Added translations from gnupg 1.4.5
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-08-01 13:07+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-28 00:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: cipher/primegen.c:121
23 #, c-format
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
26
27 #: cipher/primegen.c:312
28 #, c-format
29 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
31
32 #: cipher/random.c:173
33 msgid "no entropy gathering module detected\n"
34 msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
35
36 #: cipher/random.c:403
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "can't lock `%s': %s\n"
39 msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
40
41 #: cipher/random.c:408
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
44 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
45
46 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
47 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474
48 #: g10/gpg.c:1003 g10/gpg.c:3461 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2385
49 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:348
50 #: g10/plaintext.c:481 g10/sign.c:808 g10/sign.c:1001 g10/sign.c:1114
51 #: g10/sign.c:1264 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
52 #: g10/tdbio.c:605
53 #, c-format
54 msgid "can't open `%s': %s\n"
55 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
56
57 #: cipher/random.c:458
58 #, c-format
59 msgid "can't stat `%s': %s\n"
60 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
61
62 #: cipher/random.c:463
63 #, c-format
64 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
65 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
66
67 #: cipher/random.c:468
68 msgid "note: random_seed file is empty\n"
69 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
70
71 #: cipher/random.c:474
72 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
73 msgstr ""
74 "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
75 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
76
77 #: cipher/random.c:482
78 #, c-format
79 msgid "can't read `%s': %s\n"
80 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
81
82 #: cipher/random.c:520
83 msgid "note: random_seed file not updated\n"
84 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
85
86 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1002 g10/keygen.c:2864
87 #: g10/keygen.c:2894 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:269
88 #: g10/openfile.c:363 g10/sign.c:826 g10/sign.c:1130 g10/tdbio.c:536
89 #, c-format
90 msgid "can't create `%s': %s\n"
91 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
92
93 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
94 #, c-format
95 msgid "can't write `%s': %s\n"
96 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
97
98 #: cipher/random.c:569
99 #, c-format
100 msgid "can't close `%s': %s\n"
101 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
102
103 #: cipher/random.c:814
104 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
105 msgstr ""
106 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
107
108 #: cipher/random.c:815
109 msgid ""
110 "The random number generator is only a kludge to let\n"
111 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
112 "\n"
113 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
117 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
118 "\n"
119 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
120 "\n"
121
122 #: cipher/rndegd.c:202
123 msgid ""
124 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
125 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
126 "of the entropy.\n"
127 msgstr ""
128 "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
129 "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
130 "meilleure qualité à l'entropie.\n"
131
132 #: cipher/rndlinux.c:132
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "\n"
136 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
137 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
138 msgstr ""
139 "\n"
140 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
141 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:596
144 #, c-format
145 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
146 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:609
149 #, c-format
150 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
151 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
152
153 #: g10/app-openpgp.c:977
154 #, c-format
155 msgid "reading public key failed: %s\n"
156 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
157
158 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
159 msgid "response does not contain the public key data\n"
160 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
161
162 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
163 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
164 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
165
166 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
167 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
168 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
171 #, c-format
172 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
173 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
174
175 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
176 #, c-format
177 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
178 msgstr ""
179 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
180 "est %d\n"
181
182 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
183 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
184 #, c-format
185 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
186 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
187
188 #: g10/app-openpgp.c:1310
189 msgid "access to admin commands is not configured\n"
190 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
191
192 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
193 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
194 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
195
196 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
197 msgid "card is permanently locked!\n"
198 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
199
200 #: g10/app-openpgp.c:1336
201 #, c-format
202 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
203 msgstr ""
204 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
205 "soit irrémédiablement bloquée\n"
206
207 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
208 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
209 #. to get some infos on the string.
210 #: g10/app-openpgp.c:1343
211 msgid "|A|Admin PIN"
212 msgstr "|A|code PIN d'administration"
213
214 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
215 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
216 #. to get some infos on the string.
217 #: g10/app-openpgp.c:1492
218 msgid "|AN|New Admin PIN"
219 msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1492
222 msgid "|N|New PIN"
223 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
224
225 #: g10/app-openpgp.c:1496
226 #, c-format
227 msgid "error getting new PIN: %s\n"
228 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
229
230 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
231 msgid "error reading application data\n"
232 msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
233
234 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
235 msgid "error reading fingerprint DO\n"
236 msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
237
238 #: g10/app-openpgp.c:1562
239 msgid "key already exists\n"
240 msgstr "la clé existe déjà\n"
241
242 #: g10/app-openpgp.c:1566
243 msgid "existing key will be replaced\n"
244 msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
245
246 #: g10/app-openpgp.c:1568
247 msgid "generating new key\n"
248 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1735
251 msgid "creation timestamp missing\n"
252 msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
253
254 #: g10/app-openpgp.c:1742
255 #, c-format
256 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
257 msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
258
259 #: g10/app-openpgp.c:1749
260 #, c-format
261 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
262 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
263
264 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
265 #, c-format
266 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
267 msgstr ""
268 "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
269 "%d bits\n"
270
271 #: g10/app-openpgp.c:1827
272 #, c-format
273 msgid "failed to store the key: %s\n"
274 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
275
276 #: g10/app-openpgp.c:1886
277 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
278 msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
279
280 #: g10/app-openpgp.c:1901
281 msgid "generating key failed\n"
282 msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
283
284 #: g10/app-openpgp.c:1904
285 #, c-format
286 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
287 msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
288
289 #: g10/app-openpgp.c:1961
290 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
291 msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
292
293 #: g10/app-openpgp.c:2087
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
296 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
297
298 #: g10/app-openpgp.c:2134
299 #, c-format
300 msgid "signatures created so far: %lu\n"
301 msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
302
303 #: g10/app-openpgp.c:2142
304 #, c-format
305 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
306 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
307
308 #: g10/app-openpgp.c:2403
309 msgid ""
310 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
311 msgstr ""
312 "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
313 "au travers de cette commande\n"
314
315 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
316 #, c-format
317 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
318 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
319
320 #: g10/armor.c:320
321 #, c-format
322 msgid "armor: %s\n"
323 msgstr "armure: %s\n"
324
325 #: g10/armor.c:359
326 msgid "invalid armor header: "
327 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
328
329 #: g10/armor.c:370
330 msgid "armor header: "
331 msgstr "en-tête d'armure: "
332
333 #: g10/armor.c:381
334 msgid "invalid clearsig header\n"
335 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
336
337 #: g10/armor.c:433
338 msgid "nested clear text signatures\n"
339 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
340
341 #: g10/armor.c:568
342 msgid "unexpected armor: "
343 msgstr "armure inattendue: "
344
345 #: g10/armor.c:580
346 msgid "invalid dash escaped line: "
347 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
348
349 #: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
350 #, c-format
351 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
352 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
353
354 #: g10/armor.c:777
355 msgid "premature eof (no CRC)\n"
356 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
357
358 #: g10/armor.c:811
359 msgid "premature eof (in CRC)\n"
360 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
361
362 #: g10/armor.c:819
363 msgid "malformed CRC\n"
364 msgstr "CRC déformé\n"
365
366 #: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
367 #, c-format
368 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
369 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
370
371 #: g10/armor.c:843
372 msgid "premature eof (in trailer)\n"
373 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
374
375 #: g10/armor.c:847
376 msgid "error in trailer line\n"
377 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
378
379 #: g10/armor.c:1158
380 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
381 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
382
383 #: g10/armor.c:1163
384 #, c-format
385 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
386 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
387
388 #: g10/armor.c:1167
389 msgid ""
390 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
391 msgstr ""
392 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
393 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
394
395 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
396 #, c-format
397 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
398 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
399
400 #: g10/card-util.c:68
401 #, c-format
402 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
403 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
404
405 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
406 #: g10/keygen.c:2569 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
407 msgid "can't do this in batch mode\n"
408 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
409
410 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
411 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1381
412 #: g10/keygen.c:1448
413 msgid "Your selection? "
414 msgstr "Votre choix ? "
415
416 #: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
417 msgid "[not set]"
418 msgstr "[non positionné]"
419
420 #: g10/card-util.c:413
421 msgid "male"
422 msgstr "masculin"
423
424 #: g10/card-util.c:414
425 msgid "female"
426 msgstr "féminin"
427
428 #: g10/card-util.c:414
429 msgid "unspecified"
430 msgstr "non spécifié"
431
432 #: g10/card-util.c:441
433 msgid "not forced"
434 msgstr "non forcé"
435
436 #: g10/card-util.c:441
437 msgid "forced"
438 msgstr "forcé"
439
440 #: g10/card-util.c:519
441 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
442 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
443
444 #: g10/card-util.c:521
445 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
446 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
447
448 #: g10/card-util.c:523
449 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
450 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
451
452 #: g10/card-util.c:540
453 msgid "Cardholder's surname: "
454 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
455
456 #: g10/card-util.c:542
457 msgid "Cardholder's given name: "
458 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
459
460 #: g10/card-util.c:560
461 #, c-format
462 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
463 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
464
465 #: g10/card-util.c:581
466 msgid "URL to retrieve public key: "
467 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
468
469 #: g10/card-util.c:589
470 #, c-format
471 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
472 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
473
474 #: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:280
475 #, c-format
476 msgid "error reading `%s': %s\n"
477 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
478
479 #: g10/card-util.c:695
480 msgid "Login data (account name): "
481 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
482
483 #: g10/card-util.c:705
484 #, c-format
485 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
486 msgstr ""
487 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
488 "%d caractères).\n"
489
490 #: g10/card-util.c:764
491 msgid "Private DO data: "
492 msgstr "Données DO privées: "
493
494 #: g10/card-util.c:774
495 #, c-format
496 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
497 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
498
499 #: g10/card-util.c:794
500 msgid "Language preferences: "
501 msgstr "Préférences de langue: "
502
503 #: g10/card-util.c:802
504 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
505 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
506
507 #: g10/card-util.c:811
508 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
509 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
510
511 #: g10/card-util.c:832
512 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
513 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
514
515 #: g10/card-util.c:846
516 msgid "Error: invalid response.\n"
517 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
518
519 #: g10/card-util.c:867
520 msgid "CA fingerprint: "
521 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
522
523 #: g10/card-util.c:890
524 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
525 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
526
527 #: g10/card-util.c:938
528 #, c-format
529 msgid "key operation not possible: %s\n"
530 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
531
532 #: g10/card-util.c:939
533 msgid "not an OpenPGP card"
534 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
535
536 #: g10/card-util.c:948
537 #, c-format
538 msgid "error getting current key info: %s\n"
539 msgstr ""
540 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
541 "dans la clé: %s\n"
542
543 #: g10/card-util.c:1033
544 msgid "Replace existing key? (y/N) "
545 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
546
547 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
548 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
549 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
550
551 #: g10/card-util.c:1075
552 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
553 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
554
555 #: g10/card-util.c:1084
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
559 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
560 "You should change them using the command --change-pin\n"
561 msgstr ""
562 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
563 "   PIN = `%s'     PIN admin = `%s'\n"
564 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
565
566 #: g10/card-util.c:1123
567 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
568 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
569
570 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
571 msgid "   (1) Signature key\n"
572 msgstr "   (1) Clé de signature\n"
573
574 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
575 msgid "   (2) Encryption key\n"
576 msgstr "   (2) Clé de chiffrement\n"
577
578 #: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
579 msgid "   (3) Authentication key\n"
580 msgstr "   (3) Clé d'authentification\n"
581
582 #: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946
583 #: g10/keygen.c:1385 g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1487 g10/revoke.c:685
584 msgid "Invalid selection.\n"
585 msgstr "Choix invalide.\n"
586
587 #: g10/card-util.c:1203
588 msgid "Please select where to store the key:\n"
589 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
590
591 #: g10/card-util.c:1238
592 msgid "unknown key protection algorithm\n"
593 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
594
595 #: g10/card-util.c:1243
596 msgid "secret parts of key are not available\n"
597 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
598
599 #: g10/card-util.c:1248
600 msgid "secret key already stored on a card\n"
601 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
602
603 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357
604 msgid "quit this menu"
605 msgstr "quitter ce menu"
606
607 #: g10/card-util.c:1321
608 msgid "show admin commands"
609 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
610
611 #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360
612 msgid "show this help"
613 msgstr "afficher cette aide"
614
615 #: g10/card-util.c:1324
616 msgid "list all available data"
617 msgstr "lister toutes les données disponibles"
618
619 #: g10/card-util.c:1327
620 msgid "change card holder's name"
621 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
622
623 #: g10/card-util.c:1328
624 msgid "change URL to retrieve key"
625 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
626
627 #: g10/card-util.c:1329
628 msgid "fetch the key specified in the card URL"
629 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
630
631 #: g10/card-util.c:1330
632 msgid "change the login name"
633 msgstr "changer le nom d'identification"
634
635 #: g10/card-util.c:1331
636 msgid "change the language preferences"
637 msgstr "changer les préférences de langue"
638
639 #: g10/card-util.c:1332
640 msgid "change card holder's sex"
641 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
642
643 #: g10/card-util.c:1333
