Renamed g10.c to gpg.c
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-28 21:11+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-28 00:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: cipher/primegen.c:121
23 #, c-format
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
26
27 #: cipher/primegen.c:312
28 #, c-format
29 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
31
32 #: cipher/random.c:164
33 msgid "no entropy gathering module detected\n"
34 msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
35
36 #: cipher/random.c:388 g10/card-util.c:675 g10/card-util.c:744
37 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:486
38 #: g10/g10.c:973 g10/g10.c:3270 g10/import.c:185 g10/keygen.c:2231
39 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
40 #: g10/plaintext.c:472 g10/sign.c:781 g10/sign.c:935 g10/sign.c:1048
41 #: g10/sign.c:1198 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
42 #: g10/tdbio.c:605
43 #, c-format
44 msgid "can't open `%s': %s\n"
45 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
46
47 #: cipher/random.c:392
48 #, c-format
49 msgid "can't stat `%s': %s\n"
50 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
51
52 #: cipher/random.c:397
53 #, c-format
54 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
55 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
56
57 #: cipher/random.c:402
58 msgid "note: random_seed file is empty\n"
59 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
60
61 #: cipher/random.c:408
62 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
63 msgstr ""
64 "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
65 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
66
67 #: cipher/random.c:416
68 #, c-format
69 msgid "can't read `%s': %s\n"
70 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
71
72 #: cipher/random.c:454
73 msgid "note: random_seed file not updated\n"
74 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
75
76 #: cipher/random.c:474 g10/exec.c:478 g10/g10.c:972 g10/keygen.c:2710
77 #: g10/keygen.c:2740 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
78 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1064 g10/tdbio.c:536
79 #, c-format
80 msgid "can't create `%s': %s\n"
81 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
82
83 #: cipher/random.c:481
84 #, c-format
85 msgid "can't write `%s': %s\n"
86 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
87
88 #: cipher/random.c:484
89 #, c-format
90 msgid "can't close `%s': %s\n"
91 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
92
93 #: cipher/random.c:729
94 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
95 msgstr ""
96 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
97
98 #: cipher/random.c:730
99 msgid ""
100 "The random number generator is only a kludge to let\n"
101 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
102 "\n"
103 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
104 "\n"
105 msgstr ""
106 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
107 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
108 "\n"
109 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
110 "\n"
111
112 #: cipher/rndegd.c:205
113 msgid ""
114 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
115 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
116 "of the entropy.\n"
117 msgstr ""
118 "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
119 "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
120 "meilleure qualité à l'entropie.\n"
121
122 #: cipher/rndlinux.c:135
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "\n"
126 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
127 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
128 msgstr ""
129 "\n"
130 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
131 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
132
133 #: g10/app-openpgp.c:596
134 #, c-format
135 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
136 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
137
138 #: g10/app-openpgp.c:609
139 #, c-format
140 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
141 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:977
144 #, c-format
145 msgid "reading public key failed: %s\n"
146 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
149 msgid "response does not contain the public key data\n"
150 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
151
152 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
153 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
154 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
155
156 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
157 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
158 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
159
160 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2150
161 #, c-format
162 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
163 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
164
165 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2156
166 #, c-format
167 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
168 msgstr ""
169 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
170 "est %d\n"
171
172 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
173 #: g10/app-openpgp.c:2165 g10/app-openpgp.c:2179
174 #, c-format
175 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
176 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
177
178 #: g10/app-openpgp.c:1310
179 msgid "access to admin commands is not configured\n"
180 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
181
182 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2385
183 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
184 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
185
186 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2394
187 msgid "card is permanently locked!\n"
188 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
189
190 #: g10/app-openpgp.c:1336
191 #, c-format
192 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
193 msgstr ""
194 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
195 "soit irrémédiablement bloquée\n"
196
197 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
198 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
199 #. to get some infos on the string.
200 #: g10/app-openpgp.c:1343
201 msgid "|A|Admin PIN"
202 msgstr "|A|code PIN d'administration"
203
204 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
205 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
206 #. to get some infos on the string.
