keep on walking towards rc3
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-03-09 13:31+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-28 00:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: cipher/primegen.c:121
23 #, c-format
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
26
27 #: cipher/primegen.c:312
28 #, c-format
29 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
31
32 #: cipher/random.c:173
33 msgid "no entropy gathering module detected\n"
34 msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
35
36 #: cipher/random.c:403
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "can't lock `%s': %s\n"
39 msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
40
41 #: cipher/random.c:408
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
44 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
45
46 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746
47 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488
48 #: g10/gpg.c:997 g10/gpg.c:3363 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2323
49 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
50 #: g10/plaintext.c:482 g10/sign.c:772 g10/sign.c:932 g10/sign.c:1045
51 #: g10/sign.c:1195 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
52 #: g10/tdbio.c:605
53 #, c-format
54 msgid "can't open `%s': %s\n"
55 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
56
57 #: cipher/random.c:458
58 #, c-format
59 msgid "can't stat `%s': %s\n"
60 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
61
62 #: cipher/random.c:463
63 #, c-format
64 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
65 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
66
67 #: cipher/random.c:468
68 msgid "note: random_seed file is empty\n"
69 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
70
71 #: cipher/random.c:474
72 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
73 msgstr ""
74 "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
75 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
76
77 #: cipher/random.c:482
78 #, c-format
79 msgid "can't read `%s': %s\n"
80 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
81
82 #: cipher/random.c:520
83 msgid "note: random_seed file not updated\n"
84 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
85
86 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:996 g10/keygen.c:2802
87 #: g10/keygen.c:2832 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
88 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:790 g10/sign.c:1061 g10/tdbio.c:536
89 #, c-format
90 msgid "can't create `%s': %s\n"
91 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
92
93 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
94 #, c-format
95 msgid "can't write `%s': %s\n"
96 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
97
98 #: cipher/random.c:569
99 #, c-format
100 msgid "can't close `%s': %s\n"
101 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
102
103 #: cipher/random.c:814
104 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
105 msgstr ""
106 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
107
108 #: cipher/random.c:815
109 msgid ""
110 "The random number generator is only a kludge to let\n"
111 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
112 "\n"
113 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
117 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
118 "\n"
119 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
120 "\n"
121
122 #: cipher/rndegd.c:202
123 msgid ""
124 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
125 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
126 "of the entropy.\n"
127 msgstr ""
128 "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
129 "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
130 "meilleure qualité à l'entropie.\n"
131
132 #: cipher/rndlinux.c:132
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "\n"
136 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
137 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
138 msgstr ""
139 "\n"
140 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
141 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:596
144 #, c-format
145 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
146 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:609
149 #, c-format
150 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
151 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
152
153 #: g10/app-openpgp.c:977
154 #, c-format
155 msgid "reading public key failed: %s\n"
156 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
157
158 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
159 msgid "response does not contain the public key data\n"
160 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
161
162 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
163 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
164 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
165
166 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
167 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
168 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
171 #, c-format
172 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
173 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
174
175 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
176 #, c-format
177 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
178 msgstr ""
179 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
180 "est %d\n"
181
182 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
183 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
184 #, c-format
185 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
186 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
187
188 #: g10/app-openpgp.c:1310
189 msgid "access to admin commands is not configured\n"
190 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
191
192 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
193 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
194 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
195
196 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
197 msgid "card is permanently locked!\n"
198 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
199
200 #: g10/app-openpgp.c:1336
201 #, c-format
202 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
203 msgstr ""
204 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
205 "soit irrémédiablement bloquée\n"
206
207 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
208 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
209 #. to get some infos on the string.
210 #: g10/app-openpgp.c:1343
211 msgid "|A|Admin PIN"
212 msgstr "|A|code PIN d'administration"
213
214 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
215 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
216 #. to get some infos on the string.
217 #: g10/app-openpgp.c:1492
218 msgid "|AN|New Admin PIN"
219 msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1492
222 msgid "|N|New PIN"
223 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
224
225 #: g10/app-openpgp.c:1496
226 #, c-format
227 msgid "error getting new PIN: %s\n"
228 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
229
230 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
231 msgid "error reading application data\n"
232 msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
233
234 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
235 msgid "error reading fingerprint DO\n"
236 msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
237
238 #: g10/app-openpgp.c:1562
239 msgid "key already exists\n"
240 msgstr "la clé existe déjà\n"
241
242 #: g10/app-openpgp.c:1566
243 msgid "existing key will be replaced\n"
244 msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
245
246 #: g10/app-openpgp.c:1568
247 msgid "generating new key\n"
248 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1735
251 msgid "creation timestamp missing\n"
252 msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
253
254 #: g10/app-openpgp.c:1742
255 #, c-format
256 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
257 msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
258
259 #: g10/app-openpgp.c:1749
260 #, c-format
261 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
262 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
263
264 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
265 #, c-format
266 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
267 msgstr ""
268 "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
269 "%d bits\n"
270
271 #: g10/app-openpgp.c:1827
272 #, c-format
273 msgid "failed to store the key: %s\n"
274 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
275
276 #: g10/app-openpgp.c:1886
277 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
278 msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
279
280 #: g10/app-openpgp.c:1901
281 msgid "generating key failed\n"
282 msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
283
284 #: g10/app-openpgp.c:1904
285 #, c-format
286 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
287 msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
288
289 #: g10/app-openpgp.c:1961
290 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
291 msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
292
293 #: g10/app-openpgp.c:2087
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
296 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
297
298 #: g10/app-openpgp.c:2134
299 #, c-format
300 msgid "signatures created so far: %lu\n"
301 msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
302
303 #: g10/app-openpgp.c:2142
304 #, c-format
305 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
306 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
307
308 #: g10/app-openpgp.c:2403
309 msgid ""
310 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
311 msgstr ""
312 "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
313 "au travers de cette commande\n"
314
315 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
316 #, c-format
317 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
318 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
319
320 #: g10/armor.c:318
321 #, c-format
322 msgid "armor: %s\n"
323 msgstr "armure: %s\n"
324
325 #: g10/armor.c:357
326 msgid "invalid armor header: "
327 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
328
329 #: g10/armor.c:368
330 msgid "armor header: "
331 msgstr "en-tête d'armure: "
332
333 #: g10/armor.c:379
334 msgid "invalid clearsig header\n"
335 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
336
337 #: g10/armor.c:431
338 msgid "nested clear text signatures\n"
339 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
340
341 #: g10/armor.c:566
342 msgid "unexpected armor: "
343 msgstr "armure inattendue: "
344
345 #: g10/armor.c:578
346 msgid "invalid dash escaped line: "
347 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
348
349 #: g10/armor.c:730 g10/armor.c:1337
350 #, c-format
351 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
352 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
353
354 #: g10/armor.c:773
355 msgid "premature eof (no CRC)\n"
356 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
357
358 #: g10/armor.c:807
359 msgid "premature eof (in CRC)\n"
360 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
361
362 #: g10/armor.c:815
363 msgid "malformed CRC\n"
364 msgstr "CRC déformé\n"
365
366 #: g10/armor.c:819 g10/armor.c:1374
367 #, c-format
368 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
369 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
370
371 #: g10/armor.c:839
372 msgid "premature eof (in trailer)\n"
373 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
374
375 #: g10/armor.c:843
376 msgid "error in trailer line\n"
377 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
378
379 #: g10/armor.c:1152
380 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
381 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
382
383 #: g10/armor.c:1157
384 #, c-format
385 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
386 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
387
388 #: g10/armor.c:1161
389 msgid ""
390 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
391 msgstr ""
392 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
393 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
394
395 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:305
396 #, c-format
397 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
398 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
399
400 #: g10/card-util.c:68
401 #, c-format
402 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
403 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
404
405 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1405 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
406 #: g10/keygen.c:2507 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
407 msgid "can't do this in batch mode\n"
408 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
409
410 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1131 g10/card-util.c:1214
411 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1339
412 #: g10/keygen.c:1406
413 msgid "Your selection? "
414 msgstr "Votre choix ? "
415
416 #: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265
417 msgid "[not set]"
418 msgstr "[non positionné]"
419
420 #: g10/card-util.c:412
421 msgid "male"
422 msgstr "masculin"
423
424 #: g10/card-util.c:413
425 msgid "female"
426 msgstr "féminin"
427
428 #: g10/card-util.c:413
429 msgid "unspecified"
430 msgstr "non spécifié"
431
432 #: g10/card-util.c:440
433 msgid "not forced"
434 msgstr "non forcé"
435
436 #: g10/card-util.c:440
437 msgid "forced"
438 msgstr "forcé"
439
440 #: g10/card-util.c:518
441 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
442 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
443
444 #: g10/card-util.c:520
445 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
446 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
447
448 #: g10/card-util.c:522
449 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
450 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
451
452 #: g10/card-util.c:539
453 msgid "Cardholder's surname: "
454 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
455
456 #: g10/card-util.c:541
457 msgid "Cardholder's given name: "
458 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
459
460 #: g10/card-util.c:559
461 #, c-format
462 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
463 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
464
465 #: g10/card-util.c:580
466 msgid "URL to retrieve public key: "
467 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
468
469 #: g10/card-util.c:588
470 #, c-format
471 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
472 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
473
474 #: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:276
475 #, c-format
476 msgid "error reading `%s': %s\n"
477 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
478
479 #: g10/card-util.c:694
480 msgid "Login data (account name): "
481 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
482
483 #: g10/card-util.c:704
484 #, c-format
485 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
486 msgstr ""
487 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
488 "%d caractères).\n"
489
490 #: g10/card-util.c:763
491 msgid "Private DO data: "
492 msgstr "Données DO privées: "
493
494 #: g10/card-util.c:773
495 #, c-format
496 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
497 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
498
499 #: g10/card-util.c:793
500 msgid "Language preferences: "
501 msgstr "Préférences de langue: "
502
503 #: g10/card-util.c:801
504 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
505 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
506
507 #: g10/card-util.c:810
508 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
509 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
510
511 #: g10/card-util.c:831
512 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
513 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
514
515 #: g10/card-util.c:845
516 msgid "Error: invalid response.\n"
517 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
518
519 #: g10/card-util.c:866
520 msgid "CA fingerprint: "
521 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
522
523 #: g10/card-util.c:889
524 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
525 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
526
527 #: g10/card-util.c:937
528 #, c-format
529 msgid "key operation not possible: %s\n"
530 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
531
532 #: g10/card-util.c:938
533 msgid "not an OpenPGP card"
534 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
535
536 #: g10/card-util.c:947
537 #, c-format
538 msgid "error getting current key info: %s\n"
539 msgstr ""
540 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
541 "dans la clé: %s\n"
542
543 #: g10/card-util.c:1032
544 msgid "Replace existing key? (y/N) "
545 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
546
547 #: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062
548 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
549 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
550
551 #: g10/card-util.c:1074
552 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
553 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
554
555 #: g10/card-util.c:1083
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
559 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
560 "You should change them using the command --change-pin\n"
561 msgstr ""
562 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
563 "   PIN = `%s'     PIN admin = `%s'\n"
564 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
565
566 #: g10/card-util.c:1122
567 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
568 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
569
570 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1205
571 msgid "   (1) Signature key\n"
572 msgstr "   (1) Clé de signature\n"
573
574 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1207
575 msgid "   (2) Encryption key\n"
576 msgstr "   (2) Clé de chiffrement\n"
577
578 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1209
579 msgid "   (3) Authentication key\n"
580 msgstr "   (3) Clé d'authentification\n"
581
582 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1225 g10/keyedit.c:946
583 #: g10/keygen.c:1343 g10/keygen.c:1371 g10/keygen.c:1445 g10/revoke.c:685
584 msgid "Invalid selection.\n"
585 msgstr "Choix invalide.\n"
586
587 #: g10/card-util.c:1202
588 msgid "Please select where to store the key:\n"
589 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
590
591 #: g10/card-util.c:1237
592 msgid "unknown key protection algorithm\n"
593 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
594
595 #: g10/card-util.c:1242
596 msgid "secret parts of key are not available\n"
597 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
598
599 #: g10/card-util.c:1247
600 msgid "secret key already stored on a card\n"
601 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
602
603 #: g10/card-util.c:1318 g10/keyedit.c:1357
604 msgid "quit this menu"
605 msgstr "quitter ce menu"
606
607 #: g10/card-util.c:1320
608 msgid "show admin commands"
609 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
610
611 #: g10/card-util.c:1321 g10/keyedit.c:1360
612 msgid "show this help"
613 msgstr "afficher cette aide"
614
615 #: g10/card-util.c:1323
616 msgid "list all available data"
617 msgstr "lister toutes les données disponibles"
618
619 #: g10/card-util.c:1326
620 msgid "change card holder's name"
621 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
622
623 #: g10/card-util.c:1327
624 msgid "change URL to retrieve key"
625 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
626
627 #: g10/card-util.c:1328
628 msgid "fetch the key specified in the card URL"
629 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
630
631 #: g10/card-util.c:1329
632 msgid "change the login name"
633 msgstr "changer le nom d'identification"
634
635 #: g10/card-util.c:1330
636 msgid "change the language preferences"
637 msgstr "changer les préférences de langue"
638
639 #: g10/card-util.c:1331
640 msgid "change card holder's sex"
