3495 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
3496
3497 #: g10/pubkey-enc.c:220
3498 #, c-format
3499 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3500 msgstr ""
3501 "NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
3502 "préférences\n"
3503
3504 #: g10/pubkey-enc.c:242
3505 #, c-format
3506 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3507 msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX a expiré le %s\n"
3508
3509 #. HKP does not support v3 fingerprints
3510 #: g10/hkp.c:70
3511 #, c-format
3512 msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
3513 msgstr "requête de la clé %08lX du serveur de clés HKP %s\n"
3514
3515 #: g10/hkp.c:94
3516 #, c-format
3517 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3518 msgstr "impossible d'obtenir les clés du serveur: %s\n"
3519
3520 #: g10/hkp.c:171
3521 #, c-format
3522 msgid "error sending to `%s': %s\n"
3523 msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
3524
3525 #: g10/hkp.c:186
3526 #, c-format
3527 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3528 msgstr "l'envoi à `%s' s'est déroulé avec succès (résultat=%u)\n"
3529
3530 #: g10/hkp.c:189
3531 #, c-format
3532 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3533 msgstr "l'envoi à `%s' a échoué: le résultat est %u\n"
3534
3535 #: g10/hkp.c:471
3536 #, c-format
3537 msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3538 msgstr "recherche de \"%s\" du serveur HKP %s\n"
3539
3540 #: g10/hkp.c:521
3541 #, c-format
3542 msgid "can't search keyserver: %s\n"
3543 msgstr "impossible de chercher une clé dans le serveur : %s\n"
3544
3545 #: g10/seckey-cert.c:53
3546 msgid "secret key parts are not available\n"
3547 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
3548
3549 #: g10/seckey-cert.c:59
3550 #, c-format
3551 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3552 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
3553
3554 #: g10/seckey-cert.c:215
3555 msgid "Invalid passphrase; please try again"
3556 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez"
3557
3558 #: g10/seckey-cert.c:216
3559 #, c-format
3560 msgid "%s ...\n"
3561 msgstr "%s ...\n"
3562
3563 #: g10/seckey-cert.c:273
3564 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3565 msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
3566
3567 #: g10/seckey-cert.c:311
3568 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: g10/sig-check.c:205
3572 msgid ""
3573 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
3574 msgstr ""
3575 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
3576 "signatures !\n"
3577
3578 #: g10/sig-check.c:213
3579 #, c-format
3580 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
3581 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
3582
3583 #: g10/sig-check.c:214
3584 #, c-format
3585 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
3586 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
3587
3588 #: g10/sig-check.c:237
3589 #, c-format
3590 msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3591 msgstr "NOTE: la clé de signature %08lX a expiré le %s\n"
3592
3593 #: g10/sig-check.c:318
3594 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
3595 msgstr ""
3596 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
3597 "inconnu\n"
3598
3599 #: g10/sign.c:115
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large).  Using unexpanded.\n"
3603 msgstr ""
3604 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'url\n"
3605 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
3606
3607 #: g10/sign.c:274
3608 #, c-format
3609 msgid "checking created signature failed: %s\n"
3610 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
3611
3612 #: g10/sign.c:283
3613 #, c-format
3614 msgid "%s signature from: %s\n"
3615 msgstr "Signature %s de: %s\n"
3616
3617 #: g10/sign.c:430
3618 #, c-format
3619 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3620 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
3621
3622 #: g10/sign.c:618
3623 msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3624 msgstr ""
3625 "il n'est possible de signer avec des clés de style PGP 2.x uniquement\n"
3626 "en mode --pgp2\n"
3627
3628 #: g10/sign.c:643 g10/sign.c:812
3629 #, c-format
3630 msgid "can't create %s: %s\n"
3631 msgstr "impossible de créer %s: %s\n"
3632
3633 #: g10/sign.c:704
3634 msgid "signing:"
3635 msgstr "signature:"
3636
3637 #: g10/sign.c:796
3638 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3639 msgstr ""
3640 "il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n"
3641 "de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
3642
3643 #: g10/sign.c:953
3644 #, c-format
3645 msgid "%s encryption will be used\n"
3646 msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
3647
3648 #: g10/textfilter.c:134
3649 #, c-format
3650 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3651 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
3652
3653 #: g10/textfilter.c:231
3654 #, c-format
3655 msgid "input line longer than %d characters\n"
3656 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
3657
3658 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
3659 #, c-format
3660 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3661 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
3662
3663 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
3664 #, c-format
3665 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3666 msgstr ""