644 msgid "change a CA fingerprint"
645 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
646
647 #: g10/card-util.c:1334
648 msgid "toggle the signature force PIN flag"
649 msgstr ""
650 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
651 "signatures"
652
653 #: g10/card-util.c:1335
654 msgid "generate new keys"
655 msgstr "générer de nouvelles clés"
656
657 #: g10/card-util.c:1336
658 msgid "menu to change or unblock the PIN"
659 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
660
661 #: g10/card-util.c:1337
662 msgid "verify the PIN and list all data"
663 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
664
665 #: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623
666 msgid "Command> "
667 msgstr "Commande> "
668
669 #: g10/card-util.c:1495
670 msgid "Admin-only command\n"
671 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
672
673 #: g10/card-util.c:1526
674 msgid "Admin commands are allowed\n"
675 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
676
677 #: g10/card-util.c:1528
678 msgid "Admin commands are not allowed\n"
679 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
680
681 #: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244
682 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
683 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
684
685 #: g10/cardglue.c:416
686 #, fuzzy
687 msgid "card reader not available\n"
688 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
689
690 #: g10/cardglue.c:434
691 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
692 msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
693
694 #: g10/cardglue.c:446
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
697 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
698
699 #: g10/cardglue.c:573
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
703 "   %.*s\n"
704 msgstr ""
705 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
706 "série:\n"
707 "   %.*s\n"
708
709 #: g10/cardglue.c:582
710 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
711 msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
712
713 #: g10/cardglue.c:917
714 msgid "Enter New Admin PIN: "
715 msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
716
717 #: g10/cardglue.c:918
718 msgid "Enter New PIN: "
719 msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
720
721 #: g10/cardglue.c:919
722 msgid "Enter Admin PIN: "
723 msgstr "Entrez le code PIN admin: "
724
725 #: g10/cardglue.c:920
726 msgid "Enter PIN: "
727 msgstr "Entrez le code PIN: "
728
729 #: g10/cardglue.c:937
730 msgid "Repeat this PIN: "
731 msgstr "Répétez ce code PIN: "
732
733 #: g10/cardglue.c:952
734 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
735 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
736
737 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3826 g10/keyring.c:377
738 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
739 #, c-format
740 msgid "can't open `%s'\n"
741 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
742
743 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839
744 msgid "--output doesn't work for this command\n"
745 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
746
747 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1700
748 #: g10/revoke.c:228
749 #, c-format
750 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
751 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
752
753 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2349 g10/keyserver.c:1714
754 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
755 #, c-format
756 msgid "error reading keyblock: %s\n"
757 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
758
759 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
760 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
761 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
762
763 #: g10/delkey.c:135
764 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
765 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
766
767 #: g10/delkey.c:147
768 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
769 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
770
771 #: g10/delkey.c:155
772 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
773 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
774
775 #: g10/delkey.c:165
776 #, c-format
777 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
778 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
779
780 #: g10/delkey.c:175
781 msgid "ownertrust information cleared\n"
782 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
783
784 #: g10/delkey.c:206
785 #, c-format
786 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
787 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
788
789 #: g10/delkey.c:208
790 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
791 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
792
793 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1284
794 #, c-format
795 msgid "error creating passphrase: %s\n"
796 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
797
798 #: g10/encode.c:218
799 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
800 msgstr ""
801 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
802
803 #: g10/encode.c:231
804 #, c-format
805 msgid "using cipher %s\n"
806 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
807
808 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536
809 #, c-format
810 msgid "`%s' already compressed\n"
811 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
812
813 #: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:593
814 #, c-format
815 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
816 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
817
818 #: g10/encode.c:456
819 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
820 msgstr ""
821 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
822 "en mode --pgp2\n"
823
824 #: g10/encode.c:480
825 #, c-format
826 msgid "reading from `%s'\n"
827 msgstr "lecture de `%s'\n"
828
829 #: g10/encode.c:508
830 msgid ""
831 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
832 msgstr ""
833 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
834 "lesquelles vous chiffrez.\n"
835
836 #: g10/encode.c:518
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
840 msgstr ""
841 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
842 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
843
844 #: g10/encode.c:628 g10/sign.c:963
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
848 "preferences\n"
849 msgstr ""
850 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
851 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
852
853 #: g10/encode.c:715
854 #, c-format
855 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
856 msgstr ""
857 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
858 "avec les préferences du destinataire\n"
859
860 #: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
861 #, c-format
862 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
863 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
864
865 #: g10/encode.c:812
866 #, c-format
867 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
868 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
869
870 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
871 #, c-format
872 msgid "%s encrypted data\n"
873 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
874
875 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
876 #, c-format
877 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
878 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
879
880 #: g10/encr-data.c:93
881 msgid ""
882 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
883 msgstr ""
884 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
885 "chiffrement symétrique.\n"
886
887 #: g10/encr-data.c:104
888 msgid "problem handling encrypted packet\n"
889 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
890
891 #: g10/exec.c:49
892 msgid "no remote program execution supported\n"
893 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
894
895 #: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:421
896 #, c-format
897 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
898 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
899
900 #: g10/exec.c:317
901 msgid ""
902 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
903 msgstr ""
904 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
905 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
906
907 #: g10/exec.c:347
908 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
909 msgstr ""
910 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
911 "programmes externes\n"
912
913 #: g10/exec.c:425
914 #, c-format
915 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
916 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
917
918 #: g10/exec.c:428
919 #, c-format
920 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
921 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
922
923 #: g10/exec.c:513
924 #, c-format
925 msgid "system error while calling external program: %s\n"
926 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
927
928 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590
929 msgid "unnatural exit of external program\n"
930 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
931
932 #: g10/exec.c:539
933 msgid "unable to execute external program\n"
934 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
935
936 #: g10/exec.c:555
937 #, c-format
938 msgid "unable to read external program response: %s\n"
939 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
940
941 #: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608
942 #, c-format
943 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
944 msgstr ""
945 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
946 "(%s) `%s': %s\n"
947
948 #: g10/exec.c:613
949 #, c-format
950 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
951 msgstr ""
952 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
953 "%s\n"
954
955 #: g10/export.c:61
956 #, fuzzy
957 msgid "export signatures that are marked as local-only"
958 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
959
960 #: g10/export.c:63
961 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
962 msgstr ""
963
964 #: g10/export.c:65
965 #, fuzzy
966 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
967 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
968
969 #: g10/export.c:67
970 #, fuzzy
971 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
972 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
973
974 #: g10/export.c:69
975 #, fuzzy
976 msgid "remove unusable parts from key during export"
977 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
978
979 #: g10/export.c:71
980 msgid "remove as much as possible from key during export"
981 msgstr ""
982
983 #: g10/export.c:325
984 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
985 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
986
987 #: g10/export.c:354
988 #, c-format
989 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
990 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
991
992 #: g10/export.c:362
993 #, c-format
994 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
995 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
996
997 #: g10/export.c:373
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1000 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
1001
1002 #: g10/export.c:521
1003 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: g10/export.c:544
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1009 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
1010
1011 #: g10/export.c:565
1012 #, c-format
1013 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1014 msgstr ""
1015 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
1016 "simple\n"
1017
1018 #: g10/export.c:598
1019 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1020 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1021
1022 #: g10/gpg.c:375
1023 msgid ""
1024 "@Commands:\n"
1025 " "
1026 msgstr ""
1027 "@Commandes:\n"
1028 " "
1029
1030 #: g10/gpg.c:377
1031 msgid "|[file]|make a signature"
1032 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
1033
1034 #: g10/gpg.c:378
1035 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1036 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
1037
1038 #: g10/gpg.c:379
1039 msgid "make a detached signature"
1040 msgstr "faire une signature détachée"
1041
1042 #: g10/gpg.c:380
1043 msgid "encrypt data"
1044 msgstr "chiffrer les données"
1045
1046 #: g10/gpg.c:382
1047 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1048 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
1049
1050 #: g10/gpg.c:384
1051 msgid "decrypt data (default)"
1052 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
1053
1054 #: g10/gpg.c:386
1055 msgid "verify a signature"
1056 msgstr "vérifier une signature"
1057
1058 #: g10/gpg.c:388
1059 msgid "list keys"
1060 msgstr "lister les clés"
1061
1062 #: g10/gpg.c:390
1063 msgid "list keys and signatures"
1064 msgstr "lister les clés et les signatures"
1065
1066 #: g10/gpg.c:391
1067 msgid "list and check key signatures"
1068 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
1069
1070 #: g10/gpg.c:392
1071 msgid "list keys and fingerprints"
1072 msgstr "lister les clés et les empreintes"
1073
1074 #: g10/gpg.c:393
1075 msgid "list secret keys"
1076 msgstr "lister les clés secrètes"
1077
1078 #: g10/gpg.c:394
1079 msgid "generate a new key pair"
1080 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
1081
1082 #: g10/gpg.c:395
1083 msgid "remove keys from the public keyring"
1084 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
1085
1086 #: g10/gpg.c:397
1087 msgid "remove keys from the secret keyring"
1088 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
1089
1090 #: g10/gpg.c:398
1091 msgid "sign a key"
1092 msgstr "signer une clé"
1093
1094 #: g10/gpg.c:399
1095 msgid "sign a key locally"
1096 msgstr "signer une clé localement"
1097
1098 #: g10/gpg.c:400
1099 msgid "sign or edit a key"
1100 msgstr "signer ou éditer une clé"
1101
1102 #: g10/gpg.c:401
1103 msgid "generate a revocation certificate"
1104 msgstr "générer un certificat de révocation"
1105
1106 #: g10/gpg.c:403
1107 msgid "export keys"
1108 msgstr "exporter les clés"
1109
1110 #: g10/gpg.c:404
1111 msgid "export keys to a key server"
1112 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1113
1114 #: g10/gpg.c:405
1115 msgid "import keys from a key server"
1116 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1117
1118 #: g10/gpg.c:407
1119 msgid "search for keys on a key server"
1120 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1121
1122 #: g10/gpg.c:409
1123 msgid "update all keys from a keyserver"
1124 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1125
1126 #: g10/gpg.c:413
1127 msgid "import/merge keys"
1128 msgstr "importer/fusionner les clés"
1129
1130 #: g10/gpg.c:416
1131 msgid "print the card status"
1132 msgstr "afficher l'état de la carte"
1133
1134 #: g10/gpg.c:417
1135 msgid "change data on a card"
1136 msgstr "changer les données d'une carte"
1137
1138 #: g10/gpg.c:418
1139 msgid "change a card's PIN"
1140 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1141
1142 #: g10/gpg.c:426
1143 msgid "update the trust database"
1144 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1145
1146 #: g10/gpg.c:433
1147 msgid "|algo [files]|print message digests"
1148 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1149
1150 #: g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:71
1151 msgid ""
1152 "@\n"
1153 "Options:\n"
1154 " "
1155 msgstr ""
1156 "@\n"
1157 "Options:\n"
1158 " "
1159
1160 #: g10/gpg.c:439
1161 msgid "create ascii armored output"
1162 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1163
1164 #: g10/gpg.c:441
1165 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1166 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1167
1168 #: g10/gpg.c:452
1169 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1170 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
1171
1172 #: g10/gpg.c:453
1173 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1174 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
1175
1176 #: g10/gpg.c:458
1177 msgid "use canonical text mode"
1178 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1179
1180 #: g10/gpg.c:472
1181 msgid "use as output file"
1182 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
1183
1184 #: g10/gpg.c:474 g10/gpgv.c:73
1185 msgid "verbose"
1186 msgstr "bavard"
1187
1188 #: g10/gpg.c:485
1189 msgid "do not make any changes"
1190 msgstr "ne rien changer"
1191
1192 #: g10/gpg.c:486
1193 msgid "prompt before overwriting"
1194 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
1195
1196 #: g10/gpg.c:527
1197 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1198 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
1199
1200 #: g10/gpg.c:528
1201 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1202 msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
1203
1204 #: g10/gpg.c:556
1205 msgid ""
1206 "@\n"
1207 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1208 msgstr ""
1209 "@\n"
1210 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
1211
1212 #: g10/gpg.c:559
1213 msgid ""
1214 "@\n"
1215 "Examples:\n"
1216 "\n"
1217 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1218 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1219 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1220 " --list-keys [names]        show keys\n"
1221 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1222 msgstr ""
1223 "@\n"
1224 "Exemples:\n"
1225 "\n"
1226 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1227 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
1228 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
1229 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
1230 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
1231
1232 #: g10/gpg.c:757 g10/gpgv.c:98
1233 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
1236 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
1237
1238 #: g10/gpg.c:774
1239 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1240 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1241
1242 #: g10/gpg.c:777
1243 msgid ""
1244 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1245 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1246 "default operation depends on the input data\n"
1247 msgstr ""
1248 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1249 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
1250 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
1251
1252 #: g10/gpg.c:788
1253 msgid ""
1254 "\n"
1255 "Supported algorithms:\n"
1256 msgstr ""
1257 "\n"
1258 "Algorithmes supportés:\n"
1259
1260 #: g10/gpg.c:791
1261 msgid "Pubkey: "
1262 msgstr "Clé publique: "
1263
1264 #: g10/gpg.c:797 g10/keyedit.c:2310
1265 msgid "Cipher: "
1266 msgstr "Chiffrement: "
1267
1268 #: g10/gpg.c:803
1269 msgid "Hash: "
1270 msgstr "Hachage: "
1271
1272 #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2356
1273 msgid "Compression: "
1274 msgstr "Compression: "
1275
1276 #: g10/gpg.c:892
1277 msgid "usage: gpg [options] "
1278 msgstr "utilisation: gpg [options] "
1279
1280 #: g10/gpg.c:1040
1281 msgid "conflicting commands\n"
1282 msgstr "commandes en conflit\n"
1283
1284 #: g10/gpg.c:1058
1285 #, c-format
1286 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1287 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
1288
1289 #: g10/gpg.c:1255
1290 #, c-format
1291 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1292 msgstr ""
1293 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
1294 "peu sûr\n"
1295
1296 #: g10/gpg.c:1258
1297 #, c-format
1298 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1299 msgstr ""
1300 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
1301 "est peu sûr\n"
1302
1303 #: g10/gpg.c:1261
1304 #, c-format
1305 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1306 msgstr ""
1307 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
1308 "sûr\n"
1309
1310 #: g10/gpg.c:1267
1311 #, c-format
1312 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1313 msgstr ""
1314 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
1315 "sont peu sûres\n"
1316
1317 #: g10/gpg.c:1270
1318 #, c-format
1319 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1320 msgstr ""