641 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
642
643 #: g10/card-util.c:1332
644 msgid "change a CA fingerprint"
645 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
646
647 #: g10/card-util.c:1333
648 msgid "toggle the signature force PIN flag"
649 msgstr ""
650 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
651 "signatures"
652
653 #: g10/card-util.c:1334
654 msgid "generate new keys"
655 msgstr "générer de nouvelles clés"
656
657 #: g10/card-util.c:1335
658 msgid "menu to change or unblock the PIN"
659 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
660
661 #: g10/card-util.c:1336
662 msgid "verify the PIN and list all data"
663 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
664
665 #: g10/card-util.c:1456 g10/keyedit.c:1623
666 msgid "Command> "
667 msgstr "Commande> "
668
669 #: g10/card-util.c:1494
670 msgid "Admin-only command\n"
671 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
672
673 #: g10/card-util.c:1525
674 msgid "Admin commands are allowed\n"
675 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
676
677 #: g10/card-util.c:1527
678 msgid "Admin commands are not allowed\n"
679 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
680
681 #: g10/card-util.c:1601 g10/keyedit.c:2244
682 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
683 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
684
685 #: g10/cardglue.c:434
686 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
687 msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
688
689 #: g10/cardglue.c:573
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
693 "   %.*s\n"
694 msgstr ""
695 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
696 "série:\n"
697 "   %.*s\n"
698
699 #: g10/cardglue.c:582
700 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
701 msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
702
703 #: g10/cardglue.c:917
704 msgid "Enter New Admin PIN: "
705 msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
706
707 #: g10/cardglue.c:918
708 msgid "Enter New PIN: "
709 msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
710
711 #: g10/cardglue.c:919
712 msgid "Enter Admin PIN: "
713 msgstr "Entrez le code PIN admin: "
714
715 #: g10/cardglue.c:920
716 msgid "Enter PIN: "
717 msgstr "Entrez le code PIN: "
718
719 #: g10/cardglue.c:937
720 msgid "Repeat this PIN: "
721 msgstr "Répétez ce code PIN: "
722
723 #: g10/cardglue.c:952
724 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
725 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
726
727 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3723 g10/keyring.c:377
728 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
729 #, c-format
730 msgid "can't open `%s'\n"
731 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
732
733 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853
734 msgid "--output doesn't work for this command\n"
735 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
736
737 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1698
738 #: g10/revoke.c:228
739 #, c-format
740 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
741 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
742
743 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2322 g10/keyserver.c:1712
744 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
745 #, c-format
746 msgid "error reading keyblock: %s\n"
747 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
748
749 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
750 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
751 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
752
753 #: g10/delkey.c:135
754 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
755 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
756
757 #: g10/delkey.c:147
758 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
759 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
760
761 #: g10/delkey.c:155
762 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
763 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
764
765 #: g10/delkey.c:165
766 #, c-format
767 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
768 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
769
770 #: g10/delkey.c:175
771 msgid "ownertrust information cleared\n"
772 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
773
774 #: g10/delkey.c:206
775 #, c-format
776 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
777 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
778
779 #: g10/delkey.c:208
780 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
781 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
782
783 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1215
784 #, c-format
785 msgid "error creating passphrase: %s\n"
786 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
787
788 #: g10/encode.c:218
789 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
790 msgstr ""
791 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
792
793 #: g10/encode.c:231
794 #, c-format
795 msgid "using cipher %s\n"
796 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
797
798 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550
799 #, c-format
800 msgid "`%s' already compressed\n"
801 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
802
803 #: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:557
804 #, c-format
805 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
806 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
807
808 #: g10/encode.c:470
809 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
810 msgstr ""
811 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
812 "en mode --pgp2\n"
813
814 #: g10/encode.c:494
815 #, c-format
816 msgid "reading from `%s'\n"
817 msgstr "lecture de `%s'\n"
818
819 #: g10/encode.c:522
820 msgid ""
821 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
822 msgstr ""
823 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
824 "lesquelles vous chiffrez.\n"
825
826 #: g10/encode.c:532
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
830 msgstr ""
831 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
832 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
833
834 #: g10/encode.c:642 g10/sign.c:896
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
838 "preferences\n"
839 msgstr ""
840 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
841 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
842
843 #: g10/encode.c:729
844 #, c-format
845 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
846 msgstr ""
847 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
848 "avec les préferences du destinataire\n"
849
850 #: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
851 #, c-format
852 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
853 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
854
855 #: g10/encode.c:826
856 #, c-format
857 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
858 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
859
860 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
861 #, c-format
862 msgid "%s encrypted data\n"
863 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
864
865 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
866 #, c-format
867 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
868 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
869
870 #: g10/encr-data.c:93
871 msgid ""
872 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
873 msgstr ""
874 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
875 "chiffrement symétrique.\n"
876
877 #: g10/encr-data.c:104
878 msgid "problem handling encrypted packet\n"
879 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
880
881 #: g10/exec.c:49
882 msgid "no remote program execution supported\n"
883 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
884
885 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
886 #, c-format
887 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
888 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
889
890 #: g10/exec.c:314
891 msgid ""
892 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
893 msgstr ""
894 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
895 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
896
897 #: g10/exec.c:344
898 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
899 msgstr ""
900 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
901 "programmes externes\n"
902
903 #: g10/exec.c:422
904 #, c-format
905 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
906 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
907
908 #: g10/exec.c:425
909 #, c-format
910 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
911 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
912
913 #: g10/exec.c:510
914 #, c-format
915 msgid "system error while calling external program: %s\n"
916 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
917
918 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
919 msgid "unnatural exit of external program\n"
920 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
921
922 #: g10/exec.c:536
923 msgid "unable to execute external program\n"
924 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
925
926 #: g10/exec.c:552
927 #, c-format
928 msgid "unable to read external program response: %s\n"
929 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
930
931 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
932 #, c-format
933 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
934 msgstr ""
935 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
936 "(%s) `%s': %s\n"
937
938 #: g10/exec.c:610
939 #, c-format
940 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
941 msgstr ""
942 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
943 "%s\n"
944
945 #: g10/export.c:61
946 #, fuzzy
947 msgid "export signatures that are marked as local-only"
948 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
949
950 #: g10/export.c:63
951 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
952 msgstr ""
953
954 #: g10/export.c:65
955 #, fuzzy
956 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
957 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
958
959 #: g10/export.c:67
960 #, fuzzy
961 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
962 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
963
964 #: g10/export.c:69
965 #, fuzzy
966 msgid "remove unusable parts from key during export"
967 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
968
969 #: g10/export.c:71
970 msgid "remove as much as possible from key during export"
971 msgstr ""
972
973 #: g10/export.c:325
974 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
975 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
976
977 #: g10/export.c:354
978 #, c-format
979 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
980 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
981
982 #: g10/export.c:362
983 #, c-format
984 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
985 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
986
987 #: g10/export.c:373
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
990 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
991
992 #: g10/export.c:521
993 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
994 msgstr ""
995
996 #: g10/export.c:544
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
999 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
1000
1001 #: g10/export.c:565
1002 #, c-format
1003 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1004 msgstr ""
1005 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
1006 "simple\n"
1007
1008 #: g10/export.c:598
1009 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1010 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1011
1012 #: g10/gpg.c:372
1013 msgid ""
1014 "@Commands:\n"
1015 " "
1016 msgstr ""
1017 "@Commandes:\n"
1018 " "
1019
1020 #: g10/gpg.c:374
1021 msgid "|[file]|make a signature"
1022 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
1023
1024 #: g10/gpg.c:375
1025 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1026 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
1027
1028 #: g10/gpg.c:376
1029 msgid "make a detached signature"
1030 msgstr "faire une signature détachée"
1031
1032 #: g10/gpg.c:377
1033 msgid "encrypt data"
1034 msgstr "chiffrer les données"
1035
1036 #: g10/gpg.c:379
1037 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1038 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
1039
1040 #: g10/gpg.c:381
1041 msgid "decrypt data (default)"
1042 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
1043
1044 #: g10/gpg.c:383
1045 msgid "verify a signature"
1046 msgstr "vérifier une signature"
1047
1048 #: g10/gpg.c:385
1049 msgid "list keys"
1050 msgstr "lister les clés"
1051
1052 #: g10/gpg.c:387
1053 msgid "list keys and signatures"
1054 msgstr "lister les clés et les signatures"
1055
1056 #: g10/gpg.c:388
1057 msgid "list and check key signatures"
1058 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
1059
1060 #: g10/gpg.c:389
1061 msgid "list keys and fingerprints"
1062 msgstr "lister les clés et les empreintes"
1063
1064 #: g10/gpg.c:390
1065 msgid "list secret keys"
1066 msgstr "lister les clés secrètes"
1067
1068 #: g10/gpg.c:391
1069 msgid "generate a new key pair"
1070 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
1071
1072 #: g10/gpg.c:392
1073 msgid "remove keys from the public keyring"
1074 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
1075
1076 #: g10/gpg.c:394
1077 msgid "remove keys from the secret keyring"
1078 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
1079
1080 #: g10/gpg.c:395
1081 msgid "sign a key"
1082 msgstr "signer une clé"
1083
1084 #: g10/gpg.c:396
1085 msgid "sign a key locally"
1086 msgstr "signer une clé localement"
1087
1088 #: g10/gpg.c:397
1089 msgid "sign or edit a key"
1090 msgstr "signer ou éditer une clé"
1091
1092 #: g10/gpg.c:398
1093 msgid "generate a revocation certificate"
1094 msgstr "générer un certificat de révocation"
1095
1096 #: g10/gpg.c:400
1097 msgid "export keys"
1098 msgstr "exporter les clés"
1099
1100 #: g10/gpg.c:401
1101 msgid "export keys to a key server"
1102 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1103
1104 #: g10/gpg.c:402
1105 msgid "import keys from a key server"
1106 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1107
1108 #: g10/gpg.c:404
1109 msgid "search for keys on a key server"
1110 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1111
1112 #: g10/gpg.c:406
1113 msgid "update all keys from a keyserver"
1114 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1115
1116 #: g10/gpg.c:410
1117 msgid "import/merge keys"
1118 msgstr "importer/fusionner les clés"
1119
1120 #: g10/gpg.c:413
1121 msgid "print the card status"
1122 msgstr "afficher l'état de la carte"
1123
1124 #: g10/gpg.c:414
1125 msgid "change data on a card"
1126 msgstr "changer les données d'une carte"
1127
1128 #: g10/gpg.c:415
1129 msgid "change a card's PIN"
1130 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1131
1132 #: g10/gpg.c:423
1133 msgid "update the trust database"
1134 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1135
1136 #: g10/gpg.c:430
1137 msgid "|algo [files]|print message digests"
1138 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1139
1140 #: g10/gpg.c:434 g10/gpgv.c:71
1141 msgid ""
1142 "@\n"
1143 "Options:\n"
1144 " "
1145 msgstr ""
1146 "@\n"
1147 "Options:\n"
1148 " "
1149
1150 #: g10/gpg.c:436
1151 msgid "create ascii armored output"
1152 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1153
1154 #: g10/gpg.c:438
1155 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1156 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1157
1158 #: g10/gpg.c:449
1159 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1160 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
1161
1162 #: g10/gpg.c:450
1163 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1164 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
1165
1166 #: g10/gpg.c:455
1167 msgid "use canonical text mode"
1168 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1169
1170 #: g10/gpg.c:469
1171 msgid "use as output file"
1172 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
1173
1174 #: g10/gpg.c:471 g10/gpgv.c:73
1175 msgid "verbose"
1176 msgstr "bavard"
1177
1178 #: g10/gpg.c:482
1179 msgid "do not make any changes"
1180 msgstr "ne rien changer"
1181
1182 #: g10/gpg.c:483
1183 msgid "prompt before overwriting"
1184 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
1185
1186 #: g10/gpg.c:524
1187 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1188 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
1189
1190 #: g10/gpg.c:525
1191 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1192 msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
1193
1194 #: g10/gpg.c:553
1195 msgid ""
1196 "@\n"
1197 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1198 msgstr ""
1199 "@\n"
1200 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
1201
1202 #: g10/gpg.c:556
1203 msgid ""
1204 "@\n"
1205 "Examples:\n"
1206 "\n"
1207 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1208 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1209 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1210 " --list-keys [names]        show keys\n"
1211 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1212 msgstr ""
1213 "@\n"
1214 "Exemples:\n"
1215 "\n"
1216 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1217 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
1218 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
1219 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
1220 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
1221
1222 #: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:98
1223 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1224 msgstr ""
1225 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
1226 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
1227
1228 #: g10/gpg.c:768
1229 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1230 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1231
1232 #: g10/gpg.c:771
1233 msgid ""
1234 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1235 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1236 "default operation depends on the input data\n"
1237 msgstr ""
1238 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1239 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
1240 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
1241
1242 #: g10/gpg.c:782
1243 msgid ""
1244 "\n"
1245 "Supported algorithms:\n"
1246 msgstr ""
1247 "\n"
1248 "Algorithmes supportés:\n"
1249
1250 #: g10/gpg.c:785
1251 msgid "Pubkey: "
1252 msgstr "Clé publique: "
1253
1254 #: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2310
1255 msgid "Cipher: "
1256 msgstr "Chiffrement: "
1257
1258 #: g10/gpg.c:797
1259 msgid "Hash: "
1260 msgstr "Hachage: "
1261
1262 #: g10/gpg.c:803 g10/keyedit.c:2356
1263 msgid "Compression: "
1264 msgstr "Compression: "
1265
1266 #: g10/gpg.c:886
1267 msgid "usage: gpg [options] "
1268 msgstr "utilisation: gpg [options] "
1269
1270 #: g10/gpg.c:1034
1271 msgid "conflicting commands\n"
1272 msgstr "commandes en conflit\n"
1273
1274 #: g10/gpg.c:1052
1275 #, c-format
1276 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1277 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
1278
1279 #: g10/gpg.c:1249
1280 #, c-format
1281 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1282 msgstr ""
1283 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
1284 "peu sûr\n"
1285
1286 #: g10/gpg.c:1252
1287 #, c-format
1288 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1289 msgstr ""
1290 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
1291 "est peu sûr\n"
1292
1293 #: g10/gpg.c:1255
1294 #, c-format
1295 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1296 msgstr ""
1297 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
1298 "sûr\n"
1299
1300 #: g10/gpg.c:1261
1301 #, c-format
1302 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1303 msgstr ""
1304 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
1305 "sont peu sûres\n"
1306
1307 #: g10/gpg.c:1264
1308 #, c-format
1309 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1310 msgstr ""
1311 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
1312 "`%s' sont peu sûres\n"
1313