207 #: g10/app-openpgp.c:1492
208 msgid "|AN|New Admin PIN"
209 msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
210
211 #: g10/app-openpgp.c:1492
212 msgid "|N|New PIN"
213 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
214
215 #: g10/app-openpgp.c:1496
216 #, c-format
217 msgid "error getting new PIN: %s\n"
218 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
219
220 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
221 msgid "error reading application data\n"
222 msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
223
224 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
225 msgid "error reading fingerprint DO\n"
226 msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
227
228 #: g10/app-openpgp.c:1562
229 msgid "key already exists\n"
230 msgstr "la clé existe déjà\n"
231
232 #: g10/app-openpgp.c:1566
233 msgid "existing key will be replaced\n"
234 msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
235
236 #: g10/app-openpgp.c:1568
237 msgid "generating new key\n"
238 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
239
240 #: g10/app-openpgp.c:1735
241 msgid "creation timestamp missing\n"
242 msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
243
244 #: g10/app-openpgp.c:1742
245 #, c-format
246 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
247 msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
248
249 #: g10/app-openpgp.c:1749
250 #, c-format
251 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
252 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
253
254 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
255 #, c-format
256 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
257 msgstr ""
258 "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
259 "%d bits\n"
260
261 #: g10/app-openpgp.c:1827
262 #, c-format
263 msgid "failed to store the key: %s\n"
264 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
265
266 #: g10/app-openpgp.c:1886
267 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
268 msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
269
270 #: g10/app-openpgp.c:1901
271 msgid "generating key failed\n"
272 msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
273
274 #: g10/app-openpgp.c:1904
275 #, c-format
276 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
277 msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
278
279 #: g10/app-openpgp.c:1961
280 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
281 msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
282
283 #: g10/app-openpgp.c:2130
284 #, c-format
285 msgid "signatures created so far: %lu\n"
286 msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
287
288 #: g10/app-openpgp.c:2138
289 #, c-format
290 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
291 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
292
293 #: g10/app-openpgp.c:2399
294 msgid ""
295 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
296 msgstr ""
297 "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
298 "au travers de cette commande\n"
299
300 #: g10/app-openpgp.c:2470 g10/app-openpgp.c:2480
301 #, c-format
302 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
303 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
304
305 #: g10/armor.c:318
306 #, c-format
307 msgid "armor: %s\n"
308 msgstr "armure: %s\n"
309
310 #: g10/armor.c:347
311 msgid "invalid armor header: "
312 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
313
314 #: g10/armor.c:354
315 msgid "armor header: "
316 msgstr "en-tête d'armure: "
317
318 #: g10/armor.c:365
319 msgid "invalid clearsig header\n"
320 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
321
322 #: g10/armor.c:417
323 msgid "nested clear text signatures\n"
324 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
325
326 #: g10/armor.c:552
327 msgid "unexpected armor: "
328 msgstr "armure inattendue: "
329
330 #: g10/armor.c:564
331 msgid "invalid dash escaped line: "
332 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
333
334 #: g10/armor.c:716 g10/armor.c:1323
335 #, c-format
336 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
337 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
338
339 #: g10/armor.c:759
340 msgid "premature eof (no CRC)\n"
341 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
342
343 #: g10/armor.c:793
344 msgid "premature eof (in CRC)\n"
345 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
346
347 #: g10/armor.c:801
348 msgid "malformed CRC\n"
349 msgstr "CRC déformé\n"
350
351 #: g10/armor.c:805 g10/armor.c:1360
352 #, c-format
353 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
354 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
355
356 #: g10/armor.c:825
357 msgid "premature eof (in trailer)\n"
358 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
359
360 #: g10/armor.c:829
361 msgid "error in trailer line\n"
362 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
363
364 #: g10/armor.c:1138
365 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
366 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
367
368 #: g10/armor.c:1143
369 #, c-format
370 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
371 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
372
373 #: g10/armor.c:1147
374 msgid ""
375 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
376 msgstr ""
377 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
378 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
379
380 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:303
381 #, c-format
382 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
383 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
384
385 #: g10/card-util.c:68
386 #, c-format
387 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
388 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
389
390 #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1513
391 #: g10/keygen.c:2415 g10/revoke.c:217 g10/revoke.c:418
392 msgid "can't do this in batch mode\n"
393 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
394
395 #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
396 #: g10/keyedit.c:420 g10/keyedit.c:441 g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:1290
397 #: g10/keygen.c:1355
398 msgid "Your selection? "
399 msgstr "Votre choix ? "
400
401 #: g10/card-util.c:213 g10/card-util.c:263
402 msgid "[not set]"
403 msgstr "[non positionné]"
404
405 #: g10/card-util.c:410
406 msgid "male"
407 msgstr "masculin"
408
409 #: g10/card-util.c:411
410 msgid "female"
411 msgstr "féminin"
412
413 #: g10/card-util.c:411
414 msgid "unspecified"
415 msgstr "non spécifié"
416
417 #: g10/card-util.c:438
418 msgid "not forced"
419 msgstr "non forcé"
420
421 #: g10/card-util.c:438
422 msgid "forced"
423 msgstr "forcé"
424
425 #: g10/card-util.c:516
426 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
427 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
428
429 #: g10/card-util.c:518
430 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
431 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
432
433 #: g10/card-util.c:520
434 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
435 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
436
437 #: g10/card-util.c:537
438 msgid "Cardholder's surname: "
439 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
440
441 #: g10/card-util.c:539
442 msgid "Cardholder's given name: "
443 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
444
445 #: g10/card-util.c:557
446 #, c-format
447 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
448 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
449
450 #: g10/card-util.c:578
451 msgid "URL to retrieve public key: "
452 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
453
454 #: g10/card-util.c:586
455 #, c-format
456 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
457 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
458
459 #: g10/card-util.c:684 g10/card-util.c:753 g10/import.c:268
460 #, c-format
461 msgid "error reading `%s': %s\n"
462 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
463
464 #: g10/card-util.c:692
465 msgid "Login data (account name): "
466 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
467
468 #: g10/card-util.c:702
469 #, c-format
470 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
471 msgstr ""
472 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
473 "%d caractères).\n"
474
475 #: g10/card-util.c:761
476 msgid "Private DO data: "
477 msgstr "Données DO privées: "
478
