See ChangeLog: Thu Jun 10 14:18:23 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.9.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-06-08 21:26+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-05-24 21:48+02:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@Linux.EU.ORG>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:76
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/secmem.c:249
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr ""
23 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
24 "initialisée\n"
25
26 #: util/secmem.c:250
27 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
28 msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
29
30 #: util/miscutil.c:156 util/miscutil.c:173
31 msgid "yes"
32 msgstr "oui"
33
34 #: util/miscutil.c:157 util/miscutil.c:175
35 msgid "yY"
36 msgstr "oO"
37
38 #: g10/keyedit.c:559 util/miscutil.c:174
39 msgid "quit"
40 msgstr "quitter"
41
42 #: util/miscutil.c:176
43 #, fuzzy
44 msgid "qQ"
45 msgstr "q"
46
47 #: util/errors.c:54
48 msgid "general error"
49 msgstr "erreur générale"
50
51 #: util/errors.c:55
52 msgid "unknown packet type"
53 msgstr "type de paquet inconnu"
54
55 #: util/errors.c:56
56 msgid "unknown version"
57 msgstr "version inconnue"
58
59 #: util/errors.c:57
60 msgid "unknown pubkey algorithm"
61 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
62
63 #: util/errors.c:58
64 msgid "unknown digest algorithm"
65 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
66
67 #: util/errors.c:59
68 msgid "bad public key"
69 msgstr "mauvaise clé publique"
70
71 #: util/errors.c:60
72 msgid "bad secret key"
73 msgstr "mauvaise clé secrète"
74
75 #: util/errors.c:61
76 msgid "bad signature"
77 msgstr "mauvaise signature"
78
79 #: util/errors.c:62
80 msgid "checksum error"
81 msgstr "erreur de checksum"
82
83 #: util/errors.c:63
84 msgid "bad passphrase"
85 msgstr "mauvais mot de passe"
86
87 #: util/errors.c:64
88 msgid "public key not found"
89 msgstr "clé publique non trouvée"
90
91 #: util/errors.c:65
92 msgid "unknown cipher algorithm"
93 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
94
95 #: util/errors.c:66
96 msgid "can't open the keyring"
97 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
98
99 #: util/errors.c:67
100 msgid "invalid packet"
101 msgstr "paquet invalide"
102
103 #: util/errors.c:68
104 msgid "invalid armor"
105 msgstr "armure invalide"
106
107 #: util/errors.c:69
108 msgid "no such user id"
109 msgstr "pas de tel utilisateur"
110
111 #: util/errors.c:70
112 msgid "secret key not available"
113 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
114
115 #: util/errors.c:71
116 msgid "wrong secret key used"
117 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
118
119 #: util/errors.c:72
120 msgid "not supported"
121 msgstr "non supporté"
122
123 #: util/errors.c:73
124 msgid "bad key"
125 msgstr "mauvaise clé"
126
127 #: util/errors.c:74
128 msgid "file read error"
129 msgstr "erreur de lecture"
130
131 #: util/errors.c:75
132 msgid "file write error"
133 msgstr "erreur d'écriture"
134
135 #: util/errors.c:76
136 msgid "unknown compress algorithm"
137 msgstr "algorithme de compression inconnu"
138
139 #: util/errors.c:77
140 msgid "file open error"
141 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
142
143 #: util/errors.c:78
144 msgid "file create error"
145 msgstr "erreur de création de fichier"
146
147 #: util/errors.c:79
148 msgid "invalid passphrase"
149 msgstr "mot de passe invalide"
150
151 #: util/errors.c:80
152 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
153 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
154
155 #: util/errors.c:81
156 msgid "unimplemented cipher algorithm"
157 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
158
159 #: util/errors.c:82
160 msgid "unknown signature class"
161 msgstr "classe de signature inconnue"
162
163 #: util/errors.c:83
164 msgid "trust database error"
165 msgstr "erreur dans la base de confiance"
166
167 #: util/errors.c:84
168 msgid "bad MPI"
169 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
170
171 #: util/errors.c:85
172 msgid "resource limit"
173 msgstr "limite de ressources atteinte"
174
175 #: util/errors.c:86
176 msgid "invalid keyring"
177 msgstr "porte-clés invalide"
178
179 #: util/errors.c:87
180 msgid "bad certificate"
181 msgstr "mauvais certificat"
182
183 #: util/errors.c:88
184 msgid "malformed user id"
185 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
186
187 #: util/errors.c:89
188 msgid "file close error"
189 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
190
191 #: util/errors.c:90
192 msgid "file rename error"
193 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
194
195 #: util/errors.c:91
196 msgid "file delete error"
197 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
198
199 #: util/errors.c:92
200 msgid "unexpected data"
201 msgstr "données inattendues"
202
203 #: util/errors.c:93
204 msgid "timestamp conflict"
205 msgstr "conflit de dates"
206
207 #: util/errors.c:94
208 msgid "unusable pubkey algorithm"
209 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
210
211 #: util/errors.c:95
212 msgid "file exists"
213 msgstr "le fichier existe"
214
215 #: util/errors.c:96
216 msgid "weak key"
217 msgstr "clé faible"
218
219 #: util/errors.c:97
220 msgid "invalid argument"
221 msgstr "argument invalide"
222
223 #: util/errors.c:98
224 msgid "bad URI"
225 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
226
227 #: util/errors.c:99
228 msgid "unsupported URI"
229 msgstr "URI non supportée"
230
231 #: util/errors.c:100
232 msgid "network error"
233 msgstr "erreur de réseau"
234
235 #: util/errors.c:102
236 msgid "not encrypted"
237 msgstr "non chiffré"
238
239 #: util/logger.c:218
240 #, c-format
241 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
242 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
243
244 #: util/logger.c:224
245 #, c-format
246 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
247 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
248
249 #: cipher/random.c:412
250 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
251 msgstr ""
252 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
253
254 #: cipher/random.c:413
255 msgid ""
256 "The random number generator is only a kludge to let\n"
257 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
258 "\n"
259 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
263 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
264 "\n"
265 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
266 "\n"
267
268 #: cipher/rndlinux.c:135
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "\n"
272 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
273 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
274 msgstr ""
275 "\n"
276 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
277 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
278
279 #: g10/g10.c:169
280 msgid ""
281 "@Commands:\n"
282 " "
283 msgstr ""
284 "@Commandes:\n"
285 " "
286
287 #: g10/g10.c:171
288 msgid "|[file]|make a signature"
289 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
290
291 #: g10/g10.c:172
292 msgid "|[file]|make a clear text signature"
293 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
294
295 #: g10/g10.c:173
296 msgid "make a detached signature"
297 msgstr "faire une signature détachée"
298
299 #: g10/g10.c:174
300 msgid "encrypt data"
301 msgstr "chiffrer les données"
302
303 #: g10/g10.c:175
304 msgid "encryption only with symmetric cipher"
305 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
306
307 #: g10/g10.c:176
308 msgid "store only"
309 msgstr "pas d'action"
310
311 #: g10/g10.c:177
312 msgid "decrypt data (default)"
313 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
314
315 #: g10/g10.c:178
316 msgid "verify a signature"
317 msgstr "vérifier une signature"
318
319 #: g10/g10.c:179
320 msgid "list keys"
321 msgstr "lister les clés"
322
323 #: g10/g10.c:181
324 msgid "list keys and signatures"
325 msgstr "lister les clés et les signatures"
326
327 #: g10/g10.c:182
328 msgid "check key signatures"
329 msgstr "vérifier les signatures des clés"
330
331 #: g10/g10.c:183
332 msgid "list keys and fingerprints"
333 msgstr "lister les clés et les empreintes"
334
335 #: g10/g10.c:184
336 msgid "list secret keys"
337 msgstr "lister les clés secrètes"
338
339 #: g10/g10.c:185
340 msgid "generate a new key pair"
341 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
342
343 #: g10/g10.c:186
344 msgid "remove key from the public keyring"
345 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
346
347 #: g10/g10.c:187
348 msgid "sign or edit a key"
349 msgstr "signer ou éditer une clé"
350
351 #: g10/g10.c:188
352 msgid "generate a revocation certificate"
353 msgstr "générer un certificat de révocation"
354
355 #: g10/g10.c:189
356 msgid "export keys"
357 msgstr "exporter les clés"
358
359 #: g10/g10.c:190
360 msgid "export keys to a key server"
361 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
362
363 #: g10/g10.c:191
364 msgid "import keys from a key server"
365 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
366
367 #: g10/g10.c:194
368 msgid "import/merge keys"
369 msgstr "importer/fusionner les clés"
370
371 #: g10/g10.c:196
372 msgid "list only the sequence of packets"
373 msgstr "ne lister que les paquets"
374
375 #: g10/g10.c:198
376 msgid "export the ownertrust values"
377 msgstr "exporter les indices de confiance"
378
379 #: g10/g10.c:200
380 msgid "import ownertrust values"
381 msgstr "importer les indices de confiance"
382
383 #
384 #: g10/g10.c:202
385 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
386 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
387
388 #: g10/g10.c:204
389 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
390 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
391
392 #: g10/g10.c:205
393 msgid "fix a corrupted trust database"
394 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
395
396 #: g10/g10.c:206
397 msgid "De-Armor a file or stdin"
398 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
399
400 #: g10/g10.c:207
401 msgid "En-Armor a file or stdin"
402 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
403
404 #: g10/g10.c:208
405 msgid "|algo [files]|print message digests"
406 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
407
408 #: g10/g10.c:209
409 msgid "print all message digests"
410 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
411
412 #: g10/g10.c:215
413 msgid ""
414 "@\n"
415 "Options:\n"
416 " "
417 msgstr ""
418 "@\n"
419 "Options:\n"
420 " "
421
422 #: g10/g10.c:217
423 msgid "create ascii armored output"
424 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
425
426 #: g10/g10.c:218
427 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
428 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
429
430 #: g10/g10.c:222
431 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
432 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
433
434 #: g10/g10.c:223
435 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
436 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
437
438 #: g10/g10.c:225
439 msgid "use canonical text mode"
