backup
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # gnupg french translation
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-0.4.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-10-10 20:37+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-10-11 00:21+0200\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:77
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention: utilisation de la mémoire non sûre!\n"
19
20 #: util/miscutil.c:110
21 msgid "yes"
22 msgstr "oui"
23
24 #: util/miscutil.c:111
25 msgid "yY"
26 msgstr "oO"
27
28 #: util/errors.c:54
29 msgid "General error"
30 msgstr "Erreur Générale"
31
32 #: util/errors.c:55
33 msgid "Unknown packet type"
34 msgstr "Type de paquet inconnu"
35
36 #: util/errors.c:56
37 msgid "Unknown version"
38 msgstr "Version inconnue"
39
40 #: util/errors.c:57
41 msgid "Unknown pubkey algorithm"
42 msgstr "Algorithme de clé publique inconnu"
43
44 #: util/errors.c:58
45 msgid "Unknown digest algorithm"
46 msgstr "Algorithme de hachage inconnu"
47
48 #: util/errors.c:59
49 msgid "Bad public key"
50 msgstr "Mauvaise clé publique"
51
52 #: util/errors.c:60
53 msgid "Bad secret key"
54 msgstr "Mauvaise clé secrète"
55
56 #: util/errors.c:61
57 msgid "Bad signature"
58 msgstr "Mauvaise signature"
59
60 #: util/errors.c:62
61 msgid "Checksum error"
62 msgstr "Erreur de somme de vérification"
63
64 #: util/errors.c:63
65 msgid "Bad passphrase"
66 msgstr "Mauvais mot de passe"
67
68 #: util/errors.c:64
69 msgid "Public key not found"
70 msgstr "Clé publique non trouvée"
71
72 #: util/errors.c:65
73 msgid "Unknown cipher algorithm"
74 msgstr "Algorithme de chiffrement inconnu"
75
76 #: util/errors.c:66
77 msgid "Can't open the keyring"
78 msgstr "Ne peut ouvrir le porte-clés"
79
80 #: util/errors.c:67
81 msgid "Invalid packet"
82 msgstr "Paquet invalide"
83
84 #: util/errors.c:68
85 msgid "Invalid armor"
86 msgstr "Armure invalide"
87
88 #: util/errors.c:69
89 msgid "No such user id"
90 msgstr "Pas de tel utilisateur."
91
92 #: util/errors.c:70
93 msgid "Secret key not available"
94 msgstr "La clé secrète n'est pas disponible."
95
96 #: util/errors.c:71
97 msgid "Wrong secret key used"
98 msgstr "Mauvaise clé secrète utilisée"
99
100 #: util/errors.c:72
101 msgid "Not supported"
102 msgstr "Non supporté"
103
104 #: util/errors.c:73
105 msgid "Bad key"
106 msgstr "Mauvaise clé"
107
108 #: util/errors.c:74
109 msgid "File read error"
110 msgstr "Erreur de lecture"
111
112 #: util/errors.c:75
113 msgid "File write error"
114 msgstr "Erreur d'écriture"
115
116 #: util/errors.c:76
117 msgid "Unknown compress algorithm"
118 msgstr "Algorithme de compression inconnu"
119
120 #: util/errors.c:77
121 msgid "File open error"
122 msgstr "Erreur d'ouverture de fichier"
123
124 #: util/errors.c:78
125 msgid "File create error"
126 msgstr "Erreur de création de fichier"
127
128 #: util/errors.c:79
129 msgid "Invalid passphrase"
130 msgstr "Mot de passe invalide"
131
132 #: util/errors.c:80
133 msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
134 msgstr "Algorithme de clé publique non implémenté"
135
136 #: util/errors.c:81
137 msgid "Unimplemented cipher algorithm"
138 msgstr "Algorithme de chiffrement non implémenté"
139
140 #: util/errors.c:82
141 msgid "Unknown signature class"
142 msgstr "Classe de signature inconnue"
143
144 #: util/errors.c:83
145 msgid "Trust database error"
146 msgstr "Erreur dans la base de confiance"
147
148 #: util/errors.c:84
149 msgid "Bad MPI"
150 msgstr "Mauvais MPI"
151
152 #: util/errors.c:85
153 msgid "Resource limit"
154 msgstr "Limite de ressources"
155
156 #: util/errors.c:86
157 msgid "Invalid keyring"
158 msgstr "Porte-clés invalide"
159
160 #: util/errors.c:87
161 msgid "Bad certificate"
162 msgstr "Mauvais certificat"
163
164 #: util/errors.c:88
165 msgid "Malformed user id"
166 msgstr "Nom d'utilisateur déformé"
167
168 #: util/errors.c:89
169 msgid "File close error"
170 msgstr "Erreur de fermeture de fichier"
171
172 #: util/errors.c:90
173 msgid "File rename error"
174 msgstr "Erreur pendant le changement de nom du fichier"
175
176 #: util/errors.c:91
177 msgid "File delete error"
178 msgstr "Erreur pendant la suppression du fichier"
179
180 #: util/errors.c:92
181 msgid "Unexpected data"
182 msgstr "Données inattendues"
183
184 #: util/errors.c:93
185 msgid "Timestamp conflict"
186 msgstr "Conflit de dates"
187
188 #: util/errors.c:94
189 msgid "Unusable pubkey algorithm"
190 msgstr "Algorithme de clés publiques inutilisable"
191
192 #: util/errors.c:95
193 msgid "File exists"
194 msgstr "Le fichier existe"
195
196 #: util/errors.c:96
197 msgid "Weak key"
198 msgstr "Mauvaise clé"
199
200 #: util/logger.c:177
201 msgid "Ohhhh jeeee ... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
202 msgstr "Ouais ... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
203
204 #: util/logger.c:183
205 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
206 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
207
208 #: cipher/rand-dummy.c:112
209 msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
210 msgstr ""
211 "attention: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr!!\n"
212
213 #: cipher/rand-dummy.c:113
214 msgid ""
215 "The random number generator is only a kludge to let\n"
216 "it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
217 "\n"
218 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
219 "\n"
220 msgstr ""
221 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant\n"
222 "à le compiler - ce n'est en aucune manière un générateur(RNG) fort!\n"
223 "\n"
224 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n"
225 "\n"
226
227 #: cipher/rand-unix.c:149
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "\n"
231 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
232 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
233 msgstr ""
234 "\n"
235 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
236 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie! (il faut %d octets de plus)\n"
237
238 #: g10/g10.c:147
239 msgid ""
240 "@Commands:\n"
241 " "
242 msgstr ""
243 "@Commandes:\n"
244 " "
245
246 #: g10/g10.c:150
247 msgid "|[file]|make a signature"
248 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
249
250 #: g10/g10.c:151
251 msgid "|[file]|make a clear text signature"
252 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
253
254 #: g10/g10.c:152
255 msgid "make a detached signature"
256 msgstr "faire une signature détachée"
257
258 #: g10/g10.c:153
259 msgid "encrypt data"
260 msgstr "crypter les données"
261
262 #: g10/g10.c:154
263 msgid "encryption only with symmetric cipher"
264 msgstr "chiffrement symétrique seumement"
265
266 #: g10/g10.c:155
267 msgid "store only"
268 msgstr "pas d'action"
269
270 #: g10/g10.c:156
271 msgid "decrypt data (default)"
272 msgstr "décrypter les données (défaut)"
273
274 #: g10/g10.c:157
275 msgid "verify a signature"
276 msgstr "vérifier une signature"
277
278 #: g10/g10.c:159
279 msgid "list keys"
280 msgstr "lister les clés"
281
282 #: g10/g10.c:160
283 msgid "list keys and signatures"
284 msgstr "lister les clés et les signatures"
285
286 #: g10/g10.c:161
287 msgid "check key signatures"
288 msgstr "vérifier les signatures des clés"
289
290 #: g10/g10.c:162
291 msgid "list keys and fingerprints"
292 msgstr "lister les clés et les empreintes"
293
294 #: g10/g10.c:163
295 msgid "list secret keys"
296 msgstr "lister les clés secrètes"
297
298 #: g10/g10.c:165
299 msgid "generate a new key pair"
300 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
301
302 #: g10/g10.c:167
303 msgid "remove key from the public keyring"
304 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
305