1314 #: g10/gpg.c:1267
1315 #, c-format
1316 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1317 msgstr ""
1318 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
1319 "peu sûres\n"
1320
1321 #: g10/gpg.c:1273
1322 #, c-format
1323 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1324 msgstr ""
1325 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1326 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
1327
1328 #: g10/gpg.c:1276
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1332 msgstr ""
1333 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1334 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
1335
1336 #: g10/gpg.c:1279
1337 #, c-format
1338 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1339 msgstr ""
1340 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1341 "sûr pour l'extension `%s'\n"
1342
1343 #: g10/gpg.c:1285
1344 #, c-format
1345 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1346 msgstr ""
1347 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1348 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
1349
1350 #: g10/gpg.c:1288
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1354 msgstr ""
1355 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1356 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
1357
1358 #: g10/gpg.c:1291
1359 #, c-format
1360 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1361 msgstr ""
1362 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
1363 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
1364
1365 #: g10/gpg.c:1432
1366 #, c-format
1367 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1368 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
1369
1370 #: g10/gpg.c:1525
1371 msgid "display photo IDs during key listings"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: g10/gpg.c:1527
1375 msgid "show policy URLs during signature listings"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: g10/gpg.c:1529
1379 #, fuzzy
1380 msgid "show all notations during signature listings"
1381 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1382
1383 #: g10/gpg.c:1531
1384 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: g10/gpg.c:1535
1388 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: g10/gpg.c:1537
1392 #, fuzzy
1393 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1394 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1395
1396 #: g10/gpg.c:1539
1397 msgid "show user ID validity during key listings"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: g10/gpg.c:1541
1401 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: g10/gpg.c:1543
1405 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: g10/gpg.c:1545
1409 #, fuzzy
1410 msgid "show the keyring name in key listings"
1411 msgstr ""
1412 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
1413 "et inversement"
1414
1415 #: g10/gpg.c:1547
1416 #, fuzzy
1417 msgid "show expiration dates during signature listings"
1418 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1419
1420 #: g10/gpg.c:1850
1421 #, c-format
1422 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1423 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
1424
1425 #: g10/gpg.c:1892
1426 #, c-format
1427 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1428 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
1429
1430 #: g10/gpg.c:1896
1431 #, c-format
1432 msgid "option file `%s': %s\n"
1433 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1434
1435 #: g10/gpg.c:1903
1436 #, c-format
1437 msgid "reading options from `%s'\n"
1438 msgstr "lire les options de `%s'\n"
1439
1440 #: g10/gpg.c:2118 g10/gpg.c:2719 g10/gpg.c:2738
1441 #, c-format
1442 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1443 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
1444
1445 #: g10/gpg.c:2131
1446 #, c-format
1447 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1448 msgstr ""
1449 "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
1450 "permissions sont peu sûres\n"
1451
1452 #: g10/gpg.c:2285 g10/gpg.c:2297
1453 #, c-format
1454 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1455 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1456
1457 #: g10/gpg.c:2373
1458 #, c-format
1459 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1460 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
1461
1462 #: g10/gpg.c:2397 g10/keyedit.c:4048
1463 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1464 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
1465
1466 #: g10/gpg.c:2409
1467 #, c-format
1468 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1469 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
1470
1471 #: g10/gpg.c:2412
1472 msgid "invalid keyserver options\n"
1473 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
1474
1475 #: g10/gpg.c:2419
1476 #, c-format
1477 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1478 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
1479
1480 #: g10/gpg.c:2422
1481 msgid "invalid import options\n"
1482 msgstr "options d'import invalides\n"
1483
1484 #: g10/gpg.c:2429
1485 #, c-format
1486 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1487 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
1488
1489 #: g10/gpg.c:2432
1490 msgid "invalid export options\n"
1491 msgstr "options d'export invalides\n"
1492
1493 #: g10/gpg.c:2439
1494 #, c-format
1495 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1496 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
1497
1498 #: g10/gpg.c:2442
1499 msgid "invalid list options\n"
1500 msgstr "options de liste invalides\n"
1501
1502 #: g10/gpg.c:2450
1503 msgid "display photo IDs during signature verification"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: g10/gpg.c:2452
1507 msgid "show policy URLs during signature verification"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: g10/gpg.c:2454
1511 #, fuzzy
1512 msgid "show all notations during signature verification"
1513 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1514
1515 #: g10/gpg.c:2456
1516 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: g10/gpg.c:2460
1520 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: g10/gpg.c:2462
1524 #, fuzzy
1525 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1526 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1527
1528 #: g10/gpg.c:2464
1529 #, fuzzy
1530 msgid "show user ID validity during signature verification"
1531 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1532
1533 #: g10/gpg.c:2466
1534 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: g10/gpg.c:2468
1538 msgid "validate signatures with PKA data"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: g10/gpg.c:2470
1542 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: g10/gpg.c:2477
1546 #, c-format
1547 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1548 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1549
1550 #: g10/gpg.c:2480
1551 msgid "invalid verify options\n"
1552 msgstr "options de vérification invalides\n"
1553
1554 #: g10/gpg.c:2487
1555 #, c-format
1556 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1557 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
1558
1559 #: g10/gpg.c:2637
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1562 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1563
1564 #: g10/gpg.c:2640
1565 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: g10/gpg.c:2708
1569 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1570 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
1571
1572 #: g10/gpg.c:2712
1573 #, c-format
1574 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1575 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
1576
1577 #: g10/gpg.c:2721
1578 #, c-format
1579 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1580 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
1581
1582 #: g10/gpg.c:2724
1583 #, c-format
1584 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1585 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
1586
1587 #: g10/gpg.c:2731
1588 #, c-format
1589 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1590 msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
1591
1592 #: g10/gpg.c:2746
1593 #, c-format
1594 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1595 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
1596
1597 #: g10/gpg.c:2760
1598 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1599 msgstr ""
1600 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
1601 "qu'en mode --pgp2\n"
1602
1603 #: g10/gpg.c:2766
1604 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1605 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
1606
1607 #: g10/gpg.c:2772
1608 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1609 msgstr ""
1610 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
1611 "est activé.\n"
1612
1613 #: g10/gpg.c:2785
1614 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1615 msgstr ""
1616 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
1617
1618 #: g10/gpg.c:2852 g10/gpg.c:2876
1619 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1620 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
1621
1622 #: g10/gpg.c:2858 g10/gpg.c:2882
1623 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1624 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
1625
1626 #: g10/gpg.c:2864
1627 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1628 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
1629
1630 #: g10/gpg.c:2870
1631 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1632 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
1633
1634 #: g10/gpg.c:2885
1635 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1636 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
1637
1638 #: g10/gpg.c:2887
1639 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1640 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
1641
1642 #: g10/gpg.c:2889
1643 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1644 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
1645
1646 #: g10/gpg.c:2891
1647 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1648 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1649
1650 #: g10/gpg.c:2893
1651 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1652 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1653
1654 #: g10/gpg.c:2896
1655 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1656 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
1657
1658 #: g10/gpg.c:2900
1659 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1660 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
1661
1662 #: g10/gpg.c:2907
1663 msgid "invalid default preferences\n"
1664 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
1665
1666 #: g10/gpg.c:2916
1667 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1668 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
1669
1670 #: g10/gpg.c:2920
1671 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1672 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
1673
1674 #: g10/gpg.c:2924
1675 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1676 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
1677
1678 #: g10/gpg.c:2957
1679 #, c-format
1680 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1681 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
1682
1683 #: g10/gpg.c:3004
1684 #, c-format
1685 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1686 msgstr ""
1687 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
1688 "en mode %s.\n"
1689
1690 #: g10/gpg.c:3009
1691 #, c-format
1692 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1693 msgstr ""
1694 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
1695 "en mode %s.\n"
1696
1697 #: g10/gpg.c:3014
1698 #, c-format
1699 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1700 msgstr ""
1701 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
1702 "en mode %s.\n"
1703
1704 #: g10/gpg.c:3110
1705 #, c-format
1706 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1707 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1708
1709 #: g10/gpg.c:3121
1710 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1711 msgstr ""
1712 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
1713 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
1714
1715 #: g10/gpg.c:3132
1716 msgid "--store [filename]"
1717 msgstr "--store [nom du fichier]"
1718
1719 #: g10/gpg.c:3139
1720 msgid "--symmetric [filename]"
1721 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
1722
1723 #: g10/gpg.c:3141
1724 #, c-format
1725 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1726 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
1727
1728 #: g10/gpg.c:3151
1729 msgid "--encrypt [filename]"
1730 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
1731
1732 #: g10/gpg.c:3164
1733 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1734 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
1735
1736 #: g10/gpg.c:3166
1737 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1738 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
1739
1740 #: g10/gpg.c:3169
1741 #, c-format
1742 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1743 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
1744
1745 #: g10/gpg.c:3187
1746 msgid "--sign [filename]"
1747 msgstr "--sign [nom du fichier]"
1748
1749 #: g10/gpg.c:3200
1750 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1751 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
1752
1753 #: g10/gpg.c:3215
1754 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1755 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
1756
1757 #: g10/gpg.c:3217
1758 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1759 msgstr ""
1760 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
1761 "--s2k-mode 0\n"
1762
1763 #: g10/gpg.c:3220
1764 #, c-format
1765 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1766 msgstr ""
1767 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
1768 "en mode %s.\n"
1769
1770 #: g10/gpg.c:3240
1771 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1772 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
1773
1774 #: g10/gpg.c:3249
1775 msgid "--clearsign [filename]"
1776 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
1777
1778 #: g10/gpg.c:3274
1779 msgid "--decrypt [filename]"
1780 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
1781
1782 #: g10/gpg.c:3282
1783 msgid "--sign-key user-id"
1784 msgstr "--sign-key utilisateur"
1785
1786 #: g10/gpg.c:3286
1787 msgid "--lsign-key user-id"
1788 msgstr "--lsign-key utilisateur"
1789
1790 #: g10/gpg.c:3307
1791 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1792 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1793
1794 #: g10/gpg.c:3378
1795 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1796 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
1797
1798 #: g10/gpg.c:3415
1799 #, c-format
1800 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1801 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
1802
1803 #: g10/gpg.c:3417
1804 #, c-format
1805 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1806 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
1807
1808 #: g10/gpg.c:3419
1809 #, c-format
1810 msgid "key export failed: %s\n"
1811 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
1812
1813 #: g10/gpg.c:3430
1814 #, c-format
1815 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1816 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
1817
1818 #: g10/gpg.c:3440
1819 #, c-format
1820 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1821 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
1822
1823 #: g10/gpg.c:3491
1824 #, c-format
1825 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1826 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
1827
1828 #: g10/gpg.c:3499
1829 #, c-format
1830 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1831 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
1832
1833 #: g10/gpg.c:3586
1834 #, c-format
1835 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1836 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1837
1838 #: g10/gpg.c:3709
1839 msgid "[filename]"
1840 msgstr "[nom du fichier]"
1841
1842 #: g10/gpg.c:3713
1843 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1844 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1845
1846 #: g10/gpg.c:4014
1847 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1848 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
1849
1850 #: g10/gpg.c:4016
1851 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1852 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
1853
1854 #: g10/gpg.c:4049
1855 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1856 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1857
1858 #: g10/getkey.c:152
1859 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1860 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1861
1862 #: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2876
1863 msgid "[User ID not found]"
1864 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1865
1866 #: g10/getkey.c:933 g10/getkey.c:950 g10/getkey.c:970 g10/getkey.c:986
1867 #: g10/getkey.c:1001
1868 #, c-format
1869 msgid "Automatically retrieved `%s' via %s\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: g10/getkey.c:1800
1873 #, c-format
1874 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1875 msgstr ""
1876 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1877 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1878
1879 #: g10/getkey.c:2354
1880 #, c-format
1881 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1882 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1883
1884 #: g10/getkey.c:2585
1885 #, c-format
1886 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1887 msgstr ""
1888 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
1889 "principale %s\n"
1890
1891 #: g10/getkey.c:2632
1892 #, c-format
1893 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1894 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1895
1896 #: g10/gpgv.c:74
1897 msgid "be somewhat more quiet"
1898 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
1899
1900 #: g10/gpgv.c:75
1901 msgid "take the keys from this keyring"
1902 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
1903
1904 #: g10/gpgv.c:77
1905 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1906 msgstr ""
1907 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
1908 "avertissement non fatal"
1909
1910 #: g10/gpgv.c:78
1911 msgid "|FD|write status info to this FD"
1912 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
1913
1914 #: g10/gpgv.c:102
1915 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1916 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1917
1918 #: g10/gpgv.c:105
1919 msgid ""
1920 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1921 "Check signatures against known trusted keys\n"
1922 msgstr ""
1923 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1924 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
1925
1926 #: g10/helptext.c:49
1927 msgid ""
1928 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1929 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1930 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1931 msgstr ""
1932 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
1933 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
1934 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
1935 "certificats (créé implicitement)"
1936
1937 #: g10/helptext.c:55
1938 msgid ""
1939 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1940 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1941 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1942 "ultimately trusted\n"
1943 msgstr ""
1944 "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
1945 "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
1946 "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
1947 "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
1948
1949 #: g10/helptext.c:62
1950 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1951 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
1952
1953 #: g10/helptext.c:66
1954 msgid ""
1955 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1956 msgstr ""
1957 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
1958 "le message."