3667 "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
3668
3669 #: g10/tdbio.c:237
3670 msgid "trustdb transaction too large\n"
3671 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
3672
3673 #: g10/tdbio.c:454
3674 #, c-format
3675 msgid "%s: can't access: %s\n"
3676 msgstr "%s: impossible d'accéder: %s\n"
3677
3678 #: g10/tdbio.c:468
3679 #, c-format
3680 msgid "%s: directory does not exist!\n"
3681 msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
3682
3683 #: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
3684 #, c-format
3685 msgid "%s: can't create lock\n"
3686 msgstr "%s: impossible de créer le verrouillage\n"
3687
3688 #: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
3689 #, c-format
3690 msgid "%s: can't make lock\n"
3691 msgstr "%s: impossible de créer le verrou\n"
3692
3693 #: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
3694 #, c-format
3695 msgid "%s: can't create: %s\n"
3696 msgstr "%s: impossible de créer: %s\n"
3697
3698 #: g10/tdbio.c:503
3699 #, c-format
3700 msgid "%s: failed to create version record: %s"
3701 msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
3702
3703 #: g10/tdbio.c:507
3704 #, c-format
3705 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3706 msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
3707
3708 #: g10/tdbio.c:510
3709 #, c-format
3710 msgid "%s: trustdb created\n"
3711 msgstr "%s: base de confiance créée\n"
3712
3713 #: g10/tdbio.c:565
3714 #, c-format
3715 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3716 msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
3717
3718 #: g10/tdbio.c:597
3719 #, c-format
3720 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3721 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
3722
3723 #: g10/tdbio.c:605
3724 #, c-format
3725 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3726 msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
3727
3728 #: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
3729 #: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
3730 #, c-format
3731 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3732 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
3733
3734 #: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
3735 #, c-format
3736 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3737 msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
3738
3739 #: g10/tdbio.c:1119
3740 #, c-format
3741 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3742 msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
3743
3744 #: g10/tdbio.c:1127
3745 #, c-format
3746 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3747 msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
3748
3749 #: g10/tdbio.c:1148
3750 #, c-format
3751 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3752 msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
3753
3754 #: g10/tdbio.c:1165
3755 #, c-format
3756 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3757 msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
3758
3759 #: g10/tdbio.c:1170
3760 #, c-format
3761 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3762 msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
3763
3764 #: g10/tdbio.c:1348
3765 #, c-format
3766 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3767 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
3768
3769 #: g10/tdbio.c:1356
3770 #, c-format
3771 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3772 msgstr ""
3773 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
3774 "répertoire: %s\n"
3775
3776 #: g10/tdbio.c:1366
3777 #, c-format
3778 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3779 msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
3780
3781 #: g10/tdbio.c:1396
3782 #, c-format
3783 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3784 msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
3785
3786 #: g10/tdbio.c:1441
3787 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3788 msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
3789
3790 #: g10/trustdb.c:200
3791 #, c-format
3792 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
3793 msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n"
3794
3795 #: g10/trustdb.c:235
3796 #, c-format
3797 msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
3798 msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé de confiance.\n"
3799
3800 #: g10/trustdb.c:274
3801 #, c-format
3802 msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
3803 msgstr "la clé %08lX apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
3804
3805 #: g10/trustdb.c:290
3806 #, c-format
3807 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3808 msgstr "clé %08lX: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n"
3809
3810 #: g10/trustdb.c:332
3811 #, c-format
3812 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3813 msgstr ""
3814 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %"
3815 "s\n"
3816
3817 #: g10/trustdb.c:338
3818 #, c-format
3819 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
3820 msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n"
3821
3822 #: g10/trustdb.c:353
3823 #, c-format
3824 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3825 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
3826
3827 #: g10/trustdb.c:368
3828 #, c-format
3829 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3830 msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