306 #: g10/g10.c:169
307 msgid "sign or edit a key"
308 msgstr "signer ou éditer une clé"
309
310 #: g10/g10.c:170
311 msgid "generate a revocation certificate"
312 msgstr "générer un certificat de révocation"
313
314 #: g10/g10.c:172
315 msgid "export keys"
316 msgstr "exporter les clés"
317
318 #: g10/g10.c:175
319 msgid "import/merge keys"
320 msgstr "importer/fusionner les clés"
321
322 #: g10/g10.c:176
323 msgid "list only the sequence of packets"
324 msgstr "ne lister qu'une suite de paquets"
325
326 #: g10/g10.c:178
327 msgid "export the ownertrust values"
328 msgstr "exporter les valeurs de confiance"
329
330 #: g10/g10.c:179
331 msgid "import ownertrust values"
332 msgstr "importer les valeurs de confiance"
333
334 #: g10/g10.c:180
335 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
336 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
337
338 #: g10/g10.c:181
339 msgid "fix a corrupted trust database"
340 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
341
342 #: g10/g10.c:182
343 msgid "De-Armor a file or stdin"
344 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
345
346 #: g10/g10.c:183
347 msgid "En-Armor a file or stdin"
348 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
349
350 #: g10/g10.c:184
351 msgid "|algo [files]|print message digests"
352 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
353
354 #: g10/g10.c:185
355 msgid "print all message digests"
356 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
357
358 #: g10/g10.c:192
359 msgid ""
360 "@\n"
361 "Options:\n"
362 " "
363 msgstr ""
364 "@\n"
365 "Options:\n"
366 " "
367
368 #: g10/g10.c:194
369 msgid "create ascii armored output"
370 msgstr "créer une sortie ascii armurée"
371
372 #: g10/g10.c:196
373 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
374 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou décrypter"
375
376 #: g10/g10.c:197
377 msgid "use this user-id for encryption"
378 msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour crypter"
379
380 #: g10/g10.c:198
381 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
382 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
383
384 #: g10/g10.c:199
385 msgid "use canonical text mode"
386 msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
387
388 #: g10/g10.c:201
389 msgid "use as output file"
390 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
391
392 #: g10/g10.c:202
393 msgid "verbose"
394 msgstr "bavard"
395
396 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
397 #: g10/g10.c:204
398 msgid "batch mode: never ask"
399 msgstr "mode automatique: ne jamais demander"
400
401 #: g10/g10.c:205
402 msgid "assume yes on most questions"
403 msgstr "supposer oui à la plupart des questions"
404
405 #: g10/g10.c:206
406 msgid "assume no on most questions"
407 msgstr "supposer non à la plupart des questions"
408
409 #: g10/g10.c:207
410 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
411 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
412
413 #: g10/g10.c:208
414 msgid "add this secret keyring to the list"
415 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
416
417 #: g10/g10.c:209
418 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
419 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
420
421 #: g10/g10.c:210
422 msgid "read options from file"
423 msgstr "lire les options du fichier"
424
425 #: g10/g10.c:212
426 msgid "set debugging flags"
427 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
428
429 #: g10/g10.c:213
430 msgid "enable full debugging"
431 msgstr "permettre un déboguage complet"
432
433 #: g10/g10.c:214
434 msgid "|FD|write status info to this FD"
435 msgstr "|FD|écrire les informations d'état sur ce descripteur"
436
437 #: g10/g10.c:215
438 msgid "do not write comment packets"
439 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
440
441 #: g10/g10.c:216
442 msgid "(default is 1)"
443 msgstr "(1 par défaut)"
444
445 #: g10/g10.c:217
446 msgid "(default is 3)"
447 msgstr "(3 par défaut)"
448
449 #: g10/g10.c:218
450 msgid "|FILE|load extension module FILE"
451 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
452
453 #: g10/g10.c:219
454 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
455 msgstr "émuler le mode décrit dans la RFC1991"
456
457 #: g10/g10.c:220
458 msgid "|N|use passphrase mode N"
459 msgstr "|N|utiliser le mode de mots de passe N"
460
461 #: g10/g10.c:222
462 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
463 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
464
465 #: g10/g10.c:224
466 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
467 msgstr "|NOM|utiliser le cryptage NOM pour les mots de passe"
468
469 #: g10/g10.c:226
470 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
471 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM"
472
473 #: g10/g10.c:227
474 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
475 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
476
477 #: g10/g10.c:228
478 msgid "|N|use compress algorithm N"
479 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
480
481 #: g10/g10.c:229
482 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
483 msgstr "enlever l'identification des paquets cryptés"
484
485 #: g10/g10.c:237
486 msgid ""
487 "@\n"
488 "Examples:\n"
489 "\n"
490 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
491 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
492 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
493 " --list-keys [names]        show keys\n"
494 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
495 msgstr ""
496 "@\n"
497 "Exemples:\n"
498 "\n"
499 " -se -r Alice [fichier]       signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
500 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
501 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
502 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
503 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
504
505 #: g10/g10.c:312
506 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
507 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
508
509 #: g10/g10.c:317
510 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
511 msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
512
513 #: g10/g10.c:319
514 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
515 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
516
517 #: g10/g10.c:324
518 msgid ""
519 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
520 "GNUPG maintenance utility\n"
521 msgstr ""
522 "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
523 "utilitaire de maitenance de GNUPG\n"
524
525 #: g10/g10.c:327
526 msgid ""
527 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
528 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
529 "default operation depends on the input data\n"
530 msgstr ""
531 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
532 "signer, vérifier, crypter ou décrypter\n"
533 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
534
535 #: g10/g10.c:333
536 msgid ""
537 "\n"
538 "Supported algorithms:\n"
539 msgstr ""
540 "\n"
541 "Algorithmes supportés:\n"
542
543 #: g10/g10.c:408
544 msgid "usage: gpgm [options] "
545 msgstr "utilisation: gpgm [options] "
546
547 #: g10/g10.c:410
548 msgid "usage: gpg [options] "
549 msgstr "utilisation: gpg [options] "
550
551 #: g10/g10.c:451
552 msgid "conflicting commands\n"
553 msgstr "commandes en conflit\n"
554
555 #: g10/g10.c:590
556 #, c-format
557 msgid "note: no default option file '%s'\n"
558 msgstr "note: pas de fichier d'options par défaut '%s'\n"
559
560 #: g10/g10.c:594
561 #, c-format
562 msgid "option file '%s': %s\n"
563 msgstr "fichier d'options '%s' : %s\n"
564
565 #: g10/g10.c:601