479 #: g10/card-util.c:771
480 #, c-format
481 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
482 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
483
484 #: g10/card-util.c:791
485 msgid "Language preferences: "
486 msgstr "Préférences de langue: "
487
488 #: g10/card-util.c:799
489 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
490 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
491
492 #: g10/card-util.c:808
493 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
494 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
495
496 #: g10/card-util.c:829
497 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
498 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
499
500 #: g10/card-util.c:843
501 msgid "Error: invalid response.\n"
502 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
503
504 #: g10/card-util.c:864
505 msgid "CA fingerprint: "
506 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
507
508 #: g10/card-util.c:887
509 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
510 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
511
512 #: g10/card-util.c:935
513 #, c-format
514 msgid "key operation not possible: %s\n"
515 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
516
517 #: g10/card-util.c:936
518 msgid "not an OpenPGP card"
519 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
520
521 #: g10/card-util.c:945
522 #, c-format
523 msgid "error getting current key info: %s\n"
524 msgstr ""
525 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
526 "dans la clé: %s\n"
527
528 #: g10/card-util.c:1030
529 msgid "Replace existing key? (y/N) "
530 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
531
532 #: g10/card-util.c:1051 g10/card-util.c:1060
533 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
534 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
535
536 #: g10/card-util.c:1072
537 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
538 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
539
540 #: g10/card-util.c:1081
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
544 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
545 "You should change them using the command --change-pin\n"
546 msgstr ""
547 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
548 "   PIN = `%s'     PIN admin = `%s'\n"
549 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
550
551 #: g10/card-util.c:1120
552 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
553 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
554
555 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
556 msgid "   (1) Signature key\n"
557 msgstr "   (1) Clé de signature\n"
558
559 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
560 msgid "   (2) Encryption key\n"
561 msgstr "   (2) Clé de chiffrement\n"
562
563 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
564 msgid "   (3) Authentication key\n"
565 msgstr "   (3) Clé d'authentification\n"
566
567 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:941
568 #: g10/keygen.c:1394 g10/revoke.c:643
569 msgid "Invalid selection.\n"
570 msgstr "Choix invalide.\n"
571
572 #: g10/card-util.c:1200
573 msgid "Please select where to store the key:\n"
574 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
575
576 #: g10/card-util.c:1235
577 msgid "unknown key protection algorithm\n"
578 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
579
580 #: g10/card-util.c:1240
581 msgid "secret parts of key are not available\n"
582 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
583
584 #: g10/card-util.c:1245
585 msgid "secret key already stored on a card\n"
586 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
587
588 #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1351
589 msgid "quit this menu"
590 msgstr "quitter ce menu"
591
592 #: g10/card-util.c:1318
593 msgid "show admin commands"
594 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
595
596 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1354
597 msgid "show this help"
598 msgstr "afficher cette aide"
599
600 #: g10/card-util.c:1321
601 msgid "list all available data"
602 msgstr "lister toutes les données disponibles"
603
604 #: g10/card-util.c:1324
605 msgid "change card holder's name"
606 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
607
608 #: g10/card-util.c:1325
609 msgid "change URL to retrieve key"
610 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
611
612 #: g10/card-util.c:1326
613 msgid "fetch the key specified in the card URL"
614 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
615
616 #: g10/card-util.c:1327
617 msgid "change the login name"
618 msgstr "changer le nom d'identification"
619
620 #: g10/card-util.c:1328
621 msgid "change the language preferences"
622 msgstr "changer les préférences de langue"
623
624 #: g10/card-util.c:1329
625 msgid "change card holder's sex"
626 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
627
628 #: g10/card-util.c:1330
629 msgid "change a CA fingerprint"
630 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
631
632 #: g10/card-util.c:1331
633 msgid "toggle the signature force PIN flag"
634 msgstr ""
635 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
636 "signatures"
637
638 #: g10/card-util.c:1332
639 msgid "generate new keys"
640 msgstr "générer de nouvelles clés"
641
642 #: g10/card-util.c:1333
643 msgid "menu to change or unblock the PIN"
644 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
645
646 #: g10/card-util.c:1334
647 msgid "verify the PIN and list all data"
648 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
649
650 #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1612
651 msgid "Command> "
652 msgstr "Commande> "
653
654 #: g10/card-util.c:1492
655 msgid "Admin-only command\n"
656 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
657
658 #: g10/card-util.c:1523
659 msgid "Admin commands are allowed\n"
660 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
661
662 #: g10/card-util.c:1525
663 msgid "Admin commands are not allowed\n"
664 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
665
666 #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2219
667 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
668 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
669
670 #: g10/cardglue.c:435
671 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
672 msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
673
674 #: g10/cardglue.c:558
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
678 "   %.*s\n"
679 msgstr ""
680 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
681 "série:\n"
682 "   %.*s\n"
683
684 #: g10/cardglue.c:566
685 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
686 msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
687
688 #: g10/cardglue.c:891
689 msgid "Enter New Admin PIN: "
690 msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
691
692 #: g10/cardglue.c:892
693 msgid "Enter New PIN: "
694 msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
695
696 #: g10/cardglue.c:893
697 msgid "Enter Admin PIN: "
698 msgstr "Entrez le code PIN admin: "
699
700 #: g10/cardglue.c:894
701 msgid "Enter PIN: "
702 msgstr "Entrez le code PIN: "
703
704 #: g10/cardglue.c:911
705 msgid "Repeat this PIN: "
706 msgstr "Répétez ce code PIN: "
707
708 #: g10/cardglue.c:925
709 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
710 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
711
712 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/g10.c:3620 g10/keyring.c:377
713 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
714 #, c-format
715 msgid "can't open `%s'\n"
716 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
717
718 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:849
719 msgid "--output doesn't work for this command\n"
720 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
721
722 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:178 g10/keyedit.c:3360 g10/keyserver.c:1571
723 #: g10/revoke.c:227
724 #, c-format
725 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
726 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
727
728 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:208 g10/import.c:2334 g10/keyserver.c:1585
729 #: g10/revoke.c:233 g10/revoke.c:440
730 #, c-format
731 msgid "error reading keyblock: %s\n"
732 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
733
734 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
735 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