1959
1960 #: g10/helptext.c:70
1961 msgid ""
1962 "Select the algorithm to use.\n"
1963 "\n"
1964 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1965 "for signatures.\n"
1966 "\n"
1967 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1968 "\n"
1969 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1970 "\n"
1971 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1972 msgstr ""
1973 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
1974 "\n"
1975 "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
1976 "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
1977 "\n"
1978 "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
1979 "\n"
1980 "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
1981 "\n"
1982 "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
1983 "de signer."
1984
1985 #: g10/helptext.c:84
1986 msgid ""
1987 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1988 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1989 "Please consult your security expert first."
1990 msgstr ""
1991 "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
1992 "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
1993 "pour certains domaines.\n"
1994 "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
1995
1996 #: g10/helptext.c:91
1997 msgid "Enter the size of the key"
1998 msgstr "Entrez la taille de la clé"
1999
2000 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
2001 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
2002 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2003 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
2004
2005 #: g10/helptext.c:105
2006 msgid ""
2007 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2008 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2009 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2010 "the given value as an interval."
2011 msgstr ""
2012 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
2013 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
2014 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
2015 "intervalle."
2016
2017 #: g10/helptext.c:117
2018 msgid "Enter the name of the key holder"
2019 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
2020
2021 #: g10/helptext.c:122
2022 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2023 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
2024
2025 #: g10/helptext.c:126
2026 msgid "Please enter an optional comment"
2027 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
2028
2029 #: g10/helptext.c:131
2030 msgid ""
2031 "N  to change the name.\n"
2032 "C  to change the comment.\n"
2033 "E  to change the email address.\n"
2034 "O  to continue with key generation.\n"
2035 "Q  to to quit the key generation."
2036 msgstr ""
2037 "N pour changer le nom.\n"
2038 "C pour changer le commentaire.\n"
2039 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
2040 "O pour continuer à générer la clé.\n"
2041 "Q pour arrêter de générer de clé."
2042
2043 #: g10/helptext.c:140
2044 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2045 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
2046
2047 #: g10/helptext.c:148
2048 msgid ""
2049 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2050 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2051 "know how carefully you verified this.\n"
2052 "\n"
2053 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2054 "the\n"
2055 "    key.\n"
2056 "\n"
2057 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2058 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2059 "for\n"
2060 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2061 "user.\n"
2062 "\n"
2063 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2064 "could\n"
2065 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2066 "the\n"
2067 "    key against a photo ID.\n"
2068 "\n"
2069 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2070 "could\n"
2071 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2072 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2073 "a\n"
2074 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2075 "the\n"
2076 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2077 "exchange\n"
2078 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2079 "\n"
2080 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2081 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2082 "\"\n"
2083 "mean to you when you sign other keys.\n"
2084 "\n"
2085 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2086 msgstr ""
2087 "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
2088 "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
2089 "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
2090 "\n"
2091 "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
2092 "\n"
2093 "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
2094 "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
2095 "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
2096 "\n"
2097 "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
2098 "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
2099 "l'utilisateur avec la photo.\n"
2100 "\n"
2101 "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
2102 "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
2103 "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
2104 "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
2105 "courrier électronique).\n"
2106 "\n"
2107 "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
2108 "3 ne sont *que* des exemples.\n"
2109 "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
2110 "les clés des autres personnes.\n"
2111 "\n"
2112 "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
2113
2114 #: g10/helptext.c:186
2115 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2116 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
2117
2118 #: g10/helptext.c:190
2119 msgid ""
2120 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2121 "All certificates are then also lost!"
2122 msgstr ""
2123 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
2124 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
2125
2126 #: g10/helptext.c:195
2127 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2128 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
2129
2130 #: g10/helptext.c:200
2131 msgid ""
2132 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2133 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2134 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2135 msgstr ""
2136 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
2137 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
2138 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
2139 "par celle-là."
2140
2141 #: g10/helptext.c:205
2142 msgid ""
2143 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2144 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2145 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2146 "a trust connection through another already certified key."
2147 msgstr ""
2148 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
2149 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
2150 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
2151 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
2152
2153 #: g10/helptext.c:211
2154 msgid ""
2155 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2156 "your keyring."
2157 msgstr ""
2158 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
2159 "porte-clés."
2160
2161 #: g10/helptext.c:215
2162 msgid ""
2163 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2164 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2165 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2166 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2167 "a second one is available."
2168 msgstr ""
2169 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
2170 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
2171 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
2172 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
2173 "est disponible."
2174
2175 #: g10/helptext.c:223
2176 msgid ""
2177 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2178 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2179 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2180 msgstr ""
2181 "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
2182 "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
2183 "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
2184
2185 #: g10/helptext.c:230
2186 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2187 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
2188
2189 #: g10/helptext.c:236
2190 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2191 msgstr ""
2192 "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
2193 "avez tapé."
2194
2195 #: g10/helptext.c:240
2196 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2197 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2198
2199 #: g10/helptext.c:245
2200 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2201 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
2202
2203 #: g10/helptext.c:250
2204 msgid ""
2205 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2206 "file (which is shown in brackets) will be used."
2207 msgstr ""
2208 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
2209 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
2210
2211 #: g10/helptext.c:256
2212 msgid ""
2213 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2214 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2215 "  \"Key has been compromised\"\n"
2216 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2217 "      got access to your secret key.\n"
2218 "  \"Key is superseded\"\n"
2219 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2220 "  \"Key is no longer used\"\n"
2221 "      Use this if you have retired this key.\n"
2222 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2223 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2224 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2225 msgstr ""
2226 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
2227 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
2228 "  «La clé a été compromise»\n"
2229 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
2230 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
2231 "  «La clé a été remplacée»\n"
2232 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
2233 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
2234 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
2235 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
2236 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
2237 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
2238 "      est invalide.\n"
2239
2240 #: g10/helptext.c:272
2241 msgid ""
2242 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2243 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2244 "An empty line ends the text.\n"
2245 msgstr ""
2246 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
2247 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
2248 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
2249
2250 #: g10/helptext.c:287
2251 msgid "No help available"
2252 msgstr "Pas d'aide disponible"
2253
2254 #: g10/helptext.c:295
2255 #, c-format
2256 msgid "No help available for `%s'"
2257 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2258
2259 #: g10/import.c:95
2260 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: g10/import.c:97
2264 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: g10/import.c:99
2268 #, fuzzy
2269 msgid "do not update the trustdb after import"
2270 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2271
2272 #: g10/import.c:101
2273 #, fuzzy
2274 msgid "create a public key when importing a secret key"
2275 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
2276
2277 #: g10/import.c:103
2278 msgid "only accept updates to existing keys"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: g10/import.c:105
2282 #, fuzzy
2283 msgid "remove unusable parts from key after import"
2284 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
2285
2286 #: g10/import.c:107
2287 msgid "remove as much as possible from key after import"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: g10/import.c:262
2291 #, c-format
2292 msgid "skipping block of type %d\n"
2293 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2294
2295 #: g10/import.c:271
2296 #, c-format
2297 msgid "%lu keys processed so far\n"
2298 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2299
2300 #: g10/import.c:288
2301 #, c-format
2302 msgid "Total number processed: %lu\n"
2303 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
2304
2305 #: g10/import.c:290
2306 #, c-format
2307 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2308 msgstr "       nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2309
2310 #: g10/import.c:293
2311 #, c-format
2312 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2313 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2314
2315 #: g10/import.c:295
2316 #, c-format
2317 msgid "              imported: %lu"
2318 msgstr "                      importée: %lu"
2319
2320 #: g10/import.c:301
2321 #, c-format
2322 msgid "             unchanged: %lu\n"
2323 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
2324
2325 #: g10/import.c:303
2326 #, c-format
2327 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2328 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2329
2330 #: g10/import.c:305
2331 #, c-format
2332 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2333 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
2334
2335 #: g10/import.c:307
2336 #, c-format
2337 msgid "        new signatures: %lu\n"
2338 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
2339
2340 #: g10/import.c:309
2341 #, c-format
2342 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2343 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2344
2345 #: g10/import.c:311
2346 #, c-format
2347 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2348 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
2349
2350 #: g10/import.c:313
2351 #, c-format
2352 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2353 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
2354
2355 #: g10/import.c:315
2356 #, c-format
2357 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2358 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
2359
2360 #: g10/import.c:317
2361 #, c-format
2362 msgid "          not imported: %lu\n"
2363 msgstr "                  non importée: %lu\n"
2364
2365 #: g10/import.c:319
2366 #, c-format
2367 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2368 msgstr "          signatures nettoyées: %lu\n"
2369
2370 #: g10/import.c:321
2371 #, c-format
2372 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2373 msgstr "   noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2374
2375 #: g10/import.c:562
2376 #, c-format
2377 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2378 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2379
2380 #: g10/import.c:564
2381 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2382 msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
2383
2384 #: g10/import.c:601
2385 #, c-format
2386 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2387 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2388
2389 #: g10/import.c:613
2390 #, c-format
2391 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2392 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2393
2394 #: g10/import.c:625
2395 #, c-format
2396 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2397 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2398
2399 #: g10/import.c:638
2400 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2401 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2402
2403 #: g10/import.c:640
2404 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2405 msgstr ""
2406 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2407 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2408
2409 #: g10/import.c:664
2410 #, c-format
2411 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2412 msgstr ""
2413 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2414 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2415
2416 #: g10/import.c:712 g10/import.c:1092
2417 #, c-format
2418 msgid "key %s: no user ID\n"
2419 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2420
2421 #: g10/import.c:741
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2424 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2425
2426 #: g10/import.c:756
2427 #, c-format
2428 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2429 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2430
2431 #: g10/import.c:762
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2434 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2435
2436 #: g10/import.c:764
2437 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2438 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2439
2440 #: g10/import.c:774 g10/import.c:1213
2441 #, c-format
2442 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2443 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2444
2445 #: g10/import.c:780
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2448 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2449
2450 #: g10/import.c:789
2451 #, c-format
2452 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2453 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2454
2455 #: g10/import.c:794 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:795 g10/sign.c:1066
2456 #, c-format
2457 msgid "writing to `%s'\n"
2458 msgstr "écriture de `%s'\n"
2459
2460 #: g10/import.c:798 g10/import.c:893 g10/import.c:1132 g10/import.c:1274
2461 #: g10/import.c:2336 g10/import.c:2358
2462 #, c-format
2463 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2464 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2465
2466 #: g10/import.c:817
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2469 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2470
2471 #: g10/import.c:841
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2474 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2475
2476 #: g10/import.c:858 g10/import.c:1231
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2479 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2480
2481 #: g10/import.c:866 g10/import.c:1238
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2484 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2485
2486 #: g10/import.c:903
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2489 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2490
2491 #: g10/import.c:906
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2494 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2495
2496 #: g10/import.c:909
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2499 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2500
2501 #: g10/import.c:912
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2504 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2505
2506 #: g10/import.c:915
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2509 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2510
2511 #: g10/import.c:918
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2514 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2515
2516 #: g10/import.c:921
2517 #, c-format
2518 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2519 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
2520
2521 #: g10/import.c:924
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2524 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
2525
2526 #: g10/import.c:927
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2529 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
2530
2531 #: g10/import.c:930
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2534 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
2535
2536 #: g10/import.c:953
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2539 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2540
2541 #: g10/import.c:1098
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2544 msgstr ""
2545 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2546 "en compte\n"
2547
2548 #: g10/import.c:1109
2549 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2550 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2551
