about to release 1.4.3rc1
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-02-14 15:28+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-28 00:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: cipher/primegen.c:121
23 #, c-format
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
26
27 #: cipher/primegen.c:312
28 #, c-format
29 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
31
32 #: cipher/random.c:173
33 msgid "no entropy gathering module detected\n"
34 msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
35
36 #: cipher/random.c:403
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "can't lock `%s': %s\n"
39 msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
40
41 #: cipher/random.c:408
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
44 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
45
46 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746
47 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488
48 #: g10/gpg.c:992 g10/gpg.c:3360 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2274
49 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
50 #: g10/plaintext.c:476 g10/sign.c:787 g10/sign.c:947 g10/sign.c:1060
51 #: g10/sign.c:1210 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
52 #: g10/tdbio.c:605
53 #, c-format
54 msgid "can't open `%s': %s\n"
55 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
56
57 #: cipher/random.c:458
58 #, c-format
59 msgid "can't stat `%s': %s\n"
60 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
61
62 #: cipher/random.c:463
63 #, c-format
64 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
65 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
66
67 #: cipher/random.c:468
68 msgid "note: random_seed file is empty\n"
69 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
70
71 #: cipher/random.c:474
72 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
73 msgstr ""
74 "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
75 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
76
77 #: cipher/random.c:482
78 #, c-format
79 msgid "can't read `%s': %s\n"
80 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
81
82 #: cipher/random.c:520
83 msgid "note: random_seed file not updated\n"
84 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
85
86 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:991 g10/keygen.c:2753
87 #: g10/keygen.c:2783 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
88 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1076 g10/tdbio.c:536
89 #, c-format
90 msgid "can't create `%s': %s\n"
91 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
92
93 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
94 #, c-format
95 msgid "can't write `%s': %s\n"
96 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
97
98 #: cipher/random.c:569
99 #, c-format
100 msgid "can't close `%s': %s\n"
101 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
102
103 #: cipher/random.c:814
104 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
105 msgstr ""
106 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
107
108 #: cipher/random.c:815
109 msgid ""
110 "The random number generator is only a kludge to let\n"
111 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
112 "\n"
113 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
117 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
118 "\n"
119 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
120 "\n"
121
122 #: cipher/rndegd.c:202
123 msgid ""
124 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
125 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
126 "of the entropy.\n"
127 msgstr ""
128 "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
129 "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
130 "meilleure qualité à l'entropie.\n"
131
132 #: cipher/rndlinux.c:132
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "\n"
136 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
137 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
138 msgstr ""
139 "\n"
140 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
141 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:596
144 #, c-format
145 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
146 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:609
149 #, c-format
150 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
151 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
152
153 #: g10/app-openpgp.c:977
154 #, c-format
155 msgid "reading public key failed: %s\n"
156 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
157
158 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
159 msgid "response does not contain the public key data\n"
160 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
161
162 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
163 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
164 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
165
166 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
167 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
168 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
171 #, c-format
172 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
173 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
174
175 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
176 #, c-format
177 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
178 msgstr ""
179 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
180 "est %d\n"
181
182 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
183 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
184 #, c-format
185 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
186 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
187
188 #: g10/app-openpgp.c:1310
189 msgid "access to admin commands is not configured\n"
190 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
191
192 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
193 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
194 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
195
196 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
197 msgid "card is permanently locked!\n"
198 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
199
200 #: g10/app-openpgp.c:1336
201 #, c-format
202 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
203 msgstr ""
204 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
205 "soit irrémédiablement bloquée\n"
206
207 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
208 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
209 #. to get some infos on the string.
210 #: g10/app-openpgp.c:1343
211 msgid "|A|Admin PIN"
212 msgstr "|A|code PIN d'administration"
213
214 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
215 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
216 #. to get some infos on the string.
217 #: g10/app-openpgp.c:1492
218 msgid "|AN|New Admin PIN"
219 msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1492
222 msgid "|N|New PIN"
223 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
224
225 #: g10/app-openpgp.c:1496
226 #, c-format
227 msgid "error getting new PIN: %s\n"
228 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
229
230 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
231 msgid "error reading application data\n"
232 msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
233
234 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
235 msgid "error reading fingerprint DO\n"
236 msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
237
238 #: g10/app-openpgp.c:1562
239 msgid "key already exists\n"
240 msgstr "la clé existe déjà\n"
241
242 #: g10/app-openpgp.c:1566
243 msgid "existing key will be replaced\n"
244 msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
245
246 #: g10/app-openpgp.c:1568
247 msgid "generating new key\n"
248 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1735
251 msgid "creation timestamp missing\n"
252 msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
253
254 #: g10/app-openpgp.c:1742
255 #, c-format
256 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
257 msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
258
259 #: g10/app-openpgp.c:1749
260 #, c-format
261 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
262 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
263
264 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
265 #, c-format
266 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
267 msgstr ""
268 "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
269 "%d bits\n"
270
271 #: g10/app-openpgp.c:1827
272 #, c-format
273 msgid "failed to store the key: %s\n"
274 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
275
276 #: g10/app-openpgp.c:1886
277 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
278 msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
279
280 #: g10/app-openpgp.c:1901
281 msgid "generating key failed\n"
282 msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
283
284 #: g10/app-openpgp.c:1904
285 #, c-format
286 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
287 msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
288
289 #: g10/app-openpgp.c:1961
290 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
291 msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
292
293 #: g10/app-openpgp.c:2087
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
296 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
297
298 #: g10/app-openpgp.c:2134
299 #, c-format
300 msgid "signatures created so far: %lu\n"
301 msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
302
303 #: g10/app-openpgp.c:2142
304 #, c-format
305 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
306 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
307
308 #: g10/app-openpgp.c:2403
309 msgid ""
310 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
311 msgstr ""
312 "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
313 "au travers de cette commande\n"
314
315 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
316 #, c-format
317 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
318 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
319
320 #: g10/armor.c:318
321 #, c-format
322 msgid "armor: %s\n"
323 msgstr "armure: %s\n"
324
325 #: g10/armor.c:357
326 msgid "invalid armor header: "
327 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
328
329 #: g10/armor.c:368
330 msgid "armor header: "
331 msgstr "en-tête d'armure: "
332
333 #: g10/armor.c:379
334 msgid "invalid clearsig header\n"
335 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
336
337 #: g10/armor.c:431
338 msgid "nested clear text signatures\n"
339 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
340
341 #: g10/armor.c:566
342 msgid "unexpected armor: "
343 msgstr "armure inattendue: "
344
345 #: g10/armor.c:578
346 msgid "invalid dash escaped line: "
347 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
348
349 #: g10/armor.c:730 g10/armor.c:1337
350 #, c-format
351 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
352 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
353
354 #: g10/armor.c:773
355 msgid "premature eof (no CRC)\n"
356 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
357
358 #: g10/armor.c:807
359 msgid "premature eof (in CRC)\n"
360 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
361
362 #: g10/armor.c:815
363 msgid "malformed CRC\n"
364 msgstr "CRC déformé\n"
365
366 #: g10/armor.c:819 g10/armor.c:1374
367 #, c-format
368 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
369 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
370
371 #: g10/armor.c:839
372 msgid "premature eof (in trailer)\n"
373 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
374
375 #: g10/armor.c:843
376 msgid "error in trailer line\n"
377 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
378
379 #: g10/armor.c:1152
380 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
381 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
382
383 #: g10/armor.c:1157
384 #, c-format
385 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
386 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
387
388 #: g10/armor.c:1161
389 msgid ""
390 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
391 msgstr ""
392 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
393 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
394
395 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:305
396 #, c-format
397 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
398 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
399
400 #: g10/card-util.c:68
401 #, c-format
402 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
403 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
404
405 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1405 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1518
406 #: g10/keygen.c:2458 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
407 msgid "can't do this in batch mode\n"
408 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
409
410 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1131 g10/card-util.c:1214
411 #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1290
412 #: g10/keygen.c:1357
413 msgid "Your selection? "
414 msgstr "Votre choix ? "
415
416 #: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265
417 msgid "[not set]"
418 msgstr "[non positionné]"
419
420 #: g10/card-util.c:412
421 msgid "male"
422 msgstr "masculin"
423
424 #: g10/card-util.c:413
425 msgid "female"
426 msgstr "féminin"
427
428 #: g10/card-util.c:413
429 msgid "unspecified"
430 msgstr "non spécifié"
431
432 #: g10/card-util.c:440
433 msgid "not forced"
434 msgstr "non forcé"
435
436 #: g10/card-util.c:440
437 msgid "forced"
438 msgstr "forcé"
439
440 #: g10/card-util.c:518
441 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
442 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
443
444 #: g10/card-util.c:520
445 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
446 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
447
448 #: g10/card-util.c:522
449 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
450 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
451
452 #: g10/card-util.c:539
453 msgid "Cardholder's surname: "
454 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
455
456 #: g10/card-util.c:541
457 msgid "Cardholder's given name: "
458 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
459
460 #: g10/card-util.c:559
461 #, c-format
462 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
463 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
464
465 #: g10/card-util.c:580
466 msgid "URL to retrieve public key: "
467 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
468
469 #: g10/card-util.c:588
470 #, c-format
471 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
472 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
473
474 #: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:276
475 #, c-format
476 msgid "error reading `%s': %s\n"
477 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
478
479 #: g10/card-util.c:694
480 msgid "Login data (account name): "
481 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
482
483 #: g10/card-util.c:704
484 #, c-format
485 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
486 msgstr ""
487 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
488 "%d caractères).\n"
489
490 #: g10/card-util.c:763
491 msgid "Private DO data: "
492 msgstr "Données DO privées: "
493
494 #: g10/card-util.c:773
495 #, c-format
496 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
497 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
498
499 #: g10/card-util.c:793
500 msgid "Language preferences: "
501 msgstr "Préférences de langue: "
502
503 #: g10/card-util.c:801
504 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
505 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
506
507 #: g10/card-util.c:810
508 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
509 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
510
511 #: g10/card-util.c:831
512 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
513 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
514
515 #: g10/card-util.c:845
516 msgid "Error: invalid response.\n"
517 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
518
519 #: g10/card-util.c:866
520 msgid "CA fingerprint: "
521 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
522
523 #: g10/card-util.c:889
524 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
525 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
526
527 #: g10/card-util.c:937
528 #, c-format
529 msgid "key operation not possible: %s\n"
530 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
531
532 #: g10/card-util.c:938
533 msgid "not an OpenPGP card"
534 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
535
536 #: g10/card-util.c:947
537 #, c-format
538 msgid "error getting current key info: %s\n"
539 msgstr ""
540 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
541 "dans la clé: %s\n"
542
543 #: g10/card-util.c:1032
544 msgid "Replace existing key? (y/N) "
545 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
546
547 #: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062
548 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
549 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
550
551 #: g10/card-util.c:1074
552 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
553 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
554
555 #: g10/card-util.c:1083
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
559 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
560 "You should change them using the command --change-pin\n"
561 msgstr ""
562 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
563 "   PIN = `%s'     PIN admin = `%s'\n"
564 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
565
566 #: g10/card-util.c:1122
567 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
568 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
569
570 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1205
571 msgid "   (1) Signature key\n"
572 msgstr "   (1) Clé de signature\n"
573
574 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1207
575 msgid "   (2) Encryption key\n"
576 msgstr "   (2) Clé de chiffrement\n"
577
578 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1209
579 msgid "   (3) Authentication key\n"
580 msgstr "   (3) Clé d'authentification\n"
581
582 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1225 g10/keyedit.c:944
583 #: g10/keygen.c:1294 g10/keygen.c:1322 g10/keygen.c:1396 g10/revoke.c:685
584 msgid "Invalid selection.\n"
585 msgstr "Choix invalide.\n"
586
587 #: g10/card-util.c:1202
588 msgid "Please select where to store the key:\n"
589 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
590
591 #: g10/card-util.c:1237
592 msgid "unknown key protection algorithm\n"
593 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
594
595 #: g10/card-util.c:1242
596 msgid "secret parts of key are not available\n"
597 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
598
599 #: g10/card-util.c:1247
600 msgid "secret key already stored on a card\n"
601 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
602
603 #: g10/card-util.c:1318 g10/keyedit.c:1354
604 msgid "quit this menu"
605 msgstr "quitter ce menu"
606
607 #: g10/card-util.c:1320
608 msgid "show admin commands"
609 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
610
611 #: g10/card-util.c:1321 g10/keyedit.c:1357
612 msgid "show this help"
613 msgstr "afficher cette aide"
614
615 #: g10/card-util.c:1323
616 msgid "list all available data"
617 msgstr "lister toutes les données disponibles"
618
619 #: g10/card-util.c:1326
620 msgid "change card holder's name"
621 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
622
623 #: g10/card-util.c:1327
624 msgid "change URL to retrieve key"
625 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
626
627 #: g10/card-util.c:1328
628 msgid "fetch the key specified in the card URL"
629 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
630
631 #: g10/card-util.c:1329
632 msgid "change the login name"
633 msgstr "changer le nom d'identification"
634
635 #: g10/card-util.c:1330
636 msgid "change the language preferences"
637 msgstr "changer les préférences de langue"
638
639 #: g10/card-util.c:1331
640 msgid "change card holder's sex"
641 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
642
643 #: g10/card-util.c:1332
