See ChangeLog: Tue May 25 19:50:32 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.9.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-05-24 20:18+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-05-24 21:48+02:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@Linux.EU.ORG>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:76
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/secmem.c:249
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr ""
23 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
24 "initialisée\n"
25
26 #: util/secmem.c:250
27 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
28 msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
29
30 #: util/miscutil.c:156
31 msgid "yes"
32 msgstr "oui"
33
34 #: util/miscutil.c:157
35 msgid "yY"
36 msgstr "oO"
37
38 #: util/errors.c:54
39 msgid "general error"
40 msgstr "erreur générale"
41
42 #: util/errors.c:55
43 msgid "unknown packet type"
44 msgstr "type de paquet inconnu"
45
46 #: util/errors.c:56
47 msgid "unknown version"
48 msgstr "version inconnue"
49
50 #: util/errors.c:57
51 msgid "unknown pubkey algorithm"
52 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
53
54 #: util/errors.c:58
55 msgid "unknown digest algorithm"
56 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
57
58 #: util/errors.c:59
59 msgid "bad public key"
60 msgstr "mauvaise clé publique"
61
62 #: util/errors.c:60
63 msgid "bad secret key"
64 msgstr "mauvaise clé secrète"
65
66 #: util/errors.c:61
67 msgid "bad signature"
68 msgstr "mauvaise signature"
69
70 #: util/errors.c:62
71 msgid "checksum error"
72 msgstr "erreur de checksum"
73
74 #: util/errors.c:63
75 msgid "bad passphrase"
76 msgstr "mauvais mot de passe"
77
78 #: util/errors.c:64
79 msgid "public key not found"
80 msgstr "clé publique non trouvée"
81
82 #: util/errors.c:65
83 msgid "unknown cipher algorithm"
84 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
85
86 #: util/errors.c:66
87 msgid "can't open the keyring"
88 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
89
90 #: util/errors.c:67
91 msgid "invalid packet"
92 msgstr "paquet invalide"
93
94 #: util/errors.c:68
95 msgid "invalid armor"
96 msgstr "armure invalide"
97
98 #: util/errors.c:69
99 msgid "no such user id"
100 msgstr "pas de tel utilisateur"
101
102 #: util/errors.c:70
103 msgid "secret key not available"
104 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
105
106 #: util/errors.c:71
107 msgid "wrong secret key used"
108 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
109
110 #: util/errors.c:72
111 msgid "not supported"
112 msgstr "non supporté"
113
114 #: util/errors.c:73
115 msgid "bad key"
116 msgstr "mauvaise clé"
117
118 #: util/errors.c:74
119 msgid "file read error"
120 msgstr "erreur de lecture"
121
122 #: util/errors.c:75
123 msgid "file write error"
124 msgstr "erreur d'écriture"
125
126 #: util/errors.c:76
127 msgid "unknown compress algorithm"
128 msgstr "algorithme de compression inconnu"
129
130 #: util/errors.c:77
131 msgid "file open error"
132 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
133
134 #: util/errors.c:78
135 msgid "file create error"
136 msgstr "erreur de création de fichier"
137
138 #: util/errors.c:79
139 msgid "invalid passphrase"
140 msgstr "mot de passe invalide"
141
142 #: util/errors.c:80
143 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
144 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
145
146 #: util/errors.c:81
147 msgid "unimplemented cipher algorithm"
148 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
149
150 #: util/errors.c:82
151 msgid "unknown signature class"
152 msgstr "classe de signature inconnue"
153
154 #: util/errors.c:83
155 msgid "trust database error"
156 msgstr "erreur dans la base de confiance"
157
158 #: util/errors.c:84
159 msgid "bad MPI"
160 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
161
162 #: util/errors.c:85
163 msgid "resource limit"
164 msgstr "limite de ressources atteinte"
165
166 #: util/errors.c:86
167 msgid "invalid keyring"
168 msgstr "porte-clés invalide"
169
170 #: util/errors.c:87
171 msgid "bad certificate"
172 msgstr "mauvais certificat"
173
174 #: util/errors.c:88
175 msgid "malformed user id"
176 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
177
178 #: util/errors.c:89
179 msgid "file close error"
180 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
181
182 #: util/errors.c:90
183 msgid "file rename error"
184 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
185
186 #: util/errors.c:91
187 msgid "file delete error"
188 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
189
190 #: util/errors.c:92
191 msgid "unexpected data"
192 msgstr "données inattendues"
193
194 #: util/errors.c:93
195 msgid "timestamp conflict"
196 msgstr "conflit de dates"
197
198 #: util/errors.c:94
199 msgid "unusable pubkey algorithm"
200 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
201
202 #: util/errors.c:95
203 msgid "file exists"
204 msgstr "le fichier existe"
205
206 #: util/errors.c:96
207 msgid "weak key"
208 msgstr "clé faible"
209
210 #: util/errors.c:97
211 msgid "invalid argument"
212 msgstr "argument invalide"
213
214 #: util/errors.c:98
215 msgid "bad URI"
216 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
217
218 #: util/errors.c:99
219 msgid "unsupported URI"
220 msgstr "URI non supportée"
221
222 #: util/errors.c:100
223 msgid "network error"
224 msgstr "erreur de réseau"
225
226 #: util/errors.c:102
227 msgid "not encrypted"
228 msgstr "non chiffré"
229
230 #: util/logger.c:218
231 #, c-format
232 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
233 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
234
235 #: util/logger.c:224
236 #, c-format
237 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
238 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
239
240 #: cipher/random.c:412
241 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
242 msgstr ""
243 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
244
245 #: cipher/random.c:413
246 msgid ""
247 "The random number generator is only a kludge to let\n"
248 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
249 "\n"
250 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
251 "\n"
252 msgstr ""
253 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
254 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
255 "\n"
256 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
257 "\n"
258
259 #: cipher/rndlinux.c:110
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "\n"
263 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
264 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
265 msgstr ""
266 "\n"
267 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
268 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
269
270 #: g10/g10.c:165
271 msgid ""
272 "@Commands:\n"
273 " "
274 msgstr ""
275 "@Commandes:\n"
276 " "
277
278 #: g10/g10.c:167
279 msgid "|[file]|make a signature"
280 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
281
282 #: g10/g10.c:168
283 msgid "|[file]|make a clear text signature"
284 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
285
286 #: g10/g10.c:169
287 msgid "make a detached signature"
288 msgstr "faire une signature détachée"
289
290 #: g10/g10.c:170
291 msgid "encrypt data"
292 msgstr "chiffrer les données"
293
294 #: g10/g10.c:171
295 msgid "encryption only with symmetric cipher"
296 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
297
298 #: g10/g10.c:172
299 msgid "store only"
300 msgstr "pas d'action"
301
302 #: g10/g10.c:173
303 msgid "decrypt data (default)"
304 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
305
306 #: g10/g10.c:174
307 msgid "verify a signature"
308 msgstr "vérifier une signature"
309
310 #: g10/g10.c:175
311 msgid "list keys"
312 msgstr "lister les clés"
313
314 #: g10/g10.c:177
315 msgid "list keys and signatures"
316 msgstr "lister les clés et les signatures"
317
318 #: g10/g10.c:178
319 msgid "check key signatures"
320 msgstr "vérifier les signatures des clés"
321
322 #: g10/g10.c:179
323 msgid "list keys and fingerprints"
324 msgstr "lister les clés et les empreintes"
325
326 #: g10/g10.c:180
327 msgid "list secret keys"
328 msgstr "lister les clés secrètes"
329
330 #: g10/g10.c:181
331 msgid "generate a new key pair"
332 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
333
334 #: g10/g10.c:182
335 msgid "remove key from the public keyring"
336 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
337
338 #: g10/g10.c:183
339 msgid "sign or edit a key"
340 msgstr "signer ou éditer une clé"
341
342 #: g10/g10.c:184
343 msgid "generate a revocation certificate"
344 msgstr "générer un certificat de révocation"
345
346 #: g10/g10.c:185
347 msgid "export keys"
348 msgstr "exporter les clés"
349
350 #: g10/g10.c:186
351 msgid "export keys to a key server"
352 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
353
354 #: g10/g10.c:187
355 msgid "import keys from a key server"
356 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
357
358 #: g10/g10.c:190
359 msgid "import/merge keys"
360 msgstr "importer/fusionner les clés"
361
362 #: g10/g10.c:192
363 msgid "list only the sequence of packets"
364 msgstr "ne lister que les paquets"
365
366 #: g10/g10.c:194
367 msgid "export the ownertrust values"
368 msgstr "exporter les indices de confiance"
369
370 #: g10/g10.c:196
371 msgid "import ownertrust values"
372 msgstr "importer les indices de confiance"
373
374 #
375 #: g10/g10.c:198
376 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
377 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
378
379 #: g10/g10.c:200
380 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
381 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
382
383 #: g10/g10.c:201
384 msgid "fix a corrupted trust database"
385 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
386
387 #: g10/g10.c:202
388 msgid "De-Armor a file or stdin"
389 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
390
391 #: g10/g10.c:203
392 msgid "En-Armor a file or stdin"
393 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
394
395 #: g10/g10.c:204
396 msgid "|algo [files]|print message digests"
397 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
398
399 #: g10/g10.c:205
400 msgid "print all message digests"
401 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
402
403 #: g10/g10.c:211
404 msgid ""
405 "@\n"
406 "Options:\n"
407 " "
408 msgstr ""
409 "@\n"
410 "Options:\n"
411 " "
412
413 #: g10/g10.c:213
414 msgid "create ascii armored output"
415 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
416
417 #: g10/g10.c:214
418 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
419 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
420
421 #: g10/g10.c:218
422 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
423 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
424
425 #: g10/g10.c:219