440 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
441
442 #: g10/g10.c:226
443 msgid "use as output file"
444 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
445
446 #: g10/g10.c:227
447 msgid "verbose"
448 msgstr "bavard"
449
450 #: g10/g10.c:228
451 msgid "be somewhat more quiet"
452 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
453
454 #
455 #: g10/g10.c:229
456 msgid "force v3 signatures"
457 msgstr "forcer les signatures en v3"
458
459 #: g10/g10.c:230
460 msgid "always use a MDC for encryption"
461 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
462
463 #: g10/g10.c:231
464 msgid "do not make any changes"
465 msgstr "ne rien changer"
466
467 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
468 #: g10/g10.c:233
469 msgid "batch mode: never ask"
470 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
471
472 #: g10/g10.c:234
473 msgid "assume yes on most questions"
474 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
475
476 #: g10/g10.c:235
477 msgid "assume no on most questions"
478 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
479
480 #: g10/g10.c:236
481 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
482 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
483
484 #: g10/g10.c:237
485 msgid "add this secret keyring to the list"
486 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
487
488 #: g10/g10.c:238
489 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
490 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
491
492 #: g10/g10.c:239
493 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
494 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
495
496 #: g10/g10.c:240
497 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
498 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
499
500 #: g10/g10.c:241
501 msgid "read options from file"
502 msgstr "lire les options du fichier"
503
504 #: g10/g10.c:243
505 msgid "set debugging flags"
506 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
507
508 #: g10/g10.c:244
509 msgid "enable full debugging"
510 msgstr "permettre un déboguage complet"
511
512 #: g10/g10.c:245
513 msgid "|FD|write status info to this FD"
514 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
515
516 #: g10/g10.c:246
517 msgid "do not write comment packets"
518 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
519
520 #: g10/g10.c:247
521 msgid "(default is 1)"
522 msgstr "nombre de signatures complètes requises (1)"
523
524 #: g10/g10.c:248
525 msgid "(default is 3)"
526 msgstr "nombre de signatures marginales requises (3)"
527
528 #: g10/g10.c:250
529 msgid "|FILE|load extension module FILE"
530 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
531
532 #: g10/g10.c:251
533 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
534 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
535
536 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
537 #: g10/g10.c:252
538 msgid "|N|use passphrase mode N"
539 msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
540
541 #: g10/g10.c:254
542 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
543 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
544
545 #: g10/g10.c:256
546 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
547 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
548
549 #: g10/g10.c:257
550 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
551 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
552
553 #: g10/g10.c:258
554 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
555 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
556
557 #: g10/g10.c:259
558 msgid "|N|use compress algorithm N"
559 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
560
561 #: g10/g10.c:260
562 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
563 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
564
565 #: g10/g10.c:261
566 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
567 msgstr ""
568
569 #: g10/g10.c:263
570 msgid ""
571 "@\n"
572 "Examples:\n"
573 "\n"
574 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
575 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
576 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
577 " --list-keys [names]        show keys\n"
578 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
579 msgstr ""
580 "@\n"
581 "Exemples:\n"
582 "\n"
583 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
584 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
585 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
586 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
587 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
588
589 #: g10/g10.c:337
590 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
591 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
592
593 #: g10/g10.c:341
594 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
595 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
596
597 #: g10/g10.c:344
598 msgid ""
599 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
600 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
601 "default operation depends on the input data\n"
602 msgstr ""
603 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
604 "signer, vérifier, chiffer ou déchiffrer\n"
605 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
606
607 #: g10/g10.c:349
608 msgid ""
609 "\n"
610 "Supported algorithms:\n"
611 msgstr ""
612 "\n"
613 "Algorithmes supportés:\n"
614
615 #: g10/g10.c:423
616 msgid "usage: gpg [options] "
617 msgstr "utilisation: gpg [options] "
618
619 #: g10/g10.c:463
620 msgid "conflicting commands\n"
621 msgstr "commandes en conflit\n"
622
623 #: g10/g10.c:595
624 #, c-format
625 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
626 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
627
628 #: g10/g10.c:599
629 #, c-format
630 msgid "option file `%s': %s\n"
631 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
632
633 #: g10/g10.c:606
634 #, c-format
635 msgid "reading options from `%s'\n"
636 msgstr "lire les options de `%s'\n"
637
638 #: g10/g10.c:755
639 #, c-format
640 msgid "%s is not a valid character set\n"
641 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
642
643 #: g10/g10.c:799 g10/g10.c:811
644 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
645 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
646
647 #: g10/g10.c:805 g10/g10.c:817
648 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
649 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
650
651 #: g10/g10.c:821
652 msgid "the given policy URL is invalid\n"
653 msgstr ""
654
655 #: g10/g10.c:824
656 #, c-format
657 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
658 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
659
660 #: g10/g10.c:826
661 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
662 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
663
664 #: g10/g10.c:828
665 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
666 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
667
668 #: g10/g10.c:830
669 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
670 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
671
672 #: g10/g10.c:833
673 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
674 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
675
676 #: g10/g10.c:837
677 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
678 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
679
680 #: g10/g10.c:914
681 #, c-format
682 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
683 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
684
685 #: g10/g10.c:920
686 msgid "--store [filename]"
687 msgstr "--store [nom du fichier]"
688
689 #: g10/g10.c:927
690 msgid "--symmetric [filename]"
691 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
692
693 #: g10/g10.c:935
694 msgid "--encrypt [filename]"
695 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
696
697 #: g10/g10.c:948
698 msgid "--sign [filename]"
699 msgstr "--sign [nom du fichier]"
700
701 #: g10/g10.c:961
702 msgid "--sign --encrypt [filename]"
703 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
704
705 #: g10/g10.c:975
706 msgid "--clearsign [filename]"
707 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
708
709 #: g10/g10.c:987
710 msgid "--decrypt [filename]"
711 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
712
713 #: g10/g10.c:996
714 msgid "--edit-key username [commands]"
715 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
716
717 #: g10/g10.c:1010
718 msgid "--delete-secret-key username"
719 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
720
721 #: g10/g10.c:1013
722 msgid "--delete-key username"
723 msgstr "--delete-key utilisateur"
724
725 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1036 g10/sign.c:366
726 #, c-format
727 msgid "can't open %s: %s\n"
728 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
729
730 #: g10/g10.c:1047
731 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
732 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
733
734 #: g10/g10.c:1106
735 #, c-format
736 msgid "dearmoring failed: %s\n"
737 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
738
739 #: g10/g10.c:1114
740 #, c-format
741 msgid "enarmoring failed: %s\n"
742 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
743
744 #: g10/g10.c:1180
745 #, c-format
746 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
747 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
748
749 #: g10/g10.c:1255
750 msgid "[filename]"
751 msgstr "[nom du fichier]"
752
753 #: g10/g10.c:1259
754 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
755 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
756
757 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1262 g10/verify.c:66
758 #, c-format
759 msgid "can't open `%s'\n"
760 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
761
762 #: g10/g10.c:1429
763 msgid ""
764 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
765 msgstr ""
766
767 #: g10/g10.c:1435
768 msgid ""
769 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
770 "with an '='\n"
771 msgstr ""
772
773 #: g10/g10.c:1441
774 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
775 msgstr ""
776
777 #: g10/g10.c:1449
778 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
779 msgstr ""
780
781 #: g10/armor.c:296
782 #, c-format
783 msgid "armor: %s\n"
784 msgstr "armure : %s\n"
785
786 #: g10/armor.c:319
787 msgid "invalid armor header: "
788 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
789
790 #: g10/armor.c:326
791 msgid "armor header: "
792 msgstr "en-tête d'armure : "
793
794 #: g10/armor.c:337
795 msgid "invalid clearsig header\n"
796 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
797
798 #: g10/armor.c:389
799 msgid "nested clear text signatures\n"
800 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
801
802 #: g10/armor.c:500
803 msgid "invalid dash escaped line: "
804 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
805
806 #: g10/armor.c:512
807 msgid "unexpected armor:"
808 msgstr "armure inattendue :"
809
810 #: g10/armor.c:629
811 #, c-format
812 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