644 msgid "change a CA fingerprint"
645 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
646
647 #: g10/card-util.c:1333
648 msgid "toggle the signature force PIN flag"
649 msgstr ""
650 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
651 "signatures"
652
653 #: g10/card-util.c:1334
654 msgid "generate new keys"
655 msgstr "générer de nouvelles clés"
656
657 #: g10/card-util.c:1335
658 msgid "menu to change or unblock the PIN"
659 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
660
661 #: g10/card-util.c:1336
662 msgid "verify the PIN and list all data"
663 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
664
665 #: g10/card-util.c:1456 g10/keyedit.c:1617
666 msgid "Command> "
667 msgstr "Commande> "
668
669 #: g10/card-util.c:1494
670 msgid "Admin-only command\n"
671 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
672
673 #: g10/card-util.c:1525
674 msgid "Admin commands are allowed\n"
675 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
676
677 #: g10/card-util.c:1527
678 msgid "Admin commands are not allowed\n"
679 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
680
681 #: g10/card-util.c:1601 g10/keyedit.c:2228
682 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
683 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
684
685 #: g10/cardglue.c:435
686 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
687 msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
688
689 #: g10/cardglue.c:572
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
693 "   %.*s\n"
694 msgstr ""
695 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
696 "série:\n"
697 "   %.*s\n"
698
699 #: g10/cardglue.c:580
700 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
701 msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
702
703 #: g10/cardglue.c:915
704 msgid "Enter New Admin PIN: "
705 msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
706
707 #: g10/cardglue.c:916
708 msgid "Enter New PIN: "
709 msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
710
711 #: g10/cardglue.c:917
712 msgid "Enter Admin PIN: "
713 msgstr "Entrez le code PIN admin: "
714
715 #: g10/cardglue.c:918
716 msgid "Enter PIN: "
717 msgstr "Entrez le code PIN: "
718
719 #: g10/cardglue.c:935
720 msgid "Repeat this PIN: "
721 msgstr "Répétez ce code PIN: "
722
723 #: g10/cardglue.c:950
724 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
725 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
726
727 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3720 g10/keyring.c:377
728 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
729 #, c-format
730 msgid "can't open `%s'\n"
731 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
732
733 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853
734 msgid "--output doesn't work for this command\n"
735 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
736
737 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3336 g10/keyserver.c:1644
738 #: g10/revoke.c:228
739 #, c-format
740 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
741 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
742
743 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2322 g10/keyserver.c:1658
744 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
745 #, c-format
746 msgid "error reading keyblock: %s\n"
747 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
748
749 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
750 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
751 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
752
753 #: g10/delkey.c:135
754 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
755 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
756
757 #: g10/delkey.c:147
758 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
759 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
760
761 #: g10/delkey.c:155
762 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
763 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
764
765 #: g10/delkey.c:165
766 #, c-format
767 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
768 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
769
770 #: g10/delkey.c:175
771 msgid "ownertrust information cleared\n"
772 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
773
774 #: g10/delkey.c:206
775 #, c-format
776 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
777 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
778
779 #: g10/delkey.c:208
780 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
781 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
782
783 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1230
784 #, c-format
785 msgid "error creating passphrase: %s\n"
786 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
787
788 #: g10/encode.c:218
789 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
790 msgstr ""
791 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
792
793 #: g10/encode.c:231
794 #, c-format
795 msgid "using cipher %s\n"
796 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
797
798 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550
799 #, c-format
800 msgid "`%s' already compressed\n"
801 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
802
803 #: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:572
804 #, c-format
805 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
806 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
807
808 #: g10/encode.c:470
809 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
810 msgstr ""
811 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
812 "en mode --pgp2\n"
813
814 #: g10/encode.c:494
815 #, c-format
816 msgid "reading from `%s'\n"
817 msgstr "lecture de `%s'\n"
818
819 #: g10/encode.c:522
820 msgid ""
821 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
822 msgstr ""
823 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
824 "lesquelles vous chiffrez.\n"
825
826 #: g10/encode.c:532
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
830 msgstr ""
831 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
832 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
833
834 #: g10/encode.c:642 g10/sign.c:911
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
838 "preferences\n"
839 msgstr ""
840 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
841 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
842
843 #: g10/encode.c:729
844 #, c-format
845 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
846 msgstr ""
847 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
848 "avec les préferences du destinataire\n"
849
850 #: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
851 #, c-format
852 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
853 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
854
855 #: g10/encode.c:826
856 #, c-format
857 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
858 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
859
860 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:306
861 #, c-format
862 msgid "%s encrypted data\n"
863 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
864
865 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:310
866 #, c-format
867 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
868 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
869
870 #: g10/encr-data.c:93
871 msgid ""
872 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
873 msgstr ""
874 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
875 "chiffrement symétrique.\n"
876
877 #: g10/encr-data.c:104
878 msgid "problem handling encrypted packet\n"
879 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
880
881 #: g10/exec.c:49
882 msgid "no remote program execution supported\n"
883 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
884
885 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
886 #, c-format
887 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
888 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
889
890 #: g10/exec.c:314
891 msgid ""
892 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
893 msgstr ""
894 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
895 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
896
897 #: g10/exec.c:344
898 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
899 msgstr ""
900 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
901 "programmes externes\n"
902
903 #: g10/exec.c:422
904 #, c-format
905 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
906 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
907
908 #: g10/exec.c:425
909 #, c-format
910 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
911 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
912
913 #: g10/exec.c:510
914 #, c-format
915 msgid "system error while calling external program: %s\n"
916 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
917
918 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
919 msgid "unnatural exit of external program\n"
920 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
921
922 #: g10/exec.c:536
923 msgid "unable to execute external program\n"
924 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
925
926 #: g10/exec.c:552
927 #, c-format
928 msgid "unable to read external program response: %s\n"
929 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
930
931 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
932 #, c-format
933 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
934 msgstr ""
935 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
936 "(%s) `%s': %s\n"
937
938 #: g10/exec.c:610
939 #, c-format
940 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
941 msgstr ""
942 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
943 "%s\n"
944
945 #: g10/export.c:61
946 #, fuzzy
947 msgid "export signatures that are marked as local-only"
948 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
949
950 #: g10/export.c:63
951 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
952 msgstr ""
953
954 #: g10/export.c:65
955 #, fuzzy
956 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
957 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
958
959 #: g10/export.c:67
960 #, fuzzy
961 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
962 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
963
964 #: g10/export.c:69
965 #, fuzzy
966 msgid "remove unusable parts from key during export"
967 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
968
969 #: g10/export.c:71
970 msgid "remove as much as possible from key during export"
971 msgstr ""
972
973 #: g10/export.c:325
974 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
975 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
976
977 #: g10/export.c:354
978 #, c-format
979 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
980 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
981
982 #: g10/export.c:362
983 #, c-format
984 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
985 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
986
987 #: g10/export.c:373
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
990 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
991
992 #: g10/export.c:521
993 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
994 msgstr ""
995
996 #: g10/export.c:544
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
999 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
1000
1001 #: g10/export.c:565
1002 #, c-format
1003 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1004 msgstr ""
1005 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
1006 "simple\n"
1007
1008 #: g10/export.c:598
1009 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1010 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1011
1012 #: g10/gpg.c:372
1013 msgid ""
1014 "@Commands:\n"
1015 " "
1016 msgstr ""
1017 "@Commandes:\n"
1018 " "
1019
1020 #: g10/gpg.c:374
1021 msgid "|[file]|make a signature"
1022 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
1023
1024 #: g10/gpg.c:375
1025 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1026 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
1027
1028 #: g10/gpg.c:376
1029 msgid "make a detached signature"
1030 msgstr "faire une signature détachée"
1031
1032 #: g10/gpg.c:377
1033 msgid "encrypt data"
1034 msgstr "chiffrer les données"
1035
1036 #: g10/gpg.c:379
1037 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1038 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
1039
1040 #: g10/gpg.c:381
1041 msgid "decrypt data (default)"
1042 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
1043
1044 #: g10/gpg.c:383
1045 msgid "verify a signature"
1046 msgstr "vérifier une signature"
1047
1048 #: g10/gpg.c:385
1049 msgid "list keys"
1050 msgstr "lister les clés"
1051
1052 #: g10/gpg.c:387
1053 msgid "list keys and signatures"
1054 msgstr "lister les clés et les signatures"
1055
1056 #: g10/gpg.c:388
1057 msgid "list and check key signatures"
1058 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
1059
1060 #: g10/gpg.c:389
1061 msgid "list keys and fingerprints"
1062 msgstr "lister les clés et les empreintes"
1063
1064 #: g10/gpg.c:390
1065 msgid "list secret keys"
1066 msgstr "lister les clés secrètes"
1067
1068 #: g10/gpg.c:391
1069 msgid "generate a new key pair"
1070 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
1071
1072 #: g10/gpg.c:392
1073 msgid "remove keys from the public keyring"
1074 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
1075
1076 #: g10/gpg.c:394
1077 msgid "remove keys from the secret keyring"
1078 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
1079
1080 #: g10/gpg.c:395
1081 msgid "sign a key"
1082 msgstr "signer une clé"
1083
1084 #: g10/gpg.c:396
1085 msgid "sign a key locally"
1086 msgstr "signer une clé localement"
1087
1088 #: g10/gpg.c:397
1089 msgid "sign or edit a key"
1090 msgstr "signer ou éditer une clé"
1091
1092 #: g10/gpg.c:398
1093 msgid "generate a revocation certificate"
1094 msgstr "générer un certificat de révocation"
1095
1096 #: g10/gpg.c:400
1097 msgid "export keys"
1098 msgstr "exporter les clés"
1099
1100 #: g10/gpg.c:401
1101 msgid "export keys to a key server"
1102 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1103
1104 #: g10/gpg.c:402
1105 msgid "import keys from a key server"
1106 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1107
1108 #: g10/gpg.c:404
1109 msgid "search for keys on a key server"
1110 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1111
1112 #: g10/gpg.c:406
1113 msgid "update all keys from a keyserver"
1114 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1115
1116 #: g10/gpg.c:410
1117 msgid "import/merge keys"
1118 msgstr "importer/fusionner les clés"
1119
1120 #: g10/gpg.c:413
1121 msgid "print the card status"
1122 msgstr "afficher l'état de la carte"
1123
1124 #: g10/gpg.c:414
1125 msgid "change data on a card"
1126 msgstr "changer les données d'une carte"
1127
1128 #: g10/gpg.c:415
1129 msgid "change a card's PIN"
1130 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1131
1132 #: g10/gpg.c:423
1133 msgid "update the trust database"
1134 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1135
1136 #: g10/gpg.c:430
1137 msgid "|algo [files]|print message digests"
1138 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1139
1140 #: g10/gpg.c:434 g10/gpgv.c:71
1141 msgid ""
1142 "@\n"
1143 "Options:\n"
1144 " "
1145 msgstr ""
1146 "@\n"
1147 "Options:\n"
1148 " "
1149
1150 #: g10/gpg.c:436
1151 msgid "create ascii armored output"
1152 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1153
1154 #: g10/gpg.c:438
1155 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1156 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1157
1158 #: g10/gpg.c:449
1159 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1160 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
1161
1162 #: g10/gpg.c:450
1163 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1164 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
1165
1166 #: g10/gpg.c:455
1167 msgid "use canonical text mode"
1168 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1169
1170 #: g10/gpg.c:469
1171 msgid "use as output file"
1172 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
1173
1174 #: g10/gpg.c:471 g10/gpgv.c:73
1175 msgid "verbose"
1176 msgstr "bavard"
1177
1178 #: g10/gpg.c:482
1179 msgid "do not make any changes"
1180 msgstr "ne rien changer"
1181
1182 #: g10/gpg.c:483
1183 msgid "prompt before overwriting"
1184 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
1185
1186 #: g10/gpg.c:524
1187 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1188 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
1189
1190 #: g10/gpg.c:525
1191 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1192 msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
1193
1194 #: g10/gpg.c:553
1195 msgid ""
1196 "@\n"
1197 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1198 msgstr ""
1199 "@\n"
1200 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
1201
1202 #: g10/gpg.c:556
1203 msgid ""
1204 "@\n"
1205 "Examples:\n"
1206 "\n"
1207 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1208 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1209 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1210 " --list-keys [names]        show keys\n"
1211 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1212 msgstr ""
1213 "@\n"
1214 "Exemples:\n"
1215 "\n"
1216 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1217 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
1218 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
1219 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
1220 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
1221
1222 #: g10/gpg.c:746 g10/gpgv.c:98
1223 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1224 msgstr ""
1225 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
1226 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
1227
1228 #: g10/gpg.c:763
1229 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1230 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1231
1232 #: g10/gpg.c:766
1233 msgid ""
1234 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1235 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1236 "default operation depends on the input data\n"
1237 msgstr ""
1238 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1239 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
1240 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
1241
1242 #: g10/gpg.c:777
1243 msgid ""
1244 "\n"
1245 "Supported algorithms:\n"
1246 msgstr ""
1247 "\n"
1248 "Algorithmes supportés:\n"
1249
1250 #: g10/gpg.c:780
1251 msgid "Pubkey: "
1252 msgstr "Clé publique: "
1253
1254 #: g10/gpg.c:786 g10/keyedit.c:2266
1255 msgid "Cipher: "
1256 msgstr "Chiffrement: "
1257
1258 #: g10/gpg.c:792
1259 msgid "Hash: "
1260 msgstr "Hachage: "
1261
1262 #: g10/gpg.c:798 g10/keyedit.c:2312
1263 msgid "Compression: "
1264 msgstr "Compression: "
1265
1266 #: g10/gpg.c:881
1267 msgid "usage: gpg [options] "
1268 msgstr "utilisation: gpg [options] "
1269
1270 #: g10/gpg.c:1029
1271 msgid "conflicting commands\n"
1272 msgstr "commandes en conflit\n"
1273
1274 #: g10/gpg.c:1047
1275 #, c-format
1276 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1277 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
1278
1279 #: g10/gpg.c:1244
1280 #, c-format
1281 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1282 msgstr ""
1283 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
1284 "peu sûr\n"
1285
1286 #: g10/gpg.c:1247
1287 #, c-format
1288 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1289 msgstr ""
1290 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
1291 "est peu sûr\n"
1292
1293 #: g10/gpg.c:1250
1294 #, c-format
1295 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1296 msgstr ""
1297 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
1298 "sûr\n"
1299
1300 #: g10/gpg.c:1256
1301 #, c-format
1302 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1303 msgstr ""
1304 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
1305 "sont peu sûres\n"
1306
1307 #: g10/gpg.c:1259
1308 #, c-format
1309 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1310 msgstr ""
1311 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
1312 "`%s' sont peu sûres\n"
1313
1314 #: g10/gpg.c:1262
1315 #, c-format
1316 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1317 msgstr ""
1318 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
1319 "peu sûres\n"
1320