426 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
427 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
428
429 #: g10/g10.c:221
430 msgid "use canonical text mode"
431 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
432
433 #: g10/g10.c:222
434 msgid "use as output file"
435 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
436
437 #: g10/g10.c:223
438 msgid "verbose"
439 msgstr "bavard"
440
441 #: g10/g10.c:224
442 msgid "be somewhat more quiet"
443 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
444
445 #
446 #: g10/g10.c:225
447 msgid "force v3 signatures"
448 msgstr "forcer les signatures en v3"
449
450 #: g10/g10.c:226
451 msgid "always use a MDC for encryption"
452 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
453
454 #: g10/g10.c:227
455 msgid "do not make any changes"
456 msgstr "ne rien changer"
457
458 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
459 #: g10/g10.c:229
460 msgid "batch mode: never ask"
461 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
462
463 #: g10/g10.c:230
464 msgid "assume yes on most questions"
465 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
466
467 #: g10/g10.c:231
468 msgid "assume no on most questions"
469 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
470
471 #: g10/g10.c:232
472 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
473 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
474
475 #: g10/g10.c:233
476 msgid "add this secret keyring to the list"
477 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
478
479 #: g10/g10.c:234
480 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
481 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
482
483 #: g10/g10.c:235
484 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
485 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
486
487 #: g10/g10.c:236
488 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
489 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
490
491 #: g10/g10.c:237
492 msgid "read options from file"
493 msgstr "lire les options du fichier"
494
495 #: g10/g10.c:239
496 msgid "set debugging flags"
497 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
498
499 #: g10/g10.c:240
500 msgid "enable full debugging"
501 msgstr "permettre un déboguage complet"
502
503 #: g10/g10.c:241
504 msgid "|FD|write status info to this FD"
505 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
506
507 #: g10/g10.c:242
508 msgid "do not write comment packets"
509 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
510
511 #: g10/g10.c:243
512 msgid "(default is 1)"
513 msgstr "nombre de signatures complètes requises (1)"
514
515 #: g10/g10.c:244
516 msgid "(default is 3)"
517 msgstr "nombre de signatures marginales requises (3)"
518
519 #: g10/g10.c:246
520 msgid "|FILE|load extension module FILE"
521 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
522
523 #: g10/g10.c:247
524 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
525 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
526
527 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
528 #: g10/g10.c:248
529 msgid "|N|use passphrase mode N"
530 msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
531
532 #: g10/g10.c:250
533 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
534 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
535
536 #: g10/g10.c:252
537 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
538 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
539
540 #: g10/g10.c:253
541 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
542 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
543
544 #: g10/g10.c:254
545 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
546 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
547
548 #: g10/g10.c:255
549 msgid "|N|use compress algorithm N"
550 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
551
552 #: g10/g10.c:256
553 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
554 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
555
556 #: g10/g10.c:258
557 msgid ""
558 "@\n"
559 "Examples:\n"
560 "\n"
561 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
562 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
563 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
564 " --list-keys [names]        show keys\n"
565 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
566 msgstr ""
567 "@\n"
568 "Exemples:\n"
569 "\n"
570 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
571 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
572 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
573 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
574 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
575
576 #: g10/g10.c:327
577 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
578 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
579
580 #: g10/g10.c:331
581 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
582 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
583
584 #: g10/g10.c:334
585 msgid ""
586 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
587 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
588 "default operation depends on the input data\n"
589 msgstr ""
590 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
591 "signer, vérifier, chiffer ou déchiffrer\n"
592 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
593
594 #: g10/g10.c:339
595 msgid ""
596 "\n"
597 "Supported algorithms:\n"
598 msgstr ""
599 "\n"
600 "Algorithmes supportés:\n"
601
602 #: g10/g10.c:413
603 msgid "usage: gpg [options] "
604 msgstr "utilisation: gpg [options] "
605
606 #: g10/g10.c:453
607 msgid "conflicting commands\n"
608 msgstr "commandes en conflit\n"
609
610 #: g10/g10.c:580
611 #, c-format
612 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
613 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
614
615 #: g10/g10.c:584
616 #, c-format
617 msgid "option file `%s': %s\n"
618 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
619
620 #: g10/g10.c:591
621 #, c-format
622 msgid "reading options from `%s'\n"
623 msgstr "lire les options de `%s'\n"
624
625 #: g10/g10.c:737
626 #, c-format
627 msgid "%s is not a valid character set\n"
628 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
629
630 #: g10/g10.c:780 g10/g10.c:792
631 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
632 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
633
634 #: g10/g10.c:786 g10/g10.c:798
635 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
636 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
637
638 #: g10/g10.c:801
639 #, c-format
640 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
641 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
642
643 #: g10/g10.c:803
644 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
645 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
646
647 #: g10/g10.c:805
648 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
649 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
650
651 #: g10/g10.c:807
652 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
653 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
654
655 #: g10/g10.c:810
656 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
657 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
658
659 #: g10/g10.c:814
660 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
661 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
662
663 #: g10/g10.c:891
664 #, c-format
665 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
666 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
667
668 #: g10/g10.c:897
669 msgid "--store [filename]"
670 msgstr "--store [nom du fichier]"
671
672 #: g10/g10.c:904
673 msgid "--symmetric [filename]"
674 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
675
676 #: g10/g10.c:912
677 msgid "--encrypt [filename]"
678 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
679
680 #: g10/g10.c:925
681 msgid "--sign [filename]"
682 msgstr "--sign [nom du fichier]"
683
684 #: g10/g10.c:938
685 msgid "--sign --encrypt [filename]"
686 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
687
688 #: g10/g10.c:952
689 msgid "--clearsign [filename]"
690 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
691
692 #: g10/g10.c:964
693 msgid "--decrypt [filename]"
694 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
695
696 #: g10/g10.c:973
697 msgid "--edit-key username [commands]"
698 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
699
700 #: g10/g10.c:987
701 msgid "--delete-secret-key username"
702 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
703
704 #: g10/g10.c:990
705 msgid "--delete-key username"
706 msgstr "--delete-key utilisateur"
707
708 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1013 g10/sign.c:311
709 #, c-format
710 msgid "can't open %s: %s\n"
711 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
712
713 #: g10/g10.c:1024
714 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
715 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
716
717 #: g10/g10.c:1083
718 #, c-format
719 msgid "dearmoring failed: %s\n"
720 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
721
722 #: g10/g10.c:1091
723 #, c-format
724 msgid "enarmoring failed: %s\n"
725 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
726
727 #: g10/g10.c:1157
728 #, c-format
729 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
730 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
731
732 #: g10/g10.c:1232
733 msgid "[filename]"
734 msgstr "[nom du fichier]"
735
736 #: g10/g10.c:1236
737 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
738 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
739
740 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1239 g10/verify.c:66
741 #, c-format
742 msgid "can't open `%s'\n"
743 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
744
745 #: g10/armor.c:296
746 #, c-format
747 msgid "armor: %s\n"
748 msgstr "armure : %s\n"
749
750 #: g10/armor.c:319
751 msgid "invalid armor header: "
752 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
753
754 #: g10/armor.c:326
755 msgid "armor header: "
756 msgstr "en-tête d'armure : "
757
758 #: g10/armor.c:337
759 msgid "invalid clearsig header\n"
760 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
761
762 #: g10/armor.c:389
763 msgid "nested clear text signatures\n"
764 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
765
766 #: g10/armor.c:500
767 msgid "invalid dash escaped line: "
768 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
769
770 #: g10/armor.c:512
771 msgid "unexpected armor:"
772 msgstr "armure inattendue :"
773
774 #: g10/armor.c:629
775 #, c-format
776 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
777 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
778
779 #: g10/armor.c:672
780 msgid "premature eof (no CRC)\n"
781 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
782
783 #: g10/armor.c:706
