See ChangeLog: Fri Jul 23 13:53:03 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.9.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-07-23 12:13+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-05-24 21:48+02:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@Linux.EU.ORG>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:79
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/secmem.c:275
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr ""
23 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
24 "initialisée\n"
25
26 #: util/secmem.c:276
27 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
28 msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
29
30 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:271
31 msgid "yes"
32 msgstr "oui"
33
34 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:273
35 msgid "yY"
36 msgstr "oO"
37
38 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:272
39 msgid "quit"
40 msgstr "quitter"
41
42 #: util/miscutil.c:274
43 #, fuzzy
44 msgid "qQ"
45 msgstr "q"
46
47 #: util/errors.c:54
48 msgid "general error"
49 msgstr "erreur générale"
50
51 #: util/errors.c:55
52 msgid "unknown packet type"
53 msgstr "type de paquet inconnu"
54
55 #: util/errors.c:56
56 msgid "unknown version"
57 msgstr "version inconnue"
58
59 #: util/errors.c:57
60 msgid "unknown pubkey algorithm"
61 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
62
63 #: util/errors.c:58
64 msgid "unknown digest algorithm"
65 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
66
67 #: util/errors.c:59
68 msgid "bad public key"
69 msgstr "mauvaise clé publique"
70
71 #: util/errors.c:60
72 msgid "bad secret key"
73 msgstr "mauvaise clé secrète"
74
75 #: util/errors.c:61
76 msgid "bad signature"
77 msgstr "mauvaise signature"
78
79 #: util/errors.c:62
80 msgid "checksum error"
81 msgstr "erreur de checksum"
82
83 #: util/errors.c:63
84 msgid "bad passphrase"
85 msgstr "mauvais mot de passe"
86
87 #: util/errors.c:64
88 msgid "public key not found"
89 msgstr "clé publique non trouvée"
90
91 #: util/errors.c:65
92 msgid "unknown cipher algorithm"
93 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
94
95 #: util/errors.c:66
96 msgid "can't open the keyring"
97 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
98
99 #: util/errors.c:67
100 msgid "invalid packet"
101 msgstr "paquet invalide"
102
103 #: util/errors.c:68
104 msgid "invalid armor"
105 msgstr "armure invalide"
106
107 #: util/errors.c:69
108 msgid "no such user id"
109 msgstr "pas de tel utilisateur"
110
111 #: util/errors.c:70
112 msgid "secret key not available"
113 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
114
115 #: util/errors.c:71
116 msgid "wrong secret key used"
117 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
118
119 #: util/errors.c:72
120 msgid "not supported"
121 msgstr "non supporté"
122
123 #: util/errors.c:73
124 msgid "bad key"
125 msgstr "mauvaise clé"
126
127 #: util/errors.c:74
128 msgid "file read error"
129 msgstr "erreur de lecture"
130
131 #: util/errors.c:75
132 msgid "file write error"
133 msgstr "erreur d'écriture"
134
135 #: util/errors.c:76
136 msgid "unknown compress algorithm"
137 msgstr "algorithme de compression inconnu"
138
139 #: util/errors.c:77
140 msgid "file open error"
141 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
142
143 #: util/errors.c:78
144 msgid "file create error"
145 msgstr "erreur de création de fichier"
146
147 #: util/errors.c:79
148 msgid "invalid passphrase"
149 msgstr "mot de passe invalide"
150
151 #: util/errors.c:80
152 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
153 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
154
155 #: util/errors.c:81
156 msgid "unimplemented cipher algorithm"
157 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
158
159 #: util/errors.c:82
160 msgid "unknown signature class"
161 msgstr "classe de signature inconnue"
162
163 #: util/errors.c:83
164 msgid "trust database error"
165 msgstr "erreur dans la base de confiance"
166
167 #: util/errors.c:84
168 msgid "bad MPI"
169 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
170
171 #: util/errors.c:85
172 msgid "resource limit"
173 msgstr "limite de ressources atteinte"
174
175 #: util/errors.c:86
176 msgid "invalid keyring"
177 msgstr "porte-clés invalide"
178
179 #: util/errors.c:87
180 msgid "bad certificate"
181 msgstr "mauvais certificat"
182
183 #: util/errors.c:88
184 msgid "malformed user id"
185 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
186
187 #: util/errors.c:89
188 msgid "file close error"
189 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
190
191 #: util/errors.c:90
192 msgid "file rename error"
193 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
194
195 #: util/errors.c:91
196 msgid "file delete error"
197 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
198
199 #: util/errors.c:92
200 msgid "unexpected data"
201 msgstr "données inattendues"
202
203 #: util/errors.c:93
204 msgid "timestamp conflict"
205 msgstr "conflit de dates"
206
207 #: util/errors.c:94
208 msgid "unusable pubkey algorithm"
209 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
210
211 #: util/errors.c:95
212 msgid "file exists"
213 msgstr "le fichier existe"
214
215 #: util/errors.c:96
216 msgid "weak key"
217 msgstr "clé faible"
218
219 #: util/errors.c:97
220 msgid "invalid argument"
221 msgstr "argument invalide"
222
223 #: util/errors.c:98
224 msgid "bad URI"
225 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
226
227 #: util/errors.c:99
228 msgid "unsupported URI"
229 msgstr "URI non supportée"
230
231 #: util/errors.c:100
232 msgid "network error"
233 msgstr "erreur de réseau"
234
235 #: util/errors.c:102
236 msgid "not encrypted"
237 msgstr "non chiffré"
238
239 #: util/logger.c:218
240 #, c-format
241 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
242 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
243
244 #: util/logger.c:224
245 #, c-format
246 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
247 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
248
249 #: cipher/random.c:452
250 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
251 msgstr ""
252 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
253
254 #: cipher/random.c:453
255 msgid ""
256 "The random number generator is only a kludge to let\n"
257 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
258 "\n"
259 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
263 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
264 "\n"
265 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
266 "\n"
267
268 #: cipher/rndlinux.c:135
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "\n"
272 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
273 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
274 msgstr ""
275 "\n"
276 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
277 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
278
279 #: g10/g10.c:183
280 msgid ""
281 "@Commands:\n"
282 " "
283 msgstr ""
284 "@Commandes:\n"
285 " "
286
287 #: g10/g10.c:185
288 msgid "|[file]|make a signature"
289 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
290
291 #: g10/g10.c:186
292 msgid "|[file]|make a clear text signature"
293 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
294
295 #: g10/g10.c:187
296 msgid "make a detached signature"
297 msgstr "faire une signature détachée"
298
299 #: g10/g10.c:188
300 msgid "encrypt data"
301 msgstr "chiffrer les données"
302
303 #: g10/g10.c:189
304 msgid "encryption only with symmetric cipher"
305 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
306
307 #: g10/g10.c:190
308 msgid "store only"
309 msgstr "pas d'action"
310
311 #: g10/g10.c:191
312 msgid "decrypt data (default)"
313 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
314
315 #: g10/g10.c:192
316 msgid "verify a signature"
317 msgstr "vérifier une signature"
318
319 #: g10/g10.c:193
320 msgid "list keys"
321 msgstr "lister les clés"
322
323 #: g10/g10.c:195
324 msgid "list keys and signatures"
325 msgstr "lister les clés et les signatures"
326
327 #: g10/g10.c:196
328 msgid "check key signatures"
329 msgstr "vérifier les signatures des clés"
330
331 #: g10/g10.c:197
332 msgid "list keys and fingerprints"
333 msgstr "lister les clés et les empreintes"
334
335 #: g10/g10.c:198
336 msgid "list secret keys"
337 msgstr "lister les clés secrètes"
338
339 #: g10/g10.c:199
340 msgid "generate a new key pair"
341 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
342
343 #: g10/g10.c:200
344 msgid "remove key from the public keyring"
345 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
346
347 #: g10/g10.c:201
348 #, fuzzy
349 msgid "sign a key"
350 msgstr "signer la clé"
351
352 #: g10/g10.c:202
353 #, fuzzy
354 msgid "sign a key locally"
355 msgstr "signer la clé localement"
356
357 #: g10/g10.c:203
358 msgid "sign or edit a key"
359 msgstr "signer ou éditer une clé"
360
361 #: g10/g10.c:204
362 msgid "generate a revocation certificate"
363 msgstr "générer un certificat de révocation"
364
365 #: g10/g10.c:205
366 msgid "export keys"
367 msgstr "exporter les clés"
368
369 #: g10/g10.c:206
370 msgid "export keys to a key server"
371 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
372
373 #: g10/g10.c:207
374 msgid "import keys from a key server"
375 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
376
377 #: g10/g10.c:210
378 msgid "import/merge keys"
379 msgstr "importer/fusionner les clés"
380
381 #: g10/g10.c:212
382 msgid "list only the sequence of packets"
383 msgstr "ne lister que les paquets"
384
385 #: g10/g10.c:214
386 msgid "export the ownertrust values"
387 msgstr "exporter les indices de confiance"
388
389 #: g10/g10.c:216
390 msgid "import ownertrust values"
391 msgstr "importer les indices de confiance"
392
393 #
394 #: g10/g10.c:218
395 #, fuzzy
396 msgid "update the trust database"
397 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
398
399 #: g10/g10.c:220
400 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
401 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
402
403 #: g10/g10.c:221
404 msgid "fix a corrupted trust database"
405 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
406
407 #: g10/g10.c:222
408 msgid "De-Armor a file or stdin"
409 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
410
411 #: g10/g10.c:223
412 msgid "En-Armor a file or stdin"
413 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
414
415 #: g10/g10.c:224
416 msgid "|algo [files]|print message digests"
417 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
418
419 #: g10/g10.c:228
420 msgid ""
421 "@\n"
422 "Options:\n"
423 " "
424 msgstr ""
425 "@\n"
426 "Options:\n"
427 " "
428
429 #: g10/g10.c:230
430 msgid "create ascii armored output"
431 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
432
433 #: g10/g10.c:231
434 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
435 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
436
437 #: g10/g10.c:234
438 #, fuzzy
439 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
440 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
441
442 #: g10/g10.c:236
443 msgid "use the default key as default recipient"
444 msgstr ""
445
446 #: g10/g10.c:240
447 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
448 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
449
450 #: g10/g10.c:241
451 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
452 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
453
454 #: g10/g10.c:243
455 msgid "use canonical text mode"
456 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
457
458 #: g10/g10.c:244
459 msgid "use as output file"
460 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
461