813 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
814
815 #: g10/armor.c:672
816 msgid "premature eof (no CRC)\n"
817 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
818
819 #: g10/armor.c:706
820 msgid "premature eof (in CRC)\n"
821 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
822
823 #: g10/armor.c:710
824 msgid "malformed CRC\n"
825 msgstr "CRC malformé\n"
826
827 #: g10/armor.c:714
828 #, c-format
829 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
830 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
831
832 #: g10/armor.c:731
833 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
834 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
835
836 #: g10/armor.c:735
837 msgid "error in trailer line\n"
838 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
839
840 #: g10/armor.c:1001
841 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
842 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
843
844 #: g10/armor.c:1005
845 #, c-format
846 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
847 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
848
849 #: g10/armor.c:1009
850 msgid ""
851 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
852 msgstr ""
853 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
854 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
855
856 #: g10/pkclist.c:137
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "No trust value assigned to %lu:\n"
860 "%4u%c/%08lX %s \""
861 msgstr ""
862 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
863 "%4u%c/%08lX %s \""
864
865 #: g10/pkclist.c:147
866 msgid ""
867 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
868 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
869 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
870 "\n"
871 " 1 = Don't know\n"
872 " 2 = I do NOT trust\n"
873 " 3 = I trust marginally\n"
874 " 4 = I trust fully\n"
875 " s = please show me more information\n"
876 msgstr ""
877 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
878 "correctement\n"
879 "les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
880 "vérifier\n"
881 "les empreintes de diverses sources...) ?\n"
882 "\n"
883 " 1 = je ne sais pas\n"
884 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
885 " 3 = je le crois marginalement\n"
886 " 4 = je le crois totalement\n"
887 " s = montrez-moi plus d'informations\n"
888
889 #: g10/pkclist.c:156
890 msgid " m = back to the main menu\n"
891 msgstr " m = retour au menu principal\n"
892
893 #: g10/pkclist.c:158
894 msgid " q = quit\n"
895 msgstr " q = quitter\n"
896
897 #. a string with valid answers
898 #: g10/pkclist.c:163
899 msgid "sSmMqQ"
900 msgstr "sSmMqQ"
901
902 #: g10/pkclist.c:167
903 msgid "Your decision? "
904 msgstr "Votre décision ? "
905
906 #: g10/pkclist.c:187
907 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
908 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
909
910 #: g10/pkclist.c:254
911 msgid ""
912 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
913 "can assign some missing owner trust values.\n"
914 "\n"
915 msgstr ""
916 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
917 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
918
919 #: g10/pkclist.c:260
920 msgid ""
921 "No path leading to one of our keys found.\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
925 "\n"
926
927 #: g10/pkclist.c:262
928 msgid ""
929 "No certificates with undefined trust found.\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
933 "\n"
934
935 #: g10/pkclist.c:264
936 msgid ""
937 "No trust values changed.\n"
938 "\n"
939 msgstr ""
940 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
941 "\n"
942
943 #: g10/pkclist.c:281
944 #, c-format
945 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
946 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
947
948 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
949 msgid "Use this key anyway? "
950 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
951
952 #: g10/pkclist.c:291
953 #, c-format
954 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
955 msgstr "clé %08lX : la sous-clé a été révoquée !\n"
956
957 #: g10/pkclist.c:321
958 #, c-format
959 msgid "%08lX: key has expired\n"
960 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
961
962 #: g10/pkclist.c:327
963 #, c-format
964 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
965 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
966
967 #: g10/pkclist.c:341
968 #, c-format
969 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
970 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
971
972 #: g10/pkclist.c:347
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
976 "but it is accepted anyway\n"
977 msgstr ""
978 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
979 "propriétaire\n"
980 "mais elle est quand même acceptée\n"
981
982 #: g10/pkclist.c:353
983 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
984 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:358
987 msgid "This key belongs to us\n"
988 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
989
990 #: g10/pkclist.c:398
991 msgid ""
992 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
993 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
994 "the next question with yes\n"
995 "\n"
996 msgstr ""
997 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
998 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
999 "oui à la prochaine question\n"
1000 "\n"
1001
1002 #: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433
1003 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1004 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1005
1006 #: g10/pkclist.c:454
1007 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1008 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:455
1011 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1012 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:459
1015 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1016 msgstr "ATTENTION : Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1017
1018 #: g10/pkclist.c:480
1019 msgid "Note: This key has expired!\n"
1020 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:487
1023 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1024 msgstr ""
1025 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1026
1027 #: g10/pkclist.c:489
1028 msgid ""
1029 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1030 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1031
1032 #: g10/pkclist.c:505
1033 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1034 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:506
1037 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1038 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
1039
1040 #: g10/pkclist.c:513
1041 msgid ""
1042 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1043 msgstr ""
1044 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1045 "!\n"
1046
1047 #: g10/pkclist.c:516
1048 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1049 msgstr ""
1050 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1051
1052 #: g10/pkclist.c:580 g10/pkclist.c:602 g10/pkclist.c:665 g10/pkclist.c:705
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: skipped: %s\n"
1055 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1056
1057 #: g10/pkclist.c:588 g10/pkclist.c:687
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1060 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
1061
1062 #: g10/pkclist.c:611
1063 msgid ""
1064 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1065 "\n"
1066 msgstr ""
1067 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1068 "\"-r\")\n"
1069 "\n"
1070
1071 #: g10/pkclist.c:616
1072 msgid "Enter the user ID: "
1073 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1074
1075 #: g10/pkclist.c:627
1076 msgid "No such user ID.\n"
1077 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1078
1079 #: g10/pkclist.c:673
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1082 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1083
1084 #: g10/pkclist.c:711
1085 msgid "no valid addressees\n"
1086 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1087
1088 # g10/keygen.c:123 ???
1089 #: g10/keygen.c:122
1090 msgid "writing self signature\n"
1091 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1092
1093 # g10/keygen.c:161 ???
1094 #: g10/keygen.c:160
1095 msgid "writing key binding signature\n"
1096 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1097
1098 #: g10/keygen.c:386
1099 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1100 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1101
1102 #: g10/keygen.c:388
1103 #, c-format
1104 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1105 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1106
1107 #: g10/keygen.c:389
1108 #, c-format
1109 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1110 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1111
1112 #: g10/keygen.c:391
1113 #, c-format
1114 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1115 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1116
1117 #: g10/keygen.c:392
1118 #, c-format
1119 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1120 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1121
1122 #: g10/keygen.c:394
1123 #, c-format
1124 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1125 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1126
1127 #: g10/keygen.c:399
1128 msgid "Your selection? "
1129 msgstr "Votre choix ? "
1130
1131 #: g10/keygen.c:409
1132 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1133 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1134
1135 #: g10/keygen.c:430
1136 msgid "Invalid selection.\n"
1137 msgstr "Choix invalide.\n"
1138
1139 #: g10/keygen.c:442
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "About to generate a new %s keypair.\n"
1143 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1144 "              default keysize is 1024 bits\n"
1145 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1146 msgstr ""
1147 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1148 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1149 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1150 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1151
1152 #: g10/keygen.c:449
1153 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1154 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1155
1156 #: g10/keygen.c:454
1157 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1158 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1159
1160 #: g10/keygen.c:456
1161 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1162 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1163
1164 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1165 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1166 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1167 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1168 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1169 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1170 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1171 #. * do whatever you want.