1321 #: g10/gpg.c:1268
1322 #, c-format
1323 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1324 msgstr ""
1325 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1326 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
1327
1328 #: g10/gpg.c:1271
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1332 msgstr ""
1333 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1334 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
1335
1336 #: g10/gpg.c:1274
1337 #, c-format
1338 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1339 msgstr ""
1340 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1341 "sûr pour l'extension `%s'\n"
1342
1343 #: g10/gpg.c:1280
1344 #, c-format
1345 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1346 msgstr ""
1347 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1348 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
1349
1350 #: g10/gpg.c:1283
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1354 msgstr ""
1355 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1356 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
1357
1358 #: g10/gpg.c:1286
1359 #, c-format
1360 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1361 msgstr ""
1362 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
1363 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
1364
1365 #: g10/gpg.c:1427
1366 #, c-format
1367 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1368 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
1369
1370 #: g10/gpg.c:1521
1371 msgid "display photo IDs during key listings"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: g10/gpg.c:1523
1375 msgid "show policy URLs during signature listings"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: g10/gpg.c:1525
1379 #, fuzzy
1380 msgid "show all notations during signature listings"
1381 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1382
1383 #: g10/gpg.c:1527
1384 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: g10/gpg.c:1531
1388 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: g10/gpg.c:1533
1392 #, fuzzy
1393 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1394 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1395
1396 #: g10/gpg.c:1535
1397 msgid "show user ID validity during key listings"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: g10/gpg.c:1537
1401 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: g10/gpg.c:1539
1405 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: g10/gpg.c:1541
1409 #, fuzzy
1410 msgid "show the keyring name in key listings"
1411 msgstr ""
1412 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
1413 "et inversement"
1414
1415 #: g10/gpg.c:1543
1416 #, fuzzy
1417 msgid "show expiration dates during signature listings"
1418 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1419
1420 #: g10/gpg.c:1874
1421 #, c-format
1422 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1423 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
1424
1425 #: g10/gpg.c:1916
1426 #, c-format
1427 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1428 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
1429
1430 #: g10/gpg.c:1920
1431 #, c-format
1432 msgid "option file `%s': %s\n"
1433 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1434
1435 #: g10/gpg.c:1927
1436 #, c-format
1437 msgid "reading options from `%s'\n"
1438 msgstr "lire les options de `%s'\n"
1439
1440 #: g10/gpg.c:2142 g10/gpg.c:2716 g10/gpg.c:2735
1441 #, c-format
1442 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1443 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
1444
1445 #: g10/gpg.c:2158
1446 #, c-format
1447 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1448 msgstr ""
1449 "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
1450 "permissions sont peu sûres\n"
1451
1452 #: g10/gpg.c:2312 g10/gpg.c:2324
1453 #, c-format
1454 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1455 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1456
1457 #: g10/gpg.c:2400
1458 #, c-format
1459 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1460 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
1461
1462 #: g10/gpg.c:2422 g10/keyedit.c:3997
1463 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1464 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
1465
1466 #: g10/gpg.c:2428
1467 #, c-format
1468 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1469 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
1470
1471 #: g10/gpg.c:2431
1472 msgid "invalid keyserver options\n"
1473 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
1474
1475 #: g10/gpg.c:2438
1476 #, c-format
1477 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1478 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
1479
1480 #: g10/gpg.c:2441
1481 msgid "invalid import options\n"
1482 msgstr "options d'import invalides\n"
1483
1484 #: g10/gpg.c:2448
1485 #, c-format
1486 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1487 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
1488
1489 #: g10/gpg.c:2451
1490 msgid "invalid export options\n"
1491 msgstr "options d'export invalides\n"
1492
1493 #: g10/gpg.c:2458
1494 #, c-format
1495 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1496 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
1497
1498 #: g10/gpg.c:2461
1499 msgid "invalid list options\n"
1500 msgstr "options de liste invalides\n"
1501
1502 #: g10/gpg.c:2469
1503 msgid "display photo IDs during signature verification"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: g10/gpg.c:2471
1507 msgid "show policy URLs during signature verification"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: g10/gpg.c:2473
1511 #, fuzzy
1512 msgid "show all notations during signature verification"
1513 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1514
1515 #: g10/gpg.c:2475
1516 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: g10/gpg.c:2479
1520 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: g10/gpg.c:2481
1524 #, fuzzy
1525 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1526 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1527
1528 #: g10/gpg.c:2483
1529 #, fuzzy
1530 msgid "show user ID validity during signature verification"
1531 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1532
1533 #: g10/gpg.c:2485
1534 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: g10/gpg.c:2492
1538 #, c-format
1539 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1540 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1541
1542 #: g10/gpg.c:2495
1543 msgid "invalid verify options\n"
1544 msgstr "options de vérification invalides\n"
1545
1546 #: g10/gpg.c:2502
1547 #, c-format
1548 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1549 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
1550
1551 #: g10/gpg.c:2705
1552 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1553 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
1554
1555 #: g10/gpg.c:2709
1556 #, c-format
1557 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1558 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
1559
1560 #: g10/gpg.c:2718
1561 #, c-format
1562 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1563 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
1564
1565 #: g10/gpg.c:2721
1566 #, c-format
1567 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1568 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
1569
1570 #: g10/gpg.c:2728
1571 #, c-format
1572 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1573 msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
1574
1575 #: g10/gpg.c:2743
1576 #, c-format
1577 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1578 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
1579
1580 #: g10/gpg.c:2757
1581 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1582 msgstr ""
1583 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
1584 "qu'en mode --pgp2\n"
1585
1586 #: g10/gpg.c:2763
1587 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1588 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
1589
1590 #: g10/gpg.c:2769
1591 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1592 msgstr ""
1593 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
1594 "est activé.\n"
1595
1596 #: g10/gpg.c:2782
1597 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1598 msgstr ""
1599 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
1600
1601 #: g10/gpg.c:2849 g10/gpg.c:2873
1602 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1603 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
1604
1605 #: g10/gpg.c:2855 g10/gpg.c:2879
1606 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1607 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
1608
1609 #: g10/gpg.c:2861
1610 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1611 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
1612
1613 #: g10/gpg.c:2867
1614 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1615 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
1616
1617 #: g10/gpg.c:2882
1618 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1619 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
1620
1621 #: g10/gpg.c:2884
1622 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1623 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
1624
1625 #: g10/gpg.c:2886
1626 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1627 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
1628
1629 #: g10/gpg.c:2888
1630 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1631 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1632
1633 #: g10/gpg.c:2890
1634 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1635 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1636
1637 #: g10/gpg.c:2893
1638 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1639 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
1640
1641 #: g10/gpg.c:2897
1642 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1643 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
1644
1645 #: g10/gpg.c:2904
1646 msgid "invalid default preferences\n"
1647 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
1648
1649 #: g10/gpg.c:2913
1650 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1651 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
1652
1653 #: g10/gpg.c:2917
1654 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1655 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
1656
1657 #: g10/gpg.c:2921
1658 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1659 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
1660
1661 #: g10/gpg.c:2954
1662 #, c-format
1663 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1664 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
1665
1666 #: g10/gpg.c:3001
1667 #, c-format
1668 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1669 msgstr ""
1670 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
1671 "en mode %s.\n"
1672
1673 #: g10/gpg.c:3006
1674 #, c-format
1675 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1676 msgstr ""
1677 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
1678 "en mode %s.\n"
1679
1680 #: g10/gpg.c:3011
1681 #, c-format
1682 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1683 msgstr ""
1684 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
1685 "en mode %s.\n"
1686
1687 #: g10/gpg.c:3107
1688 #, c-format
1689 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1690 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1691
1692 #: g10/gpg.c:3118
1693 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1694 msgstr ""
1695 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
1696 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
1697
1698 #: g10/gpg.c:3129
1699 msgid "--store [filename]"
1700 msgstr "--store [nom du fichier]"
1701
1702 #: g10/gpg.c:3136
1703 msgid "--symmetric [filename]"
1704 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
1705
1706 #: g10/gpg.c:3138
1707 #, c-format
1708 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1709 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
1710
1711 #: g10/gpg.c:3148
1712 msgid "--encrypt [filename]"
1713 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
1714
1715 #: g10/gpg.c:3161
1716 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1717 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
1718
1719 #: g10/gpg.c:3163
1720 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1721 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
1722
1723 #: g10/gpg.c:3166
1724 #, c-format
1725 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1726 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
1727
1728 #: g10/gpg.c:3184
1729 msgid "--sign [filename]"
1730 msgstr "--sign [nom du fichier]"
1731
1732 #: g10/gpg.c:3197
1733 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1734 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
1735
1736 #: g10/gpg.c:3212
1737 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1738 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
1739
1740 #: g10/gpg.c:3214
1741 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1742 msgstr ""
1743 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
1744 "--s2k-mode 0\n"
1745
1746 #: g10/gpg.c:3217
1747 #, c-format
1748 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1749 msgstr ""
1750 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
1751 "en mode %s.\n"
1752
1753 #: g10/gpg.c:3237
1754 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1755 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
1756
1757 #: g10/gpg.c:3246
1758 msgid "--clearsign [filename]"
1759 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
1760
1761 #: g10/gpg.c:3271
1762 msgid "--decrypt [filename]"
1763 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
1764
1765 #: g10/gpg.c:3279
1766 msgid "--sign-key user-id"
1767 msgstr "--sign-key utilisateur"
1768
1769 #: g10/gpg.c:3283
1770 msgid "--lsign-key user-id"
1771 msgstr "--lsign-key utilisateur"
1772
1773 #: g10/gpg.c:3304
1774 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1775 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1776
1777 #: g10/gpg.c:3375
1778 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1779 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
1780
1781 #: g10/gpg.c:3412
1782 #, c-format
1783 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1784 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
1785
1786 #: g10/gpg.c:3414
1787 #, c-format
1788 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1789 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
1790
1791 #: g10/gpg.c:3416
1792 #, c-format
1793 msgid "key export failed: %s\n"
1794 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
1795
1796 #: g10/gpg.c:3427
1797 #, c-format
1798 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1799 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
1800
1801 #: g10/gpg.c:3437
1802 #, c-format
1803 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1804 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
1805
1806 #: g10/gpg.c:3488
1807 #, c-format
1808 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1809 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
1810
1811 #: g10/gpg.c:3496
1812 #, c-format
1813 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1814 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
1815
1816 #: g10/gpg.c:3583
1817 #, c-format
1818 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1819 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1820
1821 #: g10/gpg.c:3706
1822 msgid "[filename]"
1823 msgstr "[nom du fichier]"
1824
1825 #: g10/gpg.c:3710
1826 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1827 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1828
1829 #: g10/gpg.c:4000
1830 msgid ""
1831 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1832 "an '='\n"
1833 msgstr ""
1834 "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
1835 "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
1836
1837 #: g10/gpg.c:4008
1838 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1839 msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
1840
1841 #: g10/gpg.c:4013
1842 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1843 msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n"
1844
1845 #: g10/gpg.c:4024
1846 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1847 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1848
1849 #: g10/gpg.c:4058
1850 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1851 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
1852
1853 #: g10/gpg.c:4060
1854 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1855 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
1856
1857 #: g10/gpg.c:4093
1858 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1859 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1860
1861 #: g10/getkey.c:152
1862 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1863 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1864
1865 #: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2845
1866 msgid "[User ID not found]"
1867 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1868
1869 #: g10/getkey.c:931 g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:976
1870 #, c-format
1871 msgid "Automatically retrieved `%s' via %s\n"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: g10/getkey.c:1769
1875 #, c-format
1876 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1877 msgstr ""
1878 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1879 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1880
1881 #: g10/getkey.c:2323
1882 #, c-format
1883 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1884 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1885
1886 #: g10/getkey.c:2554
1887 #, c-format
1888 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1889 msgstr ""
1890 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
1891 "principale %s\n"
1892
1893 #: g10/getkey.c:2601
1894 #, c-format
1895 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1896 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1897
1898 #: g10/gpgv.c:74
1899 msgid "be somewhat more quiet"
1900 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
1901
1902 #: g10/gpgv.c:75
1903 msgid "take the keys from this keyring"
1904 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
1905
1906 #: g10/gpgv.c:77
1907 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1908 msgstr ""
1909 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
1910 "avertissement non fatal"
1911
1912 #: g10/gpgv.c:78
1913 msgid "|FD|write status info to this FD"
1914 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
1915
1916 #: g10/gpgv.c:102
1917 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1918 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1919
1920 #: g10/gpgv.c:105
1921 msgid ""
1922 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1923 "Check signatures against known trusted keys\n"
1924 msgstr ""
1925 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1926 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
1927
1928 #: g10/helptext.c:49
1929 msgid ""
1930 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1931 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1932 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1933 msgstr ""
1934 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
1935 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
1936 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
1937 "certificats (créé implicitement)"
1938
1939 #: g10/helptext.c:55
1940 msgid ""
1941 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1942 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1943 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1944 "ultimately trusted\n"
1945 msgstr ""
1946 "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
1947 "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
1948 "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
1949 "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
1950
1951 #: g10/helptext.c:62
1952 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1953 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
1954
1955 #: g10/helptext.c:66
1956 msgid ""
1957 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1958 msgstr ""
1959 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
1960 "le message."