462 #: g10/g10.c:245
463 msgid "verbose"
464 msgstr "bavard"
465
466 #: g10/g10.c:246
467 msgid "be somewhat more quiet"
468 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
469
470 #: g10/g10.c:247
471 msgid "don't use the terminal at all"
472 msgstr ""
473
474 #
475 #: g10/g10.c:248
476 msgid "force v3 signatures"
477 msgstr "forcer les signatures en v3"
478
479 #: g10/g10.c:249
480 msgid "always use a MDC for encryption"
481 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
482
483 #: g10/g10.c:250
484 msgid "do not make any changes"
485 msgstr "ne rien changer"
486
487 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
488 #: g10/g10.c:252
489 msgid "batch mode: never ask"
490 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
491
492 #: g10/g10.c:253
493 msgid "assume yes on most questions"
494 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
495
496 #: g10/g10.c:254
497 msgid "assume no on most questions"
498 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
499
500 #: g10/g10.c:255
501 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
502 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
503
504 #: g10/g10.c:256
505 msgid "add this secret keyring to the list"
506 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
507
508 #: g10/g10.c:257
509 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
510 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
511
512 #: g10/g10.c:258
513 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
514 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
515
516 #: g10/g10.c:259
517 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
518 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
519
520 #: g10/g10.c:260
521 msgid "read options from file"
522 msgstr "lire les options du fichier"
523
524 #: g10/g10.c:262
525 msgid "set debugging flags"
526 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
527
528 #: g10/g10.c:263
529 msgid "enable full debugging"
530 msgstr "permettre un déboguage complet"
531
532 #: g10/g10.c:264
533 msgid "|FD|write status info to this FD"
534 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
535
536 #: g10/g10.c:265
537 msgid "do not write comment packets"
538 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
539
540 #: g10/g10.c:266
541 msgid "(default is 1)"
542 msgstr "nombre de signatures complètes requises (1)"
543
544 #: g10/g10.c:267
545 msgid "(default is 3)"
546 msgstr "nombre de signatures marginales requises (3)"
547
548 #: g10/g10.c:269
549 msgid "|FILE|load extension module FILE"
550 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
551
552 #: g10/g10.c:270
553 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
554 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
555
556 #: g10/g10.c:271
557 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
558 msgstr ""
559
560 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
561 #: g10/g10.c:272
562 msgid "|N|use passphrase mode N"
563 msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
564
565 #: g10/g10.c:274
566 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
567 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
568
569 #: g10/g10.c:276
570 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
571 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
572
573 #: g10/g10.c:277
574 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
575 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
576
577 #: g10/g10.c:278
578 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
579 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
580
581 #: g10/g10.c:279
582 msgid "|N|use compress algorithm N"
583 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
584
585 #: g10/g10.c:280
586 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
587 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
588
589 #: g10/g10.c:281
590 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
591 msgstr ""
592
593 #: g10/g10.c:283
594 msgid ""
595 "@\n"
596 "Examples:\n"
597 "\n"
598 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
599 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
600 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
601 " --list-keys [names]        show keys\n"
602 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
603 msgstr ""
604 "@\n"
605 "Exemples:\n"
606 "\n"
607 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
608 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
609 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
610 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
611 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
612
613 #: g10/g10.c:366
614 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
615 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
616
617 #: g10/g10.c:370
618 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
619 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
620
621 #: g10/g10.c:373
622 msgid ""
623 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
624 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
625 "default operation depends on the input data\n"
626 msgstr ""
627 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
628 "signer, vérifier, chiffer ou déchiffrer\n"
629 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
630
631 #: g10/g10.c:378
632 msgid ""
633 "\n"
634 "Supported algorithms:\n"
635 msgstr ""
636 "\n"
637 "Algorithmes supportés:\n"
638
639 #: g10/g10.c:452
640 msgid "usage: gpg [options] "
641 msgstr "utilisation: gpg [options] "
642
643 #: g10/g10.c:505
644 msgid "conflicting commands\n"
645 msgstr "commandes en conflit\n"
646
647 #: g10/g10.c:640
648 #, c-format
649 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
650 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
651
652 #: g10/g10.c:644
653 #, c-format
654 msgid "option file `%s': %s\n"
655 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
656
657 #: g10/g10.c:651
658 #, c-format
659 msgid "reading options from `%s'\n"
660 msgstr "lire les options de `%s'\n"
661
662 #: g10/g10.c:831
663 #, c-format
664 msgid "%s is not a valid character set\n"
665 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
666
667 #: g10/g10.c:895 g10/g10.c:907
668 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
669 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
670
671 #: g10/g10.c:901 g10/g10.c:913
672 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
673 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
674
675 #: g10/g10.c:917
676 msgid "the given policy URL is invalid\n"
677 msgstr ""
678
679 #: g10/g10.c:920
680 #, c-format
681 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
682 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
683
684 #: g10/g10.c:922
685 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
686 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
687
688 #: g10/g10.c:924
689 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
690 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
691
692 #: g10/g10.c:926
693 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
694 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
695
696 #: g10/g10.c:929
697 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
698 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
699
700 #: g10/g10.c:933
701 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
702 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
703
704 #: g10/g10.c:1010
705 #, c-format
706 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
707 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
708
709 #: g10/g10.c:1016
710 msgid "--store [filename]"
711 msgstr "--store [nom du fichier]"
712
713 #: g10/g10.c:1023
714 msgid "--symmetric [filename]"
715 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
716
717 #: g10/g10.c:1031
718 msgid "--encrypt [filename]"
719 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
720
721 #: g10/g10.c:1044
722 msgid "--sign [filename]"
723 msgstr "--sign [nom du fichier]"
724
725 #: g10/g10.c:1057
726 msgid "--sign --encrypt [filename]"
727 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
728
729 #: g10/g10.c:1071
730 msgid "--clearsign [filename]"
731 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
732
733 #: g10/g10.c:1083
734 msgid "--decrypt [filename]"
735 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
736
737 #: g10/g10.c:1091
738 msgid "--sign-key user-id"
739 msgstr ""
740
741 #: g10/g10.c:1099
742 #, fuzzy
743 msgid "--lsign-key user-id"
744 msgstr "--delete-key utilisateur"
745
746 #: g10/g10.c:1107
747 #, fuzzy
748 msgid "--edit-key user-id [commands]"
749 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
750
751 #: g10/g10.c:1123
752 #, fuzzy
753 msgid "--delete-secret-key user-id"
754 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
755
756 #: g10/g10.c:1126
757 #, fuzzy
758 msgid "--delete-key user-id"
759 msgstr "--delete-key utilisateur"
760
761 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1150 g10/sign.c:366
762 #, c-format
763 msgid "can't open %s: %s\n"
764 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
765
766 #: g10/g10.c:1161
767 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
768 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
769
770 #: g10/g10.c:1222
771 #, c-format
772 msgid "dearmoring failed: %s\n"
773 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
774
775 #: g10/g10.c:1230
776 #, c-format
777 msgid "enarmoring failed: %s\n"
778 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
779
780 #: g10/g10.c:1298
781 #, c-format
782 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
783 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
784
785 #: g10/g10.c:1379
786 msgid "[filename]"
787 msgstr "[nom du fichier]"
788
789 #: g10/g10.c:1383
790 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
791 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
792
793 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1386 g10/verify.c:66
794 #, c-format
795 msgid "can't open `%s'\n"
796 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
797
798 #: g10/g10.c:1555
799 msgid ""
800 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
801 msgstr ""
802
803 #: g10/g10.c:1561
804 msgid ""
805 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
806 "with an '='\n"
807 msgstr ""
808
809 #: g10/g10.c:1567
810 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
811 msgstr ""
812
813 #: g10/g10.c:1575
814 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
815 msgstr ""
816
817 #: g10/armor.c:296
818 #, c-format
819 msgid "armor: %s\n"
820 msgstr "armure : %s\n"
821
822 #: g10/armor.c:319
823 msgid "invalid armor header: "
824 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
825
826 #: g10/armor.c:326
827 msgid "armor header: "
828 msgstr "en-tête d'armure : "
829
830 #: g10/armor.c:337
831 msgid "invalid clearsig header\n"
832 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
833
834 #: g10/armor.c:389
835 msgid "nested clear text signatures\n"
836 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
837
838 #: g10/armor.c:500
839 msgid "invalid dash escaped line: "
840 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
841
842 #: g10/armor.c:512
843 msgid "unexpected armor:"
844 msgstr "armure inattendue :"
845
846 #: g10/armor.c:629
847 #, c-format
848 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
849 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
850
851 #: g10/armor.c:672
852 msgid "premature eof (no CRC)\n"
853 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
854
855 #: g10/armor.c:706
856 msgid "premature eof (in CRC)\n"
857 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
858
859 #: g10/armor.c:710
860 msgid "malformed CRC\n"