1172 #: g10/keygen.c:466
1173 #, c-format
1174 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1175 msgstr "taille trop importante ; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1176
1177 #: g10/keygen.c:471
1178 msgid ""
1179 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1180 "computations take REALLY long!\n"
1181 msgstr ""
1182 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1183 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1184
1185 #: g10/keygen.c:474
1186 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1187 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1188
1189 #: g10/keygen.c:475
1190 msgid ""
1191 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1192 "vulnerable to attacks!\n"
1193 msgstr ""
1194 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1195 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1196
1197 #: g10/keygen.c:483
1198 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1199 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1200
1201 #: g10/keygen.c:489
1202 #, c-format
1203 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1204 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1205
1206 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1207 #, c-format
1208 msgid "rounded up to %u bits\n"
1209 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1210
1211 #: g10/keygen.c:509
1212 msgid ""
1213 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1214 "         0 = key does not expire\n"
1215 "      <n>  = key expires in n days\n"
1216 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1217 "      <n>m = key expires in n months\n"
1218 "      <n>y = key expires in n years\n"
1219 msgstr ""
1220 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1221 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1222 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1223 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1224 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1225 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1226
1227 #: g10/keygen.c:524
1228 msgid "Key is valid for? (0) "
1229 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1230
1231 #: g10/keygen.c:535
1232 msgid "invalid value\n"
1233 msgstr "valeur invalide\n"
1234
1235 #: g10/keygen.c:540
1236 msgid "Key does not expire at all\n"
1237 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1238
1239 #. print the date when the key expires
1240 #: g10/keygen.c:546
1241 #, c-format
1242 msgid "Key expires at %s\n"
1243 msgstr "La clé expire le %s\n"
1244
1245 #: g10/keygen.c:552
1246 msgid "Is this correct (y/n)? "
1247 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1248
1249 #: g10/keygen.c:595
1250 msgid ""
1251 "\n"
1252 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1253 "id\n"
1254 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1255 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1256 "\n"
1257 msgstr ""
1258 "\n"
1259 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1260 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1261 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1262 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1263 "\n"
1264
1265 #: g10/keygen.c:606
1266 msgid "Real name: "
1267 msgstr "Nom réel : "
1268
1269 #: g10/keygen.c:610
1270 msgid "Invalid character in name\n"
1271 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1272
1273 #: g10/keygen.c:612
1274 msgid "Name may not start with a digit\n"
1275 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1276
1277 #: g10/keygen.c:614
1278 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1279 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1280
1281 #: g10/keygen.c:622
1282 msgid "Email address: "
1283 msgstr "Adresse e-mail : "
1284
1285 #: g10/keygen.c:633
1286 msgid "Not a valid email address\n"
1287 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1288
1289 #: g10/keygen.c:641
1290 msgid "Comment: "
1291 msgstr "Commentaire : "
1292
1293 #: g10/keygen.c:647
1294 msgid "Invalid character in comment\n"
1295 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1296
1297 #: g10/keygen.c:669
1298 #, c-format
1299 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1300 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1301
1302 #: g10/keygen.c:675
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "You selected this USER-ID:\n"
1306 "    \"%s\"\n"
1307 "\n"
1308 msgstr ""
1309 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1310 "    \"%s\"\n"
1311 "\n"
1312
1313 #: g10/keygen.c:678
1314 msgid "NnCcEeOoQq"
1315 msgstr "NnCcEeOoQq"
1316
1317 #: g10/keygen.c:688
1318 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1319 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1320
1321 #: g10/keygen.c:740
1322 msgid ""
1323 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1324 "\n"
1325 msgstr ""
1326 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1327 "\n"
1328
1329 #: g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:748
1330 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1331 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
1332
1333 #: g10/keygen.c:754
1334 msgid ""
1335 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1336 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1337 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1338 "\n"
1339 msgstr ""
1340 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1341 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1342 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1343 "\n"
1344
1345 #: g10/keygen.c:775
1346 msgid ""
1347 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1348 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1349 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1350 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1351 msgstr ""
1352 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1353 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1354 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
1355 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1356
1357 #: g10/keygen.c:845
1358 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1359 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1360
1361 #: g10/keygen.c:853
1362 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1363 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1364
1365 #: g10/keygen.c:859
1366 msgid "Key generation cancelled.\n"
1367 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1368
1369 #: g10/keygen.c:869
1370 #, c-format
1371 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1372 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1373
1374 #: g10/keygen.c:870
1375 #, c-format
1376 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1377 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1378
1379 #: g10/keygen.c:947
1380 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1381 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1382
1383 #: g10/keygen.c:949
1384 msgid ""
1385 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1386 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1387 msgstr ""
1388 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1389 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1390 "cette fin.\n"
1391
1392 #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
1393 #, c-format
1394 msgid "Key generation failed: %s\n"
1395 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1396
1397 # on s'amuse comme on peut...
1398 #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:105
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1402 msgstr ""
1403 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1404 "problème d'horloge)\n"
1405
1406 #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:107
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1410 msgstr ""
1411 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1412 "problème d'horloge\n"
1413
1414 #: g10/keygen.c:1040
1415 msgid "Really create? "
1416 msgstr "Créer vraiment ? "
1417
1418 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:118 g10/openfile.c:208 g10/tdbio.c:467
1419 #: g10/tdbio.c:528
1420 #, c-format
1421 msgid "%s: can't open: %s\n"
1422 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1423
1424 #: g10/encode.c:113
1425 #, c-format
1426 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1427 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1428
1429 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1430 #, c-format
1431 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1432 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1433
1434 #: g10/encode.c:237
1435 #, c-format
1436 msgid "reading from `%s'\n"
1437 msgstr "lecture de `%s'\n"
1438
1439 #: g10/encode.c:417
1440 #, c-format
1441 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1442 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1443
1444 #: g10/export.c:147
1445 #, c-format
1446 msgid "%s: user not found: %s\n"
1447 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1448
1449 #: g10/export.c:156
1450 #, c-format
1451 msgid "certificate read problem: %s\n"
1452 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1453
1454 #: g10/export.c:165
1455 #, c-format
1456 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1457 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1458
1459 #: g10/export.c:203
1460 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1461 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1462
1463 #: g10/getkey.c:206
1464 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1465 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1466
1467 #: g10/getkey.c:345
1468 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1469 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1470
1471 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1472 #, c-format
1473 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1474 msgstr ""
1475 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1476 "principale %08lX\n"
1477
1478 #: g10/import.c:116
1479 #, c-format
1480 msgid "can't open `%s': %s\n"
1481 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
1482
1483 #: g10/import.c:160
1484 #, c-format
1485 msgid "skipping block of type %d\n"
1486 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1487
1488 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1489 #, c-format
1490 msgid "%lu keys so far processed\n"
1491 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1492
1493 #: g10/import.c:172
1494 #, c-format
1495 msgid "error reading `%s': %s\n"
1496 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s' : %s\n"
1497
1498 #: g10/import.c:175
1499 #, c-format
1500 msgid "Total number processed: %lu\n"
1501 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1502
1503 #: g10/import.c:177
1504 #, c-format
1505 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1506 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1507
1508 #: g10/import.c:179
1509 #, c-format
1510 msgid "              imported: %lu"
1511 msgstr "                      importée : %lu"
1512
1513 #: g10/import.c:185
1514 #, c-format
1515 msgid "             unchanged: %lu\n"
1516 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1517
1518 #: g10/import.c:187
1519 #, c-format
1520 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1521 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1522
1523 #: g10/import.c:189
1524 #, c-format
1525 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1526 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1527
1528 #: g10/import.c:191
1529 #, c-format
1530 msgid "        new signatures: %lu\n"
1531 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1532
1533 #: g10/import.c:193
1534 #, c-format
1535 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1536 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1537
1538 #: g10/import.c:195
1539 #, c-format
1540 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1541 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1542
1543 #: g10/import.c:197
1544 #, c-format
1545 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1546 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1547
1548 #: g10/import.c:199
1549 #, c-format
1550 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1551 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1552
1553 #: g10/import.c:342 g10/import.c:529
1554 #, c-format
1555 msgid "key %08lX: no user id\n"
1556 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1557
1558 #: g10/import.c:353
1559 #, c-format
1560 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1561 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1562
1563 #: g10/import.c:355
1564 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1565 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1566
1567 #: g10/import.c:366 g10/import.c:596
1568 #, c-format
1569 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1570 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1571
1572 #: g10/import.c:372
1573 msgid "no default public keyring\n"
1574 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1575
1576 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:148 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1577 #, c-format
1578 msgid "writing to `%s'\n"
1579 msgstr "écriture de `%s'\n"
1580
1581 #: g10/import.c:379 g10/import.c:435 g10/import.c:544 g10/import.c:645
1582 #, c-format
1583 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1584 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%s' : %s\n"
1585
1586 #: g10/import.c:382 g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648
1587 #, c-format
1588 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1589 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s' : %s\n"
1590
1591 #: g10/import.c:387
1592 #, c-format
1593 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1594 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1595
1596 #: g10/import.c:399
1597 #, c-format
1598 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1599 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1600
1601 #: g10/import.c:411 g10/import.c:604
1602 #, c-format
1603 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1604 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1605
1606 #: g10/import.c:417 g10/import.c:610
1607 #, c-format
1608 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1609 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1610
1611 #: g10/import.c:444
1612 #, c-format
1613 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1614 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1615
1616 #: g10/import.c:447
1617 #, c-format
1618 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1619 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1620
1621 #: g10/import.c:450
1622 #, c-format
1623 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1624 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1625
1626 #: g10/import.c:453
1627 #, c-format
1628 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1629 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1630
1631 #: g10/import.c:456
1632 #, c-format
1633 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1634 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1635
1636 #: g10/import.c:459
1637 #, c-format
1638 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1639 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1640
1641 #: g10/import.c:469
1642 #, c-format
1643 msgid "key %08lX: not changed\n"
1644 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1645
1646 #: g10/import.c:552
1647 #, c-format
1648 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1649 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1650
1651 #. we can't merge secret keys
1652 #: g10/import.c:556
1653 #, c-format
1654 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1655 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1656
1657 #: g10/import.c:561
1658 #, c-format
1659 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1660 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1661
1662 #: g10/import.c:590
1663 #, c-format
1664 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1665 msgstr ""
1666 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1667 "révocation\n"
1668
1669 #: g10/import.c:621
1670 #, c-format
1671 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1672 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1673
1674 #: g10/import.c:653
1675 #, c-format
1676 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1677 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1678
1679 #: g10/import.c:686
1680 #, c-format
1681 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1682 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1683
1684 #: g10/import.c:693 g10/import.c:717
1685 #, c-format
1686 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1687 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1688
1689 #: g10/import.c:694
1690 #, c-format
1691 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1692 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1693
1694 #: g10/import.c:709
1695 #, c-format
1696 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1697 msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1698
1699 #: g10/import.c:718
1700 #, c-format
1701 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1702 msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
1703
1704 #: g10/import.c:750
1705 #, c-format
1706 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1707 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1708
1709 #: g10/import.c:773
1710 #, c-format
1711 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1712 msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
1713
1714 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1715 #. * to import non-exportable signature when we have the
1716 #. * the secret key used to create this signature - it
1717 #. * seems that this makes sense
1718 #: g10/import.c:798
1719 #, c-format
1720 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1721 msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1722
1723 #: g10/import.c:807
1724 #, c-format
1725 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1726 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1727
1728 #: g10/import.c:815
1729 #, c-format
1730 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1731 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1732
1733 #: g10/import.c:915
1734 #, c-format
1735 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1736 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur doublon fusionné\n"
1737
1738 #: g10/import.c:966
1739 #, c-format
1740 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1741 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1742
1743 #: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134
1744 #, c-format
1745 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1746 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1747
1748 #: g10/keyedit.c:92
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: user not found\n"
1751 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1752
1753 #: g10/keyedit.c:153
1754 msgid "[revocation]"
1755 msgstr "[révocation]"
1756
1757 #: g10/keyedit.c:154
1758 msgid "[self-signature]"
1759 msgstr "[auto-signature]"
1760
1761 #: g10/keyedit.c:218
1762 msgid "1 bad signature\n"
1763 msgstr "une mauvaise signature\n"
1764
1765 #: g10/keyedit.c:220
1766 #, c-format
1767 msgid "%d bad signatures\n"
1768 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1769
1770 #: g10/keyedit.c:222
1771 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1772 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1773
1774 #: g10/keyedit.c:224
1775 #, c-format
1776 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1777 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1778
1779 #: g10/keyedit.c:226
1780 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1781 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1782
1783 #: g10/keyedit.c:228
1784 #, c-format
1785 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1786 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1787
1788 #: g10/keyedit.c:230
1789 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1790 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1791
1792 #: g10/keyedit.c:232
1793 #, c-format
1794 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1795 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1796
1797 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1798 #. * case we should allow to sign it again.