566 #, c-format
567 msgid "reading options from '%s'\n"
568 msgstr "lire les options de '%s'\n"
569
570 #: g10/g10.c:768 g10/g10.c:780
571 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
572 msgstr "l'algorithme de cryptage sélectionné est invalide\n"
573
574 #: g10/g10.c:774 g10/g10.c:786
575 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
576 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
577
578 #: g10/g10.c:789
579 #, c-format
580 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
581 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
582
583 #: g10/g10.c:791
584 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
585 msgstr "le nombre de signatures complètes minimal doit être supérieur à 0\n"
586
587 #: g10/g10.c:793
588 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
589 msgstr "le nombre de singatures marginales minimal doit être supérieur à 1\n"
590
591 #: g10/g10.c:796
592 msgid "note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
593 msgstr "note: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
594
595 #: g10/g10.c:800
596 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
597 msgstr "mode S2K invalide; doit être 0, 1 ou 3\n"
598
599 #: g10/g10.c:876
600 #, c-format
601 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
602 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance: %s\n"
603
604 #: g10/g10.c:882
605 msgid "--store [filename]"
606 msgstr "--store [nom du fichier]"
607
608 #: g10/g10.c:890
609 msgid "--symmetric [filename]"
610 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
611
612 #: g10/g10.c:898
613 msgid "--encrypt [filename]"
614 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
615
616 #: g10/g10.c:911
617 msgid "--sign [filename]"
618 msgstr "--sign [nom du fichier]"
619
620 #: g10/g10.c:924
621 msgid "--sign --encrypt [filename]"
622 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
623
624 #: g10/g10.c:938
625 msgid "--clearsign [filename]"
626 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
627
628 #: g10/g10.c:950
629 msgid "--decrypt [filename]"
630 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
631
632 #: g10/g10.c:959
633 msgid "--edit-key username"
634 msgstr "--edit-key utilisateur"
635
636 #: g10/g10.c:967
637 msgid "--delete-secret-key username"
638 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
639
640 #: g10/g10.c:970
641 msgid "--delete-key username"
642 msgstr "--delete-key utilisateur"
643
644 #: g10/encode.c:213 g10/g10.c:993 g10/keylist.c:79
645 #, c-format
646 msgid "can't open %s: %s\n"
647 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
648
649 #: g10/g10.c:1004
650 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
651 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
652
653 #: g10/g10.c:1059
654 #, c-format
655 msgid "dearmoring failed: %s\n"
656 msgstr "suppression d'armure non réussie: %s\n"
657
658 #: g10/g10.c:1067
659 #, c-format
660 msgid "enarmoring failed: %s\n"
661 msgstr "mise d'armure non réussie:%s \n"
662
663 #: g10/g10.c:1128
664 #, c-format
665 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
666 msgstr "algorithme de hachage invalide '%s'\n"
667
668 #: g10/g10.c:1204
669 msgid "[filename]"
670 msgstr "[nom du fichier]"
671
672 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1206 g10/verify.c:66
673 #, c-format
674 msgid "can't open '%s'\n"
675 msgstr "ne peut ouvrir '%s'\n"
676
677 #: g10/g10.c:1251
678 msgid ""
679 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
680 "in the future\n"
681 msgstr ""
682 "Les clés RSA sont déconseillées: considérez créer une nouvelle clé et "
683 "l'utiliser dans l'avenir\n"
684
685 #: g10/armor.c:335 g10/armor.c:375
686 msgid "armor header: "
687 msgstr "entête d'armure: "
688
689 #: g10/armor.c:340
690 msgid "invalid clearsig header\n"
691 msgstr "entête de signature claire invalide\n"
692
693 #: g10/armor.c:366
694 msgid "invalid armor header: "
695 msgstr "entête d'armure invalide: "
696
697 #: g10/armor.c:440
698 #, c-format
699 msgid "armor: %s\n"
700 msgstr "armure: %s\n"
701
702 #: g10/armor.c:484
703 msgid "invalid dash escaped line: "
704 msgstr "ligne d'échappement invalide: "
705
706 #: g10/armor.c:553
707 msgid "invalid clear text header: "
708 msgstr "entête de texte clair invalide: "
709
710 #: g10/armor.c:783
711 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
712 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 sauté\n"
713
714 #: g10/armor.c:816
715 msgid "premature eof (no CRC)\n"
716 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
717
718 #: g10/armor.c:835
719 msgid "premature eof (in CRC)\n"
720 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
721
722 #: g10/armor.c:839
723 msgid "malformed CRC\n"
724 msgstr "CRC malformé\n"
725
726 #: g10/armor.c:843
727 #, c-format
728 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
729 msgstr "Erreur de CRC; 06lx - %06lx\n"
730
731 #: g10/armor.c:862
732 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
733 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
734
735 #: g10/armor.c:866
736 msgid "error in trailer line\n"
737 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
738
739 #: g10/armor.c:1120
740 msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
741 msgstr "pas de donnée RFC1991 ou OpenPGP valide trouvée.\n"
742
743 #: g10/pkclist.c:71
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "No owner trust defined for %lu:\n"
747 "%4u%c/%08lX %s \""
748 msgstr ""
749 "Pas de confiance définie pour %lu:\n"
750 "%4u%c/%08lX %s"
751
752 #: g10/pkclist.c:81
753 msgid ""
754 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
755 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
756 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
757 "\n"
758 " 1 = Don't know\n"
759 " 2 = I do NOT trust\n"
760 " 3 = I trust marginally\n"
761 " 4 = I trust fully\n"
762 " s = please show me more information\n"
763 msgstr ""
764 "Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
765 "correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n"
766 "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
767 "\n"
768 " 1 = Je ne sais pas\n"
769 " 2 = Je ne lui fais pas confiance\n"
770 " 3 = Je le crois marginalement\n"
771 " 4 = Je le crois entièrement\n"
772 " s = montrez moi plus d'informations\n"
773
774 #: g10/pkclist.c:90
775 msgid " m = back to the main menu\n"
776 msgstr " m = retour au menu principal\n"
777
778 #. a string with valid answers
779 #: g10/pkclist.c:95
780 msgid "sSmM"
781 msgstr "sSmM"
782
783 #: g10/pkclist.c:99
784 msgid "edit_ownertrust.value"
785 msgstr ""
786 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
787 "exportée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le;\n"
788 "réseau de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le\n"
789 "réseau de certificats (créé implicitement)"
790
791 #: g10/pkclist.c:99
792 msgid "Your decision? "
793 msgstr "Votre décision? "
794
795 #: g10/pkclist.c:118
796 msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
797 msgstr "Vous verrez une liste de signataires etc. ici\n"
798
799 #: g10/pkclist.c:145
800 msgid ""
801 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
802 "can assign some missing owner trust values.\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
806 "nous ne pouvons pas assigner quelques valeurs de confiance.\n"
807
808 #: g10/pkclist.c:168
809 msgid ""
810 "No owner trust values changed.\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
813 "Pas de valeur de confiance changée.\n"
814 "\n"
815
816 #: g10/pkclist.c:188
817 msgid "revoked_key.override"
818 msgstr ""
819 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez \"oui\"."