3831
3832 #: g10/trustdb.c:468
3833 msgid "no need for a trustdb check\n"
3834 msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n"
3835
3836 #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
3837 #, c-format
3838 msgid "next trustdb check due at %s\n"
3839 msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
3840
3841 #: g10/trustdb.c:779
3842 msgid "checking the trustdb\n"
3843 msgstr "vérifier la base de confiance\n"
3844
3845 #: g10/trustdb.c:933
3846 #, c-format
3847 msgid "public key %08lX not found: %s\n"
3848 msgstr "clé publique %08lX non trouvée : %s\n"
3849
3850 #: g10/trustdb.c:1515
3851 #, c-format
3852 msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
3853 msgstr "la clé publique de la clé de confiace ultime %08lX est introuvable\n"
3854
3855 #: g10/trustdb.c:1593
3856 #, c-format
3857 msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
3858 msgstr ""
3859 "vérification à la profondeur %d signé=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
3860
3861 #: g10/verify.c:108
3862 msgid ""
3863 "the signature could not be verified.\n"
3864 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3865 "should be the first file given on the command line.\n"
3866 msgstr ""
3867 "impossible de vérifier la signature.\n"
3868 "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
3869 "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
3870
3871 #: g10/verify.c:173
3872 #, c-format
3873 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3874 msgstr ""
3875 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
3876 "de ligne\n"
3877
3878 #: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
3879 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3880 msgstr ""
3881 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3882 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
3883
3884 #: g10/skclist.c:138
3885 #, c-format
3886 msgid "skipped `%s': duplicated\n"
3887 msgstr "`%s' a été ignoré: dupliqué\n"
3888
3889 #: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
3890 #, c-format
3891 msgid "skipped `%s': %s\n"
3892 msgstr "`%s' a été ignoré: %s\n"
3893
3894 #: g10/skclist.c:149
3895 msgid "skipped: secret key already present\n"
3896 msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n"
3897
3898 #: g10/skclist.c:160
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3902 "signatures!\n"
3903 msgstr ""
3904 "`%s' a été ignorée: c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3905 "sûre pour les signatures !\n"
3906
3907 #. do not overwrite
3908 #: g10/openfile.c:84
3909 #, c-format
3910 msgid "File `%s' exists. "
3911 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3912
3913 #: g10/openfile.c:86
3914 msgid "Overwrite (y/N)? "
3915 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3916
3917 #: g10/openfile.c:119
3918 #, c-format
3919 msgid "%s: unknown suffix\n"
3920 msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
3921
3922 #: g10/openfile.c:141
3923 msgid "Enter new filename"
3924 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
3925
3926 #: g10/openfile.c:184
3927 msgid "writing to stdout\n"
3928 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3929
3930 #: g10/openfile.c:273
3931 #, c-format
3932 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3933 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3934
3935 #: g10/openfile.c:323
3936 #, c-format
3937 msgid "%s: new options file created\n"
3938 msgstr "%s: nouveau fichier d'options créé\n"
3939
3940 #: g10/openfile.c:350
3941 #, c-format
3942 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3943 msgstr "%s: impossible de créer le répertoire: %s\n"
3944
3945 #: g10/openfile.c:353
3946 #, c-format
3947 msgid "%s: directory created\n"
3948 msgstr "%s: répertoire créé\n"
3949
3950 #: g10/openfile.c:355
3951 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3952 msgstr ""
3953 "vous devez redémarrer GnuPG pour qu'il puisse lire le nouveau\n"
3954 "fichier «options»\n"
3955
3956 #: g10/encr-data.c:91
3957 msgid ""
3958 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3959 msgstr ""
3960 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3961 "chiffrement symétrique.\n"
3962
3963 #: g10/encr-data.c:98
3964 msgid "problem handling encrypted packet\n"
3965 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
3966
3967 #: g10/seskey.c:52
3968 msgid "weak key created - retrying\n"
3969 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3970
3971 #: g10/seskey.c:57
3972 #, c-format
3973 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3974 msgstr ""
3975 "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
3976 "%d essais ont eu lieu !\n"
3977
3978 #: g10/seskey.c:200
3979 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: g10/delkey.c:116
3983 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3984 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans «--yes»\n"
3985
3986 #: g10/delkey.c:138
3987 msgid "Delete this key from the keyring? "
3988 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? "
3989
3990 #: g10/delkey.c:146
3991 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3992 msgstr "C'est une clé secrète - faut-il vraiment l'effacer ? "
3993
3994 #: g10/delkey.c:156
3995 #, c-format
3996 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
3997 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
3998
3999 #: g10/delkey.c:166