1799 #: g10/keyedit.c:312
1800 #, c-format
1801 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1802 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1803
1804 #: g10/keyedit.c:320
1805 #, c-format
1806 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1807 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1808
1809 #: g10/keyedit.c:329
1810 msgid ""
1811 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1812 "with your key: \""
1813 msgstr ""
1814 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1815 "avec la vôtre : \""
1816
1817 #: g10/keyedit.c:338
1818 msgid ""
1819 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1820 "\n"
1821 msgstr ""
1822 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
1823 "\n"
1824
1825 #: g10/keyedit.c:343
1826 msgid "Really sign? "
1827 msgstr "Signer réellement ? "
1828
1829 #: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:1779 g10/keyedit.c:1828 g10/sign.c:128
1830 #, c-format
1831 msgid "signing failed: %s\n"
1832 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1833
1834 #: g10/keyedit.c:422
1835 msgid "This key is not protected.\n"
1836 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1837
1838 #: g10/keyedit.c:425
1839 msgid "Key is protected.\n"
1840 msgstr "La clé est protégée.\n"
1841
1842 #: g10/keyedit.c:442
1843 #, c-format
1844 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1845 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1846
1847 #: g10/keyedit.c:447
1848 msgid ""
1849 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1850 "\n"
1851 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1852
1853 #: g10/keyedit.c:459
1854 msgid ""
1855 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1856 "\n"
1857 msgstr ""
1858 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1859 "*mauvaise* idée\n"
1860 "\n"
1861
1862 #: g10/keyedit.c:462
1863 msgid "Do you really want to do this? "
1864 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1865
1866 #: g10/keyedit.c:523
1867 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1868 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1869
1870 #: g10/keyedit.c:559
1871 msgid "quit this menu"
1872 msgstr "quitter ce menu"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:560
1875 msgid "q"
1876 msgstr "q"
1877
1878 #: g10/keyedit.c:561
1879 msgid "save"
1880 msgstr "enregistrer"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:561
1883 msgid "save and quit"
1884 msgstr "enregistrer et quitter"
1885
1886 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1887 #: g10/keyedit.c:562
1888 msgid "help"
1889 msgstr "help"
1890
1891 #: g10/keyedit.c:562
1892 msgid "show this help"
1893 msgstr "afficher cette aide"
1894
1895 # g10/keyedit.c:556 ???
1896 #: g10/keyedit.c:564
1897 msgid "fpr"
1898 msgstr "fpr"
1899
1900 #: g10/keyedit.c:564
1901 msgid "show fingerprint"
1902 msgstr "afficher l'empreinte"
1903
1904 #: g10/keyedit.c:565
1905 msgid "list"
1906 msgstr "lister"
1907
1908 #: g10/keyedit.c:565
1909 msgid "list key and user ids"
1910 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1911
1912 #: g10/keyedit.c:566
1913 msgid "l"
1914 msgstr "l"
1915
1916 #: g10/keyedit.c:567
1917 msgid "uid"
1918 msgstr "uid"
1919
1920 #: g10/keyedit.c:567
1921 msgid "select user id N"
1922 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1923
1924 #: g10/keyedit.c:568
1925 msgid "key"
1926 msgstr "clé"
1927
1928 #: g10/keyedit.c:568
1929 msgid "select secondary key N"
1930 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1931
1932 #: g10/keyedit.c:569
1933 msgid "check"
1934 msgstr "vérifier"
1935
1936 #: g10/keyedit.c:569
1937 msgid "list signatures"
1938 msgstr "lister les signatures"
1939
1940 #: g10/keyedit.c:570
1941 msgid "c"
1942 msgstr "c"
1943
1944 #: g10/keyedit.c:571
1945 msgid "sign"
1946 msgstr "signer"
1947
1948 #: g10/keyedit.c:571
1949 msgid "sign the key"
1950 msgstr "signer la clé"
1951
1952 #: g10/keyedit.c:572
1953 msgid "s"
1954 msgstr "s"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:573
1957 msgid "lsign"
1958 msgstr "lsigner"
1959
1960 #: g10/keyedit.c:573
1961 msgid "sign the key locally"
1962 msgstr "signer la clé localement"
1963
1964 #: g10/keyedit.c:574
1965 msgid "debug"
1966 msgstr "déboguer"
1967
1968 #: g10/keyedit.c:575
1969 msgid "adduid"
1970 msgstr "aj.ut"
1971
1972 #: g10/keyedit.c:575
1973 msgid "add a user id"
1974 msgstr "ajouter un utilisateur"
1975
1976 #: g10/keyedit.c:576
1977 msgid "deluid"
1978 msgstr "suppr.ut"
1979
1980 #: g10/keyedit.c:576
1981 msgid "delete user id"
1982 msgstr "enlever un utilisateur"
1983
1984 #: g10/keyedit.c:577
1985 msgid "addkey"
1986 msgstr "aj.clé"
1987
1988 #: g10/keyedit.c:577
1989 msgid "add a secondary key"
1990 msgstr "ajouter une clé secondaire"
1991
1992 #: g10/keyedit.c:578
1993 msgid "delkey"
1994 msgstr "suppr.clé"
1995
1996 #: g10/keyedit.c:578
1997 msgid "delete a secondary key"
1998 msgstr "enlever une clé secondaire"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:579
2001 #, fuzzy
2002 msgid "delsig"
2003 msgstr "lsigner"
2004
2005 #: g10/keyedit.c:579
2006 #, fuzzy
2007 msgid "delete signatures"
2008 msgstr "lister les signatures"
2009
2010 #: g10/keyedit.c:580
2011 msgid "expire"
2012 msgstr "expire"
2013
2014 #: g10/keyedit.c:580
2015 msgid "change the expire date"
2016 msgstr "changer la date d'expiration"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:581
2019 msgid "toggle"
2020 msgstr "changer"
2021
2022 #: g10/keyedit.c:581
2023 msgid "toggle between secret and public key listing"
2024 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2025
2026 #: g10/keyedit.c:583
2027 msgid "t"
2028 msgstr "t"
2029
2030 #: g10/keyedit.c:584
2031 msgid "pref"
2032 msgstr "préf"
2033
2034 #: g10/keyedit.c:584
2035 msgid "list preferences"
2036 msgstr "lister les préférences"
2037
2038 #: g10/keyedit.c:585
2039 msgid "passwd"
2040 msgstr "mot.pas"
2041
2042 #: g10/keyedit.c:585
2043 msgid "change the passphrase"
2044 msgstr "changer le mot de passe"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:586
2047 msgid "trust"
2048 msgstr "confi."