736 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
737
738 #: g10/delkey.c:135
739 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
740 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
741
742 #: g10/delkey.c:147
743 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
744 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
745
746 #: g10/delkey.c:155
747 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
748 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
749
750 #: g10/delkey.c:165
751 #, c-format
752 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
753 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
754
755 #: g10/delkey.c:175
756 msgid "ownertrust information cleared\n"
757 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
758
759 #: g10/delkey.c:206
760 #, c-format
761 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
762 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
763
764 #: g10/delkey.c:208
765 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
766 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
767
768 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1218
769 #, c-format
770 msgid "error creating passphrase: %s\n"
771 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
772
773 #: g10/encode.c:218
774 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
775 msgstr ""
776 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
777
778 #: g10/encode.c:231
779 #, c-format
780 msgid "using cipher %s\n"
781 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
782
783 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:548
784 #, c-format
785 msgid "`%s' already compressed\n"
786 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
787
788 #: g10/encode.c:304 g10/encode.c:594 g10/sign.c:566
789 #, c-format
790 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
791 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
792
793 #: g10/encode.c:468
794 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
795 msgstr ""
796 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
797 "en mode --pgp2\n"
798
799 #: g10/encode.c:492
800 #, c-format
801 msgid "reading from `%s'\n"
802 msgstr "lecture de `%s'\n"
803
804 #: g10/encode.c:520
805 msgid ""
806 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
807 msgstr ""
808 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
809 "lesquelles vous chiffrez.\n"
810
811 #: g10/encode.c:530
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
815 msgstr ""
816 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
817 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
818
819 #: g10/encode.c:638 g10/sign.c:899
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
823 "preferences\n"
824 msgstr ""
825 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
826 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
827
828 #: g10/encode.c:725
829 #, c-format
830 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
831 msgstr ""
832 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
833 "avec les préferences du destinataire\n"
834
835 #: g10/encode.c:795 g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800
836 #, c-format
837 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
838 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
839
840 #: g10/encode.c:822
841 #, c-format
842 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
843 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
844
845 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:302
846 #, c-format
847 msgid "%s encrypted data\n"
848 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
849
850 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:306
851 #, c-format
852 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
853 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
854
855 #: g10/encr-data.c:93
856 msgid ""
857 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
858 msgstr ""
859 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
860 "chiffrement symétrique.\n"
861
862 #: g10/encr-data.c:104
863 msgid "problem handling encrypted packet\n"
864 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
865
866 #: g10/exec.c:49
867 msgid "no remote program execution supported\n"
868 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
869
870 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
871 #, c-format
872 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
873 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
874
875 #: g10/exec.c:314
876 msgid ""
877 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
878 msgstr ""
879 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
880 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
881
882 #: g10/exec.c:344
883 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
884 msgstr ""
885 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
886 "programmes externes\n"
887
888 #: g10/exec.c:422
889 #, c-format
890 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
891 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
892
893 #: g10/exec.c:425
894 #, c-format
895 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
896 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
897
898 #: g10/exec.c:510
899 #, c-format
900 msgid "system error while calling external program: %s\n"
901 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
902
903 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
904 msgid "unnatural exit of external program\n"
905 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
906
907 #: g10/exec.c:536
908 msgid "unable to execute external program\n"
909 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
910
911 #: g10/exec.c:552
912 #, c-format
913 msgid "unable to read external program response: %s\n"
914 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
915
916 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
917 #, c-format
918 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
919 msgstr ""
920 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
921 "(%s) `%s': %s\n"
922
923 #: g10/exec.c:610
924 #, c-format
925 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
926 msgstr ""
927 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
928 "%s\n"
929
930 #: g10/export.c:192
931 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
932 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
933
934 #: g10/export.c:221
935 #, c-format
936 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
937 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
938
939 #: g10/export.c:229
940 #, c-format
941 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
942 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
943
944 #: g10/export.c:409
945 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
946 msgstr ""
947
948 #: g10/export.c:432
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
951 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
952
953 #: g10/export.c:453
954 #, c-format
955 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
956 msgstr ""
957 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
958 "simple\n"
959
960 #: g10/export.c:485
961 msgid "WARNING: nothing exported\n"
962 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
963
964 #: g10/g10.c:363
965 msgid ""
966 "@Commands:\n"
967 " "
968 msgstr ""
969 "@Commandes:\n"
970 " "
971
972 #: g10/g10.c:365
973 msgid "|[file]|make a signature"
974 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
975
976 #: g10/g10.c:366
977 msgid "|[file]|make a clear text signature"
978 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
979
980 #: g10/g10.c:367
981 msgid "make a detached signature"
982 msgstr "faire une signature détachée"
983
984 #: g10/g10.c:368
985 msgid "encrypt data"
986 msgstr "chiffrer les données"
987
988 #: g10/g10.c:370
989 msgid "encryption only with symmetric cipher"
990 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
991
992 #: g10/g10.c:372
993 msgid "decrypt data (default)"
994 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
995
996 #: g10/g10.c:374
997 msgid "verify a signature"
998 msgstr "vérifier une signature"
999
1000 #: g10/g10.c:376
1001 msgid "list keys"
1002 msgstr "lister les clés"
1003
1004 #: g10/g10.c:378
1005 msgid "list keys and signatures"
1006 msgstr "lister les clés et les signatures"
1007
1008 #: g10/g10.c:379
1009 msgid "list and check key signatures"
1010 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
1011
1012 #: g10/g10.c:380