1961
1962 #: g10/helptext.c:70
1963 msgid ""
1964 "Select the algorithm to use.\n"
1965 "\n"
1966 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1967 "for signatures.\n"
1968 "\n"
1969 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1970 "\n"
1971 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1972 "\n"
1973 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1974 msgstr ""
1975 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
1976 "\n"
1977 "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
1978 "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
1979 "\n"
1980 "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
1981 "\n"
1982 "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
1983 "\n"
1984 "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
1985 "de signer."
1986
1987 #: g10/helptext.c:84
1988 msgid ""
1989 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1990 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1991 "Please consult your security expert first."
1992 msgstr ""
1993 "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
1994 "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
1995 "pour certains domaines.\n"
1996 "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
1997
1998 #: g10/helptext.c:91
1999 msgid "Enter the size of the key"
2000 msgstr "Entrez la taille de la clé"
2001
2002 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
2003 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
2004 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2005 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
2006
2007 #: g10/helptext.c:105
2008 msgid ""
2009 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2010 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2011 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2012 "the given value as an interval."
2013 msgstr ""
2014 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
2015 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
2016 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
2017 "intervalle."
2018
2019 #: g10/helptext.c:117
2020 msgid "Enter the name of the key holder"
2021 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
2022
2023 #: g10/helptext.c:122
2024 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2025 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
2026
2027 #: g10/helptext.c:126
2028 msgid "Please enter an optional comment"
2029 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
2030
2031 #: g10/helptext.c:131
2032 msgid ""
2033 "N  to change the name.\n"
2034 "C  to change the comment.\n"
2035 "E  to change the email address.\n"
2036 "O  to continue with key generation.\n"
2037 "Q  to to quit the key generation."
2038 msgstr ""
2039 "N pour changer le nom.\n"
2040 "C pour changer le commentaire.\n"
2041 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
2042 "O pour continuer à générer la clé.\n"
2043 "Q pour arrêter de générer de clé."
2044
2045 #: g10/helptext.c:140
2046 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2047 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
2048
2049 #: g10/helptext.c:148
2050 msgid ""
2051 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2052 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2053 "know how carefully you verified this.\n"
2054 "\n"
2055 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2056 "the\n"
2057 "    key.\n"
2058 "\n"
2059 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2060 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2061 "for\n"
2062 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2063 "user.\n"
2064 "\n"
2065 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2066 "could\n"
2067 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2068 "the\n"
2069 "    key against a photo ID.\n"
2070 "\n"
2071 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2072 "could\n"
2073 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2074 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2075 "a\n"
2076 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2077 "the\n"
2078 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2079 "exchange\n"
2080 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2081 "\n"
2082 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2083 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2084 "\"\n"
2085 "mean to you when you sign other keys.\n"
2086 "\n"
2087 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2088 msgstr ""
2089 "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
2090 "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
2091 "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
2092 "\n"
2093 "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
2094 "\n"
2095 "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
2096 "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
2097 "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
2098 "\n"
2099 "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
2100 "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
2101 "l'utilisateur avec la photo.\n"
2102 "\n"
2103 "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
2104 "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
2105 "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
2106 "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
2107 "courrier électronique).\n"
2108 "\n"
2109 "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
2110 "3 ne sont *que* des exemples.\n"
2111 "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
2112 "les clés des autres personnes.\n"
2113 "\n"
2114 "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
2115
2116 #: g10/helptext.c:186
2117 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2118 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
2119
2120 #: g10/helptext.c:190
2121 msgid ""
2122 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2123 "All certificates are then also lost!"
2124 msgstr ""
2125 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
2126 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
2127
2128 #: g10/helptext.c:195
2129 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2130 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
2131
2132 #: g10/helptext.c:200
2133 msgid ""
2134 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2135 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2136 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2137 msgstr ""
2138 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
2139 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
2140 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
2141 "par celle-là."
2142
2143 #: g10/helptext.c:205
2144 msgid ""
2145 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2146 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2147 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2148 "a trust connection through another already certified key."
2149 msgstr ""
2150 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
2151 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
2152 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
2153 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
2154
2155 #: g10/helptext.c:211
2156 msgid ""
2157 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2158 "your keyring."
2159 msgstr ""
2160 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
2161 "porte-clés."
2162
2163 #: g10/helptext.c:215
2164 msgid ""
2165 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2166 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2167 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2168 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2169 "a second one is available."
2170 msgstr ""
2171 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
2172 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
2173 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
2174 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
2175 "est disponible."
2176
2177 #: g10/helptext.c:223
2178 msgid ""
2179 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2180 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2181 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2182 msgstr ""
2183 "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
2184 "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
2185 "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
2186
2187 #: g10/helptext.c:230
2188 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2189 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
2190
2191 #: g10/helptext.c:236
2192 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2193 msgstr ""
2194 "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
2195 "avez tapé."
2196
2197 #: g10/helptext.c:240
2198 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2199 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2200
2201 #: g10/helptext.c:245
2202 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2203 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
2204
2205 #: g10/helptext.c:250
2206 msgid ""
2207 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2208 "file (which is shown in brackets) will be used."
2209 msgstr ""
2210 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
2211 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
2212
2213 #: g10/helptext.c:256
2214 msgid ""
2215 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2216 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2217 "  \"Key has been compromised\"\n"
2218 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2219 "      got access to your secret key.\n"
2220 "  \"Key is superseded\"\n"
2221 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2222 "  \"Key is no longer used\"\n"
2223 "      Use this if you have retired this key.\n"
2224 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2225 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2226 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2227 msgstr ""
2228 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
2229 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
2230 "  «La clé a été compromise»\n"
2231 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
2232 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
2233 "  «La clé a été remplacée»\n"
2234 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
2235 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
2236 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
2237 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
2238 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
2239 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
2240 "      est invalide.\n"
2241
2242 #: g10/helptext.c:272
2243 msgid ""
2244 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2245 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2246 "An empty line ends the text.\n"
2247 msgstr ""
2248 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
2249 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
2250 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
2251
2252 #: g10/helptext.c:287
2253 msgid "No help available"
2254 msgstr "Pas d'aide disponible"
2255
2256 #: g10/helptext.c:295
2257 #, c-format
2258 msgid "No help available for `%s'"
2259 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2260
2261 #: g10/import.c:95
2262 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: g10/import.c:97
2266 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: g10/import.c:99
2270 #, fuzzy
2271 msgid "do not update the trustdb after import"
2272 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2273
2274 #: g10/import.c:101
2275 #, fuzzy
2276 msgid "create a public key when importing a secret key"
2277 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
2278
2279 #: g10/import.c:103
2280 msgid "only accept updates to existing keys"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: g10/import.c:105
2284 #, fuzzy
2285 msgid "remove unusable parts from key after import"
2286 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
2287
2288 #: g10/import.c:107
2289 msgid "remove as much as possible from key after import"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: g10/import.c:262
2293 #, c-format
2294 msgid "skipping block of type %d\n"
2295 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2296
2297 #: g10/import.c:271
2298 #, c-format
2299 msgid "%lu keys processed so far\n"
2300 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2301
2302 #: g10/import.c:288
2303 #, c-format
2304 msgid "Total number processed: %lu\n"
2305 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
2306
2307 #: g10/import.c:290
2308 #, c-format
2309 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2310 msgstr "       nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2311
2312 #: g10/import.c:293
2313 #, c-format
2314 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2315 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2316
2317 #: g10/import.c:295
2318 #, c-format
2319 msgid "              imported: %lu"
2320 msgstr "                      importée: %lu"
2321
2322 #: g10/import.c:301
2323 #, c-format
2324 msgid "             unchanged: %lu\n"
2325 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
2326
2327 #: g10/import.c:303
2328 #, c-format
2329 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2330 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2331
2332 #: g10/import.c:305
2333 #, c-format
2334 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2335 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
2336
2337 #: g10/import.c:307
2338 #, c-format
2339 msgid "        new signatures: %lu\n"
2340 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
2341
2342 #: g10/import.c:309
2343 #, c-format
2344 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2345 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2346
2347 #: g10/import.c:311
2348 #, c-format
2349 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2350 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
2351
2352 #: g10/import.c:313
2353 #, c-format
2354 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2355 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
2356
2357 #: g10/import.c:315
2358 #, c-format
2359 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2360 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
2361
2362 #: g10/import.c:317
2363 #, c-format
2364 msgid "          not imported: %lu\n"
2365 msgstr "                  non importée: %lu\n"
2366
2367 #: g10/import.c:319
2368 #, c-format
2369 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2370 msgstr "          signatures nettoyées: %lu\n"
2371
2372 #: g10/import.c:321
2373 #, c-format
2374 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2375 msgstr "   noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2376
2377 #: g10/import.c:562
2378 #, c-format
2379 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2380 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2381
2382 #: g10/import.c:564
2383 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2384 msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
2385
2386 #: g10/import.c:601
2387 #, c-format
2388 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2389 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2390
2391 #: g10/import.c:613
2392 #, c-format
2393 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2394 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2395
2396 #: g10/import.c:625
2397 #, c-format
2398 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2399 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2400
2401 #: g10/import.c:638
2402 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2403 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2404
2405 #: g10/import.c:640
2406 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2407 msgstr ""
2408 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2409 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2410
2411 #: g10/import.c:664
2412 #, c-format
2413 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2414 msgstr ""
2415 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2416 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2417
2418 #: g10/import.c:712 g10/import.c:1092
2419 #, c-format
2420 msgid "key %s: no user ID\n"
2421 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2422
2423 #: g10/import.c:741
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2426 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2427
2428 #: g10/import.c:756
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2431 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2432
2433 #: g10/import.c:762
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2436 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2437
2438 #: g10/import.c:764
2439 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2440 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2441
2442 #: g10/import.c:774 g10/import.c:1213
2443 #, c-format
2444 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2445 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2446
2447 #: g10/import.c:780
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2450 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2451
2452 #: g10/import.c:789
2453 #, c-format
2454 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2455 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2456
2457 #: g10/import.c:794 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:810 g10/sign.c:1081
2458 #, c-format
2459 msgid "writing to `%s'\n"
2460 msgstr "écriture de `%s'\n"
2461
2462 #: g10/import.c:798 g10/import.c:893 g10/import.c:1132 g10/import.c:1274
2463 #: g10/import.c:2336 g10/import.c:2358
2464 #, c-format
2465 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2466 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2467
2468 #: g10/import.c:817
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2471 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2472
2473 #: g10/import.c:841
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2476 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2477
2478 #: g10/import.c:858 g10/import.c:1231
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2481 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2482
2483 #: g10/import.c:866 g10/import.c:1238
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2486 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2487
2488 #: g10/import.c:903
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2491 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2492
2493 #: g10/import.c:906
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2496 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2497
2498 #: g10/import.c:909
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2501 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2502
2503 #: g10/import.c:912
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2506 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2507
2508 #: g10/import.c:915
2509 #, c-format
2510 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2511 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2512
2513 #: g10/import.c:918
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2516 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2517
2518 #: g10/import.c:921
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2521 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
2522
2523 #: g10/import.c:924
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2526 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
2527
2528 #: g10/import.c:927
2529 #, c-format
2530 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2531 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
2532
2533 #: g10/import.c:930
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2536 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
2537
2538 #: g10/import.c:953
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2541 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2542
2543 #: g10/import.c:1098
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2546 msgstr ""
2547 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2548 "en compte\n"
2549
2550 #: g10/import.c:1109
2551 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2552 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2553
2554 #: g10/import.c:1126 g10/import.c:2351
2555 #, c-format
2556 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2557 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2558
2559 #: g10/import.c:1137
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: secret key imported\n"
2562 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
2563
2564 #: g10/import.c:1166
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2567 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
2568
2569 #: g10/import.c:1176
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2572 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
2573
2574 #: g10/import.c:1206
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2577 msgstr ""
2578 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2579 "être appliqué\n"
2580
2581 #: g10/import.c:1249
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2584 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2585
2586 #: g10/import.c:1281
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2589 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
2590
2591 #: g10/import.c:1347
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2594 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
2595
2596 #: g10/import.c:1362
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2599 msgstr ""
2600 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