2049
2050 #: g10/keyedit.c:586
2051 msgid "change the ownertrust"
2052 msgstr "changer la confiance"
2053
2054 #: g10/keyedit.c:587
2055 msgid "revsig"
2056 msgstr "revsig"
2057
2058 #
2059 #: g10/keyedit.c:587
2060 msgid "revoke signatures"
2061 msgstr "révoquer les signatures"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:588
2064 msgid "revkey"
2065 msgstr "revclé"
2066
2067 #: g10/keyedit.c:588
2068 msgid "revoke a secondary key"
2069 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2070
2071 #: g10/keyedit.c:607
2072 msgid "can't do that in batchmode\n"
2073 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2074
2075 #. check that they match
2076 #. FIXME: check that they both match
2077 #: g10/keyedit.c:636
2078 msgid "Secret key is available.\n"
2079 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2080
2081 #: g10/keyedit.c:665
2082 msgid "Command> "
2083 msgstr "Commande> "
2084
2085 #: g10/keyedit.c:692
2086 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2087 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2088
2089 #: g10/keyedit.c:714
2090 msgid "Save changes? "
2091 msgstr "Enregistrer les changements? "
2092
2093 #: g10/keyedit.c:717
2094 msgid "Quit without saving? "
2095 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2096
2097 #: g10/keyedit.c:727
2098 #, c-format
2099 msgid "update failed: %s\n"
2100 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
2101
2102 #: g10/keyedit.c:734
2103 #, c-format
2104 msgid "update secret failed: %s\n"
2105 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2106
2107 #: g10/keyedit.c:741
2108 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2109 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2110
2111 #: g10/keyedit.c:744 g10/keyedit.c:803
2112 #, c-format
2113 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2114 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2115
2116 #: g10/keyedit.c:777
2117 msgid "Really sign all user ids? "
2118 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2119
2120 #: g10/keyedit.c:778
2121 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2122 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2123
2124 #: g10/keyedit.c:814 g10/keyedit.c:835
2125 msgid "You must select at least one user id.\n"
2126 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2127
2128 #: g10/keyedit.c:816
2129 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2130 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2131
2132 #: g10/keyedit.c:819
2133 msgid "Really remove all selected user ids? "
2134 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2135
2136 #: g10/keyedit.c:820
2137 msgid "Really remove this user id? "
2138 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2139
2140 #: g10/keyedit.c:856 g10/keyedit.c:878
2141 msgid "You must select at least one key.\n"
2142 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2143
2144 #: g10/keyedit.c:860
2145 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2146 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2147
2148 #: g10/keyedit.c:861
2149 msgid "Do you really want to delete this key? "
2150 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2151
2152 #: g10/keyedit.c:882
2153 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2154 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2155
2156 #: g10/keyedit.c:883
2157 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2158 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2159
2160 #: g10/keyedit.c:937
2161 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2162 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2163
2164 #: g10/keyedit.c:1289
2165 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: g10/keyedit.c:1292
2169 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: g10/keyedit.c:1297
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2175 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2176
2177 #: g10/keyedit.c:1311
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Deleted %d signature.\n"
2180 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2181
2182 #: g10/keyedit.c:1312
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2185 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2186
2187 #: g10/keyedit.c:1315
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Nothing deleted.\n"
2190 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
2191
2192 #: g10/keyedit.c:1384
2193 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2194 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2195
2196 #: g10/keyedit.c:1390
2197 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2198 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2199
2200 #: g10/keyedit.c:1394
2201 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2202 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2203
2204 #: g10/keyedit.c:1396
2205 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2206 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2207
2208 #: g10/keyedit.c:1437
2209 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2210 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2211
2212 #: g10/keyedit.c:1453
2213 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2214 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2215
2216 #: g10/keyedit.c:1513
2217 #, c-format
2218 msgid "No user id with index %d\n"
2219 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2220
2221 #: g10/keyedit.c:1559
2222 #, c-format
2223 msgid "No secondary key with index %d\n"
2224 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2225
2226 #: g10/keyedit.c:1657
2227 msgid "user ID: \""
2228 msgstr "nom d'utilisateur : « "
2229
2230 #: g10/keyedit.c:1660
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "\"\n"
2234 "signed with your key %08lX at %s\n"
2235 msgstr ""
2236 " »\n"
2237 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2238
2239 #: g10/keyedit.c:1664
2240 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2241 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
2242
2243 #: g10/keyedit.c:1744
2244 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2245 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2246
2247 #: g10/keyedit.c:1767
2248 msgid "no secret key\n"
2249 msgstr "pas de clé secrète\n"
2250
2251 #: g10/mainproc.c:184
2252 #, c-format
2253 msgid "public key is %08lX\n"
2254 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2255
2256 #: g10/mainproc.c:212
2257 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2258 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2259
2260 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2261 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2262 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2263 #. * this list to display some information
2264 #: g10/mainproc.c:219
2265 #, c-format
2266 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2267 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2268
2269 #: g10/mainproc.c:247
2270 msgid "decryption okay\n"
2271 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2272
2273 #: g10/mainproc.c:252
2274 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2275 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
2276
2277 #: g10/mainproc.c:257
2278 #, c-format
2279 msgid "decryption failed: %s\n"
2280 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2281
2282 #: g10/mainproc.c:275
2283 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2284 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2285
2286 #: g10/mainproc.c:277
2287 #, c-format
2288 msgid "original file name='%.*s'\n"
2289 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2290
2291 #: g10/mainproc.c:505 g10/mainproc.c:514
2292 #, fuzzy
2293 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2294 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
2295
2296 #: g10/mainproc.c:517
2297 msgid "Notation: "
2298 msgstr ""
2299
2300 #: g10/mainproc.c:524
2301 msgid "Policy: "
2302 msgstr ""
2303
2304 #: g10/mainproc.c:929
2305 msgid "signature verification suppressed\n"
2306 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2307
2308 #: g10/mainproc.c:935
2309 #, c-format
2310 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2311 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2312
2313 #. just in case that we have no userid
2314 #: g10/mainproc.c:961 g10/mainproc.c:972
2315 msgid "BAD signature from \""
2316 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2317
2318 #: g10/mainproc.c:962 g10/mainproc.c:973
2319 msgid "Good signature from \""
2320 msgstr "Bonne signature de \""
2321
2322 #: g10/mainproc.c:964
2323 msgid "                aka \""
2324 msgstr "              alias \""
2325
2326 #: g10/mainproc.c:1015
2327 #, c-format
2328 msgid "Can't check signature: %s\n"
2329 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2330
2331 #: g10/mainproc.c:1109
2332 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2333 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2334
2335 #: g10/mainproc.c:1114
2336 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2337 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2338
2339 #: g10/misc.c:93
2340 #, c-format
2341 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2342 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2343
2344 #: g10/misc.c:96
2345 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2346 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2347
2348 #: g10/misc.c:203
2349 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2350 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2351
2352 #: g10/misc.c:217
2353 msgid ""
2354 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2355 "in the future\n"
2356 msgstr ""
2357 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2358 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2359
2360 #: g10/misc.c:239
2361 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2362 msgstr ""
2363 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2364 "plus standard !\n"
2365
2366 #: g10/parse-packet.c:112
2367 #, c-format
2368 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2369 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2370
2371 #: g10/parse-packet.c:931
2372 #, c-format
2373 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2374 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2375
2376 #: g10/passphrase.c:157
2377 msgid ""
2378 "\n"
2379 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2380 "user: \""
2381 msgstr ""
2382 "\n"
2383 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2384 "l'utilisateur: \""
2385
2386 #: g10/passphrase.c:166
2387 #, c-format
2388 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2389 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2390
2391 #: g10/passphrase.c:171
2392 #, c-format
2393 msgid " (main key ID %08lX)"
2394 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2395
2396 #: g10/passphrase.c:190
2397 msgid "Enter passphrase: "
2398 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2399
2400 #: g10/passphrase.c:194
2401 msgid "Repeat passphrase: "
2402 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2403
2404 #: g10/plaintext.c:63
2405 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2406 msgstr ""
2407 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2408 "les enregistrer\n"
2409
2410 #: g10/plaintext.c:266
2411 msgid "Please enter name of data file: "
2412 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2413
2414 #: g10/plaintext.c:287
2415 msgid "reading stdin ...\n"
2416 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2417
2418 #: g10/plaintext.c:360
2419 #, c-format
2420 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2421 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2422
2423 #: g10/pubkey-enc.c:79
2424 #, c-format
2425 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2426 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2427
2428 #: g10/pubkey-enc.c:85
2429 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2430 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2431
2432 #: g10/pubkey-enc.c:137
2433 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2434 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2435
2436 #: g10/pubkey-enc.c:191
2437 #, c-format
2438 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2439 msgstr ""
2440 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2441 "préférences\n"
2442
2443 #: g10/seckey-cert.c:55
2444 #, c-format
2445 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2446 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2447
2448 #: g10/seckey-cert.c:171
2449 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2450 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2451
2452 #: g10/seckey-cert.c:227
2453 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2454 msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2455
2456 #: g10/sig-check.c:187
2457 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2458 msgstr "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
2459
2460 #: g10/sig-check.c:283
2461 msgid ""
2462 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2463 msgstr ""
2464 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2465 "signatures !\n"
2466
2467 #: g10/sig-check.c:291
2468 #, c-format
2469 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2470 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2471
2472 #: g10/sig-check.c:292
2473 #, c-format
2474 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2475 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2476
2477 #: g10/sig-check.c:308
2478 #, c-format
2479 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2480 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2481
2482 #: g10/sig-check.c:365
2483 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2484 msgstr ""