1321 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
1322 "`%s' sont peu sûres\n"
1323
1324 #: g10/gpg.c:1273
1325 #, c-format
1326 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1327 msgstr ""
1328 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
1329 "peu sûres\n"
1330
1331 #: g10/gpg.c:1279
1332 #, c-format
1333 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1334 msgstr ""
1335 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1336 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
1337
1338 #: g10/gpg.c:1282
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1342 msgstr ""
1343 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1344 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
1345
1346 #: g10/gpg.c:1285
1347 #, c-format
1348 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1349 msgstr ""
1350 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1351 "sûr pour l'extension `%s'\n"
1352
1353 #: g10/gpg.c:1291
1354 #, c-format
1355 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1356 msgstr ""
1357 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1358 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
1359
1360 #: g10/gpg.c:1294
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1364 msgstr ""
1365 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1366 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
1367
1368 #: g10/gpg.c:1297
1369 #, c-format
1370 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1371 msgstr ""
1372 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
1373 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
1374
1375 #: g10/gpg.c:1438
1376 #, c-format
1377 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1378 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
1379
1380 #: g10/gpg.c:1531
1381 msgid "display photo IDs during key listings"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: g10/gpg.c:1533
1385 msgid "show policy URLs during signature listings"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: g10/gpg.c:1535
1389 #, fuzzy
1390 msgid "show all notations during signature listings"
1391 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1392
1393 #: g10/gpg.c:1537
1394 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: g10/gpg.c:1541
1398 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: g10/gpg.c:1543
1402 #, fuzzy
1403 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1404 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1405
1406 #: g10/gpg.c:1545
1407 msgid "show user ID validity during key listings"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: g10/gpg.c:1547
1411 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: g10/gpg.c:1549
1415 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: g10/gpg.c:1551
1419 #, fuzzy
1420 msgid "show the keyring name in key listings"
1421 msgstr ""
1422 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
1423 "et inversement"
1424
1425 #: g10/gpg.c:1553
1426 #, fuzzy
1427 msgid "show expiration dates during signature listings"
1428 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1429
1430 #: g10/gpg.c:1920
1431 #, c-format
1432 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1433 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
1434
1435 #: g10/gpg.c:1962
1436 #, c-format
1437 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1438 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
1439
1440 #: g10/gpg.c:1966
1441 #, c-format
1442 msgid "option file `%s': %s\n"
1443 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1444
1445 #: g10/gpg.c:1973
1446 #, c-format
1447 msgid "reading options from `%s'\n"
1448 msgstr "lire les options de `%s'\n"
1449
1450 #: g10/gpg.c:2188 g10/gpg.c:2814 g10/gpg.c:2833
1451 #, c-format
1452 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1453 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
1454
1455 #: g10/gpg.c:2201
1456 #, c-format
1457 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1458 msgstr ""
1459 "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
1460 "permissions sont peu sûres\n"
1461
1462 #: g10/gpg.c:2364 g10/gpg.c:2376
1463 #, c-format
1464 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1465 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1466
1467 #: g10/gpg.c:2452
1468 #, c-format
1469 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1470 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
1471
1472 #: g10/gpg.c:2476 g10/gpg.c:2663 g10/keyedit.c:4064
1473 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1474 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
1475
1476 #: g10/gpg.c:2488
1477 #, c-format
1478 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1479 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
1480
1481 #: g10/gpg.c:2491
1482 msgid "invalid keyserver options\n"
1483 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
1484
1485 #: g10/gpg.c:2498
1486 #, c-format
1487 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1488 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
1489
1490 #: g10/gpg.c:2501
1491 msgid "invalid import options\n"
1492 msgstr "options d'import invalides\n"
1493
1494 #: g10/gpg.c:2508
1495 #, c-format
1496 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1497 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
1498
1499 #: g10/gpg.c:2511
1500 msgid "invalid export options\n"
1501 msgstr "options d'export invalides\n"
1502
1503 #: g10/gpg.c:2518
1504 #, c-format
1505 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1506 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
1507
1508 #: g10/gpg.c:2521
1509 msgid "invalid list options\n"
1510 msgstr "options de liste invalides\n"
1511
1512 #: g10/gpg.c:2529
1513 msgid "display photo IDs during signature verification"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: g10/gpg.c:2531
1517 msgid "show policy URLs during signature verification"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: g10/gpg.c:2533
1521 #, fuzzy
1522 msgid "show all notations during signature verification"
1523 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1524
1525 #: g10/gpg.c:2535
1526 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: g10/gpg.c:2539
1530 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: g10/gpg.c:2541
1534 #, fuzzy
1535 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1536 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1537
1538 #: g10/gpg.c:2543
1539 #, fuzzy
1540 msgid "show user ID validity during signature verification"
1541 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1542
1543 #: g10/gpg.c:2545
1544 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: g10/gpg.c:2547
1548 msgid "validate signatures with PKA data"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: g10/gpg.c:2549
1552 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: g10/gpg.c:2556
1556 #, c-format
1557 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1558 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1559
1560 #: g10/gpg.c:2559
1561 msgid "invalid verify options\n"
1562 msgstr "options de vérification invalides\n"
1563
1564 #: g10/gpg.c:2566
1565 #, c-format
1566 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1567 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
1568
1569 #: g10/gpg.c:2729
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1572 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1573
1574 #: g10/gpg.c:2732
1575 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: g10/gpg.c:2803
1579 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1580 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
1581
1582 #: g10/gpg.c:2807
1583 #, c-format
1584 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1585 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
1586
1587 #: g10/gpg.c:2816
1588 #, c-format
1589 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1590 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
1591
1592 #: g10/gpg.c:2819
1593 #, c-format
1594 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1595 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
1596
1597 #: g10/gpg.c:2826
1598 #, c-format
1599 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1600 msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
1601
1602 #: g10/gpg.c:2841
1603 #, c-format
1604 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1605 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
1606
1607 #: g10/gpg.c:2855
1608 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1609 msgstr ""
1610 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
1611 "qu'en mode --pgp2\n"
1612
1613 #: g10/gpg.c:2861
1614 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1615 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
1616
1617 #: g10/gpg.c:2867
1618 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1619 msgstr ""
1620 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
1621 "est activé.\n"
1622
1623 #: g10/gpg.c:2880
1624 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1625 msgstr ""
1626 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
1627
1628 #: g10/gpg.c:2947 g10/gpg.c:2971
1629 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1630 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
1631
1632 #: g10/gpg.c:2953 g10/gpg.c:2977
1633 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1634 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
1635
1636 #: g10/gpg.c:2959
1637 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1638 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
1639
1640 #: g10/gpg.c:2965
1641 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1642 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
1643
1644 #: g10/gpg.c:2980
1645 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1646 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
1647
1648 #: g10/gpg.c:2982
1649 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1650 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
1651
1652 #: g10/gpg.c:2984
1653 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1654 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
1655
1656 #: g10/gpg.c:2986
1657 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1658 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1659
1660 #: g10/gpg.c:2988
1661 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1662 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1663
1664 #: g10/gpg.c:2991
1665 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1666 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
1667
1668 #: g10/gpg.c:2995
1669 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1670 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
1671
1672 #: g10/gpg.c:3002
1673 msgid "invalid default preferences\n"
1674 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
1675
1676 #: g10/gpg.c:3011
1677 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1678 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
1679
1680 #: g10/gpg.c:3015
1681 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1682 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
1683
1684 #: g10/gpg.c:3019
1685 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1686 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
1687
1688 #: g10/gpg.c:3052
1689 #, c-format
1690 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1691 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
1692
1693 #: g10/gpg.c:3099
1694 #, c-format
1695 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1696 msgstr ""
1697 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
1698 "en mode %s.\n"
1699
1700 #: g10/gpg.c:3104
1701 #, c-format
1702 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1703 msgstr ""
1704 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
1705 "en mode %s.\n"
1706
1707 #: g10/gpg.c:3109
1708 #, c-format
1709 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1710 msgstr ""
1711 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
1712 "en mode %s.\n"
1713
1714 #: g10/gpg.c:3208
1715 #, c-format
1716 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1717 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1718
1719 #: g10/gpg.c:3219
1720 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1721 msgstr ""
1722 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
1723 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
1724
1725 #: g10/gpg.c:3230
1726 msgid "--store [filename]"
1727 msgstr "--store [nom du fichier]"
1728
1729 #: g10/gpg.c:3237
1730 msgid "--symmetric [filename]"
1731 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
1732
1733 #: g10/gpg.c:3239
1734 #, c-format
1735 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1736 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
1737
1738 #: g10/gpg.c:3249
1739 msgid "--encrypt [filename]"
1740 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
1741
1742 #: g10/gpg.c:3262
1743 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1744 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
1745
1746 #: g10/gpg.c:3264
1747 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1748 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
1749
1750 #: g10/gpg.c:3267
1751 #, c-format
1752 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1753 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
1754
1755 #: g10/gpg.c:3285
1756 msgid "--sign [filename]"
1757 msgstr "--sign [nom du fichier]"
1758
1759 #: g10/gpg.c:3298
1760 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1761 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
1762
1763 #: g10/gpg.c:3313
1764 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1765 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
1766
1767 #: g10/gpg.c:3315
1768 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1769 msgstr ""
1770 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
1771 "--s2k-mode 0\n"
1772
1773 #: g10/gpg.c:3318
1774 #, c-format
1775 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1776 msgstr ""
1777 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
1778 "en mode %s.\n"
1779
1780 #: g10/gpg.c:3338
1781 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1782 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
1783
1784 #: g10/gpg.c:3347
1785 msgid "--clearsign [filename]"
1786 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
1787
1788 #: g10/gpg.c:3372
1789 msgid "--decrypt [filename]"
1790 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
1791
1792 #: g10/gpg.c:3380
1793 msgid "--sign-key user-id"
1794 msgstr "--sign-key utilisateur"
1795
1796 #: g10/gpg.c:3384
1797 msgid "--lsign-key user-id"
1798 msgstr "--lsign-key utilisateur"
1799
1800 #: g10/gpg.c:3405
1801 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1802 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1803
1804 #: g10/gpg.c:3476
1805 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1806 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
1807
1808 #: g10/gpg.c:3518
1809 #, c-format
1810 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1811 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
1812
1813 #: g10/gpg.c:3520
1814 #, c-format
1815 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1816 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
1817
1818 #: g10/gpg.c:3522
1819 #, c-format
1820 msgid "key export failed: %s\n"
1821 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
1822
1823 #: g10/gpg.c:3533
1824 #, c-format
1825 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1826 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
1827
1828 #: g10/gpg.c:3543
1829 #, c-format
1830 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1831 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
1832
1833 #: g10/gpg.c:3594
1834 #, c-format
1835 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1836 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
1837
1838 #: g10/gpg.c:3602
1839 #, c-format
1840 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1841 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
1842
1843 #: g10/gpg.c:3689
1844 #, c-format
1845 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1846 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1847
1848 #: g10/gpg.c:3812
1849 msgid "[filename]"
1850 msgstr "[nom du fichier]"
1851
1852 #: g10/gpg.c:3816
1853 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1854 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1855
1856 #: g10/gpg.c:4120
1857 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1858 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
1859
1860 #: g10/gpg.c:4122
1861 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1862 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
1863
1864 #: g10/gpg.c:4155
1865 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1866 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1867
1868 #: g10/getkey.c:152
1869 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1870 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1871
1872 #: g10/getkey.c:175
1873 msgid "[User ID not found]"
1874 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1875
1876 #: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984
1877 #: g10/getkey.c:999
1878 #, c-format
1879 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: g10/getkey.c:1826
1883 #, c-format
1884 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1885 msgstr ""
1886 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1887 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1888
1889 #: g10/getkey.c:2380 g10/keyedit.c:3707
1890 #, c-format
1891 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1892 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1893
1894 #: g10/getkey.c:2611
1895 #, c-format
1896 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1897 msgstr ""
1898 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
1899 "principale %s\n"
1900
1901 #: g10/getkey.c:2658
1902 #, c-format
1903 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1904 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1905
1906 #: g10/gpgv.c:74
1907 msgid "be somewhat more quiet"
1908 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
1909
1910 #: g10/gpgv.c:75
1911 msgid "take the keys from this keyring"
1912 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
1913
1914 #: g10/gpgv.c:77
1915 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1916 msgstr ""
1917 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
1918 "avertissement non fatal"
1919
1920 #: g10/gpgv.c:78
1921 msgid "|FD|write status info to this FD"
1922 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
1923
1924 #: g10/gpgv.c:102
1925 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1926 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1927
1928 #: g10/gpgv.c:105
1929 msgid ""
1930 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1931 "Check signatures against known trusted keys\n"
1932 msgstr ""
1933 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1934 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
1935
1936 #: g10/helptext.c:49
1937 msgid ""
1938 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1939 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1940 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1941 msgstr ""
1942 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
1943 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
1944 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
1945 "certificats (créé implicitement)"
1946
1947 #: g10/helptext.c:55
1948 msgid ""
1949 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1950 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1951 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1952 "ultimately trusted\n"
1953 msgstr ""
1954 "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
1955 "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
1956 "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
1957 "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
1958
1959 #: g10/helptext.c:62
1960 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1961 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
1962
1963 #: g10/helptext.c:66
1964 msgid ""
1965 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1966 msgstr ""
1967 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
1968 "le message."