861 msgstr "CRC malformé\n"
862
863 #: g10/armor.c:714
864 #, c-format
865 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
866 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
867
868 #: g10/armor.c:731
869 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
870 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
871
872 #: g10/armor.c:735
873 msgid "error in trailer line\n"
874 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
875
876 #: g10/armor.c:1001
877 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
878 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
879
880 #: g10/armor.c:1005
881 #, c-format
882 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
883 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
884
885 #: g10/armor.c:1009
886 msgid ""
887 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
888 msgstr ""
889 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
890 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
891
892 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
893 #. * data is properly aligned with the user ID
894 #: g10/pkclist.c:53
895 #, fuzzy
896 msgid "             Fingerprint:"
897 msgstr "                      importée : %lu"
898
899 #. a string with valid answers
900 #: g10/pkclist.c:170
901 msgid "sSmMqQ"
902 msgstr "sSmMqQ"
903
904 #: g10/pkclist.c:174
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "No trust value assigned to %lu:\n"
908 "%4u%c/%08lX %s \""
909 msgstr ""
910 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
911 "%4u%c/%08lX %s \""
912
913 #: g10/pkclist.c:186
914 msgid ""
915 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
916 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
917 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
918 "\n"
919 " 1 = Don't know\n"
920 " 2 = I do NOT trust\n"
921 " 3 = I trust marginally\n"
922 " 4 = I trust fully\n"
923 " s = please show me more information\n"
924 msgstr ""
925 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
926 "correctement\n"
927 "les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
928 "vérifier\n"
929 "les empreintes de diverses sources...) ?\n"
930 "\n"
931 " 1 = je ne sais pas\n"
932 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
933 " 3 = je le crois marginalement\n"
934 " 4 = je le crois totalement\n"
935 " s = montrez-moi plus d'informations\n"
936
937 #: g10/pkclist.c:195
938 msgid " m = back to the main menu\n"
939 msgstr " m = retour au menu principal\n"
940
941 #: g10/pkclist.c:197
942 msgid " q = quit\n"
943 msgstr " q = quitter\n"
944
945 #: g10/pkclist.c:203
946 msgid "Your decision? "
947 msgstr "Votre décision ? "
948
949 #: g10/pkclist.c:225
950 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
951 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
952
953 #: g10/pkclist.c:296
954 msgid ""
955 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
956 "can assign some missing owner trust values.\n"
957 "\n"
958 msgstr ""
959 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
960 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
961
962 #: g10/pkclist.c:302
963 msgid ""
964 "No path leading to one of our keys found.\n"
965 "\n"
966 msgstr ""
967 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
968 "\n"
969
970 #: g10/pkclist.c:304
971 msgid ""
972 "No certificates with undefined trust found.\n"
973 "\n"
974 msgstr ""
975 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
976 "\n"
977
978 #: g10/pkclist.c:306
979 msgid ""
980 "No trust values changed.\n"
981 "\n"
982 msgstr ""
983 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
984 "\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:323
987 #, c-format
988 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
989 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
990
991 #: g10/pkclist.c:329 g10/pkclist.c:339 g10/pkclist.c:448
992 msgid "Use this key anyway? "
993 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
994
995 #: g10/pkclist.c:333
996 #, c-format
997 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
998 msgstr "clé %08lX : la sous-clé a été révoquée !\n"
999
1000 #: g10/pkclist.c:363
1001 #, c-format
1002 msgid "%08lX: key has expired\n"
1003 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
1004
1005 #: g10/pkclist.c:369
1006 #, c-format
1007 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1008 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:383
1011 #, c-format
1012 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1013 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
1014
1015 #: g10/pkclist.c:389
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1019 "but it is accepted anyway\n"
1020 msgstr ""
1021 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
1022 "propriétaire\n"
1023 "mais elle est quand même acceptée\n"
1024
1025 #: g10/pkclist.c:395
1026 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1027 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
1028
1029 #: g10/pkclist.c:400
1030 msgid "This key belongs to us\n"
1031 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
1032
1033 #: g10/pkclist.c:443
1034 msgid ""
1035 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1036 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1037 "the next question with yes\n"
1038 "\n"
1039 msgstr ""
1040 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1041 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1042 "oui à la prochaine question\n"
1043 "\n"
1044
1045 #: g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:478
1046 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1047 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1048
1049 #: g10/pkclist.c:499
1050 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1051 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1052
1053 #: g10/pkclist.c:500
1054 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1055 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1056
1057 #: g10/pkclist.c:504
1058 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1059 msgstr "ATTENTION : Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1060
1061 #: g10/pkclist.c:525
1062 msgid "Note: This key has expired!\n"
1063 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:532
1066 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1067 msgstr ""
1068 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1069
1070 #: g10/pkclist.c:534
1071 msgid ""
1072 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1073 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1074
1075 #: g10/pkclist.c:550
1076 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1077 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1078
1079 #: g10/pkclist.c:551
1080 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1081 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
1082
1083 #: g10/pkclist.c:558
1084 msgid ""
1085 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1086 msgstr ""
1087 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1088 "!\n"
1089
1090 #: g10/pkclist.c:561
1091 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1092 msgstr ""
1093 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1094
1095 #: g10/pkclist.c:662 g10/pkclist.c:684 g10/pkclist.c:793 g10/pkclist.c:838
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: skipped: %s\n"
1098 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1099
1100 #: g10/pkclist.c:670 g10/pkclist.c:820
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1103 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
1104
1105 #: g10/pkclist.c:697
1106 msgid ""
1107 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1108 "\n"
1109 msgstr ""
1110 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1111 "\"-r\")\n"
1112 "\n"
1113
1114 #: g10/pkclist.c:707
1115 msgid "Enter the user ID: "
1116 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1117
1118 #: g10/pkclist.c:719
1119 msgid "No such user ID.\n"
1120 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1121
1122 #: g10/pkclist.c:739
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Public key is disabled.\n"
1125 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
1126
1127 #: g10/pkclist.c:768
1128 msgid "unknown default recipient `s'\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: g10/pkclist.c:801
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1134 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1135
1136 #: g10/pkclist.c:806
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1139 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
1140
1141 #: g10/pkclist.c:844
1142 msgid "no valid addressees\n"
1143 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1144
1145 # g10/keygen.c:123 ???
1146 #: g10/keygen.c:122
1147 msgid "writing self signature\n"
1148 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1149
1150 # g10/keygen.c:161 ???
1151 #: g10/keygen.c:160
1152 msgid "writing key binding signature\n"
1153 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1154
1155 #: g10/keygen.c:386
1156 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1157 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1158
1159 #: g10/keygen.c:388
1160 #, c-format
1161 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1162 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1163
1164 #: g10/keygen.c:389
1165 #, c-format
1166 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1167 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1168
1169 #: g10/keygen.c:391
1170 #, c-format
1171 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1172 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1173
1174 #: g10/keygen.c:392
1175 #, c-format
1176 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1177 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1178
1179 #: g10/keygen.c:394
1180 #, c-format
1181 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1182 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1183
1184 #: g10/keygen.c:399
1185 msgid "Your selection? "
1186 msgstr "Votre choix ? "
1187
1188 #: g10/keygen.c:409
1189 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1190 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1191
1192 #: g10/keygen.c:430
1193 msgid "Invalid selection.\n"
1194 msgstr "Choix invalide.\n"
1195
1196 #: g10/keygen.c:442
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "About to generate a new %s keypair.\n"
1200 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1201 "              default keysize is 1024 bits\n"
1202 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1203 msgstr ""
1204 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1205 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1206 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1207 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1208
1209 #: g10/keygen.c:449
1210 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1211 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1212
1213 #: g10/keygen.c:454
1214 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1215 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1216
1217 #: g10/keygen.c:456
1218 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1219 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1220
1221 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1222 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1223 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1224 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1225 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1226 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1227 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1228 #. * do whatever you want.