2552 #: g10/import.c:1126 g10/import.c:2351
2553 #, c-format
2554 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2555 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2556
2557 #: g10/import.c:1137
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: secret key imported\n"
2560 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
2561
2562 #: g10/import.c:1166
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2565 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
2566
2567 #: g10/import.c:1176
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2570 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
2571
2572 #: g10/import.c:1206
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2575 msgstr ""
2576 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2577 "être appliqué\n"
2578
2579 #: g10/import.c:1249
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2582 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2583
2584 #: g10/import.c:1281
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2587 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
2588
2589 #: g10/import.c:1347
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2592 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
2593
2594 #: g10/import.c:1362
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2597 msgstr ""
2598 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
2599 "d'utilisateur « %s »\n"
2600
2601 #: g10/import.c:1364
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2604 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
2605
2606 #: g10/import.c:1382
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2609 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2610
2611 #: g10/import.c:1393 g10/import.c:1443
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2614 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
2615
2616 #: g10/import.c:1395
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2619 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2620
2621 #: g10/import.c:1410
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2624 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
2625
2626 #: g10/import.c:1432
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2629 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
2630
2631 #: g10/import.c:1445
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2634 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
2635
2636 #: g10/import.c:1460
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2639 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
2640
2641 #: g10/import.c:1502
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2644 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
2645
2646 #: g10/import.c:1523
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2649 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
2650
2651 #: g10/import.c:1550
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2654 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
2655
2656 #: g10/import.c:1560
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2659 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2660
2661 #: g10/import.c:1577
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2664 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2665
2666 #: g10/import.c:1591
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2669 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
2670
2671 #: g10/import.c:1599
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2674 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
2675
2676 #: g10/import.c:1699
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2679 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
2680
2681 #: g10/import.c:1761
2682 #, c-format
2683 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2684 msgstr ""
2685 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
2686 "la clé de révocation %s\n"
2687
2688 #: g10/import.c:1775
2689 #, c-format
2690 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2691 msgstr ""
2692 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
2693 "révocation %s est absente.\n"
2694
2695 #: g10/import.c:1834
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2698 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
2699
2700 #: g10/import.c:1868
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2703 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
2704
2705 #: g10/import.c:2257
2706 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2707 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
2708
2709 #: g10/import.c:2265
2710 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2711 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2712
2713 #: g10/import.c:2267
2714 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2715 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2716
2717 #: g10/keydb.c:168
2718 #, c-format
2719 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2720 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
2721
2722 #: g10/keydb.c:175
2723 #, c-format
2724 msgid "keyring `%s' created\n"
2725 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
2726
2727 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2728 #, c-format
2729 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2730 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
2731
2732 #: g10/keydb.c:698
2733 #, c-format
2734 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2735 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
2736
2737 #: g10/keyedit.c:266
2738 msgid "[revocation]"
2739 msgstr "[révocation]"
2740
2741 #: g10/keyedit.c:267
2742 msgid "[self-signature]"
2743 msgstr "[auto-signature]"
2744
2745 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2746 msgid "1 bad signature\n"
2747 msgstr "une mauvaise signature\n"
2748
2749 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2750 #, c-format
2751 msgid "%d bad signatures\n"
2752 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2753
2754 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2755 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2756 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2757
2758 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2759 #, c-format
2760 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2761 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2762
2763 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2764 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2765 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2766
2767 #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2768 #, c-format
2769 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2770 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2771
2772 #: g10/keyedit.c:357
2773 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2774 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2775
2776 #: g10/keyedit.c:359
2777 #, c-format
2778 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2779 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2780
2781 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
2782 msgid ""
2783 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2784 "keys\n"
2785 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2786 "etc.)\n"
2787 msgstr ""
2788 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
2789 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (vous pouvez\n"
2790 "vérifier son passeport, vérifier les empreintes de plusieurs sources\n"
2791 "différentes, etc.)\n"
2792
2793 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2794 #, c-format
2795 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2796 msgstr "  %d = je crois marginalement\n"
2797
2798 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
2799 #, c-format
2800 msgid "  %d = I trust fully\n"
2801 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
2802
2803 #: g10/keyedit.c:439
2804 msgid ""
2805 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2806 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2807 "trust signatures on your behalf.\n"
2808 msgstr ""
2809 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
2810 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
2811 "des signatures de confiance de votre part.\n"
2812
2813 #: g10/keyedit.c:455
2814 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2815 msgstr ""
2816 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
2817 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
2818
2819 #: g10/keyedit.c:599
2820 #, c-format
2821 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2822 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
2823
2824 #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
2825 #: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
2826 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2827 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2828
2829 #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
2830 #: g10/keyedit.c:1748
2831 msgid "  Unable to sign.\n"
2832 msgstr "  Impossible de signer.\n"
2833
2834 #: g10/keyedit.c:627
2835 #, c-format
2836 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2837 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
2838
2839 #: g10/keyedit.c:655
2840 #, c-format
2841 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2842 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
2843
2844 #: g10/keyedit.c:683
2845 #, c-format
2846 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2847 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé.  "
2848
2849 #: g10/keyedit.c:685
2850 msgid "Sign it? (y/N) "
2851 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2852
2853 #: g10/keyedit.c:707
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "The self-signature on \"%s\"\n"
2857 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2858 msgstr ""
2859 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
2860 "est de style PGP 2.x.\n"
2861
2862 #: g10/keyedit.c:716
2863 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2864 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
2865
2866 #: g10/keyedit.c:730
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Your current signature on \"%s\"\n"
2870 "has expired.\n"
2871 msgstr ""
2872 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2873 "a expiré.\n"
2874
2875 #: g10/keyedit.c:734
2876 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2877 msgstr ""
2878 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
2879 "expiré ? (o/N) "
2880
2881 #: g10/keyedit.c:755
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Your current signature on \"%s\"\n"
2885 "is a local signature.\n"
2886 msgstr ""
2887 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2888 "est locale.\n"
2889
2890 #: g10/keyedit.c:759
2891 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2892 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
2893
2894 #: g10/keyedit.c:780
2895 #, c-format
2896 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2897 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
2898
2899 #: g10/keyedit.c:783
2900 #, c-format
2901 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2902 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
2903
2904 #: g10/keyedit.c:788
2905 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2906 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
2907
2908 #: g10/keyedit.c:810
2909 #, c-format
2910 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2911 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
2912
2913 #: g10/keyedit.c:825
2914 msgid "This key has expired!"
2915 msgstr "Cette clé a expiré !"
2916
2917 #: g10/keyedit.c:843
2918 #, c-format
2919 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2920 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2921
2922 #: g10/keyedit.c:849
2923 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2924 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
2925
2926 #: g10/keyedit.c:889
2927 msgid ""
2928 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2929 "mode.\n"
2930 msgstr ""
2931 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
2932 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2933
2934 #: g10/keyedit.c:891
2935 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2936 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
2937
2938 #: g10/keyedit.c:916
2939 msgid ""
2940 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2941 "belongs\n"
2942 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2943 msgstr ""
2944 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2945 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2946 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2947
2948 #: g10/keyedit.c:921
2949 #, c-format
2950 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2951 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2952
2953 #: g10/keyedit.c:923
2954 #, c-format
2955 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2956 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2957
2958 #: g10/keyedit.c:925
2959 #, c-format
2960 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2961 msgstr "   (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2962
2963 #: g10/keyedit.c:927
2964 #, c-format
2965 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2966 msgstr "   (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2967
2968 #: g10/keyedit.c:933
2969 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2970 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
2971
2972 #: g10/keyedit.c:957
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2976 "key \"%s\" (%s)\n"
2977 msgstr ""
2978 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2979 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
2980
2981 #: g10/keyedit.c:964
2982 msgid "This will be a self-signature.\n"
2983 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
2984
2985 #: g10/keyedit.c:970
2986 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2987 msgstr ""
2988 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
2989 "non-exportable.\n"
2990
2991 #: g10/keyedit.c:978
2992 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2993 msgstr ""
2994 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
2995 "non-révocable.\n"
2996
2997 #: g10/keyedit.c:988
2998 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2999 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
3000
3001 #: g10/keyedit.c:995
3002 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3003 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
3004
3005 #: g10/keyedit.c:1002
3006 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3007 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
3008
3009 #: g10/keyedit.c:1007
3010 msgid "I have checked this key casually.\n"
3011 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
3012
3013 #: g10/keyedit.c:1012
3014 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3015 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
3016
3017 #: g10/keyedit.c:1022
3018 msgid "Really sign? (y/N) "
3019 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3020
3021 #: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4744 g10/keyedit.c:4835 g10/keyedit.c:4899
3022 #: g10/keyedit.c:4960 g10/sign.c:355
3023 #, c-format
3024 msgid "signing failed: %s\n"
3025 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
3026
3027 #: g10/keyedit.c:1132
3028 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3029 msgstr ""
3030 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
3031 "pas de phrase de passe à changer.\n"
3032
3033 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3136
3034 msgid "This key is not protected.\n"
3035 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
3036
3037 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3124 g10/revoke.c:539
3038 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3039 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
3040
3041 #: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3139
3042 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3043 msgstr ""
3044 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
3045 "carte.\n"
3046
3047 #: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3143
3048 msgid "Key is protected.\n"
3049 msgstr "La clé est protégée.\n"
3050
3051 #: g10/keyedit.c:1179
3052 #, c-format
3053 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3054 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
3055
3056 #: g10/keyedit.c:1185
3057 msgid ""
3058 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3059 "\n"
3060 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
3061
3062 #: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1855
3063 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3064 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
3065
3066 #: g10/keyedit.c:1199
3067 msgid ""
3068 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3069 "\n"
3070 msgstr ""
3071 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
3072 "*mauvaise* idée\n"
3073 "\n"
3074
3075 #: g10/keyedit.c:1202
3076 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3077 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
3078
3079 #: g10/keyedit.c:1273
3080 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3081 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
3082
3083 #: g10/keyedit.c:1359
3084 msgid "save and quit"
3085 msgstr "enregistrer et quitter"
3086
3087 #: g10/keyedit.c:1362
3088 msgid "show key fingerprint"
3089 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
3090
3091 #: g10/keyedit.c:1363
3092 msgid "list key and user IDs"
3093 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
3094
3095 #: g10/keyedit.c:1365
3096 msgid "select user ID N"
3097 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
3098
3099 #: g10/keyedit.c:1366
3100 msgid "select subkey N"
3101 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
3102
3103 #: g10/keyedit.c:1367
3104 msgid "check signatures"
3105 msgstr "vérifier les signatures"
3106
3107 #: g10/keyedit.c:1372
3108 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3109 msgstr ""
3110 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
3111 "les commandes similaires]"
3112
3113 #: g10/keyedit.c:1377
3114 msgid "sign selected user IDs locally"
3115 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
3116
3117 #: g10/keyedit.c:1379
3118 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3119 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
3120
3121 #: g10/keyedit.c:1381
3122 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3123 msgstr ""
3124 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
3125 "non-révocable"
3126
3127 #: g10/keyedit.c:1385
3128 msgid "add a user ID"
3129 msgstr "ajouter un utilisateur"
3130
3131 #: g10/keyedit.c:1387
3132 msgid "add a photo ID"
3133 msgstr "ajouter une photo d'identité"
3134
3135 #: g10/keyedit.c:1389
3136 msgid "delete selected user IDs"
3137 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
3138
3139 #: g10/keyedit.c:1394
3140 msgid "add a subkey"
3141 msgstr "ajouter une sous-clé"
3142
3143 #: g10/keyedit.c:1398
3144 msgid "add a key to a smartcard"
3145 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
3146
3147 #: g10/keyedit.c:1400
3148 msgid "move a key to a smartcard"
3149 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
3150
3151 #: g10/keyedit.c:1402
3152 msgid "move a backup key to a smartcard"
3153 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
3154
3155 #: g10/keyedit.c:1406
3156 msgid "delete selected subkeys"
3157 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
3158
3159 #: g10/keyedit.c:1408
3160 msgid "add a revocation key"
3161 msgstr "ajouter une clé de révocation"
3162
3163 #: g10/keyedit.c:1410
3164 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3165 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
3166
3167 #: g10/keyedit.c:1412
3168 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3169 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
3170
3171 #: g10/keyedit.c:1414
3172 msgid "flag the selected user ID as primary"
3173 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
3174
3175 #: g10/keyedit.c:1416
3176 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3177 msgstr ""
3178 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