1969
1970 #: g10/helptext.c:70
1971 msgid ""
1972 "Select the algorithm to use.\n"
1973 "\n"
1974 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1975 "for signatures.\n"
1976 "\n"
1977 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1978 "\n"
1979 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1980 "\n"
1981 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1982 msgstr ""
1983 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
1984 "\n"
1985 "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
1986 "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
1987 "\n"
1988 "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
1989 "\n"
1990 "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
1991 "\n"
1992 "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
1993 "de signer."
1994
1995 #: g10/helptext.c:84
1996 msgid ""
1997 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1998 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1999 "Please consult your security expert first."
2000 msgstr ""
2001 "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
2002 "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
2003 "pour certains domaines.\n"
2004 "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
2005
2006 #: g10/helptext.c:91
2007 msgid "Enter the size of the key"
2008 msgstr "Entrez la taille de la clé"
2009
2010 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
2011 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
2012 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2013 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
2014
2015 #: g10/helptext.c:105
2016 msgid ""
2017 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2018 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2019 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2020 "the given value as an interval."
2021 msgstr ""
2022 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
2023 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
2024 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
2025 "intervalle."
2026
2027 #: g10/helptext.c:117
2028 msgid "Enter the name of the key holder"
2029 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
2030
2031 #: g10/helptext.c:122
2032 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2033 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
2034
2035 #: g10/helptext.c:126
2036 msgid "Please enter an optional comment"
2037 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
2038
2039 #: g10/helptext.c:131
2040 msgid ""
2041 "N  to change the name.\n"
2042 "C  to change the comment.\n"
2043 "E  to change the email address.\n"
2044 "O  to continue with key generation.\n"
2045 "Q  to to quit the key generation."
2046 msgstr ""
2047 "N pour changer le nom.\n"
2048 "C pour changer le commentaire.\n"
2049 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
2050 "O pour continuer à générer la clé.\n"
2051 "Q pour arrêter de générer de clé."
2052
2053 #: g10/helptext.c:140
2054 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2055 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
2056
2057 #: g10/helptext.c:148
2058 msgid ""
2059 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2060 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2061 "know how carefully you verified this.\n"
2062 "\n"
2063 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2064 "the\n"
2065 "    key.\n"
2066 "\n"
2067 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2068 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2069 "for\n"
2070 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2071 "user.\n"
2072 "\n"
2073 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2074 "could\n"
2075 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2076 "the\n"
2077 "    key against a photo ID.\n"
2078 "\n"
2079 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2080 "could\n"
2081 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2082 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2083 "a\n"
2084 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2085 "the\n"
2086 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2087 "exchange\n"
2088 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2089 "\n"
2090 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2091 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2092 "\"\n"
2093 "mean to you when you sign other keys.\n"
2094 "\n"
2095 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2096 msgstr ""
2097 "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
2098 "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
2099 "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
2100 "\n"
2101 "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
2102 "\n"
2103 "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
2104 "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
2105 "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
2106 "\n"
2107 "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
2108 "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
2109 "l'utilisateur avec la photo.\n"
2110 "\n"
2111 "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
2112 "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
2113 "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
2114 "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
2115 "courrier électronique).\n"
2116 "\n"
2117 "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
2118 "3 ne sont *que* des exemples.\n"
2119 "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
2120 "les clés des autres personnes.\n"
2121 "\n"
2122 "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
2123
2124 #: g10/helptext.c:186
2125 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2126 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
2127
2128 #: g10/helptext.c:190
2129 msgid ""
2130 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2131 "All certificates are then also lost!"
2132 msgstr ""
2133 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
2134 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
2135
2136 #: g10/helptext.c:195
2137 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2138 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
2139
2140 #: g10/helptext.c:200
2141 msgid ""
2142 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2143 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2144 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2145 msgstr ""
2146 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
2147 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
2148 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
2149 "par celle-là."
2150
2151 #: g10/helptext.c:205
2152 msgid ""
2153 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2154 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2155 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2156 "a trust connection through another already certified key."
2157 msgstr ""
2158 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
2159 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
2160 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
2161 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
2162
2163 #: g10/helptext.c:211
2164 msgid ""
2165 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2166 "your keyring."
2167 msgstr ""
2168 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
2169 "porte-clés."
2170
2171 #: g10/helptext.c:215
2172 msgid ""
2173 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2174 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2175 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2176 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2177 "a second one is available."
2178 msgstr ""
2179 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
2180 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
2181 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
2182 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
2183 "est disponible."
2184
2185 #: g10/helptext.c:223
2186 msgid ""
2187 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2188 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2189 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2190 msgstr ""
2191 "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
2192 "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
2193 "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
2194
2195 #: g10/helptext.c:230
2196 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2197 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
2198
2199 #: g10/helptext.c:236
2200 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2201 msgstr ""
2202 "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
2203 "avez tapé."
2204
2205 #: g10/helptext.c:240
2206 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2207 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2208
2209 #: g10/helptext.c:245
2210 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2211 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
2212
2213 #: g10/helptext.c:250
2214 msgid ""
2215 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2216 "file (which is shown in brackets) will be used."
2217 msgstr ""
2218 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
2219 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
2220
2221 #: g10/helptext.c:256
2222 msgid ""
2223 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2224 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2225 "  \"Key has been compromised\"\n"
2226 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2227 "      got access to your secret key.\n"
2228 "  \"Key is superseded\"\n"
2229 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2230 "  \"Key is no longer used\"\n"
2231 "      Use this if you have retired this key.\n"
2232 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2233 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2234 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2235 msgstr ""
2236 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
2237 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
2238 "  «La clé a été compromise»\n"
2239 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
2240 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
2241 "  «La clé a été remplacée»\n"
2242 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
2243 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
2244 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
2245 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
2246 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
2247 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
2248 "      est invalide.\n"
2249
2250 #: g10/helptext.c:272
2251 msgid ""
2252 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2253 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2254 "An empty line ends the text.\n"
2255 msgstr ""
2256 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
2257 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
2258 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
2259
2260 #: g10/helptext.c:287
2261 msgid "No help available"
2262 msgstr "Pas d'aide disponible"
2263
2264 #: g10/helptext.c:295
2265 #, c-format
2266 msgid "No help available for `%s'"
2267 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2268
2269 #: g10/import.c:96
2270 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: g10/import.c:98
2274 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: g10/import.c:100
2278 #, fuzzy
2279 msgid "do not update the trustdb after import"
2280 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2281
2282 #: g10/import.c:102
2283 #, fuzzy
2284 msgid "create a public key when importing a secret key"
2285 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
2286
2287 #: g10/import.c:104
2288 msgid "only accept updates to existing keys"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: g10/import.c:106
2292 #, fuzzy
2293 msgid "remove unusable parts from key after import"
2294 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
2295
2296 #: g10/import.c:108
2297 msgid "remove as much as possible from key after import"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: g10/import.c:266
2301 #, c-format
2302 msgid "skipping block of type %d\n"
2303 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2304
2305 #: g10/import.c:275
2306 #, c-format
2307 msgid "%lu keys processed so far\n"
2308 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2309
2310 #: g10/import.c:292
2311 #, c-format
2312 msgid "Total number processed: %lu\n"
2313 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
2314
2315 #: g10/import.c:294
2316 #, c-format
2317 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2318 msgstr "       nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2319
2320 #: g10/import.c:297
2321 #, c-format
2322 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2323 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2324
2325 #: g10/import.c:299
2326 #, c-format
2327 msgid "              imported: %lu"
2328 msgstr "                      importée: %lu"
2329
2330 #: g10/import.c:305
2331 #, c-format
2332 msgid "             unchanged: %lu\n"
2333 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
2334
2335 #: g10/import.c:307
2336 #, c-format
2337 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2338 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2339
2340 #: g10/import.c:309
2341 #, c-format
2342 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2343 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
2344
2345 #: g10/import.c:311
2346 #, c-format
2347 msgid "        new signatures: %lu\n"
2348 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
2349
2350 #: g10/import.c:313
2351 #, c-format
2352 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2353 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2354
2355 #: g10/import.c:315
2356 #, c-format
2357 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2358 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
2359
2360 #: g10/import.c:317
2361 #, c-format
2362 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2363 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
2364
2365 #: g10/import.c:319
2366 #, c-format
2367 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2368 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
2369
2370 #: g10/import.c:321
2371 #, c-format
2372 msgid "          not imported: %lu\n"
2373 msgstr "                  non importée: %lu\n"
2374
2375 #: g10/import.c:323
2376 #, c-format
2377 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2378 msgstr "          signatures nettoyées: %lu\n"
2379
2380 #: g10/import.c:325
2381 #, c-format
2382 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2383 msgstr "   noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2384
2385 #: g10/import.c:566
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2388 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2389
2390 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
2391 #. only split up to allow printing of a common prefix.