4000 msgid "ownertrust information cleared\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: g10/delkey.c:194
4004 #, c-format
4005 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
4006 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
4007
4008 #: g10/delkey.c:196
4009 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
4010 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
4011
4012 #: g10/helptext.c:47
4013 msgid ""
4014 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
4015 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
4016 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
4017 msgstr ""
4018 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
4019 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
4020 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
4021 "certificats (créé implicitement)"
4022
4023 #: g10/helptext.c:53
4024 msgid ""
4025 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
4026 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
4027 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
4028 "ultimately trusted\n"
4029 msgstr ""
4030 "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
4031 "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
4032 "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
4033 "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
4034
4035 #: g10/helptext.c:60
4036 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
4037 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez «oui»."
4038
4039 #: g10/helptext.c:64
4040 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
4041 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
4042
4043 #: g10/helptext.c:68
4044 msgid ""
4045 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
4046 msgstr ""
4047 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
4048 "le message."
4049
4050 #: g10/helptext.c:72
4051 msgid ""
4052 "Select the algorithm to use.\n"
4053 "\n"
4054 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
4055 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
4056 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
4057 "\n"
4058 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
4059 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
4060 "only\n"
4061 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
4062 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
4063 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
4064 "the signature+encryption flavor.\n"
4065 "\n"
4066 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
4067 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
4068 "this menu."
4069 msgstr ""
4070 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
4071 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
4072 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
4073 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
4074 "signatures ElGamal.\n"
4075 "\n"
4076 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
4077 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n"
4078 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
4079 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
4080 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
4081 "signatures sûres: ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
4082 "implantations de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
4083 "clé.\n"
4084 "\n"
4085 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
4086 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
4087
4088 #: g10/helptext.c:92
4089 msgid ""
4090 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
4091 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
4092 "with them are quite large and very slow to verify."
4093 msgstr ""
4094 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
4095 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
4096 "signatures créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
4097
4098 #: g10/helptext.c:99
4099 msgid "Enter the size of the key"
4100 msgstr "Entrez la taille de la clé"
4101
4102 #: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152
4103 #: g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 g10/helptext.c:190
4104 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
4105 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
4106
4107 #: g10/helptext.c:113
4108 msgid ""
4109 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
4110 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
4111 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
4112 "the given value as an interval."
4113 msgstr ""
4114 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
4115 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
4116 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
4117 "intervalle."
4118
4119 #: g10/helptext.c:125
4120 msgid "Enter the name of the key holder"
4121 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
4122
4123 #: g10/helptext.c:130
4124 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
4125 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
4126
4127 #: g10/helptext.c:134
4128 msgid "Please enter an optional comment"
4129 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
4130
4131 #: g10/helptext.c:139
4132 msgid ""
4133 "N  to change the name.\n"
4134 "C  to change the comment.\n"
4135 "E  to change the email address.\n"
4136 "O  to continue with key generation.\n"
4137 "Q  to to quit the key generation."