3179 "et inversement"
3180
3181 #: g10/keyedit.c:1419
3182 msgid "list preferences (expert)"
3183 msgstr "lister les préférences (expert)"
3184
3185 #: g10/keyedit.c:1421
3186 msgid "list preferences (verbose)"
3187 msgstr "lister les préférences (bavard)"
3188
3189 #: g10/keyedit.c:1423
3190 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3191 msgstr ""
3192 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3193 "sélectionné"
3194
3195 #: g10/keyedit.c:1428
3196 #, fuzzy
3197 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3198 msgstr ""
3199 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
3200 "sélectionnés"
3201
3202 #: g10/keyedit.c:1430
3203 #, fuzzy
3204 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3205 msgstr ""
3206 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3207 "sélectionné"
3208
3209 #: g10/keyedit.c:1432
3210 msgid "change the passphrase"
3211 msgstr "changer la phrase de passe"
3212
3213 #: g10/keyedit.c:1436
3214 msgid "change the ownertrust"
3215 msgstr "changer la confiance"
3216
3217 #: g10/keyedit.c:1438
3218 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3219 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
3220
3221 #: g10/keyedit.c:1440
3222 msgid "revoke selected user IDs"
3223 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
3224
3225 #: g10/keyedit.c:1445
3226 msgid "revoke key or selected subkeys"
3227 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
3228
3229 #: g10/keyedit.c:1446
3230 msgid "enable key"
3231 msgstr "activer la clé"
3232
3233 #: g10/keyedit.c:1447
3234 msgid "disable key"
3235 msgstr "désactiver la clé"
3236
3237 #: g10/keyedit.c:1448
3238 msgid "show selected photo IDs"
3239 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3240
3241 #: g10/keyedit.c:1450
3242 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: g10/keyedit.c:1452
3246 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: g10/keyedit.c:1570
3250 #, c-format
3251 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3252 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3253
3254 #: g10/keyedit.c:1588
3255 msgid "Secret key is available.\n"
3256 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3257
3258 #: g10/keyedit.c:1669
3259 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3260 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3261
3262 #: g10/keyedit.c:1677
3263 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3264 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3265
3266 #: g10/keyedit.c:1696
3267 msgid ""
3268 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3269 "(lsign),\n"
3270 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3271 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3272 msgstr ""
3273 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3274 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3275 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3276 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3277
3278 #: g10/keyedit.c:1736
3279 msgid "Key is revoked."
3280 msgstr "La clé est révoquée."
3281
3282 #: g10/keyedit.c:1755
3283 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3284 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3285
3286 #: g10/keyedit.c:1762
3287 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3288 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3289
3290 #: g10/keyedit.c:1771
3291 #, c-format
3292 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3293 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3294
3295 #: g10/keyedit.c:1794
3296 #, c-format
3297 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3298 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3299
3300 #: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
3301 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3302 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3303
3304 #: g10/keyedit.c:1818
3305 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3306 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3307
3308 #: g10/keyedit.c:1820
3309 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3310 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3311
3312 #: g10/keyedit.c:1821
3313 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3314 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3315
3316 #: g10/keyedit.c:1871
3317 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3318 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3319
3320 #: g10/keyedit.c:1883
3321 msgid "You must select exactly one key.\n"
3322 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3323
3324 #: g10/keyedit.c:1911
3325 msgid "Command expects a filename argument\n"
3326 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3327
3328 #: g10/keyedit.c:1925
3329 #, c-format
3330 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3331 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3332
3333 #: g10/keyedit.c:1942
3334 #, c-format
3335 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3336 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3337
3338 #: g10/keyedit.c:1966
3339 msgid "You must select at least one key.\n"
3340 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3341
3342 #: g10/keyedit.c:1969
3343 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3344 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3345
3346 #: g10/keyedit.c:1970
3347 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3348 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3349
3350 #: g10/keyedit.c:2005
3351 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3352 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3353
3354 #: g10/keyedit.c:2006
3355 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3356 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3357
3358 #: g10/keyedit.c:2024
3359 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3360 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3361
3362 #: g10/keyedit.c:2035
3363 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3364 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3365
3366 #: g10/keyedit.c:2037
3367 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3368 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3369
3370 #: g10/keyedit.c:2087
3371 msgid ""
3372 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3373 msgstr ""
3374 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3375 "la base de confiance d'un tiers\n"
3376
3377 #: g10/keyedit.c:2129
3378 msgid "Set preference list to:\n"
3379 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3380
3381 #: g10/keyedit.c:2135
3382 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3383 msgstr ""
3384 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3385 "sélectionnés ? (o/N) "
3386
3387 #: g10/keyedit.c:2137
3388 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3389 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3390
3391 #: g10/keyedit.c:2205
3392 msgid "Save changes? (y/N) "
3393 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3394
3395 #: g10/keyedit.c:2208
3396 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3397 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3398
3399 #: g10/keyedit.c:2218
3400 #, c-format
3401 msgid "update failed: %s\n"
3402 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3403
3404 #: g10/keyedit.c:2225
3405 #, c-format
3406 msgid "update secret failed: %s\n"
3407 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3408
3409 #: g10/keyedit.c:2232
3410 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3411 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3412
3413 #: g10/keyedit.c:2333
3414 msgid "Digest: "
3415 msgstr "Hachage: "
3416
3417 #: g10/keyedit.c:2385
3418 msgid "Features: "
3419 msgstr "Fonctions: "
3420
3421 #: g10/keyedit.c:2396
3422 msgid "Keyserver no-modify"
3423 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3424
3425 #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
3426 msgid "Preferred keyserver: "
3427 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3428
3429 #: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Notations: "
3432 msgstr ""
3433 "@\n"
3434 "Options:\n"
3435 " "
3436
3437 #: g10/keyedit.c:2630
3438 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3439 msgstr ""
3440 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3441 "PGP 2.x.\n"
3442
3443 #: g10/keyedit.c:2689
3444 #, c-format
3445 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3446 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
3447
3448 #: g10/keyedit.c:2710
3449 #, c-format
3450 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3451 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3452
3453 #: g10/keyedit.c:2716
3454 msgid "(sensitive)"
3455 msgstr "(sensible)"
3456
3457 #: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3458 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:525
3459 #, c-format
3460 msgid "created: %s"
3461 msgstr "créé: %s"
3462
3463 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:962
3464 #, c-format
3465 msgid "revoked: %s"
3466 msgstr "revoqué: %s"
3467
3468 #: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3469 #, c-format
3470 msgid "expired: %s"
3471 msgstr "expiré: %s"
3472
3473 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
3474 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3475 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:531 g10/mainproc.c:968
3476 #, c-format
3477 msgid "expires: %s"
3478 msgstr "expire: %s"
3479
3480 #: g10/keyedit.c:2741
3481 #, c-format
3482 msgid "usage: %s"
3483 msgstr "utilisation: %s"
3484
3485 #: g10/keyedit.c:2756
3486 #, c-format
3487 msgid "trust: %s"
3488 msgstr " confiance: %s"
3489
3490 #: g10/keyedit.c:2760
3491 #, c-format
3492 msgid "validity: %s"
3493 msgstr "validité: %s"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:2767
3496 msgid "This key has been disabled"
3497 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3498
3499 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
3500 msgid "card-no: "
3501 msgstr "n° de carte: "
3502
3503 #: g10/keyedit.c:2819
3504 msgid ""
3505 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3506 "unless you restart the program.\n"
3507 msgstr ""
3508 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3509 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3510
3511 #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:535
3512 #: g10/mainproc.c:1770 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3513 msgid "revoked"
3514 msgstr "revoquée"
3515
3516 #: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:539
3517 #: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3518 msgid "expired"
3519 msgstr "expirée"
3520
3521 #: g10/keyedit.c:2950
3522 msgid ""
3523 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3524 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3525 msgstr ""
3526 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3527 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3528 "par défaut.\n"
3529
3530 #: g10/keyedit.c:3011
3531 msgid ""
3532 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3533 "versions\n"
3534 "         of PGP to reject this key.\n"
3535 msgstr ""
3536 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
3537 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3538 "cette clé\n"
3539
3540 #: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346
3541 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3542 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3543
3544 #: g10/keyedit.c:3022
3545 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3546 msgstr ""
3547 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3548
3549 #: g10/keyedit.c:3162
3550 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3551 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3552
3553 #: g10/keyedit.c:3172
3554 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3555 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3556
3557 #: g10/keyedit.c:3176
3558 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3559 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3560
3561 #: g10/keyedit.c:3182
3562 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3563 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3564
3565 #: g10/keyedit.c:3196
3566 #, c-format
3567 msgid "Deleted %d signature.\n"
3568 msgstr "%d signature supprimée.\n"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:3197
3571 #, c-format
3572 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3573 msgstr "%d signatures supprimées\n"
3574
3575 #: g10/keyedit.c:3200
3576 msgid "Nothing deleted.\n"
3577 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
3578
3579 #: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
3580 msgid "invalid"
3581 msgstr "invalide"
3582
3583 #: g10/keyedit.c:3249
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3586 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3587
3588 #: g10/keyedit.c:3341
3589 msgid ""
3590 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3591 "cause\n"
3592 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3593 msgstr ""
3594 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter un révocateur\n"
3595 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3596 "cette clé.\n"
3597
3598 #: g10/keyedit.c:3352
3599 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3600 msgstr ""
3601 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
3602
3603 #: g10/keyedit.c:3372
3604 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3605 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
3606
3607 #: g10/keyedit.c:3397
3608 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3609 msgstr ""
3610 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
3611 "désigné.\n"
3612
3613 #: g10/keyedit.c:3412
3614 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3615 msgstr ""
3616 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
3617 "désigné\n"
3618
3619 #: g10/keyedit.c:3434
3620 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3621 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
3622
3623 #: g10/keyedit.c:3453
3624 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3625 msgstr ""
3626 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
3627 "est irréversible !\n"
3628
3629 #: g10/keyedit.c:3459
3630 msgid ""
3631 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3632 msgstr ""
3633 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
3634 "désigné ? (o/N) "
3635
3636 #: g10/keyedit.c:3520
3637 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3638 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
3639
3640 #: g10/keyedit.c:3526
3641 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3642 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
3643
3644 #: g10/keyedit.c:3530
3645 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3646 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
3647
3648 #: g10/keyedit.c:3533
3649 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3650 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
3651
3652 #: g10/keyedit.c:3579
3653 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3654 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
3655
3656 #: g10/keyedit.c:3595
3657 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3658 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
3659
3660 #: g10/keyedit.c:3820
3661 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3662 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
3663
3664 #: g10/keyedit.c:3859 g10/keyedit.c:3969 g10/keyedit.c:4089 g10/keyedit.c:4229
3665 #, c-format
3666 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3667 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
3668
3669 #: g10/keyedit.c:4030
3670 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3671 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
3672
3673 #: g10/keyedit.c:4110
3674 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3675 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
3676
3677 #: g10/keyedit.c:4111
3678 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3679 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
3680
3681 #: g10/keyedit.c:4173
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Enter the notation: "
3684 msgstr "Notation de signature: "
3685
3686 #: g10/keyedit.c:4299
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Proceed? (y/N) "
3689 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
3690
3691 #: g10/keyedit.c:4363
3692 #, c-format
3693 msgid "No user ID with index %d\n"
3694 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3695
3696 #: g10/keyedit.c:4421
3697 #, c-format
3698 msgid "No user ID with hash %s\n"
3699 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
3700
3701 #: g10/keyedit.c:4448
3702 #, c-format
3703 msgid "No subkey with index %d\n"
3704 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
3705
3706 #: g10/keyedit.c:4583
3707 #, c-format
3708 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3709 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
3710
3711 #: g10/keyedit.c:4586 g10/keyedit.c:4650 g10/keyedit.c:4693
3712 #, c-format
3713 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3714 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
3715
3716 #: g10/keyedit.c:4588 g10/keyedit.c:4652 g10/keyedit.c:4695
3717 msgid " (non-exportable)"
3718 msgstr " (non-exportable)"
3719
3720 #: g10/keyedit.c:4592
3721 #, c-format
3722 msgid "This signature expired on %s.\n"
3723 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
3724
3725 #: g10/keyedit.c:4596
3726 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3727 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
3728
3729 #: g10/keyedit.c:4600
3730 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3731 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
3732
3733 #: g10/keyedit.c:4627
3734 #, c-format
3735 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3736 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
3737
3738 #: g10/keyedit.c:4653
3739 msgid " (non-revocable)"
3740 msgstr " (non-révocable)"
3741
3742 #: g10/keyedit.c:4660
3743 #, c-format
3744 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3745 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
3746
3747 #: g10/keyedit.c:4682
3748 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3749 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3750
3751 #: g10/keyedit.c:4702
3752 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3753 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
3754
3755 #: g10/keyedit.c:4732
3756 msgid "no secret key\n"
3757 msgstr "pas de clé secrète\n"
3758
3759 #: g10/keyedit.c:4802
3760 #, c-format
3761 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3762 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
3763
3764 #: g10/keyedit.c:4819
3765 #, c-format
3766 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3767 msgstr ""
3768 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
3769 "dans le futur\n"
3770
3771 #: g10/keyedit.c:4883
3772 #, c-format
3773 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3774 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
3775
3776 #: g10/keyedit.c:4945
3777 #, c-format
3778 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3779 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
3780
3781 #: g10/keyedit.c:5040
3782 #, c-format
3783 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3784 msgstr ""
3785 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
3786 "0x%s (uid %d)\n"
3787
3788 #: g10/keygen.c:259
3789 #, c-format
3790 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3791 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
3792
3793 #: g10/keygen.c:266
3794 msgid "too many cipher preferences\n"
3795 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
3796
3797 #: g10/keygen.c:268
3798 msgid "too many digest preferences\n"
3799 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
3800
3801 #: g10/keygen.c:270
3802 msgid "too many compression preferences\n"
3803 msgstr "trop de préférences de compression\n"
3804
3805 #: g10/keygen.c:395
3806 #, c-format
3807 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3808 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
3809
3810 # g10/keygen.c:123 ???