2485 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2486 "inconnu\n"
2487
2488 #: g10/sign.c:132
2489 #, c-format
2490 msgid "%s signature from: %s\n"
2491 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2492
2493 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2494 #, c-format
2495 msgid "can't create %s: %s\n"
2496 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2497
2498 #: g10/sign.c:361
2499 msgid "signing:"
2500 msgstr "signature :"
2501
2502 #: g10/sign.c:401
2503 #, c-format
2504 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2505 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2506
2507 #: g10/textfilter.c:128
2508 #, c-format
2509 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2510 msgstr "ne peut pas traiter les ligne plus longues que %d caractères\n"
2511
2512 #: g10/textfilter.c:197
2513 #, c-format
2514 msgid "input line longer than %d characters\n"
2515 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2516
2517 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
2518 #, c-format
2519 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2520 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2521
2522 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
2523 #, c-format
2524 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2525 msgstr ""
2526 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2527 "%s\n"
2528
2529 #: g10/tdbio.c:232
2530 msgid "trustdb transaction too large\n"
2531 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2532
2533 #: g10/tdbio.c:424
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: can't access: %s\n"
2536 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2537
2538 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2539 #, c-format
2540 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2541 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2542
2543 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: directory created\n"
2546 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2547
2548 #: g10/tdbio.c:451
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2551 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2552
2553 #: g10/openfile.c:144 g10/openfile.c:215 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2554 #, c-format
2555 msgid "%s: can't create: %s\n"
2556 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2557
2558 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2559 #, c-format
2560 msgid "%s: can't create lock\n"
2561 msgstr "%s : ne peut créer de verrouillage\n"
2562
2563 #: g10/tdbio.c:486
2564 #, c-format
2565 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2566 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2567
2568 #: g10/tdbio.c:490
2569 #, c-format
2570 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2571 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2572
2573 #: g10/tdbio.c:493
2574 #, c-format
2575 msgid "%s: trustdb created\n"
2576 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2577
2578 #: g10/tdbio.c:530
2579 #, c-format
2580 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2581 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2582
2583 #: g10/tdbio.c:563
2584 #, c-format
2585 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2586 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2587
2588 #: g10/tdbio.c:571
2589 #, c-format
2590 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2591 msgstr ""
2592 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2593
2594 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2595 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
2596 #, c-format
2597 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2598 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2599
2600 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2601 #, c-format
2602 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2603 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2604
2605 #: g10/tdbio.c:1132
2606 #, c-format
2607 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2608 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2609
2610 #: g10/tdbio.c:1140
2611 #, c-format
2612 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2613 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2614
2615 #: g10/tdbio.c:1161
2616 #, c-format
2617 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2618 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2619
2620 #: g10/tdbio.c:1177
2621 #, c-format
2622 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2623 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2624
2625 #: g10/tdbio.c:1182
2626 #, c-format
2627 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2628 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2629
2630 #: g10/tdbio.c:1471
2631 #, c-format
2632 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2633 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2634
2635 #: g10/tdbio.c:1479
2636 #, c-format
2637 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2638 msgstr ""
2639 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2640 "répertoire : %s\n"
2641
2642 #: g10/tdbio.c:1489
2643 #, c-format
2644 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2645 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2646
2647 #: g10/tdbio.c:1519
2648 #, c-format
2649 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2650 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2651
2652 #: g10/tdbio.c:1630
2653 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2654 msgstr ""
2655 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n"
2656
2657 #: g10/trustdb.c:163
2658 #, c-format
2659 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2660 msgstr ""
2661 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2662 "%s\n"
2663
2664 #: g10/trustdb.c:178
2665 #, c-format
2666 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2667 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2668
2669 #: g10/trustdb.c:192
2670 #, c-format
2671 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2672 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2673
2674 #: g10/trustdb.c:206
2675 #, c-format
2676 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2677 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2678
2679 #: g10/trustdb.c:386
2680 #, c-format
2681 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2682 msgstr ""
2683 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2684 "le LID %lu : %s\n"
2685
2686 #: g10/trustdb.c:393
2687 #, c-format
2688 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2689 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2690
2691 #: g10/trustdb.c:398
2692 #, c-format
2693 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2694 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2695
2696 #: g10/trustdb.c:403
2697 #, c-format
2698 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2699 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2700
2701 #: g10/trustdb.c:442
2702 #, c-format
2703 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2704 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2705
2706 #: g10/trustdb.c:510
2707 #, c-format
2708 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2709 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2710
2711 #: g10/trustdb.c:518
2712 #, c-format
2713 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2714 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2715
2716 #: g10/trustdb.c:525
2717 #, c-format
2718 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2719 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2720
2721 #: g10/trustdb.c:535
2722 #, c-format
2723 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2724 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2725
2726 #: g10/trustdb.c:541
2727 #, c-format
2728 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2729 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2730
2731 #: g10/trustdb.c:550
2732 #, c-format
2733 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2734 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2735
2736 #: g10/trustdb.c:553
2737 #, c-format
2738 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2739 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2740
2741 #: g10/trustdb.c:561
2742 #, c-format
2743 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2744 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2745
2746 #: g10/trustdb.c:851
2747 #, c-format
2748 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2749 msgstr ""
2750 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2751 "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
2752
2753 #: g10/trustdb.c:855
2754 #, c-format
2755 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2756 msgstr ""
2757 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2758 "de %lu mais n'est pas marqué\n"
2759
2760 #. we need the dir record
2761 #: g10/trustdb.c:862
2762 #, c-format
2763 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2764 msgstr ""
2765 "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
2766 "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
2767
2768 #: g10/trustdb.c:868
2769 #, c-format
2770 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2771 msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
2772
2773 #: g10/trustdb.c:901
2774 #, c-format
2775 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2776 msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
2777
2778 #: g10/trustdb.c:905
2779 #, c-format
2780 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2781 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2782
2783 #: g10/trustdb.c:912
2784 #, c-format
2785 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2786 msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
2787
2788 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2789 msgid "Valid certificate revocation"
2790 msgstr "Certificat de révocation valide"
2791
2792 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2793 msgid "Good certificate"
2794 msgstr "Bon certificat"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:933
2797 msgid "very strange: no public key\n"
2798 msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
2799
2800 #: g10/trustdb.c:982
2801 #, c-format
2802 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2803 msgstr ""
2804 "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
2805 "de répertoire\n"
2806
2807 #: g10/trustdb.c:988
2808 #, c-format
2809 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2810 msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
2811
2812 #: g10/trustdb.c:998
2813 #, c-format
2814 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2815 msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
2816
2817 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2818 #, c-format
2819 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2820 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2821
2822 #: g10/trustdb.c:1210
2823 #, c-format
2824 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2825 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2826
2827 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2828 #, c-format
2829 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2830 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2831
2832 #: g10/trustdb.c:1232
2833 #, c-format
2834 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2835 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2836
2837 #: g10/trustdb.c:1238
2838 #, c-format
2839 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2840 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2841
2842 #: g10/trustdb.c:1253
2843 #, c-format
2844 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2845 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2846
2847 #: g10/trustdb.c:1360
2848 msgid "Good self-signature"
2849 msgstr "Bonne auto-signature"
2850
2851 #: g10/trustdb.c:1371
2852 msgid "Invalid self-signature"
2853 msgstr "Auto-signature invalide"
2854
2855 #: g10/trustdb.c:1403
2856 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2857 msgstr ""
2858 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2859 "signature est plus récente\n"
2860
2861 #: g10/trustdb.c:1410
2862 msgid "Valid user ID revocation\n"
2863 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2864
2865 #: g10/trustdb.c:1417
2866 msgid "Invalid user ID revocation"
2867 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2868
2869 #: g10/trustdb.c:1512
2870 msgid "Too many preferences"
2871 msgstr "Trop de préférences"
2872
2873 #: g10/trustdb.c:1526
2874 msgid "Too many preference items"
2875 msgstr "Trop d'items de préférence"
2876
2877 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
2878 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2879 msgstr ""
2880 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
2881 "supportés\n"
2882
2883 #: g10/trustdb.c:1654
2884 msgid "duplicated certificate - deleted"
2885 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
2886
2887 #: g10/trustdb.c:1692
2888 msgid "public key not anymore available"
2889 msgstr "la clé secrète n'est plus disponible"
2890
2891 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2892 msgid "Invalid certificate revocation"
2893 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2894
2895 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2896 msgid "Invalid certificate"
2897 msgstr "Certificat invalide"
2898
2899 #: g10/trustdb.c:1720
2900 #, c-format
2901 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2902 msgstr ""
2903 "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
2904 "marqué.\n"
2905
2906 #: g10/trustdb.c:1734
2907 #, c-format
2908 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2909 msgstr ""
2910 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2911 "enregistrement de répertoire\n"