784 msgid "premature eof (in CRC)\n"
785 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
786
787 #: g10/armor.c:710
788 msgid "malformed CRC\n"
789 msgstr "CRC malformé\n"
790
791 #: g10/armor.c:714
792 #, c-format
793 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
794 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
795
796 #: g10/armor.c:731
797 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
798 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
799
800 #: g10/armor.c:735
801 msgid "error in trailer line\n"
802 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
803
804 #: g10/armor.c:1001
805 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
806 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
807
808 #: g10/armor.c:1005
809 #, c-format
810 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
811 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
812
813 #: g10/armor.c:1009
814 msgid ""
815 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
816 msgstr ""
817 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
818 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
819
820 #: g10/pkclist.c:137
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "No trust value assigned to %lu:\n"
824 "%4u%c/%08lX %s \""
825 msgstr ""
826 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
827 "%4u%c/%08lX %s \""
828
829 #: g10/pkclist.c:147
830 msgid ""
831 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
832 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
833 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
834 "\n"
835 " 1 = Don't know\n"
836 " 2 = I do NOT trust\n"
837 " 3 = I trust marginally\n"
838 " 4 = I trust fully\n"
839 " s = please show me more information\n"
840 msgstr ""
841 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
842 "correctement\n"
843 "les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
844 "vérifier\n"
845 "les empreintes de diverses sources...) ?\n"
846 "\n"
847 " 1 = je ne sais pas\n"
848 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
849 " 3 = je le crois marginalement\n"
850 " 4 = je le crois totalement\n"
851 " s = montrez-moi plus d'informations\n"
852
853 #: g10/pkclist.c:156
854 msgid " m = back to the main menu\n"
855 msgstr " m = retour au menu principal\n"
856
857 #: g10/pkclist.c:158
858 msgid " q = quit\n"
859 msgstr " q = quitter\n"
860
861 #. a string with valid answers
862 #: g10/pkclist.c:163
863 msgid "sSmMqQ"
864 msgstr "sSmMqQ"
865
866 #: g10/pkclist.c:167
867 msgid "Your decision? "
868 msgstr "Votre décision ? "
869
870 #: g10/pkclist.c:187
871 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
872 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
873
874 #: g10/pkclist.c:254
875 msgid ""
876 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
877 "can assign some missing owner trust values.\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
881 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
882
883 #: g10/pkclist.c:260
884 msgid ""
885 "No path leading to one of our keys found.\n"
886 "\n"
887 msgstr ""
888 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
889 "\n"
890
891 #: g10/pkclist.c:262
892 msgid ""
893 "No certificates with undefined trust found.\n"
894 "\n"
895 msgstr ""
896 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
897 "\n"
898
899 #: g10/pkclist.c:264
900 msgid ""
901 "No trust values changed.\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
905 "\n"
906
907 #: g10/pkclist.c:281
908 #, c-format
909 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
910 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
911
912 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
913 msgid "Use this key anyway? "
914 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
915
916 #: g10/pkclist.c:291
917 #, c-format
918 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
919 msgstr "clé %08lX : la sous-clé a été révoquée !\n"
920
921 #: g10/pkclist.c:321
922 #, c-format
923 msgid "%08lX: key has expired\n"
924 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
925
926 #: g10/pkclist.c:327
927 #, c-format
928 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
929 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
930
931 #: g10/pkclist.c:341
932 #, c-format
933 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
934 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
935
936 #: g10/pkclist.c:347
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
940 "but it is accepted anyway\n"
941 msgstr ""
942 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
943 "propriétaire\n"
944 "mais elle est quand même acceptée\n"
945
946 #: g10/pkclist.c:353
947 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
948 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
949
950 #: g10/pkclist.c:358
951 msgid "This key belongs to us\n"
952 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
953
954 #: g10/pkclist.c:398
955 msgid ""
956 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
957 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
958 "the next question with yes\n"
959 "\n"
960 msgstr ""
961 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
962 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
963 "oui à la prochaine question\n"
964 "\n"
965
966 #: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433
967 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
968 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
969
970 #: g10/pkclist.c:454
971 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
972 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
973
974 #: g10/pkclist.c:455
975 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
976 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
977
978 #: g10/pkclist.c:459
979 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
980 msgstr "ATTENTION : Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
981
982 #: g10/pkclist.c:480
983 msgid "Note: This key has expired!\n"
984 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:487
987 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
988 msgstr ""
989 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
990
991 #: g10/pkclist.c:489
992 msgid ""
993 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
994 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
995
996 #: g10/pkclist.c:505
997 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
998 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
999
1000 #: g10/pkclist.c:506
1001 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1002 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
1003
1004 #: g10/pkclist.c:513
1005 msgid ""
1006 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1007 msgstr ""
1008 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1009 "!\n"
1010
1011 #: g10/pkclist.c:516
1012 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1013 msgstr ""
1014 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1015
1016 #: g10/pkclist.c:569 g10/pkclist.c:582 g10/pkclist.c:645 g10/pkclist.c:673
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: skipped: %s\n"
1019 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1020
1021 #: g10/pkclist.c:591
1022 msgid ""
1023 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1024 "\n"
1025 msgstr ""
1026 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1027 "\"-r\")\n"
1028 "\n"
1029
1030 #: g10/pkclist.c:596
1031 msgid "Enter the user ID: "
1032 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1033
1034 #: g10/pkclist.c:607
1035 msgid "No such user ID.\n"
1036 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1037
1038 #: g10/pkclist.c:653
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1041 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1042
1043 #: g10/pkclist.c:679
1044 msgid "no valid addressees\n"
1045 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1046
1047 # g10/keygen.c:123 ???
1048 #: g10/keygen.c:122
1049 msgid "writing self signature\n"
1050 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1051
1052 # g10/keygen.c:161 ???
1053 #: g10/keygen.c:160
1054 msgid "writing key binding signature\n"
1055 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1056
1057 #: g10/keygen.c:386
1058 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1059 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1060
1061 #: g10/keygen.c:388
1062 #, c-format
1063 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1064 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1065
1066 #: g10/keygen.c:389
1067 #, c-format
1068 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1069 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1070
1071 #: g10/keygen.c:391
1072 #, c-format
1073 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1074 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1075
1076 #: g10/keygen.c:392
1077 #, c-format
1078 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1079 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1080
1081 #: g10/keygen.c:394
1082 #, c-format
1083 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1084 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1085
1086 #: g10/keygen.c:399
1087 msgid "Your selection? "
1088 msgstr "Votre choix ? "
1089
1090 #: g10/keygen.c:409
1091 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1092 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1093
1094 #: g10/keygen.c:430
1095 msgid "Invalid selection.\n"
1096 msgstr "Choix invalide.\n"
1097
1098 #: g10/keygen.c:442
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "About to generate a new %s keypair.\n"
1102 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1103 "              default keysize is 1024 bits\n"
1104 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1105 msgstr ""
1106 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1107 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1108 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1109 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1110
1111 #: g10/keygen.c:449
1112 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1113 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1114
1115 #: g10/keygen.c:454
1116 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1117 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1118
1119 #: g10/keygen.c:456
1120 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1121 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1122
1123 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1124 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1125 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1126 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1127 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1128 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1129 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1130 #. * do whatever you want.