1229 #: g10/keygen.c:466
1230 #, c-format
1231 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1232 msgstr "taille trop importante ; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1233
1234 #: g10/keygen.c:471
1235 msgid ""
1236 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1237 "computations take REALLY long!\n"
1238 msgstr ""
1239 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1240 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1241
1242 #: g10/keygen.c:474
1243 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1244 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1245
1246 #: g10/keygen.c:475
1247 msgid ""
1248 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1249 "vulnerable to attacks!\n"
1250 msgstr ""
1251 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1252 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1253
1254 #: g10/keygen.c:483
1255 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1256 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1257
1258 #: g10/keygen.c:489
1259 #, c-format
1260 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1261 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1262
1263 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1264 #, c-format
1265 msgid "rounded up to %u bits\n"
1266 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1267
1268 #: g10/keygen.c:509
1269 msgid ""
1270 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1271 "         0 = key does not expire\n"
1272 "      <n>  = key expires in n days\n"
1273 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1274 "      <n>m = key expires in n months\n"
1275 "      <n>y = key expires in n years\n"
1276 msgstr ""
1277 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1278 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1279 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1280 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1281 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1282 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1283
1284 #: g10/keygen.c:526
1285 msgid "Key is valid for? (0) "
1286 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1287
1288 #: g10/keygen.c:547
1289 msgid "invalid value\n"
1290 msgstr "valeur invalide\n"
1291
1292 #: g10/keygen.c:552
1293 msgid "Key does not expire at all\n"
1294 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1295
1296 #. print the date when the key expires
1297 #: g10/keygen.c:558
1298 #, c-format
1299 msgid "Key expires at %s\n"
1300 msgstr "La clé expire le %s\n"
1301
1302 #: g10/keygen.c:564
1303 msgid "Is this correct (y/n)? "
1304 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1305
1306 #: g10/keygen.c:607
1307 msgid ""
1308 "\n"
1309 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1310 "id\n"
1311 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1312 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1313 "\n"
1314 msgstr ""
1315 "\n"
1316 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1317 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1318 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1319 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1320 "\n"
1321
1322 #: g10/keygen.c:618
1323 msgid "Real name: "
1324 msgstr "Nom réel : "
1325
1326 #: g10/keygen.c:622
1327 msgid "Invalid character in name\n"
1328 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1329
1330 #: g10/keygen.c:624
1331 msgid "Name may not start with a digit\n"
1332 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1333
1334 #: g10/keygen.c:626
1335 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1336 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1337
1338 #: g10/keygen.c:634
1339 msgid "Email address: "
1340 msgstr "Adresse e-mail : "
1341
1342 #: g10/keygen.c:645
1343 msgid "Not a valid email address\n"
1344 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1345
1346 #: g10/keygen.c:653
1347 msgid "Comment: "
1348 msgstr "Commentaire : "
1349
1350 #: g10/keygen.c:659
1351 msgid "Invalid character in comment\n"
1352 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1353
1354 #: g10/keygen.c:681
1355 #, c-format
1356 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1357 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1358
1359 #: g10/keygen.c:687
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "You selected this USER-ID:\n"
1363 "    \"%s\"\n"
1364 "\n"
1365 msgstr ""
1366 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1367 "    \"%s\"\n"
1368 "\n"
1369
1370 #: g10/keygen.c:690
1371 msgid "NnCcEeOoQq"
1372 msgstr "NnCcEeOoQq"
1373
1374 #: g10/keygen.c:700
1375 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1376 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1377
1378 #: g10/keygen.c:752
1379 msgid ""
1380 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1381 "\n"
1382 msgstr ""
1383 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1384 "\n"
1385
1386 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1387 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1388 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
1389
1390 #: g10/keygen.c:766
1391 msgid ""
1392 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1393 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1394 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1395 "\n"
1396 msgstr ""
1397 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1398 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1399 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1400 "\n"
1401
1402 #: g10/keygen.c:787
1403 msgid ""
1404 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1405 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1406 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1407 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1408 msgstr ""
1409 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1410 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1411 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
1412 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1413
1414 #: g10/keygen.c:857
1415 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1416 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1417
1418 #: g10/keygen.c:865
1419 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1420 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1421
1422 #: g10/keygen.c:871
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Key generation canceled.\n"
1425 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1426
1427 #: g10/keygen.c:881
1428 #, c-format
1429 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1430 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1431
1432 #: g10/keygen.c:882
1433 #, c-format
1434 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1435 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1436
1437 #: g10/keygen.c:959
1438 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1439 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1440
1441 #: g10/keygen.c:961
1442 msgid ""
1443 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1444 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1445 msgstr ""
1446 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1447 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1448 "cette fin.\n"
1449
1450 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1451 #, c-format
1452 msgid "Key generation failed: %s\n"
1453 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1454
1455 # on s'amuse comme on peut...
1456 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1460 msgstr ""
1461 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1462 "problème d'horloge)\n"
1463
1464 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1468 msgstr ""
1469 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1470 "problème d'horloge\n"
1471
1472 #: g10/keygen.c:1052
1473 msgid "Really create? "
1474 msgstr "Créer vraiment ? "
1475
1476 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1477 #: g10/tdbio.c:528
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: can't open: %s\n"
1480 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1481
1482 #: g10/encode.c:113
1483 #, c-format
1484 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1485 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1486
1487 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1490 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1491
1492 #: g10/encode.c:237
1493 #, c-format
1494 msgid "reading from `%s'\n"
1495 msgstr "lecture de `%s'\n"
1496
1497 #: g10/encode.c:431
1498 #, c-format
1499 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1500 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1501
1502 #: g10/export.c:147
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: user not found: %s\n"
1505 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1506
1507 #: g10/export.c:156
1508 #, c-format
1509 msgid "certificate read problem: %s\n"
1510 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1511
1512 #: g10/export.c:165
1513 #, c-format
1514 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1515 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1516
1517 #: g10/export.c:203
1518 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1519 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1520
1521 #: g10/getkey.c:206
1522 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1523 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1524
1525 #: g10/getkey.c:345
1526 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1527 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1528
1529 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1530 #, c-format
1531 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1532 msgstr ""
1533 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1534 "principale %08lX\n"
1535
1536 #: g10/import.c:118
1537 #, c-format
1538 msgid "can't open `%s': %s\n"
1539 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
1540
1541 #: g10/import.c:162
1542 #, c-format
1543 msgid "skipping block of type %d\n"
1544 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1545
1546 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1547 #, c-format
1548 msgid "%lu keys so far processed\n"
1549 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1550
1551 #: g10/import.c:174
1552 #, c-format
1553 msgid "error reading `%s': %s\n"
1554 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s' : %s\n"
1555
1556 #: g10/import.c:177
1557 #, c-format
1558 msgid "Total number processed: %lu\n"
1559 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1560
1561 #: g10/import.c:179
1562 #, c-format
1563 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1564 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1565
1566 #: g10/import.c:181
1567 #, c-format
1568 msgid "              imported: %lu"
1569 msgstr "                      importée : %lu"
1570
1571 #: g10/import.c:187
1572 #, c-format
1573 msgid "             unchanged: %lu\n"
1574 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1575
1576 #: g10/import.c:189
1577 #, c-format
1578 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1579 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1580
1581 #: g10/import.c:191
1582 #, c-format
1583 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1584 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1585
1586 #: g10/import.c:193
1587 #, c-format
1588 msgid "        new signatures: %lu\n"
1589 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1590
1591 #: g10/import.c:195
1592 #, c-format
1593 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1594 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1595
1596 #: g10/import.c:197
1597 #, c-format
1598 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1599 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1600
1601 #: g10/import.c:199
1602 #, c-format
1603 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1604 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1605
1606 #: g10/import.c:201
1607 #, c-format
1608 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1609 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1610
1611 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1612 #, c-format
1613 msgid "key %08lX: no user id\n"
1614 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1615
1616 #: g10/import.c:376
1617 #, c-format
1618 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1619 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1620
1621 #: g10/import.c:378
1622 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1623 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1624
1625 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1626 #, c-format
1627 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1628 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1629
1630 #: g10/import.c:395
1631 msgid "no default public keyring\n"
1632 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1633
1634 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1635 #, c-format
1636 msgid "writing to `%s'\n"
1637 msgstr "écriture de `%s'\n"
1638
1639 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1640 #, c-format
1641 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1642 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%s' : %s\n"
1643
1644 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1645 #, c-format
1646 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1647 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s' : %s\n"
1648
1649 #: g10/import.c:410
1650 #, c-format
1651 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1652 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1653
1654 #: g10/import.c:427
1655 #, c-format
1656 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1657 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1658
1659 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1660 #, c-format
1661 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1662 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1663
1664 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1665 #, c-format
1666 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1667 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1668
1669 #: g10/import.c:469
1670 #, c-format
1671 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1672 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1673
1674 #: g10/import.c:472
1675 #, c-format
1676 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1677 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1678
1679 #: g10/import.c:475
1680 #, c-format
1681 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1682 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1683
1684 #: g10/import.c:478
1685 #, c-format
1686 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1687 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1688
1689 #: g10/import.c:481
1690 #, c-format
1691 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1692 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1693
1694 #: g10/import.c:484
1695 #, c-format
1696 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1697 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1698
1699 #: g10/import.c:494
1700 #, c-format
1701 msgid "key %08lX: not changed\n"
1702 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1703
1704 #: g10/import.c:577
1705 #, c-format
1706 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1707 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1708
1709 #. we can't merge secret keys
1710 #: g10/import.c:581
1711 #, c-format
1712 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1713 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1714
1715 #: g10/import.c:586
1716 #, c-format
1717 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1718 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1719
1720 #: g10/import.c:615
1721 #, c-format
1722 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1723 msgstr ""
1724 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1725 "révocation\n"
1726
1727 #: g10/import.c:646
1728 #, c-format
1729 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1730 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1731
1732 #: g10/import.c:678
1733 #, c-format
1734 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1735 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1736
1737 #: g10/import.c:711
1738 #, c-format
1739 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1740 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1741
1742 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1743 #, c-format
1744 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1745 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1746
1747 #: g10/import.c:719
1748 #, c-format
1749 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1750 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1751
1752 #: g10/import.c:734
1753 #, c-format
1754 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1755 msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1756
1757 #: g10/import.c:743
1758 #, c-format
1759 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1760 msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
1761
1762 #: g10/import.c:769
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "key %08lX: accepted non self-signed userid '"
1765 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1766
1767 #: g10/import.c:798
1768 #, c-format
1769 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1770 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1771
1772 #: g10/import.c:821
1773 #, c-format
1774 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1775 msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
1776
1777 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1778 #. * to import non-exportable signature when we have the
1779 #. * the secret key used to create this signature - it
1780 #. * seems that this makes sense
1781 #: g10/import.c:846
1782 #, c-format
1783 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1784 msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1785
1786 #: g10/import.c:855
1787 #, c-format
1788 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1789 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1790
1791 #: g10/import.c:863
1792 #, c-format
1793 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1794 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1795
1796 #: g10/import.c:963
1797 #, c-format
1798 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1799 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur doublon fusionné\n"
1800
1801 #: g10/import.c:1014
1802 #, c-format
1803 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1804 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1805
1806 #: g10/import.c:1127 g10/import.c:1182
1807 #, c-format
1808 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1809 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1810
1811 #: g10/keyedit.c:93
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: user not found\n"
1814 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1815
1816 #: g10/keyedit.c:154
1817 msgid "[revocation]"
1818 msgstr "[révocation]"
1819
1820 #: g10/keyedit.c:155
1821 msgid "[self-signature]"
1822 msgstr "[auto-signature]"
1823
1824 #: g10/keyedit.c:219
1825 msgid "1 bad signature\n"
1826 msgstr "une mauvaise signature\n"
1827
1828 #: g10/keyedit.c:221
1829 #, c-format
1830 msgid "%d bad signatures\n"
1831 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1832
1833 #: g10/keyedit.c:223
1834 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1835 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1836
1837 #: g10/keyedit.c:225
1838 #, c-format
1839 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1840 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1841
1842 #: g10/keyedit.c:227
1843 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1844 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1845
1846 #: g10/keyedit.c:229
1847 #, c-format
1848 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1849 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1850
1851 #: g10/keyedit.c:231
1852 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1853 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1854
1855 #: g10/keyedit.c:233
1856 #, c-format
1857 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1858 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1859
1860 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1861 #. * case we should allow to sign it again.