1013 msgid "list keys and fingerprints"
1014 msgstr "lister les clés et les empreintes"
1015
1016 #: g10/g10.c:381
1017 msgid "list secret keys"
1018 msgstr "lister les clés secrètes"
1019
1020 #: g10/g10.c:382
1021 msgid "generate a new key pair"
1022 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
1023
1024 #: g10/g10.c:383
1025 msgid "remove keys from the public keyring"
1026 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
1027
1028 #: g10/g10.c:385
1029 msgid "remove keys from the secret keyring"
1030 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
1031
1032 #: g10/g10.c:386
1033 msgid "sign a key"
1034 msgstr "signer une clé"
1035
1036 #: g10/g10.c:387
1037 msgid "sign a key locally"
1038 msgstr "signer une clé localement"
1039
1040 #: g10/g10.c:388
1041 msgid "sign or edit a key"
1042 msgstr "signer ou éditer une clé"
1043
1044 #: g10/g10.c:389
1045 msgid "generate a revocation certificate"
1046 msgstr "générer un certificat de révocation"
1047
1048 #: g10/g10.c:391
1049 msgid "export keys"
1050 msgstr "exporter les clés"
1051
1052 #: g10/g10.c:392
1053 msgid "export keys to a key server"
1054 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1055
1056 #: g10/g10.c:393
1057 msgid "import keys from a key server"
1058 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1059
1060 #: g10/g10.c:395
1061 msgid "search for keys on a key server"
1062 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1063
1064 #: g10/g10.c:397
1065 msgid "update all keys from a keyserver"
1066 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1067
1068 #: g10/g10.c:400
1069 msgid "import/merge keys"
1070 msgstr "importer/fusionner les clés"
1071
1072 #: g10/g10.c:403
1073 msgid "print the card status"
1074 msgstr "afficher l'état de la carte"
1075
1076 #: g10/g10.c:404
1077 msgid "change data on a card"
1078 msgstr "changer les données d'une carte"
1079
1080 #: g10/g10.c:405
1081 msgid "change a card's PIN"
1082 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1083
1084 #: g10/g10.c:413
1085 msgid "update the trust database"
1086 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1087
1088 #: g10/g10.c:420
1089 msgid "|algo [files]|print message digests"
1090 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1091
1092 #: g10/g10.c:424 g10/gpgv.c:71
1093 msgid ""
1094 "@\n"
1095 "Options:\n"
1096 " "
1097 msgstr ""
1098 "@\n"
1099 "Options:\n"
1100 " "
1101
1102 #: g10/g10.c:426
1103 msgid "create ascii armored output"
1104 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1105
1106 #: g10/g10.c:428
1107 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1108 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1109
1110 #: g10/g10.c:439
1111 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1112 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
1113
1114 #: g10/g10.c:440
1115 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1116 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
1117
1118 #: g10/g10.c:445
1119 msgid "use canonical text mode"
1120 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1121
1122 #: g10/g10.c:459
1123 msgid "use as output file"
1124 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
1125
1126 #: g10/g10.c:461 g10/gpgv.c:73
1127 msgid "verbose"
1128 msgstr "bavard"
1129
1130 #: g10/g10.c:472
1131 msgid "do not make any changes"
1132 msgstr "ne rien changer"
1133
1134 #: g10/g10.c:473
1135 msgid "prompt before overwriting"
1136 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
1137
1138 #: g10/g10.c:514
1139 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1140 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
1141
1142 #: g10/g10.c:515
1143 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1144 msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
1145
1146 #: g10/g10.c:543
1147 msgid ""
1148 "@\n"
1149 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1150 msgstr ""
1151 "@\n"
1152 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
1153
1154 #: g10/g10.c:546
1155 msgid ""
1156 "@\n"
1157 "Examples:\n"
1158 "\n"
1159 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1160 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1161 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1162 " --list-keys [names]        show keys\n"
1163 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1164 msgstr ""
1165 "@\n"
1166 "Exemples:\n"
1167 "\n"
1168 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1169 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
1170 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
1171 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
1172 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
1173
1174 #: g10/g10.c:727 g10/gpgv.c:98
1175 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1176 msgstr ""
1177 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
1178 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
1179
1180 #: g10/g10.c:744
1181 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1182 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1183
1184 #: g10/g10.c:747
1185 msgid ""
1186 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1187 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1188 "default operation depends on the input data\n"
1189 msgstr ""
1190 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1191 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
1192 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
1193
1194 #: g10/g10.c:758
1195 msgid ""
1196 "\n"
1197 "Supported algorithms:\n"
1198 msgstr ""
1199 "\n"
1200 "Algorithmes supportés:\n"
1201
1202 #: g10/g10.c:761
1203 msgid "Pubkey: "
1204 msgstr "Clé publique: "
1205
1206 #: g10/g10.c:767 g10/keyedit.c:2257
1207 msgid "Cipher: "
1208 msgstr "Chiffrement: "
1209
1210 #: g10/g10.c:773
1211 msgid "Hash: "
1212 msgstr "Hachage: "
1213
1214 #: g10/g10.c:779 g10/keyedit.c:2303
1215 msgid "Compression: "
1216 msgstr "Compression: "
1217
1218 #: g10/g10.c:862
1219 msgid "usage: gpg [options] "
1220 msgstr "utilisation: gpg [options] "
1221
1222 #: g10/g10.c:1010
1223 msgid "conflicting commands\n"
1224 msgstr "commandes en conflit\n"
1225
1226 #: g10/g10.c:1028
1227 #, c-format
1228 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1229 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
1230
1231 #: g10/g10.c:1225
1232 #, c-format
1233 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1234 msgstr ""
1235 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
1236 "peu sûr\n"
1237
1238 #: g10/g10.c:1228
1239 #, c-format
1240 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1241 msgstr ""
1242 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
1243 "est peu sûr\n"
1244
1245 #: g10/g10.c:1231
1246 #, c-format
1247 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1248 msgstr ""
1249 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
1250 "sûr\n"
1251
1252 #: g10/g10.c:1237
1253 #, c-format
1254 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1255 msgstr ""
1256 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
1257 "sont peu sûres\n"
1258
1259 #: g10/g10.c:1240
1260 #, c-format
1261 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1262 msgstr ""
1263 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
1264 "`%s' sont peu sûres\n"
1265
1266 #: g10/g10.c:1243
1267 #, c-format
1268 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1269 msgstr ""
1270 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
1271 "peu sûres\n"
1272
1273 #: g10/g10.c:1249
1274 #, c-format
1275 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1276 msgstr ""
1277 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1278 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
1279
1280 #: g10/g10.c:1252
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1284 msgstr ""
1285 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1286 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
1287
1288 #: g10/g10.c:1255
1289 #, c-format
1290 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1291 msgstr ""
1292 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1293 "sûr pour l'extension `%s'\n"
1294
1295 #: g10/g10.c:1261
1296 #, c-format
1297 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1298 msgstr ""
1299 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1300 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
1301
1302 #: g10/g10.c:1264
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1306 msgstr ""