2601 "d'utilisateur « %s »\n"
2602
2603 #: g10/import.c:1364
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2606 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
2607
2608 #: g10/import.c:1382
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2611 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2612
2613 #: g10/import.c:1393 g10/import.c:1443
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2616 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
2617
2618 #: g10/import.c:1395
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2621 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2622
2623 #: g10/import.c:1410
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2626 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
2627
2628 #: g10/import.c:1432
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2631 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
2632
2633 #: g10/import.c:1445
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2636 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
2637
2638 #: g10/import.c:1460
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2641 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
2642
2643 #: g10/import.c:1502
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2646 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
2647
2648 #: g10/import.c:1523
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2651 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
2652
2653 #: g10/import.c:1550
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2656 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
2657
2658 #: g10/import.c:1560
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2661 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2662
2663 #: g10/import.c:1577
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2666 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2667
2668 #: g10/import.c:1591
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2671 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
2672
2673 #: g10/import.c:1599
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2676 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
2677
2678 #: g10/import.c:1699
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2681 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
2682
2683 #: g10/import.c:1761
2684 #, c-format
2685 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2686 msgstr ""
2687 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
2688 "la clé de révocation %s\n"
2689
2690 #: g10/import.c:1775
2691 #, c-format
2692 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2693 msgstr ""
2694 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
2695 "révocation %s est absente.\n"
2696
2697 #: g10/import.c:1834
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2700 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
2701
2702 #: g10/import.c:1868
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2705 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
2706
2707 #: g10/import.c:2257
2708 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2709 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
2710
2711 #: g10/import.c:2265
2712 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2713 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2714
2715 #: g10/import.c:2267
2716 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2717 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2718
2719 #: g10/keydb.c:168
2720 #, c-format
2721 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2722 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
2723
2724 #: g10/keydb.c:175
2725 #, c-format
2726 msgid "keyring `%s' created\n"
2727 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
2728
2729 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2730 #, c-format
2731 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2732 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
2733
2734 #: g10/keydb.c:698
2735 #, c-format
2736 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2737 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
2738
2739 #: g10/keyedit.c:264
2740 msgid "[revocation]"
2741 msgstr "[révocation]"
2742
2743 #: g10/keyedit.c:265
2744 msgid "[self-signature]"
2745 msgstr "[auto-signature]"
2746
2747 #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:406
2748 msgid "1 bad signature\n"
2749 msgstr "une mauvaise signature\n"
2750
2751 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:408
2752 #, c-format
2753 msgid "%d bad signatures\n"
2754 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2755
2756 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:410
2757 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2758 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2759
2760 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:412
2761 #, c-format
2762 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2763 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2764
2765 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:414
2766 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2767 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2768
2769 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:416
2770 #, c-format
2771 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2772 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2773
2774 #: g10/keyedit.c:355
2775 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2776 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2777
2778 #: g10/keyedit.c:357
2779 #, c-format
2780 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2781 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2782
2783 #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:263
2784 msgid ""
2785 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2786 "keys\n"
2787 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2788 "etc.)\n"
2789 msgstr ""
2790 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
2791 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (vous pouvez\n"
2792 "vérifier son passeport, vérifier les empreintes de plusieurs sources\n"
2793 "différentes, etc.)\n"
2794
2795 #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:275
2796 #, c-format
2797 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2798 msgstr "  %d = je crois marginalement\n"
2799
2800 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:277
2801 #, c-format
2802 msgid "  %d = I trust fully\n"
2803 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
2804
2805 #: g10/keyedit.c:437
2806 msgid ""
2807 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2808 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2809 "trust signatures on your behalf.\n"
2810 msgstr ""
2811 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
2812 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
2813 "des signatures de confiance de votre part.\n"
2814
2815 #: g10/keyedit.c:453
2816 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2817 msgstr ""
2818 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
2819 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
2820
2821 #: g10/keyedit.c:597
2822 #, c-format
2823 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2824 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
2825
2826 #: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:829
2827 #: g10/keyedit.c:894 g10/keyedit.c:1736
2828 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2829 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2830
2831 #: g10/keyedit.c:620 g10/keyedit.c:648 g10/keyedit.c:675 g10/keyedit.c:835
2832 #: g10/keyedit.c:1742
2833 msgid "  Unable to sign.\n"
2834 msgstr "  Impossible de signer.\n"
2835
2836 #: g10/keyedit.c:625
2837 #, c-format
2838 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2839 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
2840
2841 #: g10/keyedit.c:653
2842 #, c-format
2843 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2844 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
2845
2846 #: g10/keyedit.c:681
2847 #, c-format
2848 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2849 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé.  "
2850
2851 #: g10/keyedit.c:683
2852 msgid "Sign it? (y/N) "
2853 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2854
2855 #: g10/keyedit.c:705
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "The self-signature on \"%s\"\n"
2859 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2860 msgstr ""
2861 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
2862 "est de style PGP 2.x.\n"
2863
2864 #: g10/keyedit.c:714
2865 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2866 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
2867
2868 #: g10/keyedit.c:728
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Your current signature on \"%s\"\n"
2872 "has expired.\n"
2873 msgstr ""
2874 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2875 "a expiré.\n"
2876
2877 #: g10/keyedit.c:732
2878 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2879 msgstr ""
2880 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
2881 "expiré ? (o/N) "
2882
2883 #: g10/keyedit.c:753
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Your current signature on \"%s\"\n"
2887 "is a local signature.\n"
2888 msgstr ""
2889 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2890 "est locale.\n"
2891
2892 #: g10/keyedit.c:757
2893 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2894 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
2895
2896 #: g10/keyedit.c:778
2897 #, c-format
2898 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2899 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
2900
2901 #: g10/keyedit.c:781
2902 #, c-format
2903 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2904 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
2905
2906 #: g10/keyedit.c:786
2907 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2908 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
2909
2910 #: g10/keyedit.c:808
2911 #, c-format
2912 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2913 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
2914
2915 #: g10/keyedit.c:823
2916 msgid "This key has expired!"
2917 msgstr "Cette clé a expiré !"
2918
2919 #: g10/keyedit.c:841
2920 #, c-format
2921 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2922 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2923
2924 #: g10/keyedit.c:847
2925 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2926 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
2927
2928 #: g10/keyedit.c:887
2929 msgid ""
2930 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2931 "mode.\n"
2932 msgstr ""
2933 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
2934 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2935
2936 #: g10/keyedit.c:889
2937 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2938 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
2939
2940 #: g10/keyedit.c:914
2941 msgid ""
2942 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2943 "belongs\n"
2944 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2945 msgstr ""
2946 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2947 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2948 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2949
2950 #: g10/keyedit.c:919
2951 #, c-format
2952 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2953 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2954
2955 #: g10/keyedit.c:921
2956 #, c-format
2957 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2958 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2959
2960 #: g10/keyedit.c:923
2961 #, c-format
2962 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2963 msgstr "   (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2964
2965 #: g10/keyedit.c:925
2966 #, c-format
2967 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2968 msgstr "   (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2969
2970 #: g10/keyedit.c:931
2971 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2972 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
2973
2974 #: g10/keyedit.c:955
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2978 "key \"%s\" (%s)\n"
2979 msgstr ""
2980 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2981 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
2982
2983 #: g10/keyedit.c:962
2984 msgid "This will be a self-signature.\n"
2985 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
2986
2987 #: g10/keyedit.c:968
2988 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2989 msgstr ""
2990 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
2991 "non-exportable.\n"
2992
2993 #: g10/keyedit.c:976
2994 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2995 msgstr ""
2996 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
2997 "non-révocable.\n"
2998
2999 #: g10/keyedit.c:986
3000 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3001 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
3002
3003 #: g10/keyedit.c:993
3004 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3005 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
3006
3007 #: g10/keyedit.c:1000
3008 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3009 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
3010
3011 #: g10/keyedit.c:1005
3012 msgid "I have checked this key casually.\n"
3013 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
3014
3015 #: g10/keyedit.c:1010
3016 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3017 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
3018
3019 #: g10/keyedit.c:1020
3020 msgid "Really sign? (y/N) "
3021 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3022
3023 #: g10/keyedit.c:1065 g10/keyedit.c:4503 g10/keyedit.c:4594 g10/keyedit.c:4658
3024 #: g10/keyedit.c:4719 g10/sign.c:370
3025 #, c-format
3026 msgid "signing failed: %s\n"
3027 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
3028
3029 #: g10/keyedit.c:1130
3030 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3031 msgstr ""
3032 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
3033 "pas de phrase de passe à changer.\n"
3034
3035 #: g10/keyedit.c:1141 g10/keygen.c:3087
3036 msgid "This key is not protected.\n"
3037 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
3038
3039 #: g10/keyedit.c:1145 g10/keygen.c:3075 g10/revoke.c:539
3040 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3041 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
3042
3043 #: g10/keyedit.c:1149 g10/keygen.c:3090
3044 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3045 msgstr ""
3046 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
3047 "carte.\n"
3048
3049 #: g10/keyedit.c:1153 g10/keygen.c:3094
3050 msgid "Key is protected.\n"
3051 msgstr "La clé est protégée.\n"
3052
3053 #: g10/keyedit.c:1177
3054 #, c-format
3055 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3056 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
3057
3058 #: g10/keyedit.c:1183
3059 msgid ""
3060 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3061 "\n"
3062 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
3063
3064 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keygen.c:1806
3065 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3066 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
3067
3068 #: g10/keyedit.c:1197
3069 msgid ""
3070 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3071 "\n"
3072 msgstr ""
3073 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
3074 "*mauvaise* idée\n"
3075 "\n"
3076
3077 #: g10/keyedit.c:1200
3078 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3079 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
3080
3081 #: g10/keyedit.c:1271
3082 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3083 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
3084
3085 #: g10/keyedit.c:1356
3086 msgid "save and quit"
3087 msgstr "enregistrer et quitter"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:1359
3090 msgid "show key fingerprint"
3091 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
3092
3093 #: g10/keyedit.c:1360
3094 msgid "list key and user IDs"
3095 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
3096
3097 #: g10/keyedit.c:1362
3098 msgid "select user ID N"
3099 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
3100
3101 #: g10/keyedit.c:1363
3102 msgid "select subkey N"
3103 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
3104
3105 #: g10/keyedit.c:1364
3106 msgid "check signatures"
3107 msgstr "vérifier les signatures"
3108
3109 #: g10/keyedit.c:1368
3110 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3111 msgstr ""
3112 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
3113 "les commandes similaires]"
3114
3115 #: g10/keyedit.c:1373
3116 msgid "sign selected user IDs locally"
3117 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
3118
3119 #: g10/keyedit.c:1375
3120 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3121 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
3122
3123 #: g10/keyedit.c:1377
3124 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3125 msgstr ""
3126 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
3127 "non-révocable"
3128
3129 #: g10/keyedit.c:1381
3130 msgid "add a user ID"
3131 msgstr "ajouter un utilisateur"
3132
3133 #: g10/keyedit.c:1383
3134 msgid "add a photo ID"
3135 msgstr "ajouter une photo d'identité"
3136
3137 #: g10/keyedit.c:1385
3138 msgid "delete selected user IDs"
3139 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
3140
3141 #: g10/keyedit.c:1390
3142 msgid "add a subkey"
3143 msgstr "ajouter une sous-clé"
3144
3145 #: g10/keyedit.c:1394
3146 msgid "add a key to a smartcard"
3147 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
3148
3149 #: g10/keyedit.c:1396
3150 msgid "move a key to a smartcard"
3151 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
3152
3153 #: g10/keyedit.c:1398
3154 msgid "move a backup key to a smartcard"
3155 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
3156
3157 #: g10/keyedit.c:1402
3158 msgid "delete selected subkeys"
3159 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
3160
3161 #: g10/keyedit.c:1404
3162 msgid "add a revocation key"
3163 msgstr "ajouter une clé de révocation"
3164
3165 #: g10/keyedit.c:1406
3166 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3167 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
3168
3169 #: g10/keyedit.c:1408
3170 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3171 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
3172
3173 #: g10/keyedit.c:1410
3174 msgid "flag the selected user ID as primary"
3175 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
3176
3177 #: g10/keyedit.c:1412
3178 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3179 msgstr ""
3180 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
3181 "et inversement"
3182
3183 #: g10/keyedit.c:1415
3184 msgid "list preferences (expert)"
3185 msgstr "lister les préférences (expert)"
3186
3187 #: g10/keyedit.c:1417
3188 msgid "list preferences (verbose)"
3189 msgstr "lister les préférences (bavard)"
3190
3191 #: g10/keyedit.c:1419
3192 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3193 msgstr ""
3194 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3195 "sélectionné"
3196
3197 #: g10/keyedit.c:1424
3198 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3199 msgstr ""
3200 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
3201 "sélectionnés"
3202
3203 #: g10/keyedit.c:1426
3204 msgid "change the passphrase"
3205 msgstr "changer la phrase de passe"
3206
3207 #: g10/keyedit.c:1430
3208 msgid "change the ownertrust"
3209 msgstr "changer la confiance"
3210
3211 #: g10/keyedit.c:1432
3212 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3213 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
3214
3215 #: g10/keyedit.c:1434
3216 msgid "revoke selected user IDs"
3217 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
3218
3219 #: g10/keyedit.c:1439
3220 msgid "revoke key or selected subkeys"
3221 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
3222
3223 #: g10/keyedit.c:1440
3224 msgid "enable key"
3225 msgstr "activer la clé"
3226
3227 #: g10/keyedit.c:1441
3228 msgid "disable key"
3229 msgstr "désactiver la clé"
3230
3231 #: g10/keyedit.c:1442
3232 msgid "show selected photo IDs"
3233 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3234
3235 #: g10/keyedit.c:1444
3236 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: g10/keyedit.c:1446
3240 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: g10/keyedit.c:1564
3244 #, c-format
3245 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3246 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3247
3248 #: g10/keyedit.c:1582
3249 msgid "Secret key is available.\n"
3250 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3251
3252 #: g10/keyedit.c:1663
3253 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3254 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3255
3256 #: g10/keyedit.c:1671
3257 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3258 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3259
3260 #: g10/keyedit.c:1690
3261 msgid ""
3262 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3263 "(lsign),\n"
3264 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3265 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3266 msgstr ""
3267 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3268 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3269 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3270 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3271
3272 #: g10/keyedit.c:1730
3273 msgid "Key is revoked."