1862 #: g10/keyedit.c:313
1863 #, c-format
1864 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1865 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1866
1867 #: g10/keyedit.c:321
1868 #, c-format
1869 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1870 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1871
1872 #: g10/keyedit.c:330
1873 msgid ""
1874 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1875 "with your key: \""
1876 msgstr ""
1877 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1878 "avec la vôtre : \""
1879
1880 #: g10/keyedit.c:339
1881 msgid ""
1882 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1883 "\n"
1884 msgstr ""
1885 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
1886 "\n"
1887
1888 #: g10/keyedit.c:344
1889 msgid "Really sign? "
1890 msgstr "Signer réellement ? "
1891
1892 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1893 #, c-format
1894 msgid "signing failed: %s\n"
1895 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1896
1897 #: g10/keyedit.c:423
1898 msgid "This key is not protected.\n"
1899 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1900
1901 #: g10/keyedit.c:426
1902 msgid "Key is protected.\n"
1903 msgstr "La clé est protégée.\n"
1904
1905 #: g10/keyedit.c:443
1906 #, c-format
1907 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1908 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:448
1911 msgid ""
1912 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1913 "\n"
1914 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1915
1916 #: g10/keyedit.c:460
1917 msgid ""
1918 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1919 "\n"
1920 msgstr ""
1921 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1922 "*mauvaise* idée\n"
1923 "\n"
1924
1925 #: g10/keyedit.c:463
1926 msgid "Do you really want to do this? "
1927 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1928
1929 #: g10/keyedit.c:524
1930 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1931 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1932
1933 #: g10/keyedit.c:564
1934 msgid "quit this menu"
1935 msgstr "quitter ce menu"
1936
1937 #: g10/keyedit.c:565
1938 msgid "q"
1939 msgstr "q"
1940
1941 #: g10/keyedit.c:566
1942 msgid "save"
1943 msgstr "enregistrer"
1944
1945 #: g10/keyedit.c:566
1946 msgid "save and quit"
1947 msgstr "enregistrer et quitter"
1948
1949 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1950 #: g10/keyedit.c:567
1951 msgid "help"
1952 msgstr "help"
1953
1954 #: g10/keyedit.c:567
1955 msgid "show this help"
1956 msgstr "afficher cette aide"
1957
1958 # g10/keyedit.c:556 ???
1959 #: g10/keyedit.c:569
1960 msgid "fpr"
1961 msgstr "fpr"
1962
1963 #: g10/keyedit.c:569
1964 msgid "show fingerprint"
1965 msgstr "afficher l'empreinte"
1966
1967 #: g10/keyedit.c:570
1968 msgid "list"
1969 msgstr "lister"
1970
1971 #: g10/keyedit.c:570
1972 msgid "list key and user ids"
1973 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1974
1975 #: g10/keyedit.c:571
1976 msgid "l"
1977 msgstr "l"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:572
1980 msgid "uid"
1981 msgstr "uid"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:572
1984 msgid "select user id N"
1985 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:573
1988 msgid "key"
1989 msgstr "clé"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:573
1992 msgid "select secondary key N"
1993 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:574
1996 msgid "check"
1997 msgstr "vérifier"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:574
2000 msgid "list signatures"
2001 msgstr "lister les signatures"
2002
2003 #: g10/keyedit.c:575
2004 msgid "c"
2005 msgstr "c"
2006
2007 #: g10/keyedit.c:576
2008 msgid "sign"
2009 msgstr "signer"
2010
2011 #: g10/keyedit.c:576
2012 msgid "sign the key"
2013 msgstr "signer la clé"
2014
2015 #: g10/keyedit.c:577
2016 msgid "s"
2017 msgstr "s"
2018
2019 #: g10/keyedit.c:578
2020 msgid "lsign"
2021 msgstr "lsigner"
2022
2023 #: g10/keyedit.c:578
2024 msgid "sign the key locally"
2025 msgstr "signer la clé localement"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:579
2028 msgid "debug"
2029 msgstr "déboguer"
2030
2031 #: g10/keyedit.c:580
2032 msgid "adduid"
2033 msgstr "aj.ut"
2034
2035 #: g10/keyedit.c:580
2036 msgid "add a user id"
2037 msgstr "ajouter un utilisateur"
2038
2039 #: g10/keyedit.c:581
2040 msgid "deluid"
2041 msgstr "suppr.ut"
2042
2043 #: g10/keyedit.c:581
2044 msgid "delete user id"
2045 msgstr "enlever un utilisateur"
2046
2047 #: g10/keyedit.c:582
2048 msgid "addkey"
2049 msgstr "aj.clé"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:582
2052 msgid "add a secondary key"
2053 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:583
2056 msgid "delkey"
2057 msgstr "suppr.clé"
2058
2059 #: g10/keyedit.c:583
2060 msgid "delete a secondary key"
2061 msgstr "enlever une clé secondaire"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:584
2064 #, fuzzy
2065 msgid "delsig"
2066 msgstr "lsigner"
2067
2068 #: g10/keyedit.c:584
2069 #, fuzzy
2070 msgid "delete signatures"
2071 msgstr "lister les signatures"
2072
2073 #: g10/keyedit.c:585
2074 msgid "expire"
2075 msgstr "expire"
2076
2077 #: g10/keyedit.c:585
2078 msgid "change the expire date"
2079 msgstr "changer la date d'expiration"
2080
2081 #: g10/keyedit.c:586
2082 msgid "toggle"
2083 msgstr "changer"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:586
2086 msgid "toggle between secret and public key listing"
2087 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2088
2089 #: g10/keyedit.c:588
2090 msgid "t"
2091 msgstr "t"
2092
2093 #: g10/keyedit.c:589
2094 msgid "pref"
2095 msgstr "préf"
2096
2097 #: g10/keyedit.c:589
2098 msgid "list preferences"
2099 msgstr "lister les préférences"
2100
2101 #: g10/keyedit.c:590
2102 msgid "passwd"
2103 msgstr "mot.pas"
2104
2105 #: g10/keyedit.c:590
2106 msgid "change the passphrase"
2107 msgstr "changer le mot de passe"
2108
2109 #: g10/keyedit.c:591
2110 msgid "trust"
2111 msgstr "confi."