1131 #: g10/keygen.c:466
1132 #, c-format
1133 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1134 msgstr "taille trop importante ; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1135
1136 #: g10/keygen.c:471
1137 msgid ""
1138 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1139 "computations take REALLY long!\n"
1140 msgstr ""
1141 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1142 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1143
1144 #: g10/keygen.c:474
1145 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1146 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1147
1148 #: g10/keygen.c:475
1149 msgid ""
1150 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1151 "vulnerable to attacks!\n"
1152 msgstr ""
1153 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1154 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1155
1156 #: g10/keygen.c:483
1157 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1158 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1159
1160 #: g10/keygen.c:489
1161 #, c-format
1162 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1163 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1164
1165 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1166 #, c-format
1167 msgid "rounded up to %u bits\n"
1168 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1169
1170 #: g10/keygen.c:509
1171 msgid ""
1172 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1173 "         0 = key does not expire\n"
1174 "      <n>  = key expires in n days\n"
1175 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1176 "      <n>m = key expires in n months\n"
1177 "      <n>y = key expires in n years\n"
1178 msgstr ""
1179 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1180 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1181 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1182 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1183 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1184 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1185
1186 #: g10/keygen.c:524
1187 msgid "Key is valid for? (0) "
1188 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1189
1190 #: g10/keygen.c:535
1191 msgid "invalid value\n"
1192 msgstr "valeur invalide\n"
1193
1194 #: g10/keygen.c:540
1195 msgid "Key does not expire at all\n"
1196 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1197
1198 #. print the date when the key expires
1199 #: g10/keygen.c:546
1200 #, c-format
1201 msgid "Key expires at %s\n"
1202 msgstr "La clé expire le %s\n"
1203
1204 #: g10/keygen.c:552
1205 msgid "Is this correct (y/n)? "
1206 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1207
1208 #: g10/keygen.c:595
1209 msgid ""
1210 "\n"
1211 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1212 "id\n"
1213 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1214 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1215 "\n"
1216 msgstr ""
1217 "\n"
1218 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1219 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1220 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1221 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1222 "\n"
1223
1224 #: g10/keygen.c:606
1225 msgid "Real name: "
1226 msgstr "Nom réel : "
1227
1228 #: g10/keygen.c:610
1229 msgid "Invalid character in name\n"
1230 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1231
1232 #: g10/keygen.c:612
1233 msgid "Name may not start with a digit\n"
1234 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1235
1236 #: g10/keygen.c:614
1237 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1238 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1239
1240 #: g10/keygen.c:622
1241 msgid "Email address: "
1242 msgstr "Adresse e-mail : "
1243
1244 #: g10/keygen.c:633
1245 msgid "Not a valid email address\n"
1246 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1247
1248 #: g10/keygen.c:641
1249 msgid "Comment: "
1250 msgstr "Commentaire : "
1251
1252 #: g10/keygen.c:647
1253 msgid "Invalid character in comment\n"
1254 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1255
1256 #: g10/keygen.c:669
1257 #, c-format
1258 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1259 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1260
1261 #: g10/keygen.c:675
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "You selected this USER-ID:\n"
1265 "    \"%s\"\n"
1266 "\n"
1267 msgstr ""
1268 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1269 "    \"%s\"\n"
1270 "\n"
1271
1272 #: g10/keygen.c:678
1273 msgid "NnCcEeOoQq"
1274 msgstr "NnCcEeOoQq"
1275
1276 #: g10/keygen.c:688
1277 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1278 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1279
1280 #: g10/keygen.c:740
1281 msgid ""
1282 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1283 "\n"
1284 msgstr ""
1285 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1286 "\n"
1287
1288 #: g10/keyedit.c:433 g10/keygen.c:748
1289 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1290 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
1291
1292 #: g10/keygen.c:754
1293 msgid ""
1294 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1295 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1296 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1297 "\n"
1298 msgstr ""
1299 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1300 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1301 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1302 "\n"
1303
1304 #: g10/keygen.c:775
1305 msgid ""
1306 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1307 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1308 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1309 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1310 msgstr ""
1311 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1312 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1313 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
1314 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1315
1316 #: g10/keygen.c:845
1317 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1318 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1319
1320 #: g10/keygen.c:853
1321 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1322 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1323
1324 #: g10/keygen.c:859
1325 msgid "Key generation cancelled.\n"
1326 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1327
1328 #: g10/keygen.c:869
1329 #, c-format
1330 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1331 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1332
1333 #: g10/keygen.c:870
1334 #, c-format
1335 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1336 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1337
1338 #: g10/keygen.c:947
1339 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1340 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1341
1342 #: g10/keygen.c:949
1343 msgid ""
1344 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1345 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1346 msgstr ""
1347 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1348 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1349 "cette fin.\n"
1350
1351 #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
1352 #, c-format
1353 msgid "Key generation failed: %s\n"
1354 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1355
1356 # on s'amuse comme on peut...
1357 #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:52
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1361 msgstr ""
1362 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1363 "problème d'horloge)\n"
1364
1365 #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:54
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1369 msgstr ""
1370 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1371 "problème d'horloge\n"
1372
1373 #: g10/keygen.c:1040
1374 msgid "Really create? "
1375 msgstr "Créer vraiment ? "
1376
1377 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:88 g10/openfile.c:176 g10/tdbio.c:467
1378 #: g10/tdbio.c:528
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: can't open: %s\n"
1381 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1382
1383 #: g10/encode.c:113
1384 #, c-format
1385 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1386 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1387
1388 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1389 #, c-format
1390 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1391 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1392
1393 #: g10/encode.c:237
1394 #, c-format
1395 msgid "reading from `%s'\n"
1396 msgstr "lecture de `%s'\n"
1397
1398 #: g10/encode.c:417
1399 #, c-format
1400 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1401 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1402
1403 #: g10/export.c:147
1404 #, c-format
1405 msgid "%s: user not found: %s\n"
1406 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1407
1408 #: g10/export.c:156
1409 #, c-format
1410 msgid "certificate read problem: %s\n"
1411 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1412
1413 #: g10/export.c:165
1414 #, c-format
1415 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1416 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1417
1418 #: g10/export.c:203
1419 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1420 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1421
1422 #: g10/getkey.c:206
1423 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1424 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1425
1426 #: g10/getkey.c:345
1427 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1428 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1429
1430 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1431 #, c-format
1432 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1433 msgstr ""
1434 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1435 "principale %08lX\n"
1436
1437 #: g10/import.c:116
1438 #, c-format
1439 msgid "can't open `%s': %s\n"
1440 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
1441
1442 #: g10/import.c:160
1443 #, c-format
1444 msgid "skipping block of type %d\n"
1445 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1446
1447 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1448 #, c-format
1449 msgid "%lu keys so far processed\n"
1450 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1451
1452 #: g10/import.c:172
1453 #, c-format
1454 msgid "error reading `%s': %s\n"
1455 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s' : %s\n"
1456
1457 #: g10/import.c:175
1458 #, c-format
1459 msgid "Total number processed: %lu\n"
1460 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1461
1462 #: g10/import.c:177
1463 #, c-format
1464 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1465 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1466
1467 #: g10/import.c:179
1468 #, c-format
1469 msgid "              imported: %lu"
1470 msgstr "                      importée : %lu"
1471
1472 #: g10/import.c:185
1473 #, c-format
1474 msgid "             unchanged: %lu\n"
1475 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1476
1477 #: g10/import.c:187
1478 #, c-format
1479 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1480 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1481
1482 #: g10/import.c:189
1483 #, c-format
1484 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1485 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1486
1487 #: g10/import.c:191
1488 #, c-format
1489 msgid "        new signatures: %lu\n"
1490 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1491
1492 #: g10/import.c:193
1493 #, c-format
1494 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1495 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1496
1497 #: g10/import.c:195
1498 #, c-format
1499 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1500 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1501
1502 #: g10/import.c:197
1503 #, c-format
1504 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1505 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1506
1507 #: g10/import.c:199
1508 #, c-format
1509 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1510 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1511
1512 #: g10/import.c:342 g10/import.c:529
1513 #, c-format
1514 msgid "key %08lX: no user id\n"
1515 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1516
1517 #: g10/import.c:353
1518 #, c-format
1519 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1520 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1521
1522 #: g10/import.c:355
1523 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1524 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1525
1526 #: g10/import.c:366 g10/import.c:596
1527 #, c-format
1528 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1529 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1530
1531 #: g10/import.c:372
1532 msgid "no default public keyring\n"
1533 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1534
1535 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:117 g10/sign.c:215 g10/sign.c:501
1536 #, c-format
1537 msgid "writing to `%s'\n"
1538 msgstr "écriture de `%s'\n"
1539
1540 #: g10/import.c:379 g10/import.c:435
1541 msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
1542 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%' : %s\n"
1543
1544 #: g10/import.c:382
1545 msgid "error writing keyring `%': %s\n"
1546 msgstr "erreur durant la lecture du porte-clés `%' : %s\n"
1547
1548 #: g10/import.c:387
1549 #, c-format
1550 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1551 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1552
1553 #: g10/import.c:399
1554 #, c-format
1555 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1556 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1557
1558 #: g10/import.c:411 g10/import.c:604
1559 #, c-format
1560 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1561 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1562
1563 #: g10/import.c:417 g10/import.c:610
1564 #, c-format
1565 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1566 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1567
1568 #: g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648
1569 #, c-format
1570 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1571 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s' : %s\n"
1572
1573 #: g10/import.c:444
1574 #, c-format
1575 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1576 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1577
1578 #: g10/import.c:447
1579 #, c-format
1580 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1581 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1582
1583 #: g10/import.c:450
1584 #, c-format
1585 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1586 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1587
1588 #: g10/import.c:453
1589 #, c-format
1590 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1591 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1592
1593 #: g10/import.c:456
1594 #, c-format
1595 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1596 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1597
1598 #: g10/import.c:459
1599 #, c-format
1600 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1601 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1602
1603 #: g10/import.c:469
1604 #, c-format
1605 msgid "key %08lX: not changed\n"
1606 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1607
1608 #: g10/import.c:544 g10/import.c:645
1609 #, c-format
1610 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1611 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%s' : %s\n"
1612
1613 #: g10/import.c:552
1614 #, c-format
1615 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1616 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1617
1618 #. we can't merge secret keys
1619 #: g10/import.c:556
1620 #, c-format
1621 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1622 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1623
1624 #: g10/import.c:561
1625 #, c-format
1626 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1627 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1628
1629 #: g10/import.c:590
1630 #, c-format
1631 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1632 msgstr ""
1633 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1634 "révocation\n"
1635
1636 #: g10/import.c:621
1637 #, c-format
1638 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1639 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1640
1641 #: g10/import.c:653
1642 #, c-format
1643 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1644 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1645
1646 #: g10/import.c:686
1647 #, c-format
1648 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1649 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1650
1651 #: g10/import.c:693 g10/import.c:717
1652 #, c-format
1653 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1654 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1655
1656 #: g10/import.c:694
1657 #, c-format
1658 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1659 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1660
1661 #: g10/import.c:709
1662 #, c-format
1663 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1664 msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1665
1666 #: g10/import.c:718
1667 #, c-format
1668 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1669 msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
1670
1671 #: g10/import.c:750
1672 #, c-format
1673 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1674 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1675
1676 #: g10/import.c:773
1677 #, c-format
1678 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1679 msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
1680
1681 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1682 #. * to import non-exportable signature when we have the
1683 #. * the secret key used to create this signature - it
1684 #. * seems that this makes sense
1685 #: g10/import.c:798
1686 #, c-format
1687 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1688 msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1689
1690 #: g10/import.c:807
1691 #, c-format
1692 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1693 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1694
1695 #: g10/import.c:815
1696 #, c-format
1697 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1698 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1699
1700 #: g10/import.c:915
1701 #, c-format
1702 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1703 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur doublon fusionné\n"
1704
1705 #: g10/import.c:966
1706 #, c-format
1707 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1708 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1709
1710 #: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134
1711 #, c-format
1712 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1713 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1714
1715 #: g10/keyedit.c:91
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: user not found\n"
1718 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1719
1720 #: g10/keyedit.c:177
1721 msgid "[revocation]"
1722 msgstr "[révocation]"
1723
1724 #: g10/keyedit.c:178
1725 msgid "[self-signature]"
1726 msgstr "[auto-signature]"
1727
1728 #: g10/keyedit.c:196
1729 msgid "1 bad signature\n"
1730 msgstr "une mauvaise signature\n"
1731
1732 #: g10/keyedit.c:198
1733 #, c-format
1734 msgid "%d bad signatures\n"
1735 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1736
1737 #: g10/keyedit.c:200
1738 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1739 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1740
1741 #: g10/keyedit.c:202
1742 #, c-format
1743 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1744 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1745
1746 #: g10/keyedit.c:204
1747 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1748 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1749
1750 #: g10/keyedit.c:206
1751 #, c-format
1752 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1753 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1754
1755 #: g10/keyedit.c:208
1756 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1757 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1758
1759 #: g10/keyedit.c:210
1760 #, c-format
1761 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1762 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1763
1764 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1765 #. * case we should allow to sign it again.