2392 #: g10/import.c:570
2393 #, fuzzy
2394 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
2395 msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
2396
2397 #: g10/import.c:607
2398 #, c-format
2399 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2400 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2401
2402 #: g10/import.c:619
2403 #, c-format
2404 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2405 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2406
2407 #: g10/import.c:631
2408 #, c-format
2409 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2410 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2411
2412 #: g10/import.c:644
2413 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2414 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2415
2416 #: g10/import.c:646
2417 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2418 msgstr ""
2419 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2420 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2421
2422 #: g10/import.c:670
2423 #, c-format
2424 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2425 msgstr ""
2426 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2427 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2428
2429 #: g10/import.c:720 g10/import.c:1118
2430 #, c-format
2431 msgid "key %s: no user ID\n"
2432 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2433
2434 #: g10/import.c:749
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2437 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2438
2439 #: g10/import.c:764
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2442 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2443
2444 #: g10/import.c:770
2445 #, c-format
2446 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2447 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2448
2449 #: g10/import.c:772
2450 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2451 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2452
2453 #: g10/import.c:782 g10/import.c:1240
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2456 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2457
2458 #: g10/import.c:788
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2461 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2462
2463 #: g10/import.c:797
2464 #, c-format
2465 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2466 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2467
2468 #: g10/import.c:802 g10/openfile.c:273 g10/sign.c:831 g10/sign.c:1135
2469 #, c-format
2470 msgid "writing to `%s'\n"
2471 msgstr "écriture de `%s'\n"
2472
2473 #: g10/import.c:806 g10/import.c:901 g10/import.c:1158 g10/import.c:1301
2474 #: g10/import.c:2363 g10/import.c:2385
2475 #, c-format
2476 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2477 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2478
2479 #: g10/import.c:825
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2482 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2483
2484 #: g10/import.c:849
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2487 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2488
2489 #: g10/import.c:866 g10/import.c:1258
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2492 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2493
2494 #: g10/import.c:874 g10/import.c:1265
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2497 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2498
2499 #: g10/import.c:911
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2502 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2503
2504 #: g10/import.c:914
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2507 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2508
2509 #: g10/import.c:917
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2512 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2513
2514 #: g10/import.c:920
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2517 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2518
2519 #: g10/import.c:923
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2522 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2523
2524 #: g10/import.c:926
2525 #, c-format
2526 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2527 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2528
2529 #: g10/import.c:929
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2532 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
2533
2534 #: g10/import.c:932
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2537 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
2538
2539 #: g10/import.c:935
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2542 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
2543
2544 #: g10/import.c:938
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2547 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
2548
2549 #: g10/import.c:961
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2552 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2553
2554 #: g10/import.c:1124
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2557 msgstr ""
2558 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2559 "en compte\n"
2560
2561 #: g10/import.c:1135
2562 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2563 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2564
2565 #: g10/import.c:1152 g10/import.c:2378
2566 #, c-format
2567 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2568 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2569
2570 #: g10/import.c:1163
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: secret key imported\n"
2573 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
2574
2575 #: g10/import.c:1193
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2578 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
2579
2580 #: g10/import.c:1203
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2583 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
2584
2585 #: g10/import.c:1233
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2588 msgstr ""
2589 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2590 "être appliqué\n"
2591
2592 #: g10/import.c:1276
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2595 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2596
2597 #: g10/import.c:1308
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2600 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
2601
2602 #: g10/import.c:1374
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2605 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
2606
2607 #: g10/import.c:1389
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2610 msgstr ""
2611 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
2612 "d'utilisateur « %s »\n"
2613
2614 #: g10/import.c:1391
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2617 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
2618
2619 #: g10/import.c:1409
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2622 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2623
2624 #: g10/import.c:1420 g10/import.c:1470
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2627 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
2628
2629 #: g10/import.c:1422
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2632 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2633
2634 #: g10/import.c:1437
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2637 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
2638
2639 #: g10/import.c:1459
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2642 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
2643
2644 #: g10/import.c:1472
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2647 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
2648
2649 #: g10/import.c:1487
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2652 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
2653
2654 #: g10/import.c:1529
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2657 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
2658
2659 #: g10/import.c:1550
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2662 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
2663
2664 #: g10/import.c:1577
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2667 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
2668
2669 #: g10/import.c:1587
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2672 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2673
2674 #: g10/import.c:1604
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2677 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2678
2679 #: g10/import.c:1618
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2682 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
2683
2684 #: g10/import.c:1626
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2687 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
2688
2689 #: g10/import.c:1726
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2692 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
2693
2694 #: g10/import.c:1788
2695 #, c-format
2696 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2697 msgstr ""
2698 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
2699 "la clé de révocation %s\n"
2700
2701 #: g10/import.c:1802
2702 #, c-format
2703 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2704 msgstr ""
2705 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
2706 "révocation %s est absente.\n"
2707
2708 #: g10/import.c:1861
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2711 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
2712
2713 #: g10/import.c:1895
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2716 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
2717
2718 #: g10/import.c:2284
2719 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2720 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
2721
2722 #: g10/import.c:2292
2723 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2724 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2725
2726 #: g10/import.c:2294
2727 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2728 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2729
2730 #: g10/keydb.c:168
2731 #, c-format
2732 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2733 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
2734
2735 #: g10/keydb.c:175
2736 #, c-format
2737 msgid "keyring `%s' created\n"
2738 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
2739
2740 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2741 #, c-format
2742 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2743 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
2744
2745 #: g10/keydb.c:698
2746 #, c-format
2747 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2748 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
2749
2750 #: g10/keyedit.c:266
2751 msgid "[revocation]"
2752 msgstr "[révocation]"
2753
2754 #: g10/keyedit.c:267
2755 msgid "[self-signature]"
2756 msgstr "[auto-signature]"
2757
2758 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2759 msgid "1 bad signature\n"
2760 msgstr "une mauvaise signature\n"
2761
2762 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2763 #, c-format
2764 msgid "%d bad signatures\n"
2765 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2766
2767 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2768 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2769 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2770
2771 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2772 #, c-format
2773 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2774 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2775
2776 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2777 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2778 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2779
2780 #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2781 #, c-format
2782 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2783 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2784
2785 #: g10/keyedit.c:357
2786 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2787 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2788
2789 #: g10/keyedit.c:359
2790 #, c-format
2791 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2792 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2793
2794 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
2795 msgid ""
2796 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2797 "keys\n"
2798 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2799 "etc.)\n"
2800 msgstr ""
2801 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
2802 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (vous pouvez\n"
2803 "vérifier son passeport, vérifier les empreintes de plusieurs sources\n"
2804 "différentes, etc.)\n"
2805
2806 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2807 #, c-format
2808 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2809 msgstr "  %d = je crois marginalement\n"
2810
2811 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
2812 #, c-format
2813 msgid "  %d = I trust fully\n"
2814 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
2815
2816 #: g10/keyedit.c:439
2817 msgid ""
2818 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2819 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2820 "trust signatures on your behalf.\n"
2821 msgstr ""
2822 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
2823 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
2824 "des signatures de confiance de votre part.\n"
2825
2826 #: g10/keyedit.c:455
2827 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2828 msgstr ""
2829 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
2830 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
2831
2832 #: g10/keyedit.c:599
2833 #, c-format
2834 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2835 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
2836
2837 #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
2838 #: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
2839 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2840 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2841
2842 #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
2843 #: g10/keyedit.c:1748
2844 msgid "  Unable to sign.\n"
2845 msgstr "  Impossible de signer.\n"
2846
2847 #: g10/keyedit.c:627
2848 #, c-format
2849 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2850 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
2851
2852 #: g10/keyedit.c:655
2853 #, c-format
2854 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2855 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
2856
2857 #: g10/keyedit.c:683
2858 #, c-format
2859 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2860 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé.  "
2861
2862 #: g10/keyedit.c:685
2863 msgid "Sign it? (y/N) "
2864 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2865
2866 #: g10/keyedit.c:707
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "The self-signature on \"%s\"\n"
2870 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2871 msgstr ""
2872 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
2873 "est de style PGP 2.x.\n"
2874
2875 #: g10/keyedit.c:716
2876 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2877 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
2878
2879 #: g10/keyedit.c:730
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Your current signature on \"%s\"\n"
2883 "has expired.\n"
2884 msgstr ""
2885 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2886 "a expiré.\n"
2887
2888 #: g10/keyedit.c:734
2889 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2890 msgstr ""
2891 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
2892 "expiré ? (o/N) "
2893
2894 #: g10/keyedit.c:755
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Your current signature on \"%s\"\n"
2898 "is a local signature.\n"
2899 msgstr ""
2900 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2901 "est locale.\n"
2902
2903 #: g10/keyedit.c:759
2904 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2905 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
2906
2907 #: g10/keyedit.c:780
2908 #, c-format
2909 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2910 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
2911
2912 #: g10/keyedit.c:783
2913 #, c-format
2914 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2915 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
2916
2917 #: g10/keyedit.c:788
2918 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2919 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
2920
2921 #: g10/keyedit.c:810
2922 #, c-format
2923 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2924 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
2925
2926 #: g10/keyedit.c:825
2927 msgid "This key has expired!"
2928 msgstr "Cette clé a expiré !"
2929
2930 #: g10/keyedit.c:843
2931 #, c-format
2932 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2933 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2934
2935 #: g10/keyedit.c:849
2936 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2937 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
2938
2939 #: g10/keyedit.c:889
2940 msgid ""
2941 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2942 "mode.\n"
2943 msgstr ""
2944 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
2945 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2946
2947 #: g10/keyedit.c:891
2948 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2949 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
2950
2951 #: g10/keyedit.c:916
2952 msgid ""
2953 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2954 "belongs\n"
2955 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2956 msgstr ""
2957 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2958 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2959 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2960
2961 #: g10/keyedit.c:921
2962 #, c-format
2963 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2964 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2965
2966 #: g10/keyedit.c:923
2967 #, c-format
2968 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2969 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2970
2971 #: g10/keyedit.c:925
2972 #, c-format
2973 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2974 msgstr "   (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:927
2977 #, c-format
2978 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2979 msgstr "   (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2980
2981 #: g10/keyedit.c:933
2982 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2983 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
2984
2985 #: g10/keyedit.c:957
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2989 "key \"%s\" (%s)\n"
2990 msgstr ""
2991 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2992 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
2993
2994 #: g10/keyedit.c:964
2995 msgid "This will be a self-signature.\n"
2996 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
2997
2998 #: g10/keyedit.c:970
2999 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3000 msgstr ""
3001 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
3002 "non-exportable.\n"
3003
3004 #: g10/keyedit.c:978
3005 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3006 msgstr ""
3007 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
3008 "non-révocable.\n"
3009
3010 #: g10/keyedit.c:988
3011 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3012 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
3013
3014 #: g10/keyedit.c:995
3015 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3016 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
3017
3018 #: g10/keyedit.c:1002
3019 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3020 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
3021
3022 #: g10/keyedit.c:1007
3023 msgid "I have checked this key casually.\n"
3024 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
3025
3026 #: g10/keyedit.c:1012
3027 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3028 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
3029
3030 #: g10/keyedit.c:1022
3031 msgid "Really sign? (y/N) "
3032 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3033
3034 #: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4874 g10/keyedit.c:4938
3035 #: g10/keyedit.c:4999 g10/sign.c:352
3036 #, c-format
3037 msgid "signing failed: %s\n"
3038 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
3039
3040 #: g10/keyedit.c:1132
3041 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3042 msgstr ""
3043 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
3044 "pas de phrase de passe à changer.\n"
3045
3046 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3199
3047 msgid "This key is not protected.\n"
3048 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
3049
3050 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3187 g10/revoke.c:539
3051 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3052 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
3053
3054 #: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3202
3055 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3056 msgstr ""
3057 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
3058 "carte.\n"
3059
3060 #: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3206
3061 msgid "Key is protected.\n"
3062 msgstr "La clé est protégée.\n"
3063
3064 #: g10/keyedit.c:1179
3065 #, c-format
3066 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3067 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
3068
3069 #: g10/keyedit.c:1185
3070 msgid ""
3071 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3072 "\n"
3073 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
3074
3075 #: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1897
3076 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3077 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
3078
3079 #: g10/keyedit.c:1199
3080 msgid ""
3081 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3082 "\n"
3083 msgstr ""
3084 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
3085 "*mauvaise* idée\n"
3086 "\n"
3087
3088 #: g10/keyedit.c:1202
3089 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3090 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
3091
3092 #: g10/keyedit.c:1273
3093 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3094 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
3095
3096 #: g10/keyedit.c:1359
3097 msgid "save and quit"
3098 msgstr "enregistrer et quitter"
3099
3100 #: g10/keyedit.c:1362
3101 msgid "show key fingerprint"
3102 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
3103
3104 #: g10/keyedit.c:1363
3105 msgid "list key and user IDs"
3106 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
3107
3108 #: g10/keyedit.c:1365
3109 msgid "select user ID N"