2112
2113 #: g10/keyedit.c:591
2114 msgid "change the ownertrust"
2115 msgstr "changer la confiance"
2116
2117 #: g10/keyedit.c:592
2118 msgid "revsig"
2119 msgstr "revsig"
2120
2121 #
2122 #: g10/keyedit.c:592
2123 msgid "revoke signatures"
2124 msgstr "révoquer les signatures"
2125
2126 #: g10/keyedit.c:593
2127 msgid "revkey"
2128 msgstr "revclé"
2129
2130 #: g10/keyedit.c:593
2131 msgid "revoke a secondary key"
2132 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2133
2134 #: g10/keyedit.c:594
2135 msgid "disable"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: g10/keyedit.c:594
2139 #, fuzzy
2140 msgid "disable a key"
2141 msgstr "mauvaise clé"
2142
2143 #: g10/keyedit.c:595
2144 msgid "enable"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: g10/keyedit.c:595
2148 #, fuzzy
2149 msgid "enable a key"
2150 msgstr "mauvaise clé"
2151
2152 #: g10/keyedit.c:614
2153 msgid "can't do that in batchmode\n"
2154 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2155
2156 #. check that they match
2157 #. fixme: check that they both match
2158 #: g10/keyedit.c:652
2159 msgid "Secret key is available.\n"
2160 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2161
2162 #: g10/keyedit.c:681
2163 msgid "Command> "
2164 msgstr "Commande> "
2165
2166 #: g10/keyedit.c:711
2167 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2168 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2169
2170 #: g10/keyedit.c:758
2171 msgid "Really sign all user ids? "
2172 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2173
2174 #: g10/keyedit.c:759
2175 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2176 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2177
2178 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2179 #, c-format
2180 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2181 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2182
2183 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2184 msgid "You must select at least one user id.\n"
2185 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2186
2187 #: g10/keyedit.c:799
2188 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2189 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2190
2191 #: g10/keyedit.c:802
2192 msgid "Really remove all selected user ids? "
2193 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2194
2195 #: g10/keyedit.c:803
2196 msgid "Really remove this user id? "
2197 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2198
2199 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2200 msgid "You must select at least one key.\n"
2201 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2202
2203 #: g10/keyedit.c:843
2204 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2205 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2206
2207 #: g10/keyedit.c:844
2208 msgid "Do you really want to delete this key? "
2209 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2210
2211 #: g10/keyedit.c:865
2212 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2213 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2214
2215 #: g10/keyedit.c:866
2216 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2217 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2218
2219 #: g10/keyedit.c:932
2220 msgid "Save changes? "
2221 msgstr "Enregistrer les changements? "
2222
2223 #: g10/keyedit.c:935
2224 msgid "Quit without saving? "
2225 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2226
2227 #: g10/keyedit.c:946
2228 #, c-format
2229 msgid "update failed: %s\n"
2230 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
2231
2232 #: g10/keyedit.c:953
2233 #, c-format
2234 msgid "update secret failed: %s\n"
2235 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2236
2237 #: g10/keyedit.c:960
2238 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2239 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2240
2241 #: g10/keyedit.c:975
2242 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2243 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2244
2245 #: g10/keyedit.c:1065
2246 #, fuzzy
2247 msgid "This key has been disabled"
2248 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
2249
2250 #: g10/keyedit.c:1336
2251 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: g10/keyedit.c:1340
2255 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: g10/keyedit.c:1344
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2261 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2262
2263 #: g10/keyedit.c:1350
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2266 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2267
2268 #: g10/keyedit.c:1364
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "Deleted %d signature.\n"
2271 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2272
2273 #: g10/keyedit.c:1365
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2276 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2277
2278 #: g10/keyedit.c:1368
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Nothing deleted.\n"
2281 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
2282
2283 #: g10/keyedit.c:1437
2284 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2285 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2286
2287 #: g10/keyedit.c:1443
2288 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2289 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2290
2291 #: g10/keyedit.c:1447
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2294 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2295
2296 #: g10/keyedit.c:1449
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2299 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2300
2301 #: g10/keyedit.c:1490
2302 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2303 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2304
2305 #: g10/keyedit.c:1506
2306 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2307 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2308
2309 #: g10/keyedit.c:1566
2310 #, c-format
2311 msgid "No user id with index %d\n"
2312 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2313
2314 #: g10/keyedit.c:1612
2315 #, c-format
2316 msgid "No secondary key with index %d\n"
2317 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2318
2319 #: g10/keyedit.c:1710
2320 msgid "user ID: \""
2321 msgstr "nom d'utilisateur : « "
2322
2323 #: g10/keyedit.c:1713
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "\"\n"
2327 "signed with your key %08lX at %s\n"
2328 msgstr ""
2329 " »\n"
2330 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2331
2332 #: g10/keyedit.c:1717
2333 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2334 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
2335
2336 #: g10/keyedit.c:1797
2337 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2338 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2339
2340 #: g10/keyedit.c:1820
2341 msgid "no secret key\n"
2342 msgstr "pas de clé secrète\n"
2343
2344 #: g10/mainproc.c:213
2345 #, c-format
2346 msgid "public key is %08lX\n"
2347 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2348
2349 #: g10/mainproc.c:244
2350 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2351 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2352
2353 #: g10/mainproc.c:275
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2356 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2357
2358 #: g10/mainproc.c:285
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2361 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2362
2363 #: g10/mainproc.c:291
2364 #, fuzzy
2365 msgid "no secret key for decryption available\n"
2366 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
2367
2368 #: g10/mainproc.c:300
2369 #, c-format
2370 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2371 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2372
2373 #: g10/mainproc.c:330
2374 msgid "decryption okay\n"
2375 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2376
2377 #: g10/mainproc.c:335
2378 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2379 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
2380
2381 #: g10/mainproc.c:340
2382 #, c-format
2383 msgid "decryption failed: %s\n"
2384 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2385
2386 #: g10/mainproc.c:358
2387 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2388 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2389
2390 #: g10/mainproc.c:360
2391 #, c-format
2392 msgid "original file name='%.*s'\n"
2393 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2394
2395 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2396 #, fuzzy
2397 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2398 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
2399
2400 #: g10/mainproc.c:599
2401 msgid "Notation: "
2402 msgstr ""
2403
2404 #: g10/mainproc.c:606
2405 msgid "Policy: "
2406 msgstr ""
2407
2408 #: g10/mainproc.c:1025
2409 msgid "signature verification suppressed\n"
2410 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2411
2412 #: g10/mainproc.c:1031
2413 #, c-format
2414 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2415 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2416
2417 #. just in case that we have no userid
2418 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2419 msgid "BAD signature from \""
2420 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2421
2422 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2423 msgid "Good signature from \""
2424 msgstr "Bonne signature de \""
2425
2426 #: g10/mainproc.c:1060
2427 msgid "                aka \""
2428 msgstr "              alias \""
2429
2430 #: g10/mainproc.c:1115
2431 #, c-format
2432 msgid "Can't check signature: %s\n"
2433 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2434
2435 #: g10/mainproc.c:1209
2436 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2437 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2438
2439 #: g10/mainproc.c:1214
2440 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2441 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2442
2443 #: g10/misc.c:93
2444 #, c-format
2445 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2446 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2447
2448 #: g10/misc.c:96
2449 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2450 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2451
2452 #: g10/misc.c:203
2453 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2454 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2455
2456 #: g10/misc.c:217
2457 msgid ""
2458 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2459 "in the future\n"
2460 msgstr ""
2461 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2462 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2463
2464 #: g10/misc.c:239
2465 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2466 msgstr ""
2467 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2468 "plus standard !\n"
2469
2470 #: g10/parse-packet.c:113
2471 #, c-format
2472 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2473 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2474
2475 #: g10/parse-packet.c:932
2476 #, c-format
2477 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2478 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2479
2480 #: g10/passphrase.c:159
2481 msgid ""
2482 "\n"
2483 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2484 "user: \""
2485 msgstr ""
2486 "\n"
2487 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2488 "l'utilisateur: \""
2489
2490 #: g10/passphrase.c:168
2491 #, c-format
2492 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2493 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2494
2495 #: g10/passphrase.c:173
2496 #, c-format
2497 msgid " (main key ID %08lX)"
2498 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2499
2500 #: g10/passphrase.c:190
2501 #, fuzzy
2502 msgid "can't query password in batchmode\n"
2503 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2504
2505 #: g10/passphrase.c:194
2506 msgid "Enter passphrase: "
2507 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2508
2509 #: g10/passphrase.c:198
2510 msgid "Repeat passphrase: "
2511 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2512
2513 #: g10/plaintext.c:63
2514 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2515 msgstr ""
2516 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2517 "les enregistrer\n"
2518
2519 #: g10/plaintext.c:266
2520 msgid "Please enter name of data file: "
2521 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2522
2523 #: g10/plaintext.c:287
2524 msgid "reading stdin ...\n"
2525 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2526
2527 #: g10/plaintext.c:360
2528 #, c-format
2529 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2530 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2531
2532 #: g10/pubkey-enc.c:79
2533 #, c-format
2534 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2535 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2536
2537 #: g10/pubkey-enc.c:85
2538 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2539 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2540
2541 #: g10/pubkey-enc.c:137
2542 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2543 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2544
2545 #: g10/pubkey-enc.c:191
2546 #, c-format
2547 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2548 msgstr ""
2549 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2550 "préférences\n"
2551
2552 #: g10/seckey-cert.c:55
2553 #, c-format
2554 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2555 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2556
2557 #: g10/seckey-cert.c:171
2558 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2559 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2560
2561 #: g10/seckey-cert.c:227
2562 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2563 msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2564
2565 #: g10/sig-check.c:199