1766 #: g10/keyedit.c:290
1767 #, c-format
1768 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1769 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1770
1771 #: g10/keyedit.c:298
1772 #, c-format
1773 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1774 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1775
1776 #: g10/keyedit.c:307
1777 msgid ""
1778 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1779 "with your key: \""
1780 msgstr ""
1781 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1782 "avec la vôtre : \""
1783
1784 #: g10/keyedit.c:316
1785 msgid ""
1786 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1787 "\n"
1788 msgstr ""
1789 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
1790 "\n"
1791
1792 #: g10/keyedit.c:321
1793 msgid "Really sign? "
1794 msgstr "Signer réellement ? "
1795
1796 #: g10/keyedit.c:347 g10/keyedit.c:1688 g10/keyedit.c:1737 g10/sign.c:75
1797 #, c-format
1798 msgid "signing failed: %s\n"
1799 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1800
1801 #: g10/keyedit.c:400
1802 msgid "This key is not protected.\n"
1803 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1804
1805 #: g10/keyedit.c:403
1806 msgid "Key is protected.\n"
1807 msgstr "La clé est protégée.\n"
1808
1809 #: g10/keyedit.c:420
1810 #, c-format
1811 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1812 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1813
1814 #: g10/keyedit.c:425
1815 msgid ""
1816 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1817 "\n"
1818 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1819
1820 #: g10/keyedit.c:437
1821 msgid ""
1822 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1823 "\n"
1824 msgstr ""
1825 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1826 "*mauvaise* idée\n"
1827 "\n"
1828
1829 #: g10/keyedit.c:440
1830 msgid "Do you really want to do this? "
1831 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1832
1833 #: g10/keyedit.c:501
1834 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1835 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1836
1837 #: g10/keyedit.c:537
1838 msgid "quit"
1839 msgstr "quitter"
1840
1841 #: g10/keyedit.c:537
1842 msgid "quit this menu"
1843 msgstr "quitter ce menu"
1844
1845 #: g10/keyedit.c:538
1846 msgid "q"
1847 msgstr "q"
1848
1849 #: g10/keyedit.c:539
1850 msgid "save"
1851 msgstr "enregistrer"
1852
1853 #: g10/keyedit.c:539
1854 msgid "save and quit"
1855 msgstr "enregistrer et quitter"
1856
1857 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1858 #: g10/keyedit.c:540
1859 msgid "help"
1860 msgstr "help"
1861
1862 #: g10/keyedit.c:540
1863 msgid "show this help"
1864 msgstr "afficher cette aide"
1865
1866 # g10/keyedit.c:556 ???
1867 #: g10/keyedit.c:542
1868 msgid "fpr"
1869 msgstr "fpr"
1870
1871 #: g10/keyedit.c:542
1872 msgid "show fingerprint"
1873 msgstr "afficher l'empreinte"
1874
1875 #: g10/keyedit.c:543
1876 msgid "list"
1877 msgstr "lister"
1878
1879 #: g10/keyedit.c:543
1880 msgid "list key and user ids"
1881 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1882
1883 #: g10/keyedit.c:544
1884 msgid "l"
1885 msgstr "l"
1886
1887 #: g10/keyedit.c:545
1888 msgid "uid"
1889 msgstr "uid"
1890
1891 #: g10/keyedit.c:545
1892 msgid "select user id N"
1893 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1894
1895 #: g10/keyedit.c:546
1896 msgid "key"
1897 msgstr "clé"
1898
1899 #: g10/keyedit.c:546
1900 msgid "select secondary key N"
1901 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1902
1903 #: g10/keyedit.c:547
1904 msgid "check"
1905 msgstr "vérifier"
1906
1907 #: g10/keyedit.c:547
1908 msgid "list signatures"
1909 msgstr "lister les signatures"
1910
1911 #: g10/keyedit.c:548
1912 msgid "c"
1913 msgstr "c"
1914
1915 #: g10/keyedit.c:549
1916 msgid "sign"
1917 msgstr "signer"
1918
1919 #: g10/keyedit.c:549
1920 msgid "sign the key"
1921 msgstr "signer la clé"
1922
1923 #: g10/keyedit.c:550
1924 msgid "s"
1925 msgstr "s"
1926
1927 #: g10/keyedit.c:551
1928 msgid "lsign"
1929 msgstr "lsigner"
1930
1931 #: g10/keyedit.c:551
1932 msgid "sign the key locally"
1933 msgstr "signer la clé localement"
1934
1935 #: g10/keyedit.c:552
1936 msgid "debug"
1937 msgstr "déboguer"
1938
1939 #: g10/keyedit.c:553
1940 msgid "adduid"
1941 msgstr "aj.ut"
1942
1943 #: g10/keyedit.c:553
1944 msgid "add a user id"
1945 msgstr "ajouter un utilisateur"
1946
1947 #: g10/keyedit.c:554
1948 msgid "deluid"
1949 msgstr "suppr.ut"
1950
1951 #: g10/keyedit.c:554
1952 msgid "delete user id"
1953 msgstr "enlever un utilisateur"
1954
1955 #: g10/keyedit.c:555
1956 msgid "addkey"
1957 msgstr "aj.clé"
1958
1959 #: g10/keyedit.c:555
1960 msgid "add a secondary key"
1961 msgstr "ajouter une clé secondaire"
1962
1963 #: g10/keyedit.c:556
1964 msgid "delkey"
1965 msgstr "suppr.clé"
1966
1967 #: g10/keyedit.c:556
1968 msgid "delete a secondary key"
1969 msgstr "enlever une clé secondaire"
1970
1971 #: g10/keyedit.c:557
1972 msgid "expire"
1973 msgstr "expire"
1974
1975 #: g10/keyedit.c:557
1976 msgid "change the expire date"
1977 msgstr "changer la date d'expiration"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:558
1980 msgid "toggle"
1981 msgstr "changer"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:558
1984 msgid "toggle between secret and public key listing"
1985 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:560
1988 msgid "t"
1989 msgstr "t"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:561
1992 msgid "pref"
1993 msgstr "préf"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:561
1996 msgid "list preferences"
1997 msgstr "lister les préférences"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:562
2000 msgid "passwd"
2001 msgstr "mot.pas"
2002
2003 #: g10/keyedit.c:562
2004 msgid "change the passphrase"
2005 msgstr "changer le mot de passe"
2006
2007 #: g10/keyedit.c:563
2008 msgid "trust"
2009 msgstr "confi."