3274 msgstr "La clé est révoquée."
3275
3276 #: g10/keyedit.c:1749
3277 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3278 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3279
3280 #: g10/keyedit.c:1756
3281 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3282 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3283
3284 #: g10/keyedit.c:1765
3285 #, c-format
3286 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3287 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3288
3289 #: g10/keyedit.c:1788
3290 #, c-format
3291 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3292 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3293
3294 #: g10/keyedit.c:1810 g10/keyedit.c:1830 g10/keyedit.c:1996
3295 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3296 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3297
3298 #: g10/keyedit.c:1812
3299 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3300 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3301
3302 #: g10/keyedit.c:1814
3303 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3304 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3305
3306 #: g10/keyedit.c:1815
3307 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3308 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3309
3310 #: g10/keyedit.c:1865
3311 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3312 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3313
3314 #: g10/keyedit.c:1877
3315 msgid "You must select exactly one key.\n"
3316 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3317
3318 #: g10/keyedit.c:1905
3319 msgid "Command expects a filename argument\n"
3320 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3321
3322 #: g10/keyedit.c:1919
3323 #, c-format
3324 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3325 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3326
3327 #: g10/keyedit.c:1936
3328 #, c-format
3329 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3330 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3331
3332 #: g10/keyedit.c:1960
3333 msgid "You must select at least one key.\n"
3334 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3335
3336 #: g10/keyedit.c:1963
3337 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3338 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3339
3340 #: g10/keyedit.c:1964
3341 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3342 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3343
3344 #: g10/keyedit.c:1999
3345 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3346 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3347
3348 #: g10/keyedit.c:2000
3349 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3350 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3351
3352 #: g10/keyedit.c:2018
3353 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3354 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3355
3356 #: g10/keyedit.c:2029
3357 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3358 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3359
3360 #: g10/keyedit.c:2031
3361 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3362 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3363
3364 #: g10/keyedit.c:2081
3365 msgid ""
3366 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3367 msgstr ""
3368 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3369 "la base de confiance d'un tiers\n"
3370
3371 #: g10/keyedit.c:2123
3372 msgid "Set preference list to:\n"
3373 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3374
3375 #: g10/keyedit.c:2129
3376 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3377 msgstr ""
3378 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3379 "sélectionnés ? (o/N) "
3380
3381 #: g10/keyedit.c:2131
3382 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3383 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3384
3385 #: g10/keyedit.c:2189
3386 msgid "Save changes? (y/N) "
3387 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3388
3389 #: g10/keyedit.c:2192
3390 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3391 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3392
3393 #: g10/keyedit.c:2202
3394 #, c-format
3395 msgid "update failed: %s\n"
3396 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3397
3398 #: g10/keyedit.c:2209
3399 #, c-format
3400 msgid "update secret failed: %s\n"
3401 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3402
3403 #: g10/keyedit.c:2216
3404 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3405 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3406
3407 #: g10/keyedit.c:2289
3408 msgid "Digest: "
3409 msgstr "Hachage: "
3410
3411 #: g10/keyedit.c:2341
3412 msgid "Features: "
3413 msgstr "Fonctions: "
3414
3415 #: g10/keyedit.c:2352
3416 msgid "Keyserver no-modify"
3417 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3418
3419 #: g10/keyedit.c:2367 g10/keylist.c:308
3420 msgid "Preferred keyserver: "
3421 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3422
3423 #: g10/keyedit.c:2579
3424 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3425 msgstr ""
3426 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3427 "PGP 2.x.\n"
3428
3429 #: g10/keyedit.c:2638
3430 #, c-format
3431 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3432 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
3433
3434 #: g10/keyedit.c:2659
3435 #, c-format
3436 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3437 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3438
3439 #: g10/keyedit.c:2665
3440 msgid "(sensitive)"
3441 msgstr "(sensible)"
3442
3443 #: g10/keyedit.c:2681 g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2813
3444 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:471
3445 #, c-format
3446 msgid "created: %s"
3447 msgstr "créé: %s"
3448
3449 #: g10/keyedit.c:2684 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:967
3450 #, c-format
3451 msgid "revoked: %s"
3452 msgstr "revoqué: %s"
3453
3454 #: g10/keyedit.c:2686 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887
3455 #, c-format
3456 msgid "expired: %s"
3457 msgstr "expiré: %s"
3458
3459 #: g10/keyedit.c:2688 g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2815
3460 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
3461 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:477 g10/mainproc.c:973
3462 #, c-format
3463 msgid "expires: %s"
3464 msgstr "expire: %s"
3465
3466 #: g10/keyedit.c:2690
3467 #, c-format
3468 msgid "usage: %s"
3469 msgstr "utilisation: %s"
3470
3471 #: g10/keyedit.c:2705
3472 #, c-format
3473 msgid "trust: %s"
3474 msgstr " confiance: %s"
3475
3476 #: g10/keyedit.c:2709
3477 #, c-format
3478 msgid "validity: %s"
3479 msgstr "validité: %s"
3480
3481 #: g10/keyedit.c:2716
3482 msgid "This key has been disabled"
3483 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3484
3485 #: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:200
3486 msgid "card-no: "
3487 msgstr "n° de carte: "
3488
3489 #: g10/keyedit.c:2768
3490 msgid ""
3491 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3492 "unless you restart the program.\n"
3493 msgstr ""
3494 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3495 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3496
3497 #: g10/keyedit.c:2832 g10/keyedit.c:3178 g10/keyserver.c:481
3498 #: g10/mainproc.c:1734 g10/trustdb.c:1184 g10/trustdb.c:1704
3499 msgid "revoked"
3500 msgstr "revoquée"
3501
3502 #: g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:3180 g10/keyserver.c:485
3503 #: g10/mainproc.c:1736 g10/trustdb.c:537 g10/trustdb.c:1706
3504 msgid "expired"
3505 msgstr "expirée"
3506
3507 #: g10/keyedit.c:2899
3508 msgid ""
3509 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3510 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3511 msgstr ""
3512 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3513 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3514 "par défaut.\n"
3515
3516 #: g10/keyedit.c:2960
3517 msgid ""
3518 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3519 "versions\n"
3520 "         of PGP to reject this key.\n"
3521 msgstr ""
3522 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
3523 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3524 "cette clé\n"
3525
3526 #: g10/keyedit.c:2965 g10/keyedit.c:3295
3527 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3528 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3529
3530 #: g10/keyedit.c:2971
3531 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3532 msgstr ""
3533 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3534
3535 #: g10/keyedit.c:3111
3536 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3537 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3538
3539 #: g10/keyedit.c:3121
3540 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3541 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3542
3543 #: g10/keyedit.c:3125
3544 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3545 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3546
3547 #: g10/keyedit.c:3131
3548 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3549 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3550
3551 #: g10/keyedit.c:3145
3552 #, c-format
3553 msgid "Deleted %d signature.\n"
3554 msgstr "%d signature supprimée.\n"
3555
3556 #: g10/keyedit.c:3146
3557 #, c-format
3558 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3559 msgstr "%d signatures supprimées\n"
3560
3561 #: g10/keyedit.c:3149
3562 msgid "Nothing deleted.\n"
3563 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
3564
3565 #: g10/keyedit.c:3182 g10/trustdb.c:1708
3566 msgid "invalid"
3567 msgstr "invalide"
3568
3569 #: g10/keyedit.c:3198
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3572 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:3290
3575 msgid ""
3576 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3577 "cause\n"
3578 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3579 msgstr ""
3580 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter un révocateur\n"
3581 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3582 "cette clé.\n"
3583
3584 #: g10/keyedit.c:3301
3585 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3586 msgstr ""
3587 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
3588
3589 #: g10/keyedit.c:3321
3590 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3591 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
3592
3593 #: g10/keyedit.c:3346
3594 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3595 msgstr ""
3596 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
3597 "désigné.\n"
3598
3599 #: g10/keyedit.c:3361
3600 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3601 msgstr ""
3602 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
3603 "désigné\n"
3604
3605 #: g10/keyedit.c:3383
3606 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3607 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
3608
3609 #: g10/keyedit.c:3402
3610 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3611 msgstr ""
3612 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
3613 "est irréversible !\n"
3614
3615 #: g10/keyedit.c:3408
3616 msgid ""
3617 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3618 msgstr ""
3619 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
3620 "désigné ? (o/N) "
3621
3622 #: g10/keyedit.c:3469
3623 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3624 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
3625
3626 #: g10/keyedit.c:3475
3627 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3628 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
3629
3630 #: g10/keyedit.c:3479
3631 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3632 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
3633
3634 #: g10/keyedit.c:3482
3635 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3636 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
3637
3638 #: g10/keyedit.c:3528
3639 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3640 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
3641
3642 #: g10/keyedit.c:3544
3643 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3644 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
3645
3646 #: g10/keyedit.c:3769
3647 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3648 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
3649
3650 #: g10/keyedit.c:3808 g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4038
3651 #, c-format
3652 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3653 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
3654
3655 #: g10/keyedit.c:3979
3656 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3657 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
3658
3659 #: g10/keyedit.c:4059
3660 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3661 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
3662
3663 #: g10/keyedit.c:4060
3664 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3665 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
3666
3667 #: g10/keyedit.c:4122
3668 #, c-format
3669 msgid "No user ID with index %d\n"
3670 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3671
3672 #: g10/keyedit.c:4180
3673 #, c-format
3674 msgid "No user ID with hash %s\n"
3675 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
3676
3677 #: g10/keyedit.c:4207
3678 #, c-format
3679 msgid "No subkey with index %d\n"
3680 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
3681
3682 #: g10/keyedit.c:4342
3683 #, c-format
3684 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3685 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
3686
3687 #: g10/keyedit.c:4345 g10/keyedit.c:4409 g10/keyedit.c:4452
3688 #, c-format
3689 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3690 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
3691
3692 #: g10/keyedit.c:4347 g10/keyedit.c:4411 g10/keyedit.c:4454
3693 msgid " (non-exportable)"
3694 msgstr " (non-exportable)"
3695
3696 #: g10/keyedit.c:4351
3697 #, c-format
3698 msgid "This signature expired on %s.\n"
3699 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
3700
3701 #: g10/keyedit.c:4355
3702 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3703 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
3704
3705 #: g10/keyedit.c:4359
3706 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3707 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
3708
3709 #: g10/keyedit.c:4386
3710 #, c-format
3711 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3712 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
3713
3714 #: g10/keyedit.c:4412
3715 msgid " (non-revocable)"
3716 msgstr " (non-révocable)"
3717
3718 #: g10/keyedit.c:4419
3719 #, c-format
3720 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3721 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
3722
3723 #: g10/keyedit.c:4441
3724 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3725 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3726
3727 #: g10/keyedit.c:4461
3728 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3729 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
3730
3731 #: g10/keyedit.c:4491
3732 msgid "no secret key\n"
3733 msgstr "pas de clé secrète\n"
3734
3735 #: g10/keyedit.c:4561
3736 #, c-format
3737 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3738 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
3739
3740 #: g10/keyedit.c:4578
3741 #, c-format
3742 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3743 msgstr ""
3744 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
3745 "dans le futur\n"
3746
3747 #: g10/keyedit.c:4642
3748 #, c-format
3749 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3750 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
3751
3752 #: g10/keyedit.c:4704
3753 #, c-format
3754 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3755 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
3756
3757 #: g10/keyedit.c:4799
3758 #, c-format
3759 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3760 msgstr ""
3761 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
3762 "0x%s (uid %d)\n"
3763
3764 #: g10/keygen.c:259
3765 #, c-format
3766 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3767 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
3768
3769 #: g10/keygen.c:266
3770 msgid "too many cipher preferences\n"
3771 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
3772
3773 #: g10/keygen.c:268
3774 msgid "too many digest preferences\n"
3775 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
3776
3777 #: g10/keygen.c:270
3778 msgid "too many compression preferences\n"
3779 msgstr "trop de préférences de compression\n"
3780
3781 #: g10/keygen.c:395
3782 #, c-format
3783 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3784 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
3785
3786 # g10/keygen.c:123 ???