3811 #: g10/keygen.c:864
3812 msgid "writing direct signature\n"
3813 msgstr "écriture de la signature directe\n"
3814
3815 # g10/keygen.c:123 ???
3816 #: g10/keygen.c:903
3817 msgid "writing self signature\n"
3818 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
3819
3820 # g10/keygen.c:161 ???
3821 #: g10/keygen.c:954
3822 msgid "writing key binding signature\n"
3823 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
3824
3825 #: g10/keygen.c:1015 g10/keygen.c:1095 g10/keygen.c:1183 g10/keygen.c:2700
3826 #, c-format
3827 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3828 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
3829
3830 #: g10/keygen.c:1020 g10/keygen.c:1100 g10/keygen.c:1188 g10/keygen.c:2706
3831 #, c-format
3832 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3833 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
3834
3835 #: g10/keygen.c:1281
3836 msgid "Sign"
3837 msgstr "Signer"
3838
3839 #: g10/keygen.c:1284
3840 msgid "Certify"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: g10/keygen.c:1287
3844 msgid "Encrypt"
3845 msgstr "Chiffrer"
3846
3847 #: g10/keygen.c:1290
3848 msgid "Authenticate"
3849 msgstr "Authentifier"
3850
3851 #: g10/keygen.c:1298
3852 msgid "SsEeAaQq"
3853 msgstr "SsCcAaQq"
3854
3855 #: g10/keygen.c:1317
3856 #, c-format
3857 msgid "Possible actions for a %s key: "
3858 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
3859
3860 #: g10/keygen.c:1321
3861 msgid "Current allowed actions: "
3862 msgstr "Actions actuellement permises: "
3863
3864 #: g10/keygen.c:1326
3865 #, c-format
3866 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3867 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signer\n"
3868
3869 #: g10/keygen.c:1329
3870 #, c-format
3871 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3872 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
3873
3874 #: g10/keygen.c:1332
3875 #, c-format
3876 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3877 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
3878
3879 #: g10/keygen.c:1335
3880 #, c-format
3881 msgid "   (%c) Finished\n"
3882 msgstr "   (%c) Terminé\n"
3883
3884 #: g10/keygen.c:1391
3885 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3886 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
3887
3888 #: g10/keygen.c:1393
3889 #, c-format
3890 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3891 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
3892
3893 #: g10/keygen.c:1394
3894 #, c-format
3895 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3896 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
3897
3898 #: g10/keygen.c:1396
3899 #, c-format
3900 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3901 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3902
3903 #: g10/keygen.c:1398
3904 #, c-format
3905 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3906 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
3907
3908 #: g10/keygen.c:1399
3909 #, c-format
3910 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3911 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
3912
3913 #: g10/keygen.c:1401
3914 #, c-format
3915 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3916 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
3917
3918 #: g10/keygen.c:1403
3919 #, c-format
3920 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3921 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3922
3923 #: g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:2577
3924 #, c-format
3925 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3926 msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n"
3927
3928 #: g10/keygen.c:1482
3929 #, c-format
3930 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3931 msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
3932
3933 #: g10/keygen.c:1489
3934 #, c-format
3935 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3936 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
3937
3938 #: g10/keygen.c:1503
3939 #, c-format
3940 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3941 msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
3942
3943 #: g10/keygen.c:1509
3944 #, c-format
3945 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3946 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
3947
3948 #: g10/keygen.c:1514 g10/keygen.c:1519
3949 #, c-format
3950 msgid "rounded up to %u bits\n"
3951 msgstr "arrondie à %u bits\n"
3952
3953 #: g10/keygen.c:1568
3954 msgid ""
3955 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3956 "         0 = key does not expire\n"
3957 "      <n>  = key expires in n days\n"
3958 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3959 "      <n>m = key expires in n months\n"
3960 "      <n>y = key expires in n years\n"
3961 msgstr ""
3962 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
3963 "         0 = la clé n'expire pas\n"
3964 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
3965 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
3966 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
3967 "      <n>y = la clé expire dans n années\n"
3968
3969 #: g10/keygen.c:1579
3970 msgid ""
3971 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3972 "         0 = signature does not expire\n"
3973 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3974 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3975 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3976 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3977 msgstr ""
3978 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
3979 "         0 = la signature n'expire pas\n"
3980 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
3981 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
3982 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
3983 "      <n>y = la signature expire dans n années\n"
3984
3985 #: g10/keygen.c:1602
3986 msgid "Key is valid for? (0) "
3987 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
3988
3989 #: g10/keygen.c:1607
3990 #, c-format
3991 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3992 msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
3993
3994 #: g10/keygen.c:1625
3995 msgid "invalid value\n"
3996 msgstr "valeur invalide\n"
3997
3998 #: g10/keygen.c:1632
3999 msgid "Key does not expire at all\n"
4000 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
4001
4002 #: g10/keygen.c:1633
4003 msgid "Signature does not expire at all\n"
4004 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
4005
4006 #: g10/keygen.c:1638
4007 #, c-format
4008 msgid "Key expires at %s\n"
4009 msgstr "La clé expire le %s\n"
4010
4011 #: g10/keygen.c:1639
4012 #, c-format
4013 msgid "Signature expires at %s\n"
4014 msgstr "La signature expire le %s\n"
4015
4016 #: g10/keygen.c:1645
4017 msgid ""
4018 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4019 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4020 msgstr ""
4021 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
4022 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
4023
4024 #: g10/keygen.c:1650
4025 msgid "Is this correct? (y/N) "
4026 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
4027
4028 #: g10/keygen.c:1673
4029 msgid ""
4030 "\n"
4031 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4032 "ID\n"
4033 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4034 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4035 "\n"
4036 msgstr ""
4037 "\n"
4038 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
4039 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
4040 "adresse e-mail de cette manière:\n"
4041 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
4042 "\n"
4043
4044 #: g10/keygen.c:1686
4045 msgid "Real name: "
4046 msgstr "Nom réel: "
4047
4048 #: g10/keygen.c:1694
4049 msgid "Invalid character in name\n"
4050 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
4051
4052 #: g10/keygen.c:1696
4053 msgid "Name may not start with a digit\n"
4054 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
4055
4056 #: g10/keygen.c:1698
4057 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4058 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
4059
4060 #: g10/keygen.c:1706
4061 msgid "Email address: "
4062 msgstr "Adresse e-mail: "
4063
4064 #: g10/keygen.c:1712
4065 msgid "Not a valid email address\n"
4066 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
4067
4068 #: g10/keygen.c:1720
4069 msgid "Comment: "
4070 msgstr "Commentaire: "
4071
4072 #: g10/keygen.c:1726
4073 msgid "Invalid character in comment\n"
4074 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
4075
4076 #: g10/keygen.c:1749
4077 #, c-format
4078 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4079 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
4080
4081 #: g10/keygen.c:1755
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "You selected this USER-ID:\n"
4085 "    \"%s\"\n"
4086 "\n"
4087 msgstr ""
4088 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
4089 "    \"%s\"\n"
4090 "\n"
4091
4092 #: g10/keygen.c:1760
4093 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4094 msgstr ""
4095 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
4096
4097 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4098 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4099 #. string which should be translated accordingly and the
4100 #. letter changed to match the one in the answer string.
4101 #.
4102 #. n = Change name
4103 #. c = Change comment
4104 #. e = Change email
4105 #. o = Okay (ready, continue)
4106 #. q = Quit
4107 #.
4108 #: g10/keygen.c:1776
4109 msgid "NnCcEeOoQq"
4110 msgstr "NnCcEeOoQq"
4111
4112 #: g10/keygen.c:1786
4113 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4114 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
4115
4116 #: g10/keygen.c:1787
4117 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4118 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
4119
4120 #: g10/keygen.c:1806
4121 msgid "Please correct the error first\n"
4122 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
4123
4124 #: g10/keygen.c:1846
4125 msgid ""
4126 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4127 "\n"
4128 msgstr ""
4129 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
4130 "secrète.\n"
4131 "\n"
4132
4133 #: g10/keygen.c:1856 g10/passphrase.c:810
4134 #, c-format
4135 msgid "%s.\n"
4136 msgstr "%s.\n"
4137
4138 #: g10/keygen.c:1862
4139 msgid ""
4140 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4141 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4142 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4143 "\n"
4144 msgstr ""
4145 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
4146 "idée !\n"
4147 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
4148 "quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
4149 "« --edit-key ».\n"
4150 "\n"
4151
4152 #: g10/keygen.c:1884
4153 msgid ""
4154 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4155 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4156 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4157 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4158 msgstr ""
4159 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
4160 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
4161 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
4162 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
4163
4164 #: g10/keygen.c:2646
4165 msgid "Key generation canceled.\n"
4166 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
4167
4168 #: g10/keygen.c:2845 g10/keygen.c:2989
4169 #, c-format
4170 msgid "writing public key to `%s'\n"
4171 msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
4172
4173 #: g10/keygen.c:2847 g10/keygen.c:2992
4174 #, c-format
4175 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4176 msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
4177
4178 #: g10/keygen.c:2850 g10/keygen.c:2995
4179 #, c-format
4180 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4181 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
4182
4183 #: g10/keygen.c:2978
4184 #, c-format
4185 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4186 msgstr ""
4187 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4188
4189 #: g10/keygen.c:2984
4190 #, c-format
4191 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4192 msgstr ""
4193 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4194
4195 #: g10/keygen.c:3002
4196 #, c-format
4197 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4198 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
4199
4200 #: g10/keygen.c:3009
4201 #, c-format
4202 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4203 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
4204
4205 #: g10/keygen.c:3032
4206 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4207 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
4208
4209 #: g10/keygen.c:3043
4210 msgid ""
4211 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4212 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4213 msgstr ""
4214 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
4215 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
4216 "cette fin.\n"
4217
4218 #: g10/keygen.c:3055 g10/keygen.c:3184 g10/keygen.c:3299
4219 #, c-format
4220 msgid "Key generation failed: %s\n"
4221 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
4222
4223 # on s'amuse comme on peut...