4138 msgstr ""
4139 "N pour changer le nom.\n"
4140 "C pour changer le commentaire.\n"
4141 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
4142 "O pour continuer à générer la clé.\n"
4143 "Q pour arrêter de générer de clé."
4144
4145 #: g10/helptext.c:148
4146 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
4147 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
4148
4149 #: g10/helptext.c:156
4150 msgid ""
4151 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
4152 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
4153 "know how carefully you verified this.\n"
4154 "\n"
4155 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
4156 "the\n"
4157 "    key.\n"
4158 "\n"
4159 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
4160 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
4161 "for\n"
4162 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
4163 "user.\n"
4164 "\n"
4165 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
4166 "could\n"
4167 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
4168 "the\n"
4169 "    key against a photo ID.\n"
4170 "\n"
4171 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
4172 "could\n"
4173 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
4174 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
4175 "a\n"
4176 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
4177 "the\n"
4178 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
4179 "exchange\n"
4180 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
4181 "\n"
4182 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
4183 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
4184 "\"\n"
4185 "mean to you when you sign other keys.\n"
4186 "\n"
4187 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
4188 msgstr ""
4189 "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
4190 "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
4191 "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
4192 "\n"
4193 "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
4194 "\n"
4195 "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
4196 "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
4197 "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
4198 "\n"
4199 "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
4200 "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
4201 "l'utilisateur avec la photo.\n"
4202 "\n"
4203 "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
4204 "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
4205 "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
4206 "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
4207 "courrier électronique).\n"
4208 "\n"
4209 "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
4210 "3 ne sont *que* des exemples.\n"
4211 "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
4212 "les clés des autres personnes.\n"
4213 "\n"
4214 "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
4215
4216 #: g10/helptext.c:194
4217 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
4218 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
4219
4220 #: g10/helptext.c:198
4221 msgid ""
4222 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
4223 "All certificates are then also lost!"
4224 msgstr ""
4225 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
4226 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
4227
4228 #: g10/helptext.c:203
4229 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
4230 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
4231
4232 #: g10/helptext.c:208
4233 msgid ""
4234 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
4235 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
4236 "trust connection to the key or another key certified by this key."
4237 msgstr ""
4238 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
4239 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
4240 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
4241 "par celle-là."
4242
4243 #: g10/helptext.c:213
4244 msgid ""
4245 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
4246 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
4247 "know which key was used because this signing key might establish\n"
4248 "a trust connection through another already certified key."
4249 msgstr ""
4250 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
4251 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
4252 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
4253 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
4254
4255 #: g10/helptext.c:219
4256 msgid ""
4257 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
4258 "your keyring."
4259 msgstr ""
4260 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
4261 "porte-clés."
4262
4263 #: g10/helptext.c:223
4264 msgid ""
4265 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
4266 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
4267 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
4268 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
4269 "a second one is available."
4270 msgstr ""
4271 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
4272 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
4273 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
4274 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
4275 "est disponible."
4276
4277 #: g10/helptext.c:231
4278 #, fuzzy
4279 msgid ""
4280 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
4281 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
4282 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
4283 msgstr ""
4284 "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
4285 "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
4286 "les auto-signatures seront avancées d'une seconde.\n"
4287
4288 #: g10/helptext.c:238
4289 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
4290 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
4291
4292 #: g10/helptext.c:244
4293 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
4294 msgstr ""
4295 "Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
4296
4297 #: g10/helptext.c:248
4298 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
4299 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
4300
4301 #: g10/helptext.c:253
4302 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
4303 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
4304
4305 #: g10/helptext.c:258
4306 msgid ""
4307 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
4308 "file (which is shown in brackets) will be used."