2010
2011 #: g10/keyedit.c:563
2012 msgid "change the ownertrust"
2013 msgstr "changer la confiance"
2014
2015 #: g10/keyedit.c:564
2016 msgid "revsig"
2017 msgstr "revsig"
2018
2019 #
2020 #: g10/keyedit.c:564
2021 msgid "revoke signatures"
2022 msgstr "révoquer les signatures"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:565
2025 msgid "revkey"
2026 msgstr "revclé"
2027
2028 #: g10/keyedit.c:565
2029 msgid "revoke a secondary key"
2030 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:584
2033 msgid "can't do that in batchmode\n"
2034 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2035
2036 #. check that they match
2037 #. FIXME: check that they both match
2038 #: g10/keyedit.c:613
2039 msgid "Secret key is available.\n"
2040 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2041
2042 #: g10/keyedit.c:642
2043 msgid "Command> "
2044 msgstr "Commande> "
2045
2046 #: g10/keyedit.c:669
2047 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2048 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2049
2050 #: g10/keyedit.c:691
2051 msgid "Save changes? "
2052 msgstr "Enregistrer les changements? "
2053
2054 #: g10/keyedit.c:694
2055 msgid "Quit without saving? "
2056 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2057
2058 #: g10/keyedit.c:704
2059 #, c-format
2060 msgid "update failed: %s\n"
2061 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:711
2064 #, c-format
2065 msgid "update secret failed: %s\n"
2066 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2067
2068 #: g10/keyedit.c:718
2069 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2070 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2071
2072 #: g10/keyedit.c:721 g10/keyedit.c:780
2073 #, c-format
2074 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2075 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2076
2077 #: g10/keyedit.c:754
2078 msgid "Really sign all user ids? "
2079 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2080
2081 #: g10/keyedit.c:755
2082 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2083 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:791
2086 msgid "You must select at least one user id.\n"
2087 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2088
2089 #: g10/keyedit.c:793
2090 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2091 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2092
2093 #: g10/keyedit.c:796
2094 msgid "Really remove all selected user ids? "
2095 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2096
2097 #: g10/keyedit.c:797
2098 msgid "Really remove this user id? "
2099 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2100
2101 #: g10/keyedit.c:820 g10/keyedit.c:842
2102 msgid "You must select at least one key.\n"
2103 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2104
2105 #: g10/keyedit.c:824
2106 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2107 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2108
2109 #: g10/keyedit.c:825
2110 msgid "Do you really want to delete this key? "
2111 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2112
2113 #: g10/keyedit.c:846
2114 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2115 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2116
2117 #: g10/keyedit.c:847
2118 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2119 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2120
2121 #: g10/keyedit.c:901
2122 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2123 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2124
2125 #: g10/keyedit.c:1293
2126 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2127 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2128
2129 #: g10/keyedit.c:1299
2130 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2131 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2132
2133 #: g10/keyedit.c:1303
2134 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2135 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2136
2137 #: g10/keyedit.c:1305
2138 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2139 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2140
2141 #: g10/keyedit.c:1346
2142 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2143 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2144
2145 #: g10/keyedit.c:1362
2146 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2147 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2148
2149 #: g10/keyedit.c:1422
2150 #, c-format
2151 msgid "No user id with index %d\n"
2152 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2153
2154 #: g10/keyedit.c:1468
2155 #, c-format
2156 msgid "No secondary key with index %d\n"
2157 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2158
2159 #: g10/keyedit.c:1566
2160 msgid "user ID: \""
2161 msgstr "nom d'utilisateur : « "
2162
2163 #: g10/keyedit.c:1569
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "\"\n"
2167 "signed with your key %08lX at %s\n"
2168 msgstr ""
2169 " »\n"
2170 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2171
2172 #: g10/keyedit.c:1573
2173 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2174 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
2175
2176 #: g10/keyedit.c:1653
2177 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2178 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2179
2180 #: g10/keyedit.c:1676
2181 msgid "no secret key\n"
2182 msgstr "pas de clé secrète\n"
2183
2184 #: g10/mainproc.c:184
2185 #, c-format
2186 msgid "public key is %08lX\n"
2187 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2188
2189 #: g10/mainproc.c:212
2190 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2191 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2192
2193 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2194 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2195 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2196 #. * this list to display some information
2197 #: g10/mainproc.c:219
2198 #, c-format
2199 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2200 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2201
2202 #: g10/mainproc.c:247
2203 msgid "decryption okay\n"
2204 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2205
2206 #: g10/mainproc.c:252
2207 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2208 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
2209
2210 #: g10/mainproc.c:257
2211 #, c-format
2212 msgid "decryption failed: %s\n"
2213 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2214
2215 #: g10/mainproc.c:275
2216 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2217 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2218
2219 #: g10/mainproc.c:277
2220 #, c-format
2221 msgid "original file name='%.*s'\n"
2222 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2223
2224 #: g10/mainproc.c:890
2225 msgid "signature verification suppressed\n"
2226 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2227
2228 #: g10/mainproc.c:896
2229 #, c-format
2230 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2231 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2232
2233 #. just in case that we have no userid
2234 #: g10/mainproc.c:922 g10/mainproc.c:933
2235 msgid "BAD signature from \""
2236 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2237
2238 #: g10/mainproc.c:923 g10/mainproc.c:934
2239 msgid "Good signature from \""
2240 msgstr "Bonne signature de \""
2241
2242 #: g10/mainproc.c:925
2243 msgid "                aka \""
2244 msgstr "              alias \""
2245
2246 #: g10/mainproc.c:975
2247 #, c-format
2248 msgid "Can't check signature: %s\n"
2249 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2250
2251 #: g10/mainproc.c:1056
2252 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2253 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2254
2255 #: g10/mainproc.c:1061
2256 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2257 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2258
2259 #: g10/misc.c:93
2260 #, c-format
2261 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2262 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2263
2264 #: g10/misc.c:96
2265 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2266 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2267
2268 #: g10/misc.c:203
2269 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2270 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2271
2272 #: g10/misc.c:217
2273 msgid ""
2274 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2275 "in the future\n"
2276 msgstr ""
2277 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2278 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2279
2280 #: g10/misc.c:239
2281 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2282 msgstr ""
2283 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2284 "plus standard !\n"
2285
2286 #: g10/parse-packet.c:112
2287 #, c-format
2288 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2289 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2290
2291 #: g10/parse-packet.c:872
2292 #, c-format
2293 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2294 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2295
2296 #: g10/passphrase.c:157
2297 msgid ""
2298 "\n"
2299 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2300 "user: \""
2301 msgstr ""
2302 "\n"
2303 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2304 "l'utilisateur: \""
2305
2306 #: g10/passphrase.c:166
2307 #, c-format
2308 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2309 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2310
2311 #: g10/passphrase.c:171
2312 #, c-format
2313 msgid " (main key ID %08lX)"
2314 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2315
2316 #: g10/passphrase.c:190
2317 msgid "Enter passphrase: "
2318 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2319
2320 #: g10/passphrase.c:194
2321 msgid "Repeat passphrase: "
2322 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2323
2324 #: g10/plaintext.c:63
2325 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2326 msgstr ""
2327 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2328 "les enregistrer\n"
2329
2330 #: g10/plaintext.c:208
2331 msgid "Please enter name of data file: "
2332 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2333
2334 #: g10/plaintext.c:229
2335 msgid "reading stdin ...\n"
2336 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2337
2338 #: g10/plaintext.c:302
2339 #, c-format
2340 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2341 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2342
2343 #: g10/pubkey-enc.c:79
2344 #, c-format
2345 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2346 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2347
2348 #: g10/pubkey-enc.c:85
2349 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2350 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2351
2352 #: g10/pubkey-enc.c:137
2353 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2354 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2355
2356 #: g10/pubkey-enc.c:191
2357 #, c-format
2358 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2359 msgstr ""
2360 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2361 "préférences\n"
2362
2363 #: g10/seckey-cert.c:55
2364 #, c-format
2365 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2366 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2367
2368 #: g10/seckey-cert.c:171
2369 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2370 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2371
2372 #: g10/seckey-cert.c:227
2373 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2374 msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2375
2376 #: g10/sig-check.c:187
2377 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2378 msgstr "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
2379
2380 #: g10/sig-check.c:283
2381 msgid ""
2382 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2383 msgstr ""
2384 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2385 "signatures !\n"
2386
2387 #: g10/sig-check.c:291
2388 #, c-format
2389 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2390 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2391
2392 #: g10/sig-check.c:292
2393 #, c-format
2394 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2395 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2396
2397 #: g10/sig-check.c:308
2398 #, c-format
2399 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2400 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2401
2402 #: g10/sig-check.c:365
2403 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2404 msgstr ""
2405 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2406 "inconnu\n"
2407
2408 #: g10/sign.c:79
2409 #, c-format
2410 msgid "%s signature from: %s\n"
2411 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2412
2413 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:496
2414 #, c-format
2415 msgid "can't create %s: %s\n"
2416 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2417
2418 #: g10/sign.c:306
2419 msgid "signing:"