3110 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
3111
3112 #: g10/keyedit.c:1366
3113 msgid "select subkey N"
3114 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
3115
3116 #: g10/keyedit.c:1367
3117 msgid "check signatures"
3118 msgstr "vérifier les signatures"
3119
3120 #: g10/keyedit.c:1372
3121 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3122 msgstr ""
3123 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
3124 "les commandes similaires]"
3125
3126 #: g10/keyedit.c:1377
3127 msgid "sign selected user IDs locally"
3128 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:1379
3131 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3132 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
3133
3134 #: g10/keyedit.c:1381
3135 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3136 msgstr ""
3137 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
3138 "non-révocable"
3139
3140 #: g10/keyedit.c:1385
3141 msgid "add a user ID"
3142 msgstr "ajouter un utilisateur"
3143
3144 #: g10/keyedit.c:1387
3145 msgid "add a photo ID"
3146 msgstr "ajouter une photo d'identité"
3147
3148 #: g10/keyedit.c:1389
3149 msgid "delete selected user IDs"
3150 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
3151
3152 #: g10/keyedit.c:1394
3153 msgid "add a subkey"
3154 msgstr "ajouter une sous-clé"
3155
3156 #: g10/keyedit.c:1398
3157 msgid "add a key to a smartcard"
3158 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
3159
3160 #: g10/keyedit.c:1400
3161 msgid "move a key to a smartcard"
3162 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
3163
3164 #: g10/keyedit.c:1402
3165 msgid "move a backup key to a smartcard"
3166 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
3167
3168 #: g10/keyedit.c:1406
3169 msgid "delete selected subkeys"
3170 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
3171
3172 #: g10/keyedit.c:1408
3173 msgid "add a revocation key"
3174 msgstr "ajouter une clé de révocation"
3175
3176 #: g10/keyedit.c:1410
3177 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3178 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
3179
3180 #: g10/keyedit.c:1412
3181 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3182 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
3183
3184 #: g10/keyedit.c:1414
3185 msgid "flag the selected user ID as primary"
3186 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
3187
3188 #: g10/keyedit.c:1416
3189 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3190 msgstr ""
3191 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
3192 "et inversement"
3193
3194 #: g10/keyedit.c:1419
3195 msgid "list preferences (expert)"
3196 msgstr "lister les préférences (expert)"
3197
3198 #: g10/keyedit.c:1421
3199 msgid "list preferences (verbose)"
3200 msgstr "lister les préférences (bavard)"
3201
3202 #: g10/keyedit.c:1423
3203 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3204 msgstr ""
3205 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3206 "sélectionné"
3207
3208 #: g10/keyedit.c:1428
3209 #, fuzzy
3210 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3211 msgstr ""
3212 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
3213 "sélectionnés"
3214
3215 #: g10/keyedit.c:1430
3216 #, fuzzy
3217 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3218 msgstr ""
3219 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3220 "sélectionné"
3221
3222 #: g10/keyedit.c:1432
3223 msgid "change the passphrase"
3224 msgstr "changer la phrase de passe"
3225
3226 #: g10/keyedit.c:1436
3227 msgid "change the ownertrust"
3228 msgstr "changer la confiance"
3229
3230 #: g10/keyedit.c:1438
3231 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3232 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
3233
3234 #: g10/keyedit.c:1440
3235 msgid "revoke selected user IDs"
3236 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
3237
3238 #: g10/keyedit.c:1445
3239 msgid "revoke key or selected subkeys"
3240 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
3241
3242 #: g10/keyedit.c:1446
3243 msgid "enable key"
3244 msgstr "activer la clé"
3245
3246 #: g10/keyedit.c:1447
3247 msgid "disable key"
3248 msgstr "désactiver la clé"
3249
3250 #: g10/keyedit.c:1448
3251 msgid "show selected photo IDs"
3252 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3253
3254 #: g10/keyedit.c:1450
3255 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: g10/keyedit.c:1452
3259 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: g10/keyedit.c:1570
3263 #, c-format
3264 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3265 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3266
3267 #: g10/keyedit.c:1588
3268 msgid "Secret key is available.\n"
3269 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3270
3271 #: g10/keyedit.c:1669
3272 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3273 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3274
3275 #: g10/keyedit.c:1677
3276 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3277 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3278
3279 #: g10/keyedit.c:1696
3280 msgid ""
3281 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3282 "(lsign),\n"
3283 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3284 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3285 msgstr ""
3286 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3287 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3288 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3289 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3290
3291 #: g10/keyedit.c:1736
3292 msgid "Key is revoked."
3293 msgstr "La clé est révoquée."
3294
3295 #: g10/keyedit.c:1755
3296 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3297 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3298
3299 #: g10/keyedit.c:1762
3300 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3301 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3302
3303 #: g10/keyedit.c:1771
3304 #, c-format
3305 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3306 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3307
3308 #: g10/keyedit.c:1794
3309 #, c-format
3310 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3311 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3312
3313 #: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
3314 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3315 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3316
3317 #: g10/keyedit.c:1818
3318 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3319 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3320
3321 #: g10/keyedit.c:1820
3322 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3323 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3324
3325 #: g10/keyedit.c:1821
3326 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3327 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3328
3329 #: g10/keyedit.c:1871
3330 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3331 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3332
3333 #: g10/keyedit.c:1883
3334 msgid "You must select exactly one key.\n"
3335 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3336
3337 #: g10/keyedit.c:1911
3338 msgid "Command expects a filename argument\n"
3339 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3340
3341 #: g10/keyedit.c:1925
3342 #, c-format
3343 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3344 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3345
3346 #: g10/keyedit.c:1942
3347 #, c-format
3348 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3349 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3350
3351 #: g10/keyedit.c:1966
3352 msgid "You must select at least one key.\n"
3353 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3354
3355 #: g10/keyedit.c:1969
3356 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3357 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3358
3359 #: g10/keyedit.c:1970
3360 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3361 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3362
3363 #: g10/keyedit.c:2005
3364 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3365 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3366
3367 #: g10/keyedit.c:2006
3368 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3369 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3370
3371 #: g10/keyedit.c:2024
3372 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3373 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3374
3375 #: g10/keyedit.c:2035
3376 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3377 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3378
3379 #: g10/keyedit.c:2037
3380 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3381 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3382
3383 #: g10/keyedit.c:2087
3384 msgid ""
3385 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3386 msgstr ""
3387 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3388 "la base de confiance d'un tiers\n"
3389
3390 #: g10/keyedit.c:2129
3391 msgid "Set preference list to:\n"
3392 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3393
3394 #: g10/keyedit.c:2135
3395 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3396 msgstr ""
3397 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3398 "sélectionnés ? (o/N) "
3399
3400 #: g10/keyedit.c:2137
3401 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3402 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3403
3404 #: g10/keyedit.c:2205
3405 msgid "Save changes? (y/N) "
3406 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3407
3408 #: g10/keyedit.c:2208
3409 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3410 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3411
3412 #: g10/keyedit.c:2218
3413 #, c-format
3414 msgid "update failed: %s\n"
3415 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3416
3417 #: g10/keyedit.c:2225
3418 #, c-format
3419 msgid "update secret failed: %s\n"
3420 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3421
3422 #: g10/keyedit.c:2232
3423 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3424 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3425
3426 #: g10/keyedit.c:2333
3427 msgid "Digest: "
3428 msgstr "Hachage: "
3429
3430 #: g10/keyedit.c:2385
3431 msgid "Features: "
3432 msgstr "Fonctions: "
3433
3434 #: g10/keyedit.c:2396
3435 msgid "Keyserver no-modify"
3436 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3437
3438 #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
3439 msgid "Preferred keyserver: "
3440 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3441
3442 #: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Notations: "
3445 msgstr ""
3446 "@\n"
3447 "Options:\n"
3448 " "
3449
3450 #: g10/keyedit.c:2630
3451 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3452 msgstr ""
3453 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3454 "PGP 2.x.\n"
3455
3456 #: g10/keyedit.c:2689
3457 #, c-format
3458 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3459 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
3460
3461 #: g10/keyedit.c:2710
3462 #, c-format
3463 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3464 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3465
3466 #: g10/keyedit.c:2716
3467 msgid "(sensitive)"
3468 msgstr "(sensible)"
3469
3470 #: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3471 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511
3472 #, c-format
3473 msgid "created: %s"
3474 msgstr "créé: %s"
3475
3476 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:964
3477 #, c-format
3478 msgid "revoked: %s"
3479 msgstr "revoqué: %s"
3480
3481 #: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3482 #, c-format
3483 msgid "expired: %s"
3484 msgstr "expiré: %s"
3485
3486 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
3487 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3488 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:970
3489 #, c-format
3490 msgid "expires: %s"
3491 msgstr "expire: %s"
3492
3493 #: g10/keyedit.c:2741
3494 #, c-format
3495 msgid "usage: %s"
3496 msgstr "utilisation: %s"
3497
3498 #: g10/keyedit.c:2756
3499 #, c-format
3500 msgid "trust: %s"
3501 msgstr " confiance: %s"
3502
3503 #: g10/keyedit.c:2760
3504 #, c-format
3505 msgid "validity: %s"
3506 msgstr "validité: %s"
3507
3508 #: g10/keyedit.c:2767
3509 msgid "This key has been disabled"
3510 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3511
3512 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
3513 msgid "card-no: "
3514 msgstr "n° de carte: "
3515
3516 #: g10/keyedit.c:2819
3517 msgid ""
3518 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3519 "unless you restart the program.\n"
3520 msgstr ""
3521 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3522 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3523
3524 #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:521
3525 #: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3526 msgid "revoked"
3527 msgstr "revoquée"
3528
3529 #: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:525
3530 #: g10/mainproc.c:1774 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3531 msgid "expired"
3532 msgstr "expirée"
3533
3534 #: g10/keyedit.c:2950
3535 msgid ""
3536 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3537 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3538 msgstr ""
3539 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3540 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3541 "par défaut.\n"
3542
3543 #: g10/keyedit.c:3011
3544 msgid ""
3545 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3546 "versions\n"
3547 "         of PGP to reject this key.\n"
3548 msgstr ""
3549 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
3550 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3551 "cette clé\n"
3552
3553 #: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346
3554 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3555 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3556
3557 #: g10/keyedit.c:3022
3558 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3559 msgstr ""
3560 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3561
3562 #: g10/keyedit.c:3162
3563 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3564 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3565
3566 #: g10/keyedit.c:3172
3567 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3568 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:3176
3571 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3572 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:3182
3575 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3576 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3577
3578 #: g10/keyedit.c:3196
3579 #, c-format
3580 msgid "Deleted %d signature.\n"
3581 msgstr "%d signature supprimée.\n"
3582
3583 #: g10/keyedit.c:3197
3584 #, c-format
3585 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3586 msgstr "%d signatures supprimées\n"
3587
3588 #: g10/keyedit.c:3200
3589 msgid "Nothing deleted.\n"
3590 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
3591
3592 #: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
3593 msgid "invalid"
3594 msgstr "invalide"
3595
3596 #: g10/keyedit.c:3249
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3599 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3600
3601 #: g10/keyedit.c:3341
3602 msgid ""
3603 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3604 "cause\n"
3605 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3606 msgstr ""
3607 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter un révocateur\n"
3608 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3609 "cette clé.\n"
3610
3611 #: g10/keyedit.c:3352
3612 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3613 msgstr ""
3614 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
3615
3616 #: g10/keyedit.c:3372
3617 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3618 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
3619
3620 #: g10/keyedit.c:3397
3621 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3622 msgstr ""
3623 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
3624 "désigné.\n"
3625
3626 #: g10/keyedit.c:3412
3627 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3628 msgstr ""
3629 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
3630 "désigné\n"
3631
3632 #: g10/keyedit.c:3434
3633 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3634 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
3635
3636 #: g10/keyedit.c:3453
3637 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3638 msgstr ""
3639 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
3640 "est irréversible !\n"
3641
3642 #: g10/keyedit.c:3459
3643 msgid ""
3644 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3645 msgstr ""
3646 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
3647 "désigné ? (o/N) "
3648
3649 #: g10/keyedit.c:3520
3650 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3651 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
3652
3653 #: g10/keyedit.c:3526
3654 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3655 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
3656
3657 #: g10/keyedit.c:3530
3658 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3659 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
3660
3661 #: g10/keyedit.c:3533
3662 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3663 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
3664
3665 #: g10/keyedit.c:3579
3666 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3667 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
3668
3669 #: g10/keyedit.c:3595
3670 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3671 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
3672
3673 #: g10/keyedit.c:3668
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3676 msgstr ""
3677 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
3678 "croisé\n"
3679
3680 #: g10/keyedit.c:3674
3681 #, c-format
3682 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: g10/keyedit.c:3836
3686 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3687 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
3688
3689 #: g10/keyedit.c:3875 g10/keyedit.c:3985 g10/keyedit.c:4105 g10/keyedit.c:4246
3690 #, c-format
3691 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3692 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
3693
3694 #: g10/keyedit.c:4046
3695 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3696 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
3697
3698 #: g10/keyedit.c:4126
3699 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3700 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
3701
3702 #: g10/keyedit.c:4127
3703 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3704 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
3705
3706 #: g10/keyedit.c:4189
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Enter the notation: "
3709 msgstr "Notation de signature: "
3710
3711 #: g10/keyedit.c:4338
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Proceed? (y/N) "
3714 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
3715
3716 #: g10/keyedit.c:4402
3717 #, c-format
3718 msgid "No user ID with index %d\n"
3719 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3720
3721 #: g10/keyedit.c:4460
3722 #, c-format
3723 msgid "No user ID with hash %s\n"
3724 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
3725
3726 #: g10/keyedit.c:4487
3727 #, c-format
3728 msgid "No subkey with index %d\n"
3729 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
3730
3731 #: g10/keyedit.c:4622
3732 #, c-format
3733 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3734 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
3735
3736 #: g10/keyedit.c:4625 g10/keyedit.c:4689 g10/keyedit.c:4732
3737 #, c-format
3738 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3739 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
3740
3741 #: g10/keyedit.c:4627 g10/keyedit.c:4691 g10/keyedit.c:4734
3742 msgid " (non-exportable)"
3743 msgstr " (non-exportable)"
3744
3745 #: g10/keyedit.c:4631
3746 #, c-format
3747 msgid "This signature expired on %s.\n"
3748 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
3749
3750 #: g10/keyedit.c:4635
3751 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3752 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
3753
3754 #: g10/keyedit.c:4639
3755 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3756 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
3757
3758 #: g10/keyedit.c:4666
3759 #, c-format
3760 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3761 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
3762
3763 #: g10/keyedit.c:4692
3764 msgid " (non-revocable)"
3765 msgstr " (non-révocable)"
3766
3767 #: g10/keyedit.c:4699
3768 #, c-format
3769 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3770 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
3771
3772 #: g10/keyedit.c:4721
3773 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3774 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3775
3776 #: g10/keyedit.c:4741
3777 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3778 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
3779
3780 #: g10/keyedit.c:4771
3781 msgid "no secret key\n"
3782 msgstr "pas de clé secrète\n"
3783
3784 #: g10/keyedit.c:4841
3785 #, c-format
3786 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3787 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
3788
3789 #: g10/keyedit.c:4858
3790 #, c-format
3791 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3792 msgstr ""
3793 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
3794 "dans le futur\n"
3795
3796 #: g10/keyedit.c:4922
3797 #, c-format
3798 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3799 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
3800
3801 #: g10/keyedit.c:4984
3802 #, c-format
3803 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3804 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
3805
3806 #: g10/keyedit.c:5079
3807 #, c-format
3808 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3809 msgstr ""
3810 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
3811 "0x%s (uid %d)\n"
3812
3813 #: g10/keygen.c:262
3814 #, c-format
3815 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3816 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
3817
3818 #: g10/keygen.c:269
3819 msgid "too many cipher preferences\n"
3820 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
3821
3822 #: g10/keygen.c:271
3823 msgid "too many digest preferences\n"
3824 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
3825
3826 #: g10/keygen.c:273
3827 msgid "too many compression preferences\n"
3828 msgstr "trop de préférences de compression\n"
3829
3830 #: g10/keygen.c:398
3831 #, c-format
3832 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3833 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
3834
3835 # g10/keygen.c:123 ???