4309 msgstr ""
4310 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
4311 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
4312
4313 #: g10/helptext.c:264
4314 msgid ""
4315 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
4316 "context you have the ability to choose from this list:\n"
4317 "  \"Key has been compromised\"\n"
4318 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
4319 "      got access to your secret key.\n"
4320 "  \"Key is superseded\"\n"
4321 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
4322 "  \"Key is no longer used\"\n"
4323 "      Use this if you have retired this key.\n"
4324 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
4325 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
4326 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
4327 msgstr ""
4328 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
4329 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
4330 "  «La clé a été compromise»\n"
4331 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
4332 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
4333 "  «La clé a été remplacée»\n"
4334 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
4335 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
4336 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
4337 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
4338 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
4339 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
4340 "      est invalide.\n"
4341
4342 #: g10/helptext.c:280
4343 msgid ""
4344 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
4345 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
4346 "An empty line ends the text.\n"
4347 msgstr ""
4348 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
4349 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
4350 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
4351
4352 #: g10/helptext.c:295
4353 msgid "No help available"
4354 msgstr "Pas d'aide disponible"
4355
4356 #: g10/helptext.c:303
4357 #, c-format
4358 msgid "No help available for `%s'"
4359 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
4360
4361 #: g10/keydb.c:177
4362 #, c-format
4363 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4364 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
4365
4366 #: g10/keydb.c:188
4367 #, c-format
4368 msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
4369 msgstr "le changement de permission de `%s' a échoué: %s\n"
4370
4371 #: g10/keydb.c:197
4372 #, c-format
4373 msgid "keyring `%s' created\n"
4374 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
4375
4376 #: g10/keydb.c:587
4377 #, c-format
4378 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4379 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
4380
4381 #: g10/keyring.c:1235
4382 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4383 msgstr ""
4384 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
4385
4386 #: g10/keyring.c:1237
4387 #, c-format
4388 msgid "%s is the unchanged one\n"
4389 msgstr "%s est le fichier original\n"
4390
4391 #: g10/keyring.c:1238
4392 #, c-format
4393 msgid "%s is the new one\n"
4394 msgstr "%s est le nouveau\n"
4395
4396 #: g10/keyring.c:1239
4397 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4398 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
4399
4400 #: g10/keyring.c:1337
4401 #, c-format
4402 msgid "checking keyring `%s'\n"
4403 msgstr "vérification du porte-clés `%s'\n"
4404
4405 #: g10/keyring.c:1368
4406 #, c-format
4407 msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
4408 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici (%lu signatures)\n"
4409
4410 #: g10/keyring.c:1379
4411 #, c-format
4412 msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
4413 msgstr "%lu clés vérifiées (%lu signatures)\n"
4414
4415 #: g10/keyring.c:1441
4416 #, c-format
4417 msgid "%s: keyring created\n"
4418 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
4419
4420 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
4421 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir le signer ?\n"
4422
4423 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
4424 #~ msgstr " Êtes-vous sûr de vouloir la signer ?\n"
4425
4426 #, fuzzy
4427 #~ msgid "Really sign? (y/N) "
4428 #~ msgstr "Signer réellement ? "
4429
4430 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
4431 #~ msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
4432
4433 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
4434 #~ msgstr "clé %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
4435
4436 #~ msgid "   signed by %08lX at %s\n"
4437 #~ msgstr "   signé par %08lX à %s\n"
4438
4439 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
4440 #~ msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
4441
4442 #~ msgid "--delete-key user-id"
4443 #~ msgstr "--delete-key utilisateur"
4444
4445 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
4446 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key utilisateur"
4447
4448 #~ msgid "Enter the user ID: "
4449 #~ msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
4450
4451 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
4452 #~ msgstr "ignoré: clé publique configurée par --encrypt-to\n"
4453
4454 #~ msgid ""
4455 #~ "\n"
4456 #~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
4457 #~ msgstr ""
4458 #~ "\n"
4459 #~ "ATTENTION: c'est une clé de style PGP2\n"