3787 #: g10/keygen.c:815
3788 msgid "writing direct signature\n"
3789 msgstr "écriture de la signature directe\n"
3790
3791 # g10/keygen.c:123 ???
3792 #: g10/keygen.c:854
3793 msgid "writing self signature\n"
3794 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
3795
3796 # g10/keygen.c:161 ???
3797 #: g10/keygen.c:905
3798 msgid "writing key binding signature\n"
3799 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
3800
3801 #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:1046 g10/keygen.c:1134 g10/keygen.c:2651
3802 #, c-format
3803 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3804 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
3805
3806 #: g10/keygen.c:971 g10/keygen.c:1051 g10/keygen.c:1139 g10/keygen.c:2657
3807 #, c-format
3808 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3809 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
3810
3811 #: g10/keygen.c:1232
3812 msgid "Sign"
3813 msgstr "Signer"
3814
3815 #: g10/keygen.c:1235
3816 msgid "Certify"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: g10/keygen.c:1238
3820 msgid "Encrypt"
3821 msgstr "Chiffrer"
3822
3823 #: g10/keygen.c:1241
3824 msgid "Authenticate"
3825 msgstr "Authentifier"
3826
3827 #: g10/keygen.c:1249
3828 msgid "SsEeAaQq"
3829 msgstr "SsCcAaQq"
3830
3831 #: g10/keygen.c:1268
3832 #, c-format
3833 msgid "Possible actions for a %s key: "
3834 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
3835
3836 #: g10/keygen.c:1272
3837 msgid "Current allowed actions: "
3838 msgstr "Actions actuellement permises: "
3839
3840 #: g10/keygen.c:1277
3841 #, c-format
3842 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3843 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signer\n"
3844
3845 #: g10/keygen.c:1280
3846 #, c-format
3847 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3848 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
3849
3850 #: g10/keygen.c:1283
3851 #, c-format
3852 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3853 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
3854
3855 #: g10/keygen.c:1286
3856 #, c-format
3857 msgid "   (%c) Finished\n"
3858 msgstr "   (%c) Terminé\n"
3859
3860 #: g10/keygen.c:1342
3861 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3862 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
3863
3864 #: g10/keygen.c:1344
3865 #, c-format
3866 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3867 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
3868
3869 #: g10/keygen.c:1345
3870 #, c-format
3871 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3872 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
3873
3874 #: g10/keygen.c:1347
3875 #, c-format
3876 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3877 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3878
3879 #: g10/keygen.c:1349
3880 #, c-format
3881 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3882 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
3883
3884 #: g10/keygen.c:1350
3885 #, c-format
3886 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3887 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
3888
3889 #: g10/keygen.c:1352
3890 #, c-format
3891 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3892 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
3893
3894 #: g10/keygen.c:1354
3895 #, c-format
3896 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3897 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3898
3899 #: g10/keygen.c:1423 g10/keygen.c:2528
3900 #, c-format
3901 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3902 msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n"
3903
3904 #: g10/keygen.c:1433
3905 #, c-format
3906 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3907 msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
3908
3909 #: g10/keygen.c:1440
3910 #, c-format
3911 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3912 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
3913
3914 #: g10/keygen.c:1454
3915 #, c-format
3916 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3917 msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
3918
3919 #: g10/keygen.c:1460
3920 #, c-format
3921 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3922 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
3923
3924 #: g10/keygen.c:1465 g10/keygen.c:1470
3925 #, c-format
3926 msgid "rounded up to %u bits\n"
3927 msgstr "arrondie à %u bits\n"
3928
3929 #: g10/keygen.c:1519
3930 msgid ""
3931 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3932 "         0 = key does not expire\n"
3933 "      <n>  = key expires in n days\n"
3934 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3935 "      <n>m = key expires in n months\n"
3936 "      <n>y = key expires in n years\n"
3937 msgstr ""
3938 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
3939 "         0 = la clé n'expire pas\n"
3940 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
3941 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
3942 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
3943 "      <n>y = la clé expire dans n années\n"
3944
3945 #: g10/keygen.c:1530
3946 msgid ""
3947 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3948 "         0 = signature does not expire\n"
3949 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3950 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3951 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3952 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3953 msgstr ""
3954 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
3955 "         0 = la signature n'expire pas\n"
3956 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
3957 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
3958 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
3959 "      <n>y = la signature expire dans n années\n"
3960
3961 #: g10/keygen.c:1553
3962 msgid "Key is valid for? (0) "
3963 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
3964
3965 #: g10/keygen.c:1558
3966 #, c-format
3967 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3968 msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
3969
3970 #: g10/keygen.c:1576
3971 msgid "invalid value\n"
3972 msgstr "valeur invalide\n"
3973
3974 #: g10/keygen.c:1583
3975 msgid "Key does not expire at all\n"
3976 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
3977
3978 #: g10/keygen.c:1584
3979 msgid "Signature does not expire at all\n"
3980 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
3981
3982 #: g10/keygen.c:1589
3983 #, c-format
3984 msgid "Key expires at %s\n"
3985 msgstr "La clé expire le %s\n"
3986
3987 #: g10/keygen.c:1590
3988 #, c-format
3989 msgid "Signature expires at %s\n"
3990 msgstr "La signature expire le %s\n"
3991
3992 #: g10/keygen.c:1596
3993 msgid ""
3994 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3995 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3996 msgstr ""
3997 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
3998 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
3999
4000 #: g10/keygen.c:1601
4001 msgid "Is this correct? (y/N) "
4002 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
4003
4004 #: g10/keygen.c:1624
4005 msgid ""
4006 "\n"
4007 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4008 "ID\n"
4009 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4010 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4011 "\n"
4012 msgstr ""
4013 "\n"
4014 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
4015 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
4016 "adresse e-mail de cette manière:\n"
4017 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
4018 "\n"
4019
4020 #: g10/keygen.c:1637
4021 msgid "Real name: "
4022 msgstr "Nom réel: "
4023
4024 #: g10/keygen.c:1645
4025 msgid "Invalid character in name\n"
4026 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
4027
4028 #: g10/keygen.c:1647
4029 msgid "Name may not start with a digit\n"
4030 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
4031
4032 #: g10/keygen.c:1649
4033 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4034 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
4035
4036 #: g10/keygen.c:1657
4037 msgid "Email address: "
4038 msgstr "Adresse e-mail: "
4039
4040 #: g10/keygen.c:1663
4041 msgid "Not a valid email address\n"
4042 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
4043
4044 #: g10/keygen.c:1671
4045 msgid "Comment: "
4046 msgstr "Commentaire: "
4047
4048 #: g10/keygen.c:1677
4049 msgid "Invalid character in comment\n"
4050 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
4051
4052 #: g10/keygen.c:1700
4053 #, c-format
4054 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4055 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
4056
4057 #: g10/keygen.c:1706
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "You selected this USER-ID:\n"
4061 "    \"%s\"\n"
4062 "\n"
4063 msgstr ""
4064 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
4065 "    \"%s\"\n"
4066 "\n"
4067
4068 #: g10/keygen.c:1711
4069 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4070 msgstr ""
4071 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
4072
4073 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4074 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4075 #. string which should be translated accordingly and the
4076 #. letter changed to match the one in the answer string.
4077 #.
4078 #. n = Change name
4079 #. c = Change comment
4080 #. e = Change email
4081 #. o = Okay (ready, continue)
4082 #. q = Quit
4083 #.
4084 #: g10/keygen.c:1727
4085 msgid "NnCcEeOoQq"
4086 msgstr "NnCcEeOoQq"
4087
4088 #: g10/keygen.c:1737
4089 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4090 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
4091
4092 #: g10/keygen.c:1738
4093 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4094 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
4095
4096 #: g10/keygen.c:1757
4097 msgid "Please correct the error first\n"
4098 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
4099
4100 #: g10/keygen.c:1797
4101 msgid ""
4102 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4103 "\n"
4104 msgstr ""
4105 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
4106 "secrète.\n"
4107 "\n"
4108
4109 #: g10/keygen.c:1807 g10/passphrase.c:810
4110 #, c-format
4111 msgid "%s.\n"
4112 msgstr "%s.\n"
4113
4114 #: g10/keygen.c:1813
4115 msgid ""
4116 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4117 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4118 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4119 "\n"
4120 msgstr ""
4121 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
4122 "idée !\n"
4123 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
4124 "quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
4125 "« --edit-key ».\n"
4126 "\n"
4127
4128 #: g10/keygen.c:1835
4129 msgid ""
4130 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4131 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4132 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4133 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4134 msgstr ""
4135 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
4136 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
4137 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
4138 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
4139
4140 #: g10/keygen.c:2597
4141 msgid "Key generation canceled.\n"
4142 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
4143
4144 #: g10/keygen.c:2796 g10/keygen.c:2940
4145 #, c-format
4146 msgid "writing public key to `%s'\n"
4147 msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
4148
4149 #: g10/keygen.c:2798 g10/keygen.c:2943
4150 #, c-format
4151 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4152 msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
4153
4154 #: g10/keygen.c:2801 g10/keygen.c:2946
4155 #, c-format
4156 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4157 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
4158
4159 #: g10/keygen.c:2929
4160 #, c-format
4161 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4162 msgstr ""
4163 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4164
4165 #: g10/keygen.c:2935
4166 #, c-format
4167 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4168 msgstr ""
4169 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4170
4171 #: g10/keygen.c:2953
4172 #, c-format
4173 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4174 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
4175
4176 #: g10/keygen.c:2960
4177 #, c-format
4178 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4179 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
4180
4181 #: g10/keygen.c:2983
4182 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4183 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
4184
4185 #: g10/keygen.c:2994
4186 msgid ""
4187 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4188 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4189 msgstr ""
4190 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
4191 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
4192 "cette fin.\n"
4193
4194 #: g10/keygen.c:3006 g10/keygen.c:3135 g10/keygen.c:3250
4195 #, c-format
4196 msgid "Key generation failed: %s\n"
4197 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
4198
4199 # on s'amuse comme on peut...