1307 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1308 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
1309
1310 #: g10/g10.c:1267
1311 #, c-format
1312 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1313 msgstr ""
1314 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
1315 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
1316
1317 #: g10/g10.c:1408
1318 #, c-format
1319 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1320 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
1321
1322 #: g10/g10.c:1805
1323 #, c-format
1324 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1325 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
1326
1327 #: g10/g10.c:1847
1328 #, c-format
1329 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1330 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
1331
1332 #: g10/g10.c:1851
1333 #, c-format
1334 msgid "option file `%s': %s\n"
1335 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1336
1337 #: g10/g10.c:1858
1338 #, c-format
1339 msgid "reading options from `%s'\n"
1340 msgstr "lire les options de `%s'\n"
1341
1342 #: g10/g10.c:2072 g10/g10.c:2626 g10/g10.c:2645
1343 #, c-format
1344 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1345 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
1346
1347 #: g10/g10.c:2085
1348 #, c-format
1349 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1350 msgstr ""
1351 "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
1352 "permissions sont peu sûres\n"
1353
1354 #: g10/g10.c:2239 g10/g10.c:2251
1355 #, c-format
1356 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1357 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1358
1359 #: g10/g10.c:2324
1360 #, c-format
1361 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1362 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
1363
1364 #: g10/g10.c:2343 g10/keyedit.c:3876
1365 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1366 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
1367
1368 #: g10/g10.c:2349
1369 #, c-format
1370 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1371 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
1372
1373 #: g10/g10.c:2352
1374 msgid "invalid keyserver options\n"
1375 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
1376
1377 #: g10/g10.c:2359
1378 #, c-format
1379 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1380 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
1381
1382 #: g10/g10.c:2362
1383 msgid "invalid import options\n"
1384 msgstr "options d'import invalides\n"
1385
1386 #: g10/g10.c:2369
1387 #, c-format
1388 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1389 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
1390
1391 #: g10/g10.c:2372
1392 msgid "invalid export options\n"
1393 msgstr "options d'export invalides\n"
1394
1395 #: g10/g10.c:2379
1396 #, c-format
1397 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1398 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
1399
1400 #: g10/g10.c:2382
1401 msgid "invalid list options\n"
1402 msgstr "options de liste invalides\n"
1403
1404 #: g10/g10.c:2404
1405 #, c-format
1406 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1407 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1408
1409 #: g10/g10.c:2407
1410 msgid "invalid verify options\n"
1411 msgstr "options de vérification invalides\n"
1412
1413 #: g10/g10.c:2414
1414 #, c-format
1415 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1416 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
1417
1418 #: g10/g10.c:2615
1419 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1420 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
1421
1422 #: g10/g10.c:2619
1423 #, c-format
1424 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1425 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
1426
1427 #: g10/g10.c:2628
1428 #, c-format
1429 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1430 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
1431
1432 #: g10/g10.c:2631
1433 #, c-format
1434 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1435 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
1436
1437 #: g10/g10.c:2638
1438 #, c-format
1439 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1440 msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
1441
1442 #: g10/g10.c:2653
1443 #, c-format
1444 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1445 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
1446
1447 #: g10/g10.c:2667
1448 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1449 msgstr ""
1450 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
1451 "qu'en mode --pgp2\n"
1452
1453 #: g10/g10.c:2673
1454 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1455 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
1456
1457 #: g10/g10.c:2679
1458 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1459 msgstr ""
1460 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
1461 "est activé.\n"
1462
1463 #: g10/g10.c:2692
1464 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1465 msgstr ""
1466 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
1467
1468 #: g10/g10.c:2759 g10/g10.c:2783
1469 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1470 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
1471
1472 #: g10/g10.c:2765 g10/g10.c:2789
1473 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1474 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
1475
1476 #: g10/g10.c:2771
1477 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1478 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
1479
1480 #: g10/g10.c:2777
1481 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1482 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
1483
1484 #: g10/g10.c:2792
1485 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1486 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
1487
1488 #: g10/g10.c:2794
1489 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1490 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
1491
1492 #: g10/g10.c:2796
1493 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1494 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
1495
1496 #: g10/g10.c:2798
1497 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1498 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1499
1500 #: g10/g10.c:2800
1501 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1502 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1503
1504 #: g10/g10.c:2803
1505 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1506 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
1507
1508 #: g10/g10.c:2807
1509 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1510 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
1511
1512 #: g10/g10.c:2814
1513 msgid "invalid default preferences\n"
1514 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
1515
1516 #: g10/g10.c:2823
1517 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1518 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
1519
1520 #: g10/g10.c:2827
1521 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1522 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
1523
1524 #: g10/g10.c:2831
1525 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1526 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
1527
1528 #: g10/g10.c:2864
1529 #, c-format
1530 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1531 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
1532
1533 #: g10/g10.c:2911
1534 #, c-format
1535 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1536 msgstr ""
1537 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
1538 "en mode %s.\n"
1539
1540 #: g10/g10.c:2916
1541 #, c-format
1542 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1543 msgstr ""
1544 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
1545 "en mode %s.\n"
1546
1547 #: g10/g10.c:2921
1548 #, c-format
1549 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1550 msgstr ""
1551 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
1552 "en mode %s.\n"
1553
1554 #: g10/g10.c:3017
1555 #, c-format
1556 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1557 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1558
1559 #: g10/g10.c:3028
1560 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1561 msgstr ""
1562 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
1563 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
1564
1565 #: g10/g10.c:3039
1566 msgid "--store [filename]"