2912
2913 #. that should never happen
2914 #: g10/trustdb.c:2007
2915 #, c-format
2916 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2917 msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
2918
2919 #: g10/trustdb.c:2408
2920 msgid "Ooops, no keys\n"
2921 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
2922
2923 #: g10/trustdb.c:2412
2924 msgid "Ooops, no user ids\n"
2925 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
2926
2927 #: g10/trustdb.c:2529
2928 #, c-format
2929 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2930 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2931
2932 #: g10/trustdb.c:2534
2933 #, c-format
2934 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2935 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2936
2937 #: g10/trustdb.c:2540
2938 #, c-format
2939 msgid "lid %lu: inserted\n"
2940 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2941
2942 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2943 #, c-format
2944 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2945 msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
2946
2947 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2948 #, c-format
2949 msgid "lid %lu: updated\n"
2950 msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2953 #, c-format
2954 msgid "lid %lu: okay\n"
2955 msgstr "lid %lu : OK\n"
2956
2957 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2958 #, c-format
2959 msgid "%lu keys processed\n"
2960 msgstr "%lu clés traitées\n"
2961
2962 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2963 #, c-format
2964 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2965 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2966
2967 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2968 #, c-format
2969 msgid "\t%lu keys updated\n"
2970 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2971
2972 #: g10/trustdb.c:2568
2973 #, c-format
2974 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2975 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2976
2977 #: g10/trustdb.c:2571
2978 #, c-format
2979 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2980 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2981
2982 #: g10/trustdb.c:2598
2983 #, c-format
2984 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2985 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
2986
2987 #: g10/trustdb.c:2612
2988 #, c-format
2989 msgid "%s: update failed: %s\n"
2990 msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
2991
2992 #: g10/trustdb.c:2615
2993 #, c-format
2994 msgid "%s: updated\n"
2995 msgstr "%s : mis à jour\n"
2996
2997 #: g10/trustdb.c:2617
2998 #, c-format
2999 msgid "%s: okay\n"
3000 msgstr "%s : OK\n"
3001
3002 #: g10/trustdb.c:2632
3003 #, c-format
3004 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3005 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
3006
3007 #: g10/trustdb.c:2645
3008 #, c-format
3009 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3010 msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
3011
3012 #: g10/trustdb.c:2673
3013 #, c-format
3014 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3015 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
3016
3017 #: g10/trustdb.c:2743
3018 #, c-format
3019 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3020 msgstr ""
3021 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
3022
3023 #: g10/trustdb.c:2750
3024 #, c-format
3025 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3026 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
3027
3028 #: g10/trustdb.c:2754
3029 #, c-format
3030 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3031 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
3032
3033 #: g10/trustdb.c:2762
3034 #, c-format
3035 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3036 msgstr ""
3037 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
3038 "problème d'horloge)\n"
3039
3040 #: g10/trustdb.c:2769
3041 #, c-format
3042 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3043 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
3044
3045 #: g10/trustdb.c:2777
3046 #, c-format
3047 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3048 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
3049
3050 #: g10/trustdb.c:2881
3051 #, c-format
3052 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3053 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
3054
3055 #: g10/trustdb.c:2883
3056 #, c-format
3057 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3058 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3059
3060 #: g10/trustdb.c:2886
3061 #, c-format
3062 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3063 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
3064
3065 #: g10/trustdb.c:2889
3066 #, c-format
3067 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3068 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3069
3070 #: g10/ringedit.c:316
3071 #, c-format
3072 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3073 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
3074
3075 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
3076 #, c-format
3077 msgid "%s: keyring created\n"
3078 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
3079
3080 #: g10/ringedit.c:1526
3081 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3082 msgstr ""
3083 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3084
3085 #: g10/ringedit.c:1527
3086 #, c-format
3087 msgid "%s is the unchanged one\n"
3088 msgstr "%s est le fichier original\n"
3089
3090 #: g10/ringedit.c:1528
3091 #, c-format
3092 msgid "%s is the new one\n"
3093 msgstr "%s est le nouveau\n"
3094
3095 #: g10/ringedit.c:1529
3096 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3097 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3098
3099 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3100 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3101 msgstr ""
3102 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3103 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
3104
3105 #: g10/skclist.c:113
3106 #, c-format
3107 msgid "skipped `%s': %s\n"
3108 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
3109
3110 #: g10/skclist.c:119
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3114 "signatures!\n"
3115 msgstr ""
3116 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3117 "sûre pour les signatures !\n"
3118
3119 #. do not overwrite
3120 #: g10/openfile.c:65
3121 #, c-format
3122 msgid "File `%s' exists. "
3123 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3124
3125 #: g10/openfile.c:67
3126 msgid "Overwrite (y/N)? "
3127 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3128
3129 #: g10/openfile.c:97
3130 #, c-format
3131 msgid "%s: unknown suffix\n"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: g10/openfile.c:122
3135 msgid "writing to stdout\n"
3136 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3137
3138 #: g10/openfile.c:181
3139 #, c-format
3140 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3141 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3142
3143 #: g10/openfile.c:231
3144 #, c-format
3145 msgid "%s: new options file created\n"
3146 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3147
3148 #: g10/encr-data.c:66
3149 #, c-format
3150 msgid "%s encrypted data\n"
3151 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3152
3153 #: g10/encr-data.c:68
3154 #, c-format
3155 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3156 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3157
3158 #: g10/encr-data.c:85
3159 msgid ""
3160 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3161 msgstr ""
3162 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3163 "chiffrement symétrique.\n"
3164
3165 #: g10/seskey.c:52
3166 msgid "weak key created - retrying\n"
3167 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3168
3169 #: g10/seskey.c:57
3170 #, c-format
3171 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3172 msgstr ""
3173 "ne peut éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
3174 "%d essais ont eu lieu !\n"
3175
3176 #. begin of list
3177 #: g10/helptext.c:48
3178 msgid "edit_ownertrust.value"
3179 msgstr ""
3180 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3181 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau de\n"
3182 "confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3183 "certificats (créé implicitement)"
3184
3185 #: g10/helptext.c:54
3186 msgid "revoked_key.override"
3187 msgstr ""
3188 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3189
3190 #: g10/helptext.c:58
3191 msgid "untrusted_key.override"
3192 msgstr ""
3193 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3194
3195 #: g10/helptext.c:62
3196 msgid "pklist.user_id.enter"
3197 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3198
3199 #: g10/helptext.c:66
3200 msgid "keygen.algo"
3201 msgstr ""
3202 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3203 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3204 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3205 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3206 "signatures ElGamal.\n"
3207 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3208 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3209 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3210 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3211 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3212 "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3213 "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3214 "clé.\n"
3215 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3216 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3217
3218 #: g10/helptext.c:82
3219 msgid "keygen.algo.elg_se"
3220 msgstr ""
3221 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3222 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3223 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3224
3225 #: g10/helptext.c:89
3226 msgid "keygen.size"
3227 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3228
3229 #: g10/helptext.c:93
3230 msgid "keygen.size.huge.okay"
3231 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3232
3233 #: g10/helptext.c:98
3234 msgid "keygen.size.large.okay"
3235 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3236
3237 #: g10/helptext.c:103
3238 msgid "keygen.valid"
3239 msgstr "Entrez la valeur demandée"
3240
3241 #: g10/helptext.c:107
3242 msgid "keygen.valid.okay"
3243 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3244
3245 #: g10/helptext.c:112
3246 msgid "keygen.name"
3247 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3248
3249 #: g10/helptext.c:117
3250 msgid "keygen.email"
3251 msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3252
3253 #: g10/helptext.c:121
3254 msgid "keygen.comment"
3255 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3256
3257 #: g10/helptext.c:126
3258 msgid "keygen.userid.cmd"
3259 msgstr ""
3260 "N pour changer le nom.\n"
3261 "C pour changer le commentaire.\n"
3262 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3263 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3264 "Q pour arrêter de générer de clé."
3265
3266 #: g10/helptext.c:135
3267 msgid "keygen.sub.okay"
3268 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3269
3270 #: g10/helptext.c:139
3271 msgid "sign_uid.okay"
3272 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3273
3274 #: g10/helptext.c:144
3275 msgid "change_passwd.empty.okay"
3276 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3277
3278 #: g10/helptext.c:149
3279 msgid "keyedit.cmd"
3280 msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes."
3281
3282 #: g10/helptext.c:153
3283 msgid "keyedit.save.okay"
3284 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3285
3286 #: g10/helptext.c:158
3287 msgid "keyedit.cancel.okay"
3288 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3289
3290 #: g10/helptext.c:162
3291 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3292 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3293
3294 #: g10/helptext.c:166
3295 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3296 msgstr ""
3297 "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3298 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3299
3300 #: g10/helptext.c:171
3301 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3302 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3303
3304 #: g10/helptext.c:176
3305 #, fuzzy
3306 msgid "keyedit.delsig.valid"
3307 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3308
3309 #: g10/helptext.c:181
3310 #, fuzzy
3311 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3312 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3313
3314 #: g10/helptext.c:186
3315 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: g10/helptext.c:195
3319 msgid "passphrase.enter"
3320 msgstr ""
3321 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3322 "  Blurb, blurb,.... "
3323
3324 #: g10/helptext.c:202
3325 msgid "passphrase.repeat"
3326 msgstr ""
3327 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3328
3329 #: g10/helptext.c:206
3330 msgid "detached_signature.filename"
3331 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3332
3333 #: g10/helptext.c:210
3334 msgid "openfile.overwrite.okay"
3335 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3336
3337 #: g10/helptext.c:224
3338 msgid "No help available"
3339 msgstr "Pas d'aide disponible"
3340
3341 #: g10/helptext.c:236
3342 #, c-format
3343 msgid "No help available for `%s'"
3344 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3345
3346 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3347 #~ msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%' : %s\n"
3348
3349 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3350 #~ msgstr "erreur durant la lecture du porte-clés `%' : %s\n"