4200 #: g10/keygen.c:3058 g10/keygen.c:3186 g10/sign.c:291
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4204 msgstr ""
4205 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4206 "problème d'horloge)\n"
4207
4208 #: g10/keygen.c:3060 g10/keygen.c:3188 g10/sign.c:293
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4212 msgstr ""
4213 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4214 "problème d'horloge\n"
4215
4216 #: g10/keygen.c:3069 g10/keygen.c:3199
4217 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4218 msgstr ""
4219 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
4220
4221 #: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3232
4222 msgid "Really create? (y/N) "
4223 msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
4224
4225 #: g10/keygen.c:3391
4226 #, c-format
4227 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4228 msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
4229
4230 #: g10/keygen.c:3438
4231 #, c-format
4232 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4233 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
4234
4235 #: g10/keygen.c:3464
4236 #, c-format
4237 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4238 msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
4239
4240 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4241 msgid "never     "
4242 msgstr "jamais    "
4243
4244 #: g10/keylist.c:265
4245 msgid "Critical signature policy: "
4246 msgstr "Politique de signature critique: "
4247
4248 #: g10/keylist.c:267
4249 msgid "Signature policy: "
4250 msgstr "Politique de signature: "
4251
4252 #: g10/keylist.c:306
4253 msgid "Critical preferred keyserver: "
4254 msgstr "Serveur de clés critique favori: "
4255
4256 #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
4257 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
4258 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
4259
4260 #: g10/keylist.c:373
4261 msgid "Critical signature notation: "
4262 msgstr "Notation de signature critique: "
4263
4264 #: g10/keylist.c:375
4265 msgid "Signature notation: "
4266 msgstr "Notation de signature: "
4267
4268 #: g10/keylist.c:386
4269 msgid "not human readable"
4270 msgstr "illisible par un humain"
4271
4272 #: g10/keylist.c:487
4273 msgid "Keyring"
4274 msgstr "Porte-clés"
4275
4276 #: g10/keylist.c:1521
4277 msgid "Primary key fingerprint:"
4278 msgstr "Empreinte de clé principale:"
4279
4280 #: g10/keylist.c:1523
4281 msgid "     Subkey fingerprint:"
4282 msgstr "   Empreinte de la sous-clé:"
4283
4284 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4285 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4286 #: g10/keylist.c:1530
4287 msgid " Primary key fingerprint:"
4288 msgstr " Empreinte de la clé principale:"
4289
4290 #: g10/keylist.c:1532
4291 msgid "      Subkey fingerprint:"
4292 msgstr "       Empreinte de la sous-clé:"
4293
4294 #: g10/keylist.c:1536 g10/keylist.c:1540
4295 msgid "      Key fingerprint ="
4296 msgstr "    Empreinte de la clé ="
4297
4298 #: g10/keylist.c:1607
4299 msgid "      Card serial no. ="
4300 msgstr "N° de série de la carte ="
4301
4302 #: g10/keyring.c:1246
4303 #, c-format
4304 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4305 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
4306
4307 #: g10/keyring.c:1252
4308 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4309 msgstr ""
4310 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
4311
4312 #: g10/keyring.c:1254
4313 #, c-format
4314 msgid "%s is the unchanged one\n"
4315 msgstr "%s est le fichier original\n"
4316
4317 #: g10/keyring.c:1255
4318 #, c-format
4319 msgid "%s is the new one\n"
4320 msgstr "%s est le nouveau\n"
4321
4322 #: g10/keyring.c:1256
4323 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4324 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
4325
4326 #: g10/keyring.c:1376
4327 #, c-format
4328 msgid "caching keyring `%s'\n"
4329 msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
4330
4331 #: g10/keyring.c:1422
4332 #, c-format
4333 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4334 msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
4335
4336 #: g10/keyring.c:1434
4337 #, c-format
4338 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4339 msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
4340
4341 #: g10/keyring.c:1505
4342 #, c-format
4343 msgid "%s: keyring created\n"
4344 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
4345
4346 #: g10/keyserver.c:76
4347 msgid "include revoked keys in search results"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: g10/keyserver.c:78
4351 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: g10/keyserver.c:81
4355 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: g10/keyserver.c:83
4359 msgid "do not delete temporary files after using them"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: g10/keyserver.c:87
4363 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: g10/keyserver.c:89
4367 msgid "automatically retrieve keys from PKA records"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: g10/keyserver.c:91
4371 msgid "automatically retrieve keys from DNS"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: g10/keyserver.c:95
4375 #, fuzzy
4376 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4377 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
4378
4379 #: g10/keyserver.c:139
4380 #, c-format
4381 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4382 msgstr ""
4383 "AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
4384 "utilisées dans cette plateforme\n"
4385
4386 #: g10/keyserver.c:483
4387 msgid "disabled"
4388 msgstr "désactivé"
4389
4390 #: g10/keyserver.c:684
4391 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4392 msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
4393
4394 #: g10/keyserver.c:767 g10/keyserver.c:1368
4395 #, c-format
4396 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4397 msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
4398
4399 #: g10/keyserver.c:865
4400 #, c-format
4401 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4402 msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
4403
4404 #: g10/keyserver.c:867
4405 msgid "key not found on keyserver\n"
4406 msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
4407
4408 #: g10/keyserver.c:1092
4409 #, c-format
4410 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4411 msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
4412
4413 #: g10/keyserver.c:1096
4414 #, c-format
4415 msgid "requesting key %s from %s\n"
4416 msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
4417
4418 #: g10/keyserver.c:1120
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4421 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4422
4423 #: g10/keyserver.c:1123
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "searching for names from %s\n"
4426 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4427
4428 #: g10/keyserver.c:1271
4429 #, c-format
4430 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4431 msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
4432
4433 #: g10/keyserver.c:1275
4434 #, c-format
4435 msgid "sending key %s to %s\n"
4436 msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
4437
4438 #: g10/keyserver.c:1318
4439 #, c-format
4440 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4441 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4442
4443 #: g10/keyserver.c:1321
4444 #, c-format
4445 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4446 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4447
4448 #: g10/keyserver.c:1328 g10/keyserver.c:1424
4449 msgid "no keyserver action!\n"
4450 msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
4451
4452 #: g10/keyserver.c:1376
4453 #, c-format
4454 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4455 msgstr ""
4456 "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
4457 "version différente de GnuPG (%s)\n"
4458
4459 #: g10/keyserver.c:1385
4460 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4461 msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
4462
4463 #: g10/keyserver.c:1446
4464 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4465 msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
4466
4467 #: g10/keyserver.c:1452
4468 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4469 msgstr ""
4470 "les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
4471 "cette compilation\n"
4472
4473 #: g10/keyserver.c:1464
4474 #, c-format
4475 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4476 msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
4477
4478 #: g10/keyserver.c:1469
4479 #, c-format
4480 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4481 msgstr ""
4482 "l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
4483 "de clés `%s'\n"
4484
4485 #: g10/keyserver.c:1477
4486 #, c-format
4487 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4488 msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
4489
4490 #: g10/keyserver.c:1484
4491 msgid "keyserver timed out\n"
4492 msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
4493
4494 #: g10/keyserver.c:1489
4495 msgid "keyserver internal error\n"
4496 msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
4497
4498 #: g10/keyserver.c:1498
4499 #, c-format
4500 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4501 msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
4502
4503 #: g10/keyserver.c:1523 g10/keyserver.c:1557
4504 #, c-format
4505 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4506 msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
4507
4508 #: g10/keyserver.c:1814
4509 #, c-format
4510 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4511 msgstr ""
4512 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4513 "via %s: %s\n"
4514
4515 #: g10/keyserver.c:1836
4516 #, c-format
4517 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4518 msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
4519
4520 #: g10/keyserver.c:1838
4521 #, c-format
4522 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4523 msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
4524
4525 #: g10/keyserver.c:1903
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4528 msgstr ""
4529 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4530 "via %s: %s\n"
4531
4532 #: g10/keyserver.c:1909
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4535 msgstr ""
4536 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4537 "via %s: %s\n"
4538
4539 #: g10/mainproc.c:253
4540 #, c-format
4541 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4542 msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
4543
4544 #: g10/mainproc.c:304
4545 #, c-format
4546 msgid "%s encrypted session key\n"
4547 msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
4548
4549 #: g10/mainproc.c:314
4550 #, c-format
4551 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4552 msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
4553
4554 #: g10/mainproc.c:395
4555 #, c-format
4556 msgid "public key is %s\n"
4557 msgstr "la clé publique est %s\n"
4558
4559 #: g10/mainproc.c:450
4560 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4561 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
4562
4563 #: g10/mainproc.c:483
4564 #, c-format
4565 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4566 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
4567
4568 #: g10/mainproc.c:487 g10/pkclist.c:219
4569 #, c-format
4570 msgid "      \"%s\"\n"
4571 msgstr "      « %s »\n"
4572
4573 #: g10/mainproc.c:491
4574 #, c-format
4575 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4576 msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
4577
4578 #: g10/mainproc.c:505
4579 #, c-format
4580 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4581 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
4582
4583 #: g10/mainproc.c:519
4584 #, c-format
4585 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4586 msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
4587
4588 #: g10/mainproc.c:521
4589 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4590 msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
4591
4592 #: g10/mainproc.c:549 g10/mainproc.c:571
4593 #, c-format
4594 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4595 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
4596
4597 #: g10/mainproc.c:557
4598 #, c-format
4599 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4600 msgstr ""
4601 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
4602 "peut-être\n"
4603
4604 #: g10/mainproc.c:589
4605 msgid "decryption okay\n"
4606 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
4607
4608 #: g10/mainproc.c:593
4609 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4610 msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
4611
4612 #: g10/mainproc.c:606
4613 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4614 msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
4615
4616 #: g10/mainproc.c:612
4617 #, c-format
4618 msgid "decryption failed: %s\n"
4619 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
4620
4621 #: g10/mainproc.c:631
4622 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4623 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
4624
4625 #: g10/mainproc.c:633
4626 #, c-format
4627 msgid "original file name='%.*s'\n"
4628 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
4629
4630 #: g10/mainproc.c:822
4631 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4632 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
4633
4634 #: g10/mainproc.c:1168
4635 #, fuzzy
4636 msgid "no signature found\n"
4637 msgstr "Bonne signature de « %s »"
4638
4639 #: g10/mainproc.c:1418
4640 msgid "signature verification suppressed\n"
4641 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
4642
4643 #: g10/mainproc.c:1460 g10/mainproc.c:1470
4644 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4645 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
4646
4647 #: g10/mainproc.c:1480
4648 #, c-format
4649 msgid "Signature made %s\n"
4650 msgstr "Signature faite le %s\n"
4651
4652 #: g10/mainproc.c:1481
4653 #, c-format
4654 msgid "               using %s key %s\n"
4655 msgstr "               en utilisant la clé %s %s\n"
4656
4657 #: g10/mainproc.c:1485
4658 #, c-format
4659 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4660 msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
4661
4662 #: g10/mainproc.c:1505
4663 msgid "Key available at: "
4664 msgstr "Clé disponible sur: "
4665
4666 #: g10/mainproc.c:1639 g10/mainproc.c:1687
4667 #, c-format
4668 msgid "BAD signature from \"%s\""
4669 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
4670
4671 #: g10/mainproc.c:1641 g10/mainproc.c:1689
4672 #, c-format
4673 msgid "Expired signature from \"%s\""
4674 msgstr "Signature expirée de « %s »"
4675
4676 #: g10/mainproc.c:1643 g10/mainproc.c:1691
4677 #, c-format
4678 msgid "Good signature from \"%s\""
4679 msgstr "Bonne signature de « %s »"
4680
4681 #: g10/mainproc.c:1695
4682 msgid "[uncertain]"
4683 msgstr "[incertain]"
4684
4685 #: g10/mainproc.c:1727
4686 #, c-format
4687 msgid "                aka \"%s\""
4688 msgstr "                alias « %s »"
4689
4690 #: g10/mainproc.c:1824
4691 #, c-format
4692 msgid "Signature expired %s\n"
4693 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
4694
4695 #: g10/mainproc.c:1829
4696 #, c-format
4697 msgid "Signature expires %s\n"
4698 msgstr "La signature expire le %s\n"
4699
4700 #: g10/mainproc.c:1832
4701 #, c-format
4702 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4703 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
4704
4705 #: g10/mainproc.c:1833
4706 msgid "binary"
4707 msgstr "binaire"
4708
4709 #: g10/mainproc.c:1834
4710 msgid "textmode"
4711 msgstr "modetexte"
4712
4713 #: g10/mainproc.c:1834 g10/trustdb.c:536
4714 msgid "unknown"
4715 msgstr "inconnu"
4716
4717 #: g10/mainproc.c:1854
4718 #, c-format
4719 msgid "Can't check signature: %s\n"
4720 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
4721
4722 #: g10/mainproc.c:1922 g10/mainproc.c:1938 g10/mainproc.c:2024
4723 msgid "not a detached signature\n"
4724 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
4725
4726 #: g10/mainproc.c:1965
4727 msgid ""
4728 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4729 msgstr ""
4730 "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
4731 "première\n"
4732 "sera vérifiée.\n"
4733
4734 #: g10/mainproc.c:1973
4735 #, c-format
4736 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4737 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
4738
4739 #: g10/mainproc.c:2030
4740 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4741 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
4742
4743 #: g10/mainproc.c:2040