1567 msgstr "--store [nom du fichier]"
1568
1569 #: g10/g10.c:3046
1570 msgid "--symmetric [filename]"
1571 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
1572
1573 #: g10/g10.c:3048
1574 #, c-format
1575 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1576 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
1577
1578 #: g10/g10.c:3058
1579 msgid "--encrypt [filename]"
1580 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
1581
1582 #: g10/g10.c:3071
1583 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1584 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
1585
1586 #: g10/g10.c:3073
1587 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1588 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
1589
1590 #: g10/g10.c:3076
1591 #, c-format
1592 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1593 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
1594
1595 #: g10/g10.c:3094
1596 msgid "--sign [filename]"
1597 msgstr "--sign [nom du fichier]"
1598
1599 #: g10/g10.c:3107
1600 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1601 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
1602
1603 #: g10/g10.c:3122
1604 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1605 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
1606
1607 #: g10/g10.c:3124
1608 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1609 msgstr ""
1610 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
1611 "--s2k-mode 0\n"
1612
1613 #: g10/g10.c:3127
1614 #, c-format
1615 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1616 msgstr ""
1617 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
1618 "en mode %s.\n"
1619
1620 #: g10/g10.c:3147
1621 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1622 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
1623
1624 #: g10/g10.c:3156
1625 msgid "--clearsign [filename]"
1626 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
1627
1628 #: g10/g10.c:3181
1629 msgid "--decrypt [filename]"
1630 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
1631
1632 #: g10/g10.c:3189
1633 msgid "--sign-key user-id"
1634 msgstr "--sign-key utilisateur"
1635
1636 #: g10/g10.c:3193
1637 msgid "--lsign-key user-id"
1638 msgstr "--lsign-key utilisateur"
1639
1640 #: g10/g10.c:3214
1641 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1642 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1643
1644 #: g10/g10.c:3285
1645 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1646 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
1647
1648 #: g10/g10.c:3322
1649 #, c-format
1650 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1651 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
1652
1653 #: g10/g10.c:3324
1654 #, c-format
1655 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1656 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
1657
1658 #: g10/g10.c:3326
1659 #, c-format
1660 msgid "key export failed: %s\n"
1661 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
1662
1663 #: g10/g10.c:3337
1664 #, c-format
1665 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1666 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
1667
1668 #: g10/g10.c:3347
1669 #, c-format
1670 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1671 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
1672
1673 #: g10/g10.c:3388
1674 #, c-format
1675 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1676 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
1677
1678 #: g10/g10.c:3396
1679 #, c-format
1680 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1681 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
1682
1683 #: g10/g10.c:3483
1684 #, c-format
1685 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1686 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1687
1688 #: g10/g10.c:3606
1689 msgid "[filename]"
1690 msgstr "[nom du fichier]"
1691
1692 #: g10/g10.c:3610
1693 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1694 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1695
1696 #: g10/g10.c:3900
1697 msgid ""
1698 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1699 "an '='\n"
1700 msgstr ""
1701 "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
1702 "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
1703
1704 #: g10/g10.c:3908
1705 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1706 msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
1707
1708 #: g10/g10.c:3913
1709 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1710 msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n"
1711
1712 #: g10/g10.c:3924
1713 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1714 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1715
1716 #: g10/g10.c:3958
1717 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1718 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
1719
1720 #: g10/g10.c:3960
1721 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1722 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
1723
1724 #: g10/g10.c:3993
1725 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1726 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1727
1728 #: g10/getkey.c:151
1729 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1730 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1731
1732 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2759
1733 msgid "[User ID not found]"
1734 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1735
1736 #: g10/getkey.c:1683
1737 #, c-format
1738 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1739 msgstr ""
1740 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1741 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1742
1743 #: g10/getkey.c:2237
1744 #, c-format
1745 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1746 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1747
1748 #: g10/getkey.c:2468
1749 #, c-format
1750 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1751 msgstr ""
1752 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
1753 "principale %s\n"
1754
1755 #: g10/getkey.c:2515
1756 #, c-format
1757 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1758 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1759
1760 #: g10/gpgv.c:74
1761 msgid "be somewhat more quiet"
1762 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
1763
1764 #: g10/gpgv.c:75
1765 msgid "take the keys from this keyring"
1766 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
1767
1768 #: g10/gpgv.c:77
1769 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1770 msgstr ""
1771 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
1772 "avertissement non fatal"
1773
1774 #: g10/gpgv.c:78
1775 msgid "|FD|write status info to this FD"
1776 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
1777
1778 #: g10/gpgv.c:102
1779 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1780 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1781
1782 #: g10/gpgv.c:105
1783 msgid ""
1784 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1785 "Check signatures against known trusted keys\n"
1786 msgstr ""
1787 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1788 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
1789
1790 #: g10/helptext.c:49
1791 msgid ""
1792 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1793 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1794 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1795 msgstr ""
1796 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
1797 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
1798 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
1799 "certificats (créé implicitement)"
1800
1801 #: g10/helptext.c:55
1802 msgid ""
1803 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1804 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1805 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1806 "ultimately trusted\n"
1807 msgstr ""
1808 "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
1809 "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
1810 "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
1811 "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
1812
1813 #: g10/helptext.c:62
1814 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1815 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
1816
1817 #: g10/helptext.c:66
1818 msgid ""
1819 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1820 msgstr ""
1821 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
1822 "le message."