2420 msgstr "signature :"
2421
2422 #: g10/sign.c:346
2423 #, c-format
2424 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2425 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2426
2427 #: g10/textfilter.c:128
2428 #, c-format
2429 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2430 msgstr "ne peut pas traiter les ligne plus longues que %d caractères\n"
2431
2432 #: g10/textfilter.c:197
2433 #, c-format
2434 msgid "input line longer than %d characters\n"
2435 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2436
2437 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
2438 #, c-format
2439 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2440 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2441
2442 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
2443 #, c-format
2444 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2445 msgstr ""
2446 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2447 "%s\n"
2448
2449 #: g10/tdbio.c:232
2450 msgid "trustdb transaction too large\n"
2451 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2452
2453 #: g10/tdbio.c:424
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: can't access: %s\n"
2456 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2457
2458 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2461 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2462
2463 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: directory created\n"
2466 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2467
2468 #: g10/tdbio.c:451
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2471 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2472
2473 #: g10/openfile.c:113 g10/openfile.c:183 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: can't create: %s\n"
2476 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2477
2478 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: can't create lock\n"
2481 msgstr "%s : ne peut créer de verrouillage\n"
2482
2483 #: g10/tdbio.c:486
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2486 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2487
2488 #: g10/tdbio.c:490
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2491 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2492
2493 #: g10/tdbio.c:493
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: trustdb created\n"
2496 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2497
2498 #: g10/tdbio.c:530
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2501 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2502
2503 #: g10/tdbio.c:563
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2506 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2507
2508 #: g10/tdbio.c:571
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2511 msgstr ""
2512 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2513
2514 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2515 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2518 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2519
2520 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2523 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2524
2525 #: g10/tdbio.c:1132
2526 #, c-format
2527 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2528 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2529
2530 #: g10/tdbio.c:1140
2531 #, c-format
2532 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2533 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2534
2535 #: g10/tdbio.c:1161
2536 #, c-format
2537 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2538 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2539
2540 #: g10/tdbio.c:1177
2541 #, c-format
2542 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2543 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2544
2545 #: g10/tdbio.c:1182
2546 #, c-format
2547 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2548 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2549
2550 #: g10/tdbio.c:1471
2551 #, c-format
2552 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2553 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2554
2555 #: g10/tdbio.c:1479
2556 #, c-format
2557 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2558 msgstr ""
2559 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2560 "répertoire : %s\n"
2561
2562 #: g10/tdbio.c:1489
2563 #, c-format
2564 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2565 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2566
2567 #: g10/tdbio.c:1519
2568 #, c-format
2569 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2570 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2571
2572 #: g10/tdbio.c:1630
2573 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2574 msgstr ""
2575 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n"
2576
2577 #: g10/trustdb.c:163
2578 #, c-format
2579 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2580 msgstr ""
2581 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2582 "%s\n"
2583
2584 #: g10/trustdb.c:178
2585 #, c-format
2586 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2587 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2588
2589 #: g10/trustdb.c:192
2590 #, c-format
2591 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2592 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2593
2594 #: g10/trustdb.c:206
2595 #, c-format
2596 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2597 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2598
2599 #: g10/trustdb.c:386
2600 #, c-format
2601 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2602 msgstr ""
2603 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2604 "le LID %lu : %s\n"
2605
2606 #: g10/trustdb.c:393
2607 #, c-format
2608 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2609 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2610
2611 #: g10/trustdb.c:398
2612 #, c-format
2613 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2614 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2615
2616 #: g10/trustdb.c:403
2617 #, c-format
2618 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2619 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2620
2621 #: g10/trustdb.c:442
2622 #, c-format
2623 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2624 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2625
2626 #: g10/trustdb.c:510
2627 #, c-format
2628 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2629 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2630
2631 #: g10/trustdb.c:518
2632 #, c-format
2633 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2634 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2635
2636 #: g10/trustdb.c:525
2637 #, c-format
2638 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2639 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2640
2641 #: g10/trustdb.c:535
2642 #, c-format
2643 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2644 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2645
2646 #: g10/trustdb.c:541
2647 #, c-format
2648 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2649 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2650
2651 #: g10/trustdb.c:550
2652 #, c-format
2653 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2654 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2655
2656 #: g10/trustdb.c:553
2657 #, c-format
2658 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2659 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2660
2661 #: g10/trustdb.c:561
2662 #, c-format
2663 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2664 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2665
2666 #: g10/trustdb.c:851
2667 #, c-format
2668 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2669 msgstr ""
2670 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2671 "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
2672
2673 #: g10/trustdb.c:855
2674 #, c-format
2675 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2676 msgstr ""
2677 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2678 "de %lu mais n'est pas marqué\n"
2679
2680 #. we need the dir record
2681 #: g10/trustdb.c:862
2682 #, c-format
2683 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2684 msgstr ""
2685 "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
2686 "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
2687
2688 #: g10/trustdb.c:868
2689 #, c-format
2690 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2691 msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
2692
2693 #: g10/trustdb.c:901
2694 #, c-format
2695 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2696 msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
2697
2698 #: g10/trustdb.c:905
2699 #, c-format
2700 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2701 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2702
2703 #: g10/trustdb.c:912
2704 #, c-format
2705 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2706 msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
2707
2708 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2709 msgid "Valid certificate revocation"
2710 msgstr "Certificat de révocation valide"
2711
2712 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2713 msgid "Good certificate"
2714 msgstr "Bon certificat"
2715
2716 #: g10/trustdb.c:933
2717 msgid "very strange: no public key\n"
2718 msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
2719
2720 #: g10/trustdb.c:982
2721 #, c-format
2722 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2723 msgstr ""
2724 "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
2725 "de répertoire\n"
2726
2727 #: g10/trustdb.c:988
2728 #, c-format
2729 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2730 msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
2731
2732 #: g10/trustdb.c:998
2733 #, c-format
2734 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2735 msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
2736
2737 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2738 #, c-format
2739 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2740 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2741
2742 #: g10/trustdb.c:1210
2743 #, c-format
2744 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2745 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2746
2747 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2748 #, c-format
2749 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2750 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2751
2752 #: g10/trustdb.c:1232
2753 #, c-format
2754 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2755 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2756
2757 #: g10/trustdb.c:1238
2758 #, c-format
2759 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2760 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2761
2762 #: g10/trustdb.c:1253
2763 #, c-format
2764 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2765 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2766
2767 #: g10/trustdb.c:1360
2768 msgid "Good self-signature"
2769 msgstr "Bonne auto-signature"
2770
2771 #: g10/trustdb.c:1371
2772 msgid "Invalid self-signature"
2773 msgstr "Auto-signature invalide"
2774
2775 #: g10/trustdb.c:1403
2776 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2777 msgstr ""
2778 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2779 "signature est plus récente\n"
2780
2781 #: g10/trustdb.c:1410
2782 msgid "Valid user ID revocation\n"
2783 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2784
2785 #: g10/trustdb.c:1417
2786 msgid "Invalid user ID revocation"
2787 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2788
2789 #: g10/trustdb.c:1512
2790 msgid "Too many preferences"
2791 msgstr "Trop de préférences"
2792
2793 #: g10/trustdb.c:1526
2794 msgid "Too many preference items"
2795 msgstr "Trop d'items de préférence"
2796
2797 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
2798 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2799 msgstr ""
2800 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
2801 "supportés\n"
2802
2803 #: g10/trustdb.c:1654
2804 msgid "duplicated certificate - deleted"
2805 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
2806
2807 #: g10/trustdb.c:1692
2808 msgid "public key not anymore available"
2809 msgstr "la clé secrète n'est plus disponible"
2810
2811 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2812 msgid "Invalid certificate revocation"
2813 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2814
2815 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2816 msgid "Invalid certificate"
2817 msgstr "Certificat invalide"
2818
2819 #: g10/trustdb.c:1720
2820 #, c-format
2821 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2822 msgstr ""
2823 "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
2824 "marqué.\n"
2825
2826 #: g10/trustdb.c:1734
2827 #, c-format
2828 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2829 msgstr ""
2830 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2831 "enregistrement de répertoire\n"
2832
2833 #. that should never happen