2566 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2567 msgstr "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
2568
2569 #: g10/sig-check.c:295
2570 msgid ""
2571 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2572 msgstr ""
2573 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2574 "signatures !\n"
2575
2576 #: g10/sig-check.c:303
2577 #, c-format
2578 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2579 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2580
2581 #: g10/sig-check.c:304
2582 #, c-format
2583 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2584 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2585
2586 #: g10/sig-check.c:320
2587 #, c-format
2588 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2589 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2590
2591 #: g10/sig-check.c:377
2592 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2593 msgstr ""
2594 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2595 "inconnu\n"
2596
2597 #: g10/sign.c:132
2598 #, c-format
2599 msgid "%s signature from: %s\n"
2600 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2601
2602 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2603 #, c-format
2604 msgid "can't create %s: %s\n"
2605 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2606
2607 #: g10/sign.c:361
2608 msgid "signing:"
2609 msgstr "signature :"
2610
2611 #: g10/sign.c:401
2612 #, c-format
2613 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2614 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2615
2616 #: g10/textfilter.c:128
2617 #, c-format
2618 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2619 msgstr "ne peut pas traiter les ligne plus longues que %d caractères\n"
2620
2621 #: g10/textfilter.c:197
2622 #, c-format
2623 msgid "input line longer than %d characters\n"
2624 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2625
2626 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2627 #, c-format
2628 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2629 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2630
2631 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2632 #, c-format
2633 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2634 msgstr ""
2635 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2636 "%s\n"
2637
2638 #: g10/tdbio.c:232
2639 msgid "trustdb transaction too large\n"
2640 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2641
2642 #: g10/tdbio.c:424
2643 #, c-format
2644 msgid "%s: can't access: %s\n"
2645 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2646
2647 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2648 #, c-format
2649 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2650 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2651
2652 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2653 #, c-format
2654 msgid "%s: directory created\n"
2655 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2656
2657 #: g10/tdbio.c:451
2658 #, c-format
2659 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2660 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2661
2662 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2663 #, c-format
2664 msgid "%s: can't create: %s\n"
2665 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2666
2667 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2668 #, c-format
2669 msgid "%s: can't create lock\n"
2670 msgstr "%s : ne peut créer de verrouillage\n"
2671
2672 #: g10/tdbio.c:486
2673 #, c-format
2674 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2675 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2676
2677 #: g10/tdbio.c:490
2678 #, c-format
2679 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2680 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2681
2682 #: g10/tdbio.c:493
2683 #, c-format
2684 msgid "%s: trustdb created\n"
2685 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2686
2687 #: g10/tdbio.c:530
2688 #, c-format
2689 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2690 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2691
2692 #: g10/tdbio.c:563
2693 #, c-format
2694 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2695 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2696
2697 #: g10/tdbio.c:571
2698 #, c-format
2699 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2700 msgstr ""
2701 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2702
2703 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2704 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2705 #, c-format
2706 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2707 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2708
2709 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2710 #, c-format
2711 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2712 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2713
2714 #: g10/tdbio.c:1246
2715 #, c-format
2716 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2717 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2718
2719 #: g10/tdbio.c:1254
2720 #, c-format
2721 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2722 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2723
2724 #: g10/tdbio.c:1275
2725 #, c-format
2726 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2727 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2728
2729 #: g10/tdbio.c:1291
2730 #, c-format
2731 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2732 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2733
2734 #: g10/tdbio.c:1296
2735 #, c-format
2736 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2737 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2738
2739 #: g10/tdbio.c:1600
2740 #, c-format
2741 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2742 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2743
2744 #: g10/tdbio.c:1608
2745 #, c-format
2746 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2747 msgstr ""
2748 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2749 "répertoire : %s\n"
2750
2751 #: g10/tdbio.c:1618
2752 #, c-format
2753 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2754 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2755
2756 #: g10/tdbio.c:1648
2757 #, c-format
2758 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2759 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2760
2761 #: g10/tdbio.c:1759
2762 #, fuzzy
2763 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2764 msgstr ""
2765 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n"
2766
2767 #: g10/trustdb.c:160
2768 #, c-format
2769 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2770 msgstr ""
2771 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2772 "%s\n"
2773
2774 #: g10/trustdb.c:175
2775 #, c-format
2776 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2777 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2778
2779 #: g10/trustdb.c:189
2780 #, c-format
2781 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2782 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2783
2784 #: g10/trustdb.c:203
2785 #, c-format
2786 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2787 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2788
2789 #: g10/trustdb.c:347
2790 #, c-format
2791 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2792 msgstr ""
2793 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2794 "le LID %lu : %s\n"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:354
2797 #, c-format
2798 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2799 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2800
2801 #: g10/trustdb.c:359
2802 #, c-format
2803 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2804 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2805
2806 #: g10/trustdb.c:364
2807 #, c-format
2808 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2809 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2810
2811 #: g10/trustdb.c:403
2812 #, c-format
2813 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2814 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2815
2816 #: g10/trustdb.c:458
2817 #, c-format
2818 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2819 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2820
2821 #: g10/trustdb.c:466
2822 #, c-format
2823 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2824 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2825
2826 #: g10/trustdb.c:473
2827 #, c-format
2828 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2829 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2830
2831 #: g10/trustdb.c:485
2832 #, c-format
2833 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2834 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2835
2836 #: g10/trustdb.c:491
2837 #, c-format
2838 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2839 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2840
2841 #: g10/trustdb.c:500
2842 #, c-format
2843 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2844 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2845
2846 #: g10/trustdb.c:503
2847 #, c-format
2848 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2849 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2850
2851 #: g10/trustdb.c:511
2852 #, c-format
2853 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2854 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2855
2856 #: g10/trustdb.c:802
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
2859 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2860
2861 #: g10/trustdb.c:877
2862 #, c-format
2863 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2864 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2865
2866 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2867 #, c-format
2868 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2869 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2870
2871 #: g10/trustdb.c:895
2872 #, c-format
2873 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2874 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2875
2876 #: g10/trustdb.c:901
2877 #, c-format
2878 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2879 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2880
2881 #: g10/trustdb.c:912
2882 #, c-format
2883 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2884 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2885
2886 #: g10/trustdb.c:1023
2887 msgid "Good self-signature"
2888 msgstr "Bonne auto-signature"
2889
2890 #: g10/trustdb.c:1033
2891 msgid "Invalid self-signature"
2892 msgstr "Auto-signature invalide"
2893
2894 #: g10/trustdb.c:1060
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2897 msgstr ""
2898 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2899 "signature est plus récente\n"
2900
2901 #: g10/trustdb.c:1066
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Valid user ID revocation"
2904 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2905
2906 #: g10/trustdb.c:1071
2907 msgid "Invalid user ID revocation"
2908 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2909
2910 #: g10/trustdb.c:1112
2911 msgid "Valid certificate revocation"
2912 msgstr "Certificat de révocation valide"
2913
2914 #: g10/trustdb.c:1113
2915 msgid "Good certificate"
2916 msgstr "Bon certificat"
2917
2918 #: g10/trustdb.c:1134
2919 msgid "Invalid certificate revocation"
2920 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2921
2922 #: g10/trustdb.c:1135
2923 msgid "Invalid certificate"
2924 msgstr "Certificat invalide"
2925
2926 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2927 #, c-format
2928 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2929 msgstr ""
2930 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2931 "enregistrement de répertoire\n"
2932
2933 #: g10/trustdb.c:1208
2934 msgid "duplicated certificate - deleted"
2935 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
2936
2937 #: g10/trustdb.c:1514
2938 #, c-format
2939 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2940 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2941
2942 #: g10/trustdb.c:1636
2943 #, c-format
2944 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2945 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2946
2947 #: g10/trustdb.c:1641
2948 #, c-format
2949 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2950 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:1647
2953 #, c-format
2954 msgid "lid %lu: inserted\n"
2955 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2956
2957 #: g10/trustdb.c:1652
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "error reading dir record: %s\n"
2960 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2961
2962 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2963 #, c-format
2964 msgid "%lu keys processed\n"
2965 msgstr "%lu clés traitées\n"
2966
2967 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2968 #, c-format
2969 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2970 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2971
2972 #: g10/trustdb.c:1664
2973 #, c-format
2974 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2975 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2976
2977 #: g10/trustdb.c:1667
2978 #, c-format
2979 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2980 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2981
2982 #: g10/trustdb.c:1705
2983 #, c-format
2984 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2985 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
2986
2987 #: g10/trustdb.c:1716
2988 #, c-format
2989 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2990 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
2991
2992 #: g10/trustdb.c:1720
2993 #, c-format
2994 msgid "\t%lu keys updated\n"
2995 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2996
2997 #: g10/trustdb.c:2057
2998 msgid "Ooops, no keys\n"
2999 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
3000
3001 #: g10/trustdb.c:2061
3002 msgid "Ooops, no user ids\n"
3003 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
3004
3005 #: g10/trustdb.c:2218
3006 #, c-format