820
821 #: g10/pkclist.c:189 g10/pkclist.c:279
822 msgid "Use this key anyway? "
823 msgstr "Utiliser cette clé quand-même? "
824
825 #: g10/pkclist.c:274
826 msgid ""
827 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
828 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
829 "the next question with yes\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
833 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
834 "oui à la prochaine question\n"
835 "\n"
836
837 #: g10/pkclist.c:278
838 msgid "untrusted_key.override"
839 msgstr ""
840 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez \"oui\"."
841
842 #: g10/pkclist.c:283
843 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
844 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance!\n"
845
846 #: g10/pkclist.c:319
847 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
848 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire\n"
849
850 #: g10/pkclist.c:320
851 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
852 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
853
854 #: g10/pkclist.c:341
855 msgid "Note: This key has expired!\n"
856 msgstr "Note: Cette clé a expiré!\n"
857
858 #: g10/pkclist.c:348
859 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
860 msgstr ""
861 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance!\n"
862
863 #: g10/pkclist.c:350
864 msgid ""
865 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
866 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient au propriétaire.\n"
867
868 #: g10/pkclist.c:365
869 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
870 msgstr "ATTENTION: On ne fait PAS confiance à cette clé\n"
871
872 #: g10/pkclist.c:366
873 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
874 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
875
876 #: g10/pkclist.c:373
877 msgid ""
878 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
879 msgstr ""
880 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante!\n"
881
882 #: g10/pkclist.c:376
883 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
884 msgstr ""
885 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient au propriétaire.\n"
886
887 #: g10/pkclist.c:421
888 msgid ""
889 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892 "Vous n'avez pas spécifié un nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
893 "\"-r\")\n"
894
895 #: g10/pkclist.c:425
896 msgid "pklist.user_id.enter"
897 msgstr "Entrez le nom de l'adresse à qui vous voulez envoyer le message."
898
899 #: g10/pkclist.c:426
900 msgid "Enter the user ID: "
901 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
902
903 #: g10/pkclist.c:437
904 msgid "No such user ID.\n"
905 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
906
907 #: g10/pkclist.c:471 g10/pkclist.c:498
908 #, c-format
909 msgid "%s: skipped: %s\n"
910 msgstr "%s: sauté: %s\n"
911
912 #: g10/pkclist.c:479
913 #, c-format
914 msgid "%s: error checking key: %s\n"
915 msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
916
917 #: g10/pkclist.c:505
918 msgid "no valid addressees\n"
919 msgstr "pas de destinataire valide\n"
920
921 # g10/keygen.c:123 ???
922 #: g10/keygen.c:123
923 msgid "writing self signature\n"
924 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
925
926 # g10/keygen.c:161 ???
927 #: g10/keygen.c:161
928 msgid "writing key binding signature\n"
929 msgstr "écriture de la signature de \"key-binding\"\n"
930
931 #: g10/keygen.c:383
932 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
933 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
934
935 #: g10/keygen.c:385
936 #, c-format
937 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
938 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
939
940 #: g10/keygen.c:386
941 #, c-format
942 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
943 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et cryptage)\n"
944
945 #: g10/keygen.c:388
946 #, c-format
947 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
948 msgstr "   (%d) ElGamal (cryptage seulement)\n"
949
950 #: g10/keygen.c:389
951 #, c-format
952 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
953 msgstr "   (%d) DSA (signature seulement)\n"
954
955 #: g10/keygen.c:390
956 #, c-format
957 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
958 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
959
960 #: g10/keygen.c:394
961 msgid "keygen.algo"
962 msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser:"
963
964 #: g10/keygen.c:394
965 msgid "Your selection? "
966 msgstr "Votre choix? "
967
968 #: g10/keygen.c:420
969 msgid "Invalid selection.\n"
970 msgstr "Choix invalide.\n"
971
972 #: g10/keygen.c:432
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "About to generate a new %s keypair.\n"
976 "              minimum keysize is  768 bits\n"
977 "              default keysize is 1024 bits\n"
978 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
979 msgstr ""
980 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
981 "            la taille minimale est  768 bits\n"
982 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
983 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
984
985 #: g10/keygen.c:438
986 msgid "keygen.size"
987 msgstr ""
988
989 #: g10/keygen.c:439
990 msgid "What keysize do you want? (1024) "
991 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous? (1024) "
992
993 #: g10/keygen.c:444
994 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
995 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
996
997 #: g10/keygen.c:446
998 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
999 msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1000
1001 #: g10/keygen.c:449
1002 msgid ""
1003 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1004 "computations take REALLY long!\n"
1005 msgstr ""
1006 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1007 "les calculs sont VRAIMENT longs!\n"
1008
1009 #: g10/keygen.c:451
1010 msgid "keygen.size.huge.okay"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: g10/keygen.c:452
1014 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1015 msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez cette taille? "
1016
1017 #: g10/keygen.c:453
1018 msgid ""
1019 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1020 "vulnerable to attacks!\n"
1021 msgstr ""
1022 "D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier "
1023 "sont aussi très vulnérables aux attaques!\n"
1024
1025 #: g10/keygen.c:460
1026 msgid "keygen.size.large.okay"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: g10/keygen.c:461
1030 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1031 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande? "
1032
1033 #: g10/keygen.c:467
1034 #, c-format
1035 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1036 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1037
1038 #: g10/keygen.c:470 g10/keygen.c:474
1039 #, c-format
1040 msgid "rounded up to %u bits\n"
1041 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1042
1043 #: g10/keygen.c:486
1044 msgid ""
1045 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1046 "         0 = key does not expire\n"
1047 "      <n>  = key expires in n days\n"
1048 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1049 "      <n>m = key expires in n months\n"
1050 "      <n>y = key expires in n years\n"
1051 msgstr ""
1052 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1053 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1054 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1055 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1056 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1057 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1058
1059 #: g10/keygen.c:501
1060 msgid "keygen.valid"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: g10/keygen.c:501
1064 msgid "Key is valid for? (0) "
1065 msgstr "La clé est valide pour? (0) "
1066
1067 #: g10/keygen.c:512
1068 msgid "invalid value\n"
1069 msgstr "valeur invalide\n"
1070
1071 #: g10/keygen.c:517
1072 msgid "Key does not expire at all\n"
1073 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1074
1075 #. print the date when the key expires
1076 #: g10/keygen.c:520
1077 #, c-format
1078 msgid "Key expires at %s\n"
1079 msgstr "La clé expire le %s\n"
1080
1081 #: g10/keygen.c:525
1082 msgid "keygen.valid.okay"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: g10/keygen.c:526
1086 msgid "Is this correct (y/n)? "
1087 msgstr "Est-ce correct (o/n)? "
1088