2834 #: g10/trustdb.c:2007
2835 #, c-format
2836 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2837 msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:2408
2840 msgid "Ooops, no keys\n"
2841 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
2842
2843 #: g10/trustdb.c:2412
2844 msgid "Ooops, no user ids\n"
2845 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
2846
2847 #: g10/trustdb.c:2529
2848 #, c-format
2849 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2850 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2851
2852 #: g10/trustdb.c:2534
2853 #, c-format
2854 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2855 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2856
2857 #: g10/trustdb.c:2540
2858 #, c-format
2859 msgid "lid %lu: inserted\n"
2860 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2861
2862 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2863 #, c-format
2864 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2865 msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
2866
2867 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2868 #, c-format
2869 msgid "lid %lu: updated\n"
2870 msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
2871
2872 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2873 #, c-format
2874 msgid "lid %lu: okay\n"
2875 msgstr "lid %lu : OK\n"
2876
2877 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2878 #, c-format
2879 msgid "%lu keys processed\n"
2880 msgstr "%lu clés traitées\n"
2881
2882 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2883 #, c-format
2884 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2885 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2886
2887 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2888 #, c-format
2889 msgid "\t%lu keys updated\n"
2890 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2891
2892 #: g10/trustdb.c:2568
2893 #, c-format
2894 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2895 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2896
2897 #: g10/trustdb.c:2571
2898 #, c-format
2899 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2900 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2901
2902 #: g10/trustdb.c:2598
2903 #, c-format
2904 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2905 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
2906
2907 #: g10/trustdb.c:2612
2908 #, c-format
2909 msgid "%s: update failed: %s\n"
2910 msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
2911
2912 #: g10/trustdb.c:2615
2913 #, c-format
2914 msgid "%s: updated\n"
2915 msgstr "%s : mis à jour\n"
2916
2917 #: g10/trustdb.c:2617
2918 #, c-format
2919 msgid "%s: okay\n"
2920 msgstr "%s : OK\n"
2921
2922 #: g10/trustdb.c:2632
2923 #, c-format
2924 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2925 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
2926
2927 #: g10/trustdb.c:2645
2928 #, c-format
2929 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2930 msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
2931
2932 #: g10/trustdb.c:2673
2933 #, c-format
2934 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2935 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
2936
2937 #: g10/trustdb.c:2743
2938 #, c-format
2939 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2940 msgstr ""
2941 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2942
2943 #: g10/trustdb.c:2750
2944 #, c-format
2945 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2946 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:2754
2949 #, c-format
2950 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2951 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
2952
2953 #: g10/trustdb.c:2762
2954 #, c-format
2955 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2956 msgstr ""
2957 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
2958 "problème d'horloge)\n"
2959
2960 #: g10/trustdb.c:2769
2961 #, c-format
2962 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2963 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
2964
2965 #: g10/trustdb.c:2777
2966 #, c-format
2967 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2968 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
2969
2970 #: g10/trustdb.c:2881
2971 #, c-format
2972 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2973 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
2974
2975 #: g10/trustdb.c:2883
2976 #, c-format
2977 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2978 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2979
2980 #: g10/trustdb.c:2886
2981 #, c-format
2982 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2983 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
2984
2985 #: g10/trustdb.c:2889
2986 #, c-format
2987 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2988 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2989
2990 #: g10/ringedit.c:316
2991 #, c-format
2992 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2993 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
2994
2995 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
2996 #, c-format
2997 msgid "%s: keyring created\n"
2998 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
2999
3000 #: g10/ringedit.c:1526
3001 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3002 msgstr ""
3003 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3004
3005 #: g10/ringedit.c:1527
3006 #, c-format
3007 msgid "%s is the unchanged one\n"
3008 msgstr "%s est le fichier original\n"
3009
3010 #: g10/ringedit.c:1528
3011 #, c-format
3012 msgid "%s is the new one\n"
3013 msgstr "%s est le nouveau\n"
3014
3015 #: g10/ringedit.c:1529
3016 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3017 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3018
3019 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3020 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3021 msgstr ""
3022 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3023 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
3024
3025 #: g10/skclist.c:113
3026 #, c-format
3027 msgid "skipped `%s': %s\n"
3028 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
3029
3030 #: g10/skclist.c:119
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3034 "signatures!\n"
3035 msgstr ""
3036 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3037 "sûre pour les signatures !\n"
3038
3039 #. do not overwrite
3040 #: g10/openfile.c:65
3041 #, c-format
3042 msgid "File `%s' exists. "
3043 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3044
3045 #: g10/openfile.c:67
3046 msgid "Overwrite (y/N)? "
3047 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3048
3049 #: g10/openfile.c:92
3050 msgid "writing to stdout\n"
3051 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3052
3053 #: g10/openfile.c:149
3054 #, c-format
3055 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3056 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3057
3058 #: g10/openfile.c:199
3059 #, c-format
3060 msgid "%s: new options file created\n"
3061 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3062
3063 #: g10/encr-data.c:66
3064 #, c-format
3065 msgid "%s encrypted data\n"
3066 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3067
3068 #: g10/encr-data.c:68
3069 #, c-format
3070 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3071 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3072
3073 #: g10/encr-data.c:85
3074 msgid ""
3075 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3076 msgstr ""
3077 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3078 "chiffrement symétrique.\n"
3079
3080 #: g10/seskey.c:52
3081 msgid "weak key created - retrying\n"
3082 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3083
3084 #: g10/seskey.c:57
3085 #, c-format
3086 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3087 msgstr ""
3088 "ne peut éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
3089 "%d essais ont eu lieu !\n"
3090
3091 #. begin of list
3092 #: g10/helptext.c:48
3093 msgid "edit_ownertrust.value"
3094 msgstr ""
3095 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3096 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau de\n"
3097 "confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3098 "certificats (créé implicitement)"
3099
3100 #: g10/helptext.c:54
3101 msgid "revoked_key.override"
3102 msgstr ""
3103 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3104
3105 #: g10/helptext.c:58
3106 msgid "untrusted_key.override"
3107 msgstr ""
3108 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3109
3110 #: g10/helptext.c:62
3111 msgid "pklist.user_id.enter"
3112 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3113
3114 #: g10/helptext.c:66
3115 msgid "keygen.algo"
3116 msgstr ""
3117 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3118 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3119 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3120 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3121 "signatures ElGamal.\n"
3122 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3123 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3124 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3125 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3126 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3127 "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3128 "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3129 "clé.\n"
3130 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3131 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3132
3133 #: g10/helptext.c:82
3134 msgid "keygen.algo.elg_se"
3135 msgstr ""
3136 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3137 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3138 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3139
3140 #: g10/helptext.c:89
3141 msgid "keygen.size"
3142 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3143
3144 #: g10/helptext.c:93
3145 msgid "keygen.size.huge.okay"
3146 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3147
3148 #: g10/helptext.c:98
3149 msgid "keygen.size.large.okay"
3150 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3151
3152 #: g10/helptext.c:103
3153 msgid "keygen.valid"
3154 msgstr "Entrez la valeur demandée"
3155
3156 #: g10/helptext.c:107
3157 msgid "keygen.valid.okay"
3158 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3159
3160 #: g10/helptext.c:112
3161 msgid "keygen.name"
3162 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3163
3164 #: g10/helptext.c:117
3165 msgid "keygen.email"
3166 msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3167
3168 #: g10/helptext.c:121
3169 msgid "keygen.comment"
3170 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3171
3172 #: g10/helptext.c:126
3173 msgid "keygen.userid.cmd"
3174 msgstr ""
3175 "N pour changer le nom.\n"
3176 "C pour changer le commentaire.\n"
3177 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3178 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3179 "Q pour arrêter de générer de clé."
3180
3181 #: g10/helptext.c:135
3182 msgid "keygen.sub.okay"
3183 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3184
3185 #: g10/helptext.c:139
3186 msgid "sign_uid.okay"
3187 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3188
3189 #: g10/helptext.c:144
3190 msgid "change_passwd.empty.okay"
3191 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3192
3193 #: g10/helptext.c:149
3194 msgid "keyedit.cmd"
3195 msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes."
3196
3197 #: g10/helptext.c:153
3198 msgid "keyedit.save.okay"
3199 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3200
3201 #: g10/helptext.c:158
3202 msgid "keyedit.cancel.okay"
3203 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3204
3205 #: g10/helptext.c:162
3206 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3207 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3208
3209 #: g10/helptext.c:166
3210 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3211 msgstr ""
3212 "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3213 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3214
3215 #: g10/helptext.c:171
3216 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3217 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3218
3219 #: g10/helptext.c:175
3220 msgid "passphrase.enter"
3221 msgstr ""
3222 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3223 "  Blurb, blurb,.... "
3224
3225 #: g10/helptext.c:182
3226 msgid "passphrase.repeat"
3227 msgstr ""
3228 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3229
3230 #: g10/helptext.c:186
3231 msgid "detached_signature.filename"
3232 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3233
3234 #: g10/helptext.c:190
3235 msgid "openfile.overwrite.okay"
3236 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3237
3238 #: g10/helptext.c:204
3239 msgid "No help available"
3240 msgstr "Pas d'aide disponible"
3241
3242 #: g10/helptext.c:216
3243 #, c-format
3244 msgid "No help available for `%s'"
3245 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"