3836 #: g10/keygen.c:872
3837 msgid "writing direct signature\n"
3838 msgstr "écriture de la signature directe\n"
3839
3840 # g10/keygen.c:123 ???
3841 #: g10/keygen.c:911
3842 msgid "writing self signature\n"
3843 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
3844
3845 # g10/keygen.c:161 ???
3846 #: g10/keygen.c:961
3847 msgid "writing key binding signature\n"
3848 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
3849
3850 #: g10/keygen.c:1022 g10/keygen.c:1104 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1225
3851 #: g10/keygen.c:2762
3852 #, c-format
3853 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3854 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
3855
3856 #: g10/keygen.c:1027 g10/keygen.c:1115 g10/keygen.c:1230 g10/keygen.c:2768
3857 #, c-format
3858 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3859 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
3860
3861 #: g10/keygen.c:1323
3862 msgid "Sign"
3863 msgstr "Signer"
3864
3865 #: g10/keygen.c:1326
3866 msgid "Certify"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: g10/keygen.c:1329
3870 msgid "Encrypt"
3871 msgstr "Chiffrer"
3872
3873 #: g10/keygen.c:1332
3874 msgid "Authenticate"
3875 msgstr "Authentifier"
3876
3877 #: g10/keygen.c:1340
3878 msgid "SsEeAaQq"
3879 msgstr "SsCcAaQq"
3880
3881 #: g10/keygen.c:1359
3882 #, c-format
3883 msgid "Possible actions for a %s key: "
3884 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
3885
3886 #: g10/keygen.c:1363
3887 msgid "Current allowed actions: "
3888 msgstr "Actions actuellement permises: "
3889
3890 #: g10/keygen.c:1368
3891 #, c-format
3892 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3893 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signer\n"
3894
3895 #: g10/keygen.c:1371
3896 #, c-format
3897 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3898 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
3899
3900 #: g10/keygen.c:1374
3901 #, c-format
3902 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3903 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
3904
3905 #: g10/keygen.c:1377
3906 #, c-format
3907 msgid "   (%c) Finished\n"
3908 msgstr "   (%c) Terminé\n"
3909
3910 #: g10/keygen.c:1433
3911 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3912 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
3913
3914 #: g10/keygen.c:1435
3915 #, c-format
3916 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3917 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
3918
3919 #: g10/keygen.c:1436
3920 #, c-format
3921 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3922 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
3923
3924 #: g10/keygen.c:1438
3925 #, c-format
3926 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3927 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3928
3929 #: g10/keygen.c:1440
3930 #, c-format
3931 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3932 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
3933
3934 #: g10/keygen.c:1441
3935 #, c-format
3936 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3937 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
3938
3939 #: g10/keygen.c:1443
3940 #, c-format
3941 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3942 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
3943
3944 #: g10/keygen.c:1445
3945 #, c-format
3946 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3947 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3948
3949 #: g10/keygen.c:1514
3950 #, c-format
3951 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3952 msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n"
3953
3954 #: g10/keygen.c:1524
3955 #, c-format
3956 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3957 msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
3958
3959 #: g10/keygen.c:1531
3960 #, c-format
3961 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3962 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
3963
3964 #: g10/keygen.c:1545
3965 #, c-format
3966 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3967 msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
3968
3969 #: g10/keygen.c:1551
3970 #, c-format
3971 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3972 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
3973
3974 #: g10/keygen.c:1556 g10/keygen.c:1561
3975 #, c-format
3976 msgid "rounded up to %u bits\n"
3977 msgstr "arrondie à %u bits\n"
3978
3979 #: g10/keygen.c:1610
3980 msgid ""
3981 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3982 "         0 = key does not expire\n"
3983 "      <n>  = key expires in n days\n"
3984 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3985 "      <n>m = key expires in n months\n"
3986 "      <n>y = key expires in n years\n"
3987 msgstr ""
3988 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
3989 "         0 = la clé n'expire pas\n"
3990 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
3991 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
3992 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
3993 "      <n>y = la clé expire dans n années\n"
3994
3995 #: g10/keygen.c:1621
3996 msgid ""
3997 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3998 "         0 = signature does not expire\n"
3999 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4000 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4001 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4002 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4003 msgstr ""
4004 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
4005 "         0 = la signature n'expire pas\n"
4006 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
4007 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
4008 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
4009 "      <n>y = la signature expire dans n années\n"
4010
4011 #: g10/keygen.c:1644
4012 msgid "Key is valid for? (0) "
4013 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
4014
4015 #: g10/keygen.c:1649
4016 #, c-format
4017 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4018 msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
4019
4020 #: g10/keygen.c:1667
4021 msgid "invalid value\n"
4022 msgstr "valeur invalide\n"
4023
4024 #: g10/keygen.c:1674
4025 msgid "Key does not expire at all\n"
4026 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
4027
4028 #: g10/keygen.c:1675
4029 msgid "Signature does not expire at all\n"
4030 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
4031
4032 #: g10/keygen.c:1680
4033 #, c-format
4034 msgid "Key expires at %s\n"
4035 msgstr "La clé expire le %s\n"
4036
4037 #: g10/keygen.c:1681
4038 #, c-format
4039 msgid "Signature expires at %s\n"
4040 msgstr "La signature expire le %s\n"
4041
4042 #: g10/keygen.c:1687
4043 msgid ""
4044 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4045 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4046 msgstr ""
4047 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
4048 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
4049
4050 #: g10/keygen.c:1692
4051 msgid "Is this correct? (y/N) "
4052 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
4053
4054 #: g10/keygen.c:1715
4055 msgid ""
4056 "\n"
4057 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4058 "ID\n"
4059 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4060 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4061 "\n"
4062 msgstr ""
4063 "\n"
4064 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
4065 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
4066 "adresse e-mail de cette manière:\n"
4067 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
4068 "\n"
4069
4070 #: g10/keygen.c:1728
4071 msgid "Real name: "
4072 msgstr "Nom réel: "
4073
4074 #: g10/keygen.c:1736
4075 msgid "Invalid character in name\n"
4076 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
4077
4078 #: g10/keygen.c:1738
4079 msgid "Name may not start with a digit\n"
4080 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
4081
4082 #: g10/keygen.c:1740
4083 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4084 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
4085
4086 #: g10/keygen.c:1748
4087 msgid "Email address: "
4088 msgstr "Adresse e-mail: "
4089
4090 #: g10/keygen.c:1754
4091 msgid "Not a valid email address\n"
4092 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
4093
4094 #: g10/keygen.c:1762
4095 msgid "Comment: "
4096 msgstr "Commentaire: "
4097
4098 #: g10/keygen.c:1768
4099 msgid "Invalid character in comment\n"
4100 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
4101
4102 #: g10/keygen.c:1791
4103 #, c-format
4104 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4105 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
4106
4107 #: g10/keygen.c:1797
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "You selected this USER-ID:\n"
4111 "    \"%s\"\n"
4112 "\n"
4113 msgstr ""
4114 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
4115 "    \"%s\"\n"
4116 "\n"
4117
4118 #: g10/keygen.c:1802
4119 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4120 msgstr ""
4121 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
4122
4123 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4124 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4125 #. string which should be translated accordingly and the
4126 #. letter changed to match the one in the answer string.
4127 #.
4128 #. n = Change name
4129 #. c = Change comment
4130 #. e = Change email
4131 #. o = Okay (ready, continue)
4132 #. q = Quit
4133 #.
4134 #: g10/keygen.c:1818
4135 msgid "NnCcEeOoQq"
4136 msgstr "NnCcEeOoQq"
4137
4138 #: g10/keygen.c:1828
4139 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4140 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
4141
4142 #: g10/keygen.c:1829
4143 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4144 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
4145
4146 #: g10/keygen.c:1848
4147 msgid "Please correct the error first\n"
4148 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
4149
4150 #: g10/keygen.c:1888
4151 msgid ""
4152 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4153 "\n"
4154 msgstr ""
4155 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
4156 "secrète.\n"
4157 "\n"
4158
4159 #: g10/keygen.c:1898 g10/passphrase.c:810
4160 #, c-format
4161 msgid "%s.\n"
4162 msgstr "%s.\n"
4163
4164 #: g10/keygen.c:1904
4165 msgid ""
4166 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4167 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4168 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4169 "\n"
4170 msgstr ""
4171 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
4172 "idée !\n"
4173 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
4174 "quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
4175 "« --edit-key ».\n"
4176 "\n"
4177
4178 #: g10/keygen.c:1926
4179 msgid ""
4180 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4181 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4182 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4183 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4184 msgstr ""
4185 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
4186 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
4187 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
4188 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
4189
4190 #: g10/keygen.c:2708
4191 msgid "Key generation canceled.\n"
4192 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
4193
4194 #: g10/keygen.c:2907 g10/keygen.c:3052
4195 #, c-format
4196 msgid "writing public key to `%s'\n"
4197 msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
4198
4199 #: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3055
4200 #, c-format
4201 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4202 msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
4203
4204 #: g10/keygen.c:2912 g10/keygen.c:3058
4205 #, c-format
4206 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4207 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
4208
4209 #: g10/keygen.c:3041
4210 #, c-format
4211 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4212 msgstr ""
4213 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4214
4215 #: g10/keygen.c:3047
4216 #, c-format
4217 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4218 msgstr ""
4219 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4220
4221 #: g10/keygen.c:3065
4222 #, c-format
4223 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4224 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
4225
4226 #: g10/keygen.c:3072
4227 #, c-format
4228 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4229 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
4230
4231 #: g10/keygen.c:3095
4232 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4233 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
4234
4235 #: g10/keygen.c:3106
4236 msgid ""
4237 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4238 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4239 msgstr ""
4240 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
4241 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
4242 "cette fin.\n"
4243
4244 #: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3363
4245 #, c-format
4246 msgid "Key generation failed: %s\n"
4247 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
4248
4249 # on s'amuse comme on peut...