1089 #: g10/keygen.c:554
1090 msgid ""
1091 "\n"
1092 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1093 "id\n"
1094 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1095 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1096 "\n"
1097 msgstr ""
1098 "\n"
1099 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le "
1100 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1101 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1102 "   \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de\"\n"
1103 "\n"
1104
1105 #: g10/keygen.c:565
1106 msgid "keygen.name"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: g10/keygen.c:565
1110 msgid "Real name: "
1111 msgstr "Nom: "
1112
1113 #: g10/keygen.c:569
1114 msgid "Invalid character in name\n"
1115 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1116
1117 #: g10/keygen.c:571
1118 msgid "Name may not start with a digit\n"
1119 msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
1120
1121 #: g10/keygen.c:573
1122 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1123 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1124
1125 #: g10/keygen.c:581
1126 msgid "keygen.email"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: g10/keygen.c:581
1130 msgid "Email address: "
1131 msgstr "Adresse e-mail: "
1132
1133 #: g10/keygen.c:593
1134 msgid "Not a valid email address\n"
1135 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1136
1137 #: g10/keygen.c:601
1138 msgid "keygen.comment"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: g10/keygen.c:601
1142 msgid "Comment: "
1143 msgstr "Commentaire: "
1144
1145 #: g10/keygen.c:607
1146 msgid "Invalid character in comment\n"
1147 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1148
1149 #: g10/keygen.c:627
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "You selected this USER-ID:\n"
1153 "    \"%s\"\n"
1154 "\n"
1155 msgstr ""
1156 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
1157 "    \"%s\"\n"
1158 "\n"
1159
1160 #: g10/keygen.c:630
1161 msgid "NnCcEeOoQq"
1162 msgstr "NnCcEeOoQq"
1163
1164 #: g10/keygen.c:639
1165 msgid "keygen.userid.cmd"
1166 msgstr ""
1167 "N pour changer le nom.\n"
1168 "C pour changer le commentaire.\n"
1169 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
1170 "O pour continuer à générer la clé.\n"
1171 "Q pour arrêter de générer de clé."
1172
1173 #: g10/keygen.c:640
1174 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1175 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1176
1177 #: g10/keygen.c:687
1178 msgid ""
1179 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1180 "\n"
1181 msgstr ""
1182 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1183 "\n"
1184
1185 #: g10/keyedit.c:388 g10/keygen.c:695
1186 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1187 msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété; recommencez.\n"
1188
1189 #: g10/keygen.c:701
1190 msgid ""
1191 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1192 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1193 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1194 "\n"
1195 msgstr ""
1196 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée!\n"
1197 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1198 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option \"--edit-key\".\n"
1199 "\n"
1200
1201 #: g10/keygen.c:722
1202 msgid ""
1203 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1204 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1205 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1206 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1207 msgstr ""
1208 "Beaucoup d'octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez\n"
1209 "faire autre chose (travailler dans une autre fenêtre, bouger la souris,\n"
1210 "utiliser le réseau et les disques) pendant la génération de nombres\n"
1211 "premiers; cela permet au générateur de nombres aléatoires de gagner assez\n"
1212 "d'entropie plus facilement.\n"
1213
1214 #: g10/keygen.c:789
1215 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1216 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1217
1218 #: g10/keygen.c:797
1219 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1220 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1221
1222 #: g10/keygen.c:803
1223 msgid "Key generation cancelled.\n"
1224 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1225
1226 #: g10/keygen.c:813
1227 #, c-format
1228 msgid "writing public certificate to '%s'\n"
1229 msgstr "écriture d'un certificat public à '%s'\n"
1230
1231 #: g10/keygen.c:814
1232 #, c-format
1233 msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
1234 msgstr "écriture d'un certificat secret à '%s'\n"
1235
1236 #: g10/keygen.c:891
1237 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1238 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1239
1240 #: g10/keygen.c:893
1241 msgid ""
1242 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1243 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1244 msgstr ""
1245 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour crypter. Vous pouvez "
1246 "utiliser\n"
1247 "la commande \"--add-key\" pour générer une clé secondaire à cette fin.\n"
1248
1249 #: g10/keygen.c:907 g10/keygen.c:991
1250 #, c-format
1251 msgid "Key generation failed: %s\n"
1252 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
1253
1254 #: g10/keygen.c:968
1255 msgid "keygen.sub.okay"
1256 msgstr "Répondez \"oui\" (ou simplement \"o\") pour générer la sous-clé"
1257
1258 #: g10/keygen.c:969
1259 msgid "Really create? "
1260 msgstr "Créer vraiment? "
1261
1262 #: g10/encode.c:88
1263 #, c-format
1264 msgid "%s: can't open: %s\n"
1265 msgstr "%s: ne peut ouvrir: %s\n"
1266
1267 #: g10/encode.c:107
1268 #, c-format
1269 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1270 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
1271
1272 #: g10/encode.c:152 g10/encode.c:264
1273 #, c-format
1274 msgid "%s: warning: empty file\n"
1275 msgstr "%s: attention: fichier vide\n"
1276
1277 #: g10/encode.c:219
1278 #, c-format
1279 msgid "reading from '%s'\n"
1280 msgstr "lecture de '%s'\n"
1281
1282 #: g10/encode.c:392
1283 #, c-format
1284 msgid "%s encrypted for: %s\n"
1285 msgstr "%s crypté pour: %s\n"
1286
1287 #: g10/getkey.c:884
1288 #, c-format
1289 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1290 msgstr "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1291 "principale %08lX\n"
1292
1293 #: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1389
1294 #, c-format
1295 msgid "can't open file: %s\n"
1296 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: %s\n"
1297
1298 #: g10/import.c:121
1299 #, c-format
1300 msgid "skipping block of type %d\n"
1301 msgstr "ne prend pas en compte le bloc du type %d\n"
1302
1303 #: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1464
1304 #, c-format
1305 msgid "read error: %s\n"
1306 msgstr "erreur de lecture: %s\n"
1307
1308 #: g10/import.c:272 g10/import.c:445
1309 #, c-format
1310 msgid "key %08lX: no user id\n"
1311 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
1312
1313 #: g10/import.c:282
1314 #, c-format
1315 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1316 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
1317
1318 #: g10/import.c:284
1319 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1320 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1321
1322 #: g10/import.c:293 g10/import.c:511
1323 #, c-format
1324 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1325 msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
1326
1327 #: g10/import.c:299
1328 msgid "no default public keyring\n"
1329 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1330
1331 #: g10/import.c:303
1332 #, c-format
1333 msgid "writing to '%s'\n"
1334 msgstr "écriture de '%s'\n"
1335
1336 #: g10/import.c:307 g10/import.c:362 g10/import.c:565
1337 #, c-format
1338 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1339 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public: %s\n"
1340
1341 #: g10/import.c:310
1342 #, c-format
1343 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1344 msgstr "ne peut écrire sur le porte-clés: %s\n"
1345
1346 #. we are ready
1347 #: g10/import.c:313
1348 #, c-format
1349 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1350 msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
1351
1352 #: g10/import.c:322
1353 #, c-format
1354 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1355 msgstr "clé %08lX: ne vérifie pas notre copie\n"
1356