4224 #: g10/keygen.c:3107 g10/keygen.c:3235 g10/sign.c:276
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4228 msgstr ""
4229 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4230 "problème d'horloge)\n"
4231
4232 #: g10/keygen.c:3109 g10/keygen.c:3237 g10/sign.c:278
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4236 msgstr ""
4237 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4238 "problème d'horloge\n"
4239
4240 #: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3248
4241 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4242 msgstr ""
4243 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
4244
4245 #: g10/keygen.c:3157 g10/keygen.c:3281
4246 msgid "Really create? (y/N) "
4247 msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
4248
4249 #: g10/keygen.c:3440
4250 #, c-format
4251 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4252 msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
4253
4254 #: g10/keygen.c:3487
4255 #, c-format
4256 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4257 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
4258
4259 #: g10/keygen.c:3513
4260 #, c-format
4261 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4262 msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
4263
4264 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4265 msgid "never     "
4266 msgstr "jamais    "
4267
4268 #: g10/keylist.c:265
4269 msgid "Critical signature policy: "
4270 msgstr "Politique de signature critique: "
4271
4272 #: g10/keylist.c:267
4273 msgid "Signature policy: "
4274 msgstr "Politique de signature: "
4275
4276 #: g10/keylist.c:306
4277 msgid "Critical preferred keyserver: "
4278 msgstr "Serveur de clés critique favori: "
4279
4280 #: g10/keylist.c:359
4281 msgid "Critical signature notation: "
4282 msgstr "Notation de signature critique: "
4283
4284 #: g10/keylist.c:361
4285 msgid "Signature notation: "
4286 msgstr "Notation de signature: "
4287
4288 #: g10/keylist.c:471
4289 msgid "Keyring"
4290 msgstr "Porte-clés"
4291
4292 #: g10/keylist.c:1505
4293 msgid "Primary key fingerprint:"
4294 msgstr "Empreinte de clé principale:"
4295
4296 #: g10/keylist.c:1507
4297 msgid "     Subkey fingerprint:"
4298 msgstr "   Empreinte de la sous-clé:"
4299
4300 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4301 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4302 #: g10/keylist.c:1514
4303 msgid " Primary key fingerprint:"
4304 msgstr " Empreinte de la clé principale:"
4305
4306 #: g10/keylist.c:1516
4307 msgid "      Subkey fingerprint:"
4308 msgstr "       Empreinte de la sous-clé:"
4309
4310 #: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
4311 msgid "      Key fingerprint ="
4312 msgstr "    Empreinte de la clé ="
4313
4314 #: g10/keylist.c:1591
4315 msgid "      Card serial no. ="
4316 msgstr "N° de série de la carte ="
4317
4318 #: g10/keyring.c:1246
4319 #, c-format
4320 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4321 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
4322
4323 #: g10/keyring.c:1252
4324 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4325 msgstr ""
4326 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
4327
4328 #: g10/keyring.c:1254
4329 #, c-format
4330 msgid "%s is the unchanged one\n"
4331 msgstr "%s est le fichier original\n"
4332
4333 #: g10/keyring.c:1255
4334 #, c-format
4335 msgid "%s is the new one\n"
4336 msgstr "%s est le nouveau\n"
4337
4338 #: g10/keyring.c:1256
4339 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4340 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
4341
4342 #: g10/keyring.c:1376
4343 #, c-format
4344 msgid "caching keyring `%s'\n"
4345 msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
4346
4347 #: g10/keyring.c:1422
4348 #, c-format
4349 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4350 msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
4351
4352 #: g10/keyring.c:1434
4353 #, c-format
4354 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4355 msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
4356
4357 #: g10/keyring.c:1505
4358 #, c-format
4359 msgid "%s: keyring created\n"
4360 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
4361
4362 #: g10/keyserver.c:76
4363 msgid "include revoked keys in search results"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: g10/keyserver.c:77
4367 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: g10/keyserver.c:79
4371 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: g10/keyserver.c:81
4375 msgid "do not delete temporary files after using them"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: g10/keyserver.c:85
4379 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: g10/keyserver.c:87
4383 #, fuzzy
4384 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4385 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
4386
4387 #: g10/keyserver.c:89
4388 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: g10/keyserver.c:154
4392 #, c-format
4393 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4394 msgstr ""
4395 "AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
4396 "utilisées dans cette plateforme\n"
4397
4398 #: g10/keyserver.c:537
4399 msgid "disabled"
4400 msgstr "désactivé"
4401
4402 #: g10/keyserver.c:738
4403 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4404 msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
4405
4406 #: g10/keyserver.c:821 g10/keyserver.c:1422
4407 #, c-format
4408 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4409 msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
4410
4411 #: g10/keyserver.c:919
4412 #, c-format
4413 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4414 msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
4415
4416 #: g10/keyserver.c:921
4417 msgid "key not found on keyserver\n"
4418 msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
4419
4420 #: g10/keyserver.c:1146
4421 #, c-format
4422 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4423 msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
4424
4425 #: g10/keyserver.c:1150
4426 #, c-format
4427 msgid "requesting key %s from %s\n"
4428 msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
4429
4430 #: g10/keyserver.c:1174
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4433 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4434
4435 #: g10/keyserver.c:1177
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "searching for names from %s\n"
4438 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4439
4440 #: g10/keyserver.c:1325
4441 #, c-format
4442 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4443 msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
4444
4445 #: g10/keyserver.c:1329
4446 #, c-format
4447 msgid "sending key %s to %s\n"
4448 msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
4449
4450 #: g10/keyserver.c:1372
4451 #, c-format
4452 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4453 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4454
4455 #: g10/keyserver.c:1375
4456 #, c-format
4457 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4458 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4459
4460 #: g10/keyserver.c:1382 g10/keyserver.c:1478
4461 msgid "no keyserver action!\n"
4462 msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
4463
4464 #: g10/keyserver.c:1430
4465 #, c-format
4466 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4467 msgstr ""
4468 "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
4469 "version différente de GnuPG (%s)\n"
4470
4471 #: g10/keyserver.c:1439
4472 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4473 msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
4474
4475 #: g10/keyserver.c:1500
4476 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4477 msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
4478
4479 #: g10/keyserver.c:1506
4480 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4481 msgstr ""
4482 "les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
4483 "cette compilation\n"
4484
4485 #: g10/keyserver.c:1518
4486 #, c-format
4487 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4488 msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
4489
4490 #: g10/keyserver.c:1523
4491 #, c-format
4492 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4493 msgstr ""
4494 "l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
4495 "de clés `%s'\n"
4496
4497 #: g10/keyserver.c:1531
4498 #, c-format
4499 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4500 msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
4501
4502 #: g10/keyserver.c:1538
4503 msgid "keyserver timed out\n"
4504 msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
4505
4506 #: g10/keyserver.c:1543
4507 msgid "keyserver internal error\n"
4508 msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
4509
4510 #: g10/keyserver.c:1552
4511 #, c-format
4512 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4513 msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
4514
4515 #: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611
4516 #, c-format
4517 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4518 msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
4519
4520 #: g10/keyserver.c:1868
4521 #, c-format
4522 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4523 msgstr ""
4524 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4525 "via %s: %s\n"
4526
4527 #: g10/keyserver.c:1890
4528 #, c-format
4529 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4530 msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
4531
4532 #: g10/keyserver.c:1892
4533 #, c-format
4534 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4535 msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
4536
4537 #: g10/keyserver.c:1957
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4540 msgstr ""
4541 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4542 "via %s: %s\n"
4543
4544 #: g10/keyserver.c:1963
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4547 msgstr ""
4548 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4549 "via %s: %s\n"
4550
4551 #: g10/mainproc.c:240
4552 #, c-format
4553 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4554 msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
4555
4556 #: g10/mainproc.c:291
4557 #, c-format
4558 msgid "%s encrypted session key\n"
4559 msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
4560
4561 #: g10/mainproc.c:301
4562 #, c-format
4563 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4564 msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
4565
4566 #: g10/mainproc.c:382
4567 #, c-format
4568 msgid "public key is %s\n"
4569 msgstr "la clé publique est %s\n"
4570
4571 #: g10/mainproc.c:439
4572 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4573 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
4574
4575 #: g10/mainproc.c:472
4576 #, c-format
4577 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4578 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
4579
4580 #: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
4581 #, c-format
4582 msgid "      \"%s\"\n"
4583 msgstr "      « %s »\n"
4584
4585 #: g10/mainproc.c:480
4586 #, c-format
4587 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4588 msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
4589
4590 #: g10/mainproc.c:494
4591 #, c-format
4592 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4593 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
4594
4595 #: g10/mainproc.c:508
4596 #, c-format
4597 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4598 msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
4599
4600 #: g10/mainproc.c:510
4601 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4602 msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
4603
4604 #: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
4605 #, c-format
4606 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4607 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
4608
4609 #: g10/mainproc.c:549
4610 #, c-format
4611 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4612 msgstr ""
4613 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
4614 "peut-être\n"
4615
4616 #: g10/mainproc.c:581
4617 msgid "decryption okay\n"
4618 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
4619
4620 #: g10/mainproc.c:585
4621 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4622 msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
4623
4624 #: g10/mainproc.c:598
4625 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4626 msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
4627
4628 #: g10/mainproc.c:604
4629 #, c-format
4630 msgid "decryption failed: %s\n"
4631 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
4632
4633 #: g10/mainproc.c:623
4634 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4635 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
4636
4637 #: g10/mainproc.c:625
4638 #, c-format
4639 msgid "original file name='%.*s'\n"
4640 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
4641
4642 #: g10/mainproc.c:817
4643 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4644 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
4645
4646 #: g10/mainproc.c:1163
4647 #, fuzzy
4648 msgid "no signature found\n"
4649 msgstr "Bonne signature de « %s »"
4650
4651 #: g10/mainproc.c:1406
4652 msgid "signature verification suppressed\n"
4653 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
4654
4655 #: g10/mainproc.c:1506
4656 #, fuzzy
4657 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4658 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
4659
4660 #: g10/mainproc.c:1517
4661 #, c-format
4662 msgid "Signature made %s\n"
4663 msgstr "Signature faite le %s\n"
4664
4665 #: g10/mainproc.c:1518
4666 #, c-format
4667 msgid "               using %s key %s\n"
4668 msgstr "               en utilisant la clé %s %s\n"
4669
4670 #: g10/mainproc.c:1522
4671 #, c-format
4672 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4673 msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
4674
4675 #: g10/mainproc.c:1542
4676 msgid "Key available at: "
4677 msgstr "Clé disponible sur: "
4678
4679 #: g10/mainproc.c:1675 g10/mainproc.c:1723
4680 #, c-format
4681 msgid "BAD signature from \"%s\""
4682 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
4683
4684 #: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725
4685 #, c-format
4686 msgid "Expired signature from \"%s\""
4687 msgstr "Signature expirée de « %s »"
4688
4689 #: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727
4690 #, c-format
4691 msgid "Good signature from \"%s\""
4692 msgstr "Bonne signature de « %s »"
4693
4694 #: g10/mainproc.c:1731
4695 msgid "[uncertain]"
4696 msgstr "[incertain]"
4697
4698 #: g10/mainproc.c:1763
4699 #, c-format
4700 msgid "                aka \"%s\""
4701 msgstr "                alias « %s »"
4702
4703 #: g10/mainproc.c:1861
4704 #, c-format
4705 msgid "Signature expired %s\n"
4706 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
4707
4708 #: g10/mainproc.c:1866
4709 #, c-format
4710 msgid "Signature expires %s\n"
4711 msgstr "La signature expire le %s\n"
4712
4713 #: g10/mainproc.c:1869
4714 #, c-format
4715 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4716 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
4717
4718 #: g10/mainproc.c:1870
4719 msgid "binary"
4720 msgstr "binaire"
4721
4722 #: g10/mainproc.c:1871
4723 msgid "textmode"
4724 msgstr "modetexte"
4725
4726 #: g10/mainproc.c:1871 g10/trustdb.c:531
4727 msgid "unknown"
4728 msgstr "inconnu"
4729
4730 #: g10/mainproc.c:1891
4731 #, c-format
4732 msgid "Can't check signature: %s\n"
4733 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
4734
4735 #: g10/mainproc.c:1960 g10/mainproc.c:1976 g10/mainproc.c:2062
4736 msgid "not a detached signature\n"
4737 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
4738
4739 #: g10/mainproc.c:2003
4740 msgid ""
4741 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4742 msgstr ""
4743 "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
4744 "première\n"
4745 "sera vérifiée.\n"
4746
4747 #: g10/mainproc.c:2011
4748 #, c-format