3007 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3008 msgstr ""
3009 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
3010
3011 #: g10/trustdb.c:2227
3012 #, c-format
3013 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3014 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
3015
3016 #: g10/trustdb.c:2231
3017 #, c-format
3018 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3019 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
3020
3021 #: g10/trustdb.c:2239
3022 #, c-format
3023 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3024 msgstr ""
3025 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
3026 "problème d'horloge)\n"
3027
3028 #: g10/trustdb.c:2248
3029 #, c-format
3030 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3031 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
3032
3033 #: g10/trustdb.c:2256
3034 #, c-format
3035 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3036 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
3037
3038 #: g10/trustdb.c:2362
3039 #, c-format
3040 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3041 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
3042
3043 #: g10/trustdb.c:2364
3044 #, c-format
3045 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3046 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3047
3048 #: g10/trustdb.c:2367
3049 #, c-format
3050 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3051 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
3052
3053 #: g10/trustdb.c:2370
3054 #, c-format
3055 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3056 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3057
3058 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3059 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3060 msgstr ""
3061 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
3062 "supportés\n"
3063
3064 #: g10/ringedit.c:316
3065 #, c-format
3066 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3067 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
3068
3069 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3070 #, c-format
3071 msgid "%s: keyring created\n"
3072 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
3073
3074 #: g10/ringedit.c:1528
3075 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3076 msgstr ""
3077 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3078
3079 #: g10/ringedit.c:1529
3080 #, c-format
3081 msgid "%s is the unchanged one\n"
3082 msgstr "%s est le fichier original\n"
3083
3084 #: g10/ringedit.c:1530
3085 #, c-format
3086 msgid "%s is the new one\n"
3087 msgstr "%s est le nouveau\n"
3088
3089 #: g10/ringedit.c:1531
3090 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3091 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3092
3093 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3094 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3095 msgstr ""
3096 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3097 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
3098
3099 #: g10/skclist.c:113
3100 #, c-format
3101 msgid "skipped `%s': %s\n"
3102 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
3103
3104 #: g10/skclist.c:119
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3108 "signatures!\n"
3109 msgstr ""
3110 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3111 "sûre pour les signatures !\n"
3112
3113 #. do not overwrite
3114 #: g10/openfile.c:65
3115 #, c-format
3116 msgid "File `%s' exists. "
3117 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3118
3119 #: g10/openfile.c:67
3120 msgid "Overwrite (y/N)? "
3121 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3122
3123 #: g10/openfile.c:97
3124 #, c-format
3125 msgid "%s: unknown suffix\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: g10/openfile.c:119
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Enter new filename"
3131 msgstr "--store [nom du fichier]"
3132
3133 #: g10/openfile.c:160
3134 msgid "writing to stdout\n"
3135 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3136
3137 #: g10/openfile.c:219
3138 #, c-format
3139 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3140 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3141
3142 #: g10/openfile.c:269
3143 #, c-format
3144 msgid "%s: new options file created\n"
3145 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3146
3147 #: g10/encr-data.c:66
3148 #, c-format
3149 msgid "%s encrypted data\n"
3150 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3151
3152 #: g10/encr-data.c:68
3153 #, c-format
3154 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3155 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3156
3157 #: g10/encr-data.c:85
3158 msgid ""
3159 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3160 msgstr ""
3161 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3162 "chiffrement symétrique.\n"
3163
3164 #: g10/seskey.c:52
3165 msgid "weak key created - retrying\n"
3166 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3167
3168 #: g10/seskey.c:57
3169 #, c-format
3170 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3171 msgstr ""
3172 "ne peut éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
3173 "%d essais ont eu lieu !\n"
3174
3175 #. begin of list
3176 #: g10/helptext.c:48
3177 msgid "edit_ownertrust.value"
3178 msgstr ""
3179 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3180 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau de\n"
3181 "confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3182 "certificats (créé implicitement)"
3183
3184 #: g10/helptext.c:54
3185 msgid "revoked_key.override"
3186 msgstr ""
3187 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3188
3189 #: g10/helptext.c:58
3190 msgid "untrusted_key.override"
3191 msgstr ""
3192 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3193
3194 #: g10/helptext.c:62
3195 msgid "pklist.user_id.enter"
3196 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3197
3198 #: g10/helptext.c:66
3199 msgid "keygen.algo"
3200 msgstr ""
3201 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3202 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3203 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3204 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3205 "signatures ElGamal.\n"
3206 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3207 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3208 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3209 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3210 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3211 "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3212 "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3213 "clé.\n"
3214 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3215 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3216
3217 #: g10/helptext.c:82
3218 msgid "keygen.algo.elg_se"
3219 msgstr ""
3220 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3221 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3222 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3223
3224 #: g10/helptext.c:89
3225 msgid "keygen.size"
3226 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3227
3228 #: g10/helptext.c:93
3229 msgid "keygen.size.huge.okay"
3230 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3231
3232 #: g10/helptext.c:98
3233 msgid "keygen.size.large.okay"
3234 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3235
3236 #: g10/helptext.c:103
3237 msgid "keygen.valid"
3238 msgstr "Entrez la valeur demandée"
3239
3240 #: g10/helptext.c:110
3241 msgid "keygen.valid.okay"
3242 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3243
3244 #: g10/helptext.c:115
3245 msgid "keygen.name"
3246 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3247
3248 #: g10/helptext.c:120
3249 msgid "keygen.email"
3250 msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3251
3252 #: g10/helptext.c:124
3253 msgid "keygen.comment"
3254 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3255
3256 #: g10/helptext.c:129
3257 msgid "keygen.userid.cmd"
3258 msgstr ""
3259 "N pour changer le nom.\n"
3260 "C pour changer le commentaire.\n"
3261 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3262 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3263 "Q pour arrêter de générer de clé."
3264
3265 #: g10/helptext.c:138
3266 msgid "keygen.sub.okay"
3267 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3268
3269 #: g10/helptext.c:142
3270 msgid "sign_uid.okay"
3271 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3272
3273 #: g10/helptext.c:147
3274 msgid "change_passwd.empty.okay"
3275 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3276
3277 #: g10/helptext.c:152
3278 msgid "keyedit.save.okay"
3279 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3280
3281 #: g10/helptext.c:157
3282 msgid "keyedit.cancel.okay"
3283 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3284
3285 #: g10/helptext.c:161
3286 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3287 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3288
3289 #: g10/helptext.c:165
3290 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3291 msgstr ""
3292 "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3293 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3294
3295 #: g10/helptext.c:170
3296 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3297 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3298
3299 #: g10/helptext.c:175
3300 #, fuzzy
3301 msgid "keyedit.delsig.valid"
3302 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3303
3304 #: g10/helptext.c:180
3305 #, fuzzy
3306 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3307 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3308
3309 #: g10/helptext.c:186
3310 #, fuzzy
3311 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3312 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3313
3314 #: g10/helptext.c:190
3315 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: g10/helptext.c:199
3319 msgid "passphrase.enter"
3320 msgstr ""
3321 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3322 "  Blurb, blurb,.... "
3323
3324 #: g10/helptext.c:206
3325 msgid "passphrase.repeat"
3326 msgstr ""
3327 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3328
3329 #: g10/helptext.c:210
3330 msgid "detached_signature.filename"
3331 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3332
3333 #. openfile.c (overwrite_filep)
3334 #: g10/helptext.c:215
3335 msgid "openfile.overwrite.okay"
3336 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3337
3338 #. openfile.c (ask_outfile_name)
3339 #: g10/helptext.c:220
3340 msgid "openfile.askoutname"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: g10/helptext.c:235
3344 msgid "No help available"
3345 msgstr "Pas d'aide disponible"
3346
3347 #: g10/helptext.c:247
3348 #, c-format
3349 msgid "No help available for `%s'"
3350 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3351
3352 #~ msgid "print all message digests"
3353 #~ msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
3354
3355 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
3358 #~ "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
3359
3360 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
3363 #~ "de %lu mais n'est pas marqué\n"
3364
3365 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
3368 #~ "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
3369
3370 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3371 #~ msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
3372
3373 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3374 #~ msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
3375
3376 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3377 #~ msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
3378
3379 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3380 #~ msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
3381
3382 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3383 #~ msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
3384
3385 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
3388 #~ "de répertoire\n"
3389
3390 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3391 #~ msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
3392
3393 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3394 #~ msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
3395
3396 #~ msgid "Too many preferences"
3397 #~ msgstr "Trop de préférences"
3398
3399 #~ msgid "Too many preference items"
3400 #~ msgstr "Trop d'items de préférence"
3401
3402 #~ msgid "public key not anymore available"
3403 #~ msgstr "la clé secrète n'est plus disponible"
3404
3405 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
3408 #~ "marqué.\n"
3409
3410 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3411 #~ msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
3412
3413 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3414 #~ msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
3415
3416 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3417 #~ msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
3418
3419 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3420 #~ msgstr "lid %lu : OK\n"
3421
3422 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3423 #~ msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
3424
3425 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3426 #~ msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
3427
3428 #~ msgid "%s: updated\n"
3429 #~ msgstr "%s : mis à jour\n"
3430
3431 #~ msgid "%s: okay\n"
3432 #~ msgstr "%s : OK\n"
3433
3434 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3435 #~ msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
3436
3437 #~ msgid "keyedit.cmd"
3438 #~ msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes."
3439
3440 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3441 #~ msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%' : %s\n"
3442
3443 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3444 #~ msgstr "erreur durant la lecture du porte-clés `%' : %s\n"