1357 #: g10/import.c:335 g10/import.c:520
1358 #, c-format
1359 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1360 msgstr "clé %08lX: ne peut trouver le bloc de clés original: %s\n"
1361
1362 #: g10/import.c:342 g10/import.c:527
1363 #, c-format
1364 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1365 msgstr "clé %08lX: ne peut lire le bloc de clés original: %s\n"
1366
1367 #: g10/import.c:359 g10/import.c:460 g10/import.c:562
1368 msgid "writing keyblock\n"
1369 msgstr "écriture du bloc de clés\n"
1370
1371 #: g10/import.c:365 g10/import.c:568
1372 #, c-format
1373 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1374 msgstr "ne peut écrire le bloc de clés: %s\n"
1375
1376 #: g10/import.c:369
1377 #, c-format
1378 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1379 msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
1380
1381 #: g10/import.c:372
1382 #, c-format
1383 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1384 msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
1385
1386 #: g10/import.c:375
1387 #, c-format
1388 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1389 msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
1390
1391 #: g10/import.c:378
1392 #, c-format
1393 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1394 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
1395
1396 #: g10/import.c:381
1397 #, c-format
1398 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1399 msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
1400
1401 #: g10/import.c:384
1402 #, c-format
1403 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1404 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
1405
1406 #: g10/import.c:388
1407 #, c-format
1408 msgid "key %08lX: not changed\n"
1409 msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
1410
1411 #: g10/import.c:463
1412 #, c-format
1413 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1414 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret: %s\n"
1415
1416 #: g10/import.c:466
1417 #, c-format
1418 msgid "can't write keyring: %s\n"
1419 msgstr "ne peut écrire le porte-clés: %s\n"
1420
1421 #. we are ready
1422 #: g10/import.c:469
1423 #, c-format
1424 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1425 msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
1426
1427 #. we can't merge secret keys
1428 #: g10/import.c:472
1429 #, c-format
1430 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1431 msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
1432
1433 #: g10/import.c:476
1434 #, c-format
1435 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1436 msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
1437
1438 #: g10/import.c:505
1439 #, c-format
1440 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1441 msgstr ""
1442 "clé %08lX: pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1443 "révocation\n"
1444
1445 #: g10/import.c:538
1446 #, c-format
1447 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1448 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
1449
1450 #. we are ready
1451 #: g10/import.c:571
1452 #, c-format
1453 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1454 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
1455
1456 #: g10/import.c:601
1457 #, c-format
1458 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1459 msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
1460
1461 #: g10/import.c:608
1462 #, c-format
1463 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1464 msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
1465
1466 #: g10/import.c:609
1467 #, c-format
1468 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1469 msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
1470
1471 #: g10/import.c:638
1472 #, c-format
1473 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1474 msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte '"
1475
1476 #: g10/import.c:661
1477 #, c-format
1478 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1479 msgstr ""
1480 "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - non prise en "
1481 "compte\n"
1482
1483 #: g10/import.c:669
1484 #, c-format
1485 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1486 msgstr ""
1487 "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - non prise en compte\n"
1488
1489 #: g10/import.c:731
1490 #, c-format
1491 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1492 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
1493
1494 #: g10/import.c:794 g10/import.c:830
1495 #, c-format
1496 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1497 msgstr "clé %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1498
1499 #: g10/keyedit.c:80
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: user not found\n"
1502 msgstr "%s: utilisateur non trouvé\n"
1503
1504 #: g10/keyedit.c:163
1505 msgid "[self-signature]"
1506 msgstr "[auto-signature]"
1507
1508 #: g10/keyedit.c:181
1509 msgid "1 bad signature\n"
1510 msgstr "une mauvaise signature\n"
1511
1512 #: g10/keyedit.c:183
1513 #, c-format
1514 msgid "%d bad signatures\n"
1515 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1516
1517 #: g10/keyedit.c:185
1518 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1519 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1520
1521 #: g10/keyedit.c:187
1522 #, c-format
1523 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1524 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1525
1526 #: g10/keyedit.c:189
1527 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1528 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1529
1530 #: g10/keyedit.c:191
1531 #, c-format
1532 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1533 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1534
1535 #: g10/keyedit.c:193
1536 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1537 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1538
1539 #: g10/keyedit.c:195
1540 #, c-format
1541 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1542 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1543
1544 #: g10/keyedit.c:257
1545 #, c-format
1546 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1547 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1548
1549 #: g10/keyedit.c:265
1550 #, c-format
1551 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1552 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1553
1554 #: g10/keyedit.c:274
1555 msgid ""
1556 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1557 "with your key: \""
1558 msgstr ""
1559 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1560 "avec votre clé: \""
1561
1562 #: g10/keyedit.c:281
1563 msgid "sign_uid.okay"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: g10/keyedit.c:281
1567 msgid "Really sign? "
1568 msgstr "Signer réellement? "
1569
1570 #: g10/keyedit.c:302
1571 #, c-format
1572 msgid "signing failed: %s\n"
1573 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
1574
1575 #: g10/keyedit.c:355
1576 msgid "This key is not protected.\n"
1577 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1578
1579 #: g10/keyedit.c:358
1580 msgid "Key is protected.\n"
1581 msgstr "La clé est protégée.\n"
1582
1583 #: g10/keyedit.c:375
1584 #, c-format
1585 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1586 msgstr "Ne peut éditer cette clé: %s\n"
1587
1588 #: g10/keyedit.c:380
1589 msgid ""
1590 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1591 "\n"
1592 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1593
1594 #: g10/keyedit.c:392
1595 msgid ""
1596 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1597 "\n"
1598 msgstr ""
1599 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une *mauvaise* "
1600 "idée\n"
1601
1602 #: g10/keyedit.c:394
1603 msgid "change_passwd.empty.okay"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: g10/keyedit.c:395
1607 msgid "Do you really want to do this? "
1608 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1609
1610 #: g10/keyedit.c:450
1611 msgid "quit"
1612 msgstr "quitter"
1613
1614 #: g10/keyedit.c:450
1615 msgid "quit this menu"
1616 msgstr "quitter ce menu"
1617
1618 #: g10/keyedit.c:451
1619 msgid "q"
1620 msgstr "q"
1621
1622 #: g10/keyedit.c:452
1623 msgid "save"
1624 msgstr "enregistrer"
1625
1626 #: g10/keyedit.c:452
1627 msgid "save and quit"
1628 msgstr "enregistrer et quitter"
1629
1630 #: g10/keyedit.c:453
1631 msgid "help"
1632 msgstr "aide"
1633
1634 #: g10/keyedit.c:453
1635 msgid "show this help"
1636 msgstr "montrer cette aide"
1637
1638 # g10/keyedit.c:556 ???