4250 #: g10/keygen.c:3170 g10/keygen.c:3298 g10/sign.c:276
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4254 msgstr ""
4255 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4256 "problème d'horloge)\n"
4257
4258 #: g10/keygen.c:3172 g10/keygen.c:3300 g10/sign.c:278
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4262 msgstr ""
4263 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4264 "problème d'horloge\n"
4265
4266 #: g10/keygen.c:3181 g10/keygen.c:3311
4267 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4268 msgstr ""
4269 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
4270
4271 #: g10/keygen.c:3220 g10/keygen.c:3344
4272 msgid "Really create? (y/N) "
4273 msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
4274
4275 #: g10/keygen.c:3509
4276 #, c-format
4277 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4278 msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
4279
4280 #: g10/keygen.c:3556
4281 #, c-format
4282 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4283 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
4284
4285 #: g10/keygen.c:3582
4286 #, c-format
4287 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4288 msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
4289
4290 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4291 msgid "never     "
4292 msgstr "jamais    "
4293
4294 #: g10/keylist.c:265
4295 msgid "Critical signature policy: "
4296 msgstr "Politique de signature critique: "
4297
4298 #: g10/keylist.c:267
4299 msgid "Signature policy: "
4300 msgstr "Politique de signature: "
4301
4302 #: g10/keylist.c:306
4303 msgid "Critical preferred keyserver: "
4304 msgstr "Serveur de clés critique favori: "
4305
4306 #: g10/keylist.c:359
4307 msgid "Critical signature notation: "
4308 msgstr "Notation de signature critique: "
4309
4310 #: g10/keylist.c:361
4311 msgid "Signature notation: "
4312 msgstr "Notation de signature: "
4313
4314 #: g10/keylist.c:471
4315 msgid "Keyring"
4316 msgstr "Porte-clés"
4317
4318 #: g10/keylist.c:1505
4319 msgid "Primary key fingerprint:"
4320 msgstr "Empreinte de clé principale:"
4321
4322 #: g10/keylist.c:1507
4323 msgid "     Subkey fingerprint:"
4324 msgstr "   Empreinte de la sous-clé:"
4325
4326 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4327 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4328 #: g10/keylist.c:1514
4329 msgid " Primary key fingerprint:"
4330 msgstr " Empreinte de la clé principale:"
4331
4332 #: g10/keylist.c:1516
4333 msgid "      Subkey fingerprint:"
4334 msgstr "       Empreinte de la sous-clé:"
4335
4336 #: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
4337 msgid "      Key fingerprint ="
4338 msgstr "    Empreinte de la clé ="
4339
4340 #: g10/keylist.c:1591
4341 msgid "      Card serial no. ="
4342 msgstr "N° de série de la carte ="
4343
4344 #: g10/keyring.c:1246
4345 #, c-format
4346 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4347 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
4348
4349 #: g10/keyring.c:1252
4350 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4351 msgstr ""
4352 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
4353
4354 #: g10/keyring.c:1254
4355 #, c-format
4356 msgid "%s is the unchanged one\n"
4357 msgstr "%s est le fichier original\n"
4358
4359 #: g10/keyring.c:1255
4360 #, c-format
4361 msgid "%s is the new one\n"
4362 msgstr "%s est le nouveau\n"
4363
4364 #: g10/keyring.c:1256
4365 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4366 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
4367
4368 #: g10/keyring.c:1376
4369 #, c-format
4370 msgid "caching keyring `%s'\n"
4371 msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
4372
4373 #: g10/keyring.c:1422
4374 #, c-format
4375 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4376 msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
4377
4378 #: g10/keyring.c:1434
4379 #, c-format
4380 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4381 msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
4382
4383 #: g10/keyring.c:1505
4384 #, c-format
4385 msgid "%s: keyring created\n"
4386 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
4387
4388 #: g10/keyserver.c:61
4389 msgid "include revoked keys in search results"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: g10/keyserver.c:62
4393 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: g10/keyserver.c:64
4397 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: g10/keyserver.c:66
4401 msgid "do not delete temporary files after using them"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: g10/keyserver.c:70
4405 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: g10/keyserver.c:72
4409 #, fuzzy
4410 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4411 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
4412
4413 #: g10/keyserver.c:74
4414 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: g10/keyserver.c:140
4418 #, c-format
4419 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4420 msgstr ""
4421 "AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
4422 "utilisées dans cette plateforme\n"
4423
4424 #: g10/keyserver.c:523
4425 msgid "disabled"
4426 msgstr "désactivé"
4427
4428 #: g10/keyserver.c:724
4429 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4430 msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
4431
4432 #: g10/keyserver.c:808 g10/keyserver.c:1421
4433 #, c-format
4434 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4435 msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
4436
4437 #: g10/keyserver.c:906
4438 #, c-format
4439 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4440 msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
4441
4442 #: g10/keyserver.c:908
4443 msgid "key not found on keyserver\n"
4444 msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
4445
4446 #: g10/keyserver.c:1145
4447 #, c-format
4448 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4449 msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
4450
4451 #: g10/keyserver.c:1149
4452 #, c-format
4453 msgid "requesting key %s from %s\n"
4454 msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
4455
4456 #: g10/keyserver.c:1173
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4459 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4460
4461 #: g10/keyserver.c:1176
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "searching for names from %s\n"
4464 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4465
4466 #: g10/keyserver.c:1324
4467 #, c-format
4468 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4469 msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
4470
4471 #: g10/keyserver.c:1328
4472 #, c-format
4473 msgid "sending key %s to %s\n"
4474 msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
4475
4476 #: g10/keyserver.c:1371
4477 #, c-format
4478 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4479 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4480
4481 #: g10/keyserver.c:1374
4482 #, c-format
4483 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4484 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4485
4486 #: g10/keyserver.c:1381 g10/keyserver.c:1477
4487 msgid "no keyserver action!\n"
4488 msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
4489
4490 #: g10/keyserver.c:1429
4491 #, c-format
4492 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4493 msgstr ""
4494 "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
4495 "version différente de GnuPG (%s)\n"
4496
4497 #: g10/keyserver.c:1438
4498 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4499 msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
4500
4501 #: g10/keyserver.c:1500 g10/keyserver.c:2028
4502 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4503 msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
4504
4505 #: g10/keyserver.c:1506
4506 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4507 msgstr ""
4508 "les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
4509 "cette compilation\n"
4510
4511 #: g10/keyserver.c:1518
4512 #, c-format
4513 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4514 msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
4515
4516 #: g10/keyserver.c:1523
4517 #, c-format
4518 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4519 msgstr ""
4520 "l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
4521 "de clés `%s'\n"
4522
4523 #: g10/keyserver.c:1531
4524 #, c-format
4525 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4526 msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
4527
4528 #: g10/keyserver.c:1538
4529 msgid "keyserver timed out\n"
4530 msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
4531
4532 #: g10/keyserver.c:1543
4533 msgid "keyserver internal error\n"
4534 msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
4535
4536 #: g10/keyserver.c:1552
4537 #, c-format
4538 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4539 msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
4540
4541 #: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611
4542 #, c-format
4543 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4544 msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
4545
4546 #: g10/keyserver.c:1870
4547 #, c-format
4548 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4549 msgstr ""
4550 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4551 "via %s: %s\n"
4552
4553 #: g10/keyserver.c:1892
4554 #, c-format
4555 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4556 msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
4557
4558 #: g10/keyserver.c:1894
4559 #, c-format
4560 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4561 msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
4562
4563 #: g10/keyserver.c:1950
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4566 msgstr ""
4567 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4568 "via %s: %s\n"
4569
4570 #: g10/keyserver.c:1956
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4573 msgstr ""
4574 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4575 "via %s: %s\n"
4576
4577 #: g10/mainproc.c:240
4578 #, c-format
4579 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4580 msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
4581
4582 #: g10/mainproc.c:291
4583 #, c-format
4584 msgid "%s encrypted session key\n"
4585 msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
4586
4587 #: g10/mainproc.c:301
4588 #, c-format
4589 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4590 msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
4591
4592 #: g10/mainproc.c:382
4593 #, c-format
4594 msgid "public key is %s\n"
4595 msgstr "la clé publique est %s\n"
4596
4597 #: g10/mainproc.c:439
4598 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4599 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
4600
4601 #: g10/mainproc.c:472
4602 #, c-format
4603 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4604 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
4605
4606 #: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
4607 #, c-format
4608 msgid "      \"%s\"\n"
4609 msgstr "      « %s »\n"
4610
4611 #: g10/mainproc.c:480
4612 #, c-format
4613 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4614 msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
4615
4616 #: g10/mainproc.c:494
4617 #, c-format
4618 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4619 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
4620
4621 #: g10/mainproc.c:508
4622 #, c-format
4623 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4624 msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
4625
4626 #: g10/mainproc.c:510
4627 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4628 msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
4629
4630 #: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
4631 #, c-format
4632 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4633 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
4634
4635 #: g10/mainproc.c:549
4636 #, c-format
4637 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4638 msgstr ""
4639 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
4640 "peut-être\n"
4641
4642 #: g10/mainproc.c:581
4643 msgid "decryption okay\n"
4644 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
4645
4646 #: g10/mainproc.c:585
4647 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4648 msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
4649
4650 #: g10/mainproc.c:598
4651 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4652 msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
4653
4654 #: g10/mainproc.c:604
4655 #, c-format
4656 msgid "decryption failed: %s\n"
4657 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
4658
4659 #: g10/mainproc.c:623
4660 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4661 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
4662
4663 #: g10/mainproc.c:625
4664 #, c-format
4665 msgid "original file name='%.*s'\n"
4666 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
4667
4668 #: g10/mainproc.c:817
4669 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4670 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
4671
4672 #: g10/mainproc.c:1165
4673 #, fuzzy
4674 msgid "no signature found\n"
4675 msgstr "Bonne signature de « %s »"
4676
4677 #: g10/mainproc.c:1408
4678 msgid "signature verification suppressed\n"
4679 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
4680
4681 #: g10/mainproc.c:1508
4682 #, fuzzy
4683 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4684 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
4685
4686 #: g10/mainproc.c:1519
4687 #, c-format
4688 msgid "Signature made %s\n"
4689 msgstr "Signature faite le %s\n"
4690
4691 #: g10/mainproc.c:1520
4692 #, c-format
4693 msgid "               using %s key %s\n"
4694 msgstr "               en utilisant la clé %s %s\n"
4695
4696 #: g10/mainproc.c:1524
4697 #, c-format
4698 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4699 msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
4700
4701 #: g10/mainproc.c:1544
4702 msgid "Key available at: "
4703 msgstr "Clé disponible sur: "
4704
4705 #: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725
4706 #, c-format
4707 msgid "BAD signature from \"%s\""
4708 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
4709
4710 #: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727
4711 #, c-format
4712 msgid "Expired signature from \"%s\""
4713 msgstr "Signature expirée de « %s »"
4714
4715 #: g10/mainproc.c:1681 g10/mainproc.c:1729
4716 #, c-format
4717 msgid "Good signature from \"%s\""
4718 msgstr "Bonne signature de « %s »"
4719
4720 #: g10/mainproc.c:1733
4721 msgid "[uncertain]"
4722 msgstr "[incertain]"
4723
4724 #: g10/mainproc.c:1765
4725 #, c-format
4726 msgid "                aka \"%s\""
4727 msgstr "                alias « %s »"
4728
4729 #: g10/mainproc.c:1863
4730 #, c-format
4731 msgid "Signature expired %s\n"
4732 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
4733
4734 #: g10/mainproc.c:1868
4735 #, c-format
4736 msgid "Signature expires %s\n"
4737 msgstr "La signature expire le %s\n"
4738
4739 #: g10/mainproc.c:1871
4740 #, c-format
4741 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4742 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
4743
4744 #: g10/mainproc.c:1872
4745 msgid "binary"
4746 msgstr "binaire"