1639 #: g10/keyedit.c:455
1640 msgid "fpr"
1641 msgstr "fpr"
1642
1643 #: g10/keyedit.c:455
1644 msgid "show fingerprint"
1645 msgstr "montrer l'empreinte"
1646
1647 #: g10/keyedit.c:456
1648 msgid "list"
1649 msgstr "lister"
1650
1651 #: g10/keyedit.c:456
1652 msgid "list key and user ids"
1653 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1654
1655 #: g10/keyedit.c:457
1656 msgid "l"
1657 msgstr "l"
1658
1659 #: g10/keyedit.c:458
1660 msgid "uid"
1661 msgstr "uid"
1662
1663 #: g10/keyedit.c:458
1664 msgid "select user id N"
1665 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1666
1667 #: g10/keyedit.c:459
1668 msgid "key"
1669 msgstr "clé"
1670
1671 #: g10/keyedit.c:459
1672 msgid "select secondary key N"
1673 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1674
1675 #: g10/keyedit.c:460
1676 msgid "check"
1677 msgstr "vérifier"
1678
1679 #: g10/keyedit.c:460
1680 msgid "list signatures"
1681 msgstr "lister les signatures"
1682
1683 #: g10/keyedit.c:461
1684 msgid "c"
1685 msgstr "c"
1686
1687 #: g10/keyedit.c:462
1688 msgid "sign"
1689 msgstr "signer"
1690
1691 #: g10/keyedit.c:462
1692 msgid "sign the key"
1693 msgstr "signer la clé"
1694
1695 #: g10/keyedit.c:463
1696 msgid "s"
1697 msgstr "s"
1698
1699 #: g10/keyedit.c:464
1700 msgid "debug"
1701 msgstr "déboguer"
1702
1703 #: g10/keyedit.c:465
1704 msgid "adduid"
1705 msgstr "aj.ut"
1706
1707 #: g10/keyedit.c:465
1708 msgid "add a user id"
1709 msgstr "ajouter un utilisateur"
1710
1711 #: g10/keyedit.c:466
1712 msgid "deluid"
1713 msgstr "suppr.ut"
1714
1715 #: g10/keyedit.c:466
1716 msgid "delete user id"
1717 msgstr "enlever un utilisateur"
1718
1719 #: g10/keyedit.c:467
1720 msgid "addkey"
1721 msgstr "aj.clé"
1722
1723 #: g10/keyedit.c:467
1724 msgid "add a secondary key"
1725 msgstr "ajouter une clé secondaire"
1726
1727 #: g10/keyedit.c:468
1728 msgid "delkey"
1729 msgstr "suppr.clé"
1730
1731 #: g10/keyedit.c:468
1732 msgid "delete a secondary key"
1733 msgstr "enlever une clé secondaire"
1734
1735 #: g10/keyedit.c:469
1736 msgid "toggle"
1737 msgstr "changer"
1738
1739 #: g10/keyedit.c:469
1740 msgid "toggle between secret and public key listing"
1741 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
1742
1743 #: g10/keyedit.c:471
1744 msgid "t"
1745 msgstr "t"
1746
1747 #: g10/keyedit.c:472
1748 msgid "pref"
1749 msgstr "préf"
1750
1751 #: g10/keyedit.c:472
1752 msgid "list preferences"
1753 msgstr "lister les préférences"
1754
1755 #: g10/keyedit.c:473
1756 msgid "passwd"
1757 msgstr "mot.pas"
1758
1759 #: g10/keyedit.c:473
1760 msgid "change the passphrase"
1761 msgstr "changer le mot de passe"
1762
1763 #: g10/keyedit.c:474
1764 msgid "trust"
1765 msgstr "confi."
1766
1767 #: g10/keyedit.c:474
1768 msgid "change the ownertrust"
1769 msgstr "changer la confiance"
1770
1771 #: g10/keyedit.c:492
1772 msgid "can't do that in batchmode\n"
1773 msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
1774
1775 #. check that they match
1776 #. FIXME: check that they both match
1777 #: g10/keyedit.c:515
1778 msgid "Secret key is available.\n"
1779 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
1780
1781 #: g10/keyedit.c:531
1782 msgid "keyedit.cmd"
1783 msgstr "Entrez \"aide\" s'il vous plaît."
1784
1785 #: g10/keyedit.c:531
1786 msgid "Command> "
1787 msgstr "Commande> "
1788
1789 #: g10/keyedit.c:556
1790 msgid "Need the secret key to to this.\n"
1791 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
1792
1793 #: g10/keyedit.c:575
1794 msgid "keyedit.save.okay"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: g10/keyedit.c:576
1798 msgid "Save changes? "
1799 msgstr "Enregistrer les changements? "
1800
1801 #: g10/keyedit.c:578
1802 msgid "keyedit.cancel.okay"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: g10/keyedit.c:579
1806 msgid "Quit without saving? "
1807 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
1808
1809 #: g10/keyedit.c:589
1810 #, c-format
1811 msgid "update failed: %s\n"
1812 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
1813
1814 #: g10/keyedit.c:596
1815 #, c-format
1816 msgid "update secret failed: %s\n"
1817 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
1818
1819 #: g10/keyedit.c:603
1820 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1821 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
1822
1823 #: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:664
1824 #, c-format
1825 msgid "update of trust db failed: %s\n"
1826 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué: %s\n"
1827
1828 #: g10/keyedit.c:637
1829 msgid "keyedit.sign_all.okay"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: g10/keyedit.c:638
1833 msgid "Really sign all user ids? "
1834 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs? "
1835
1836 #: g10/keyedit.c:639
1837 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1838 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
1839
1840 #: g10/keyedit.c:675
1841 msgid "You must select at least one user id.\n"
1842 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
1843
1844 #: g10/keyedit.c:677
1845 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1846 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur!\n"
1847
1848 #: g10/keyedit.c:679
1849 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: g10/keyedit.c:680
1853 msgid "Really remove all selected user ids? "
1854 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés? "
1855
1856 #: g10/keyedit.c:681
1857 msgid "Really remove this user id? "
1858 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur? "
1859
1860 #: g10/keyedit.c:704
1861 msgid "You must select at least one key.\n"
1862 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
1863
1864 #: g10/keyedit.c:706
1865 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: g10/keyedit.c:708
1869 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1870 msgstr "Voulez-vous supprimer les clés sélectionnées? "
1871
1872 #: g10/keyedit.c:709
1873 msgid "Do you really want to delete this key? "
1874 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé? "
1875
1876 #: g10/keyedit.c:746
1877 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1878 msgstr "Commande invalide  (essayez \"help\")\n"
1879
1880 #: g10/keyedit.c:1129
1881 #, c-format
1882 msgid "No user id with index %d\n"
1883 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
1884
1885 #: g10/keyedit.c:1174
1886 #, c-format
1887 msgid "No secondary key with index %d\n"
1888 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
1889
1890 #: g10/mainproc.c:200
1891 #, c-format
1892 msgid "public key decryption failed: %s\n"
1893 msgstr "le décryptage de la clé publique a échoué: %s\n"
1894
1895 #: g10/mainproc.c:230
1896 #, c-format
1897 msgid "decryption failed: %s\n"
1898 msgstr "le décryptage a échoué: %s\n"
1899
1900 #: g10/mainproc.c:247
1901 msgid "note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
1902 msgstr "note: l'expéditeur a demandé \"pour vos yeux seulement\"\n"
1903
1904 #: g10/mainproc.c:846
1905 #, c-format
1906 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
1907 msgstr "Signature faite %.*s avec %s clé ID %08lX\n"
1908
1909 #: g10/mainproc.c:854
1910 msgid "BAD signature from \""
1911 msgstr "MAUVAISE signature de \""
1912
1913 #: g10/mainproc.c:855
1914 msgid "Good signature from \""
1915 msgstr "Bonne signature de \""
1916
1917 #: g10/mainproc.c:866
1918 #, c-format
1919 msgid "Can't check signature: %s\n"
1920 msgstr "Ne peut vérifier la signature: %s\n"
1921
1922 #: g10/passphrase.c:141
1923 msgid ""
1924 "\n"
1925 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
1926 "user: \""
1927 msgstr ""
1928 "\n"
1929 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
1930 "l'utilisateur: \""
1931
1932 #: g10/passphrase.c:150
1933 #, c-format
1934 msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
1935 msgstr "(clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s)\n"
1936
1937 #: g10/passphrase.c:174
1938 msgid "passphrase.enter"
1939 msgstr ""
1940 "Entrez le mot de passe; c'est une phrase secrète \n"
1941 "  Blurb, blurb,.... "
1942
1943 #: g10/passphrase.c:174
1944 msgid "Enter pass phrase: "
1945 msgstr "Entrez le mot de passe: "
1946
1947 #: g10/passphrase.c:177
1948 msgid "passphrase.repeat"
1949 msgstr ""
1950 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
1951
1952 #: g10/passphrase.c:178
1953 msgid "Repeat pass phrase: "
1954 msgstr "Répétez le mot de passe: "
1955
1956 #: g10/plaintext.c:102
1957 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
1958 msgstr "données non enregistrées; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
1959 "les enregistrer\n"
1960
1961 #: g10/plaintext.c:214
1962 msgid "detached_signature.filename"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: g10/plaintext.c:215
1966 msgid "Please enter name of data file: "
1967 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données: "
1968
1969 #: g10/plaintext.c:299
1970 #, c-format
1971 msgid "can't open signed data '%s'\n"
1972 msgstr "ne peut ouvir les données signées '%s'\n"
1973
1974 #: g10/seckey-cert.c:56
1975 #, c-format
1976 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
1977 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
1978
1979 #: g10/seckey-cert.c:169
1980 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
1981 msgstr "Mot de passe invalide; réessayez...\n"
1982
1983 #: g10/seckey-cert.c:215
1984 msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1985 msgstr "Attention: Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n"
1986
1987 #: g10/sig-check.c:155
1988 msgid ""
1989 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
1990 msgstr ""
1991 "Cela est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
1992 "signatures!\n"
1993
1994 #: g10/sig-check.c:165
1995 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
1996 msgstr "clé publique créée dans le futur (voyage dans le temps ou problème\n"
1997 "d'horloge)\n"
1998
1999 #: g10/sig-check.c:171
2000 #, c-format
2001 msgid "warning: signature key expired %s\n"
2002 msgstr "attention: la clé de signature a expiré le %s\n"
2003
2004 #: g10/trustdb.c:127
2005 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2006 msgstr "La base de confiance est corrompue; exécutez \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2007
2008 #: g10/trustdb.c:406
2009 #, c-format
2010 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2011 msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n"
2012
2013 #: g10/trustdb.c:453
2014 #, c-format
2015 msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
2016 msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique\n"
2017
2018 #: g10/trustdb.c:458
2019 #, c-format
2020 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2021 msgstr "clé %08lX: les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2022
2023 #: g10/trustdb.c:469
2024 #, c-format
2025 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2026 msgstr "clé %08lX: ne peut mettre cela dans la base de confiance\n"
2027
2028 #: g10/trustdb.c:475
2029 #, c-format
2030 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2031 msgstr "clé %08lX: l'enregistrement de requête a échoué\n"
2032
2033 #: g10/trustdb.c:484
2034 #, c-format
2035 msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
2036 msgstr "clé %08lX: déja dans ultikey_table\n"
2037
2038 #: g10/trustdb.c:491
2039 #, c-format
2040 msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
2041 msgstr "enum_secret_keys a échoué: %s\n"
2042
2043 #: g10/trustdb.c:964
2044 #, c-format
2045 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: no public key for signature %08lX\n"
2046 msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X: pas de clé publique pour la signature %08lX\n"
2047
2048 #: g10/trustdb.c:971
2049 #, c-format
2050 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: invalid %ssignature: %s\n"
2051 msgstr "clé %08lXi.%lu, uid %02X%02X: %ssignature invalide: %s\n"
2052
2053 #: g10/trustdb.c:1658
2054 #, c-format
2055 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2056 msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
2057
2058 #: g10/trustdb.c:1662
2059 #, c-format
2060 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2061 msgstr "clé %08lX.%lu: insérée dans la base de confiance\n"
2062
2063 #: g10/trustdb.c:1670
2064 #, c-format
2065 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2066 msgstr "clé %08lX.%lu: créée dans le futur (problème d'horloge)\n"
2067
2068 #: g10/trustdb.c:1678
2069 #, c-format
2070 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2071 msgstr "clé %08lX.%lu: a expiré le %s\n"
2072
2073 #: g10/trustdb.c:1687
2074 #, c-format
2075 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2076 msgstr "clé %08lX.%lu: la vérification de confiance a échoué: %s\n"
2077
2078 #: g10/status.c:246
2079 msgid "No help available"
2080 msgstr "Pas d'aide disponible"
2081
2082 #: g10/status.c:252
2083 #, c-format
2084 msgid "No help available for '%s'"
2085 msgstr "Pas d'aide disponible pour '%s'"
2086
2087 #: g10/pubkey-enc.c:78
2088 #, c-format
2089 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2090 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2091
2092 #: g10/pubkey-enc.c:84
2093 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
2094 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
2095
2096 #: g10/pubkey-enc.c:183
2097 #, c-format
2098 msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2099 msgstr ""
2100 "note: l'algorithme de cryptage %d n'a pas été trouvé dans les préférences\n"
2101
2102 #. do not overwrite
2103 #: g10/openfile.c:58
2104 #, c-format
2105 msgid "File '%s' exists. "
2106 msgstr "Le fichier '%s' existe. "
2107
2108 #: g10/openfile.c:59
2109 msgid "openfile.overwrite.okay"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: g10/openfile.c:60
2113 msgid "Overwrite (y/N)? "
2114 msgstr "Réécrire (o/N)? "
2115
2116 #: g10/encr-data.c:74
2117 msgid ""
2118 "Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2119 msgstr ""
2120 "Attention: Le message a été crypté avec une mauvaise clé pendant le\n"
2121 "chiffrement symétrique.\n"
2122
2123 #: g10/seskey.c:52
2124 msgid "weak key created - retrying\n"
2125 msgstr "mauvais clé générée - nouvel essai\n"
2126
2127 #: g10/seskey.c:57
2128 #, c-format
2129 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2130 msgstr ""
2131 "ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique: \n"
2132 "%d essais ont eu lieu!\n"