1823
1824 #: g10/helptext.c:70
1825 msgid ""
1826 "Select the algorithm to use.\n"
1827 "\n"
1828 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1829 "for signatures.\n"
1830 "\n"
1831 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1832 "\n"
1833 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1834 "\n"
1835 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1836 msgstr ""
1837 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
1838 "\n"
1839 "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
1840 "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
1841 "\n"
1842 "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
1843 "\n"
1844 "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
1845 "\n"
1846 "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
1847 "de signer."
1848
1849 #: g10/helptext.c:84
1850 msgid ""
1851 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1852 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1853 "Please consult your security expert first."
1854 msgstr ""
1855 "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
1856 "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
1857 "pour certains domaines.\n"
1858 "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
1859
1860 #: g10/helptext.c:91
1861 msgid "Enter the size of the key"
1862 msgstr "Entrez la taille de la clé"
1863
1864 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1865 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1866 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1867 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
1868
1869 #: g10/helptext.c:105
1870 msgid ""
1871 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1872 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1873 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1874 "the given value as an interval."
1875 msgstr ""
1876 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
1877 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
1878 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
1879 "intervalle."
1880
1881 #: g10/helptext.c:117
1882 msgid "Enter the name of the key holder"
1883 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
1884
1885 #: g10/helptext.c:122
1886 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1887 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
1888
1889 #: g10/helptext.c:126
1890 msgid "Please enter an optional comment"
1891 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
1892
1893 #: g10/helptext.c:131
1894 msgid ""
1895 "N  to change the name.\n"
1896 "C  to change the comment.\n"
1897 "E  to change the email address.\n"
1898 "O  to continue with key generation.\n"
1899 "Q  to to quit the key generation."
1900 msgstr ""
1901 "N pour changer le nom.\n"
1902 "C pour changer le commentaire.\n"
1903 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
1904 "O pour continuer à générer la clé.\n"
1905 "Q pour arrêter de générer de clé."
1906
1907 #: g10/helptext.c:140
1908 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1909 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
1910
1911 #: g10/helptext.c:148
1912 msgid ""
1913 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1914 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1915 "know how carefully you verified this.\n"
1916 "\n"
1917 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1918 "the\n"
1919 "    key.\n"
1920 "\n"
1921 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1922 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1923 "for\n"
1924 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1925 "user.\n"
1926 "\n"
1927 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1928 "could\n"
1929 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1930 "the\n"
1931 "    key against a photo ID.\n"
1932 "\n"
1933 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1934 "could\n"
1935 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1936 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1937 "a\n"
1938 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1939 "the\n"
1940 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1941 "exchange\n"
1942 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1943 "\n"
1944 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1945 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1946 "\"\n"
1947 "mean to you when you sign other keys.\n"
1948 "\n"
1949 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1950 msgstr ""
1951 "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
1952 "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
1953 "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
1954 "\n"
1955 "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
1956 "\n"
1957 "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
1958 "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
1959 "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
1960 "\n"
1961 "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
1962 "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
1963 "l'utilisateur avec la photo.\n"
1964 "\n"
1965 "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
1966 "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
1967 "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
1968 "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
1969 "courrier électronique).\n"
1970 "\n"
1971 "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
1972 "3 ne sont *que* des exemples.\n"
1973 "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
1974 "les clés des autres personnes.\n"
1975 "\n"
1976 "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
1977
1978 #: g10/helptext.c:186
1979 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1980 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
1981
1982 #: g10/helptext.c:190
1983 msgid ""
1984 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1985 "All certificates are then also lost!"
1986 msgstr ""
1987 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
1988 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
1989
1990 #: g10/helptext.c:195
1991 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1992 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
1993
1994 #: g10/helptext.c:200
1995 msgid ""
1996 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1997 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1998 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1999 msgstr ""
2000 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
2001 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
2002 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
2003 "par celle-là."
2004
2005 #: g10/helptext.c:205
2006 msgid ""
2007 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2008 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2009 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2010 "a trust connection through another already certified key."
2011 msgstr ""
2012 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
2013 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
2014 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
2015 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
2016
2017 #: g10/helptext.c:211
2018 msgid ""
2019 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2020 "your keyring."
2021 msgstr ""
2022 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
2023 "porte-clés."
2024
2025 #: g10/helptext.c:215
2026 msgid ""
2027 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2028 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2029 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2030 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2031 "a second one is available."
2032 msgstr ""
2033 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
2034 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
2035 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
2036 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
2037 "est disponible."
2038
2039 #: g10/helptext.c:223
2040 msgid ""
2041 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2042 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2043 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2044 msgstr ""
2045 "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
2046 "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
2047 "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
2048
2049 #: g10/helptext.c:230
2050 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2051 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
2052
2053 #: g10/helptext.c:236
2054 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2055 msgstr ""
2056 "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
2057 "avez tapé."
2058
2059 #: g10/helptext.c:240
2060 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2061 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2062
2063 #: g10/helptext.c:245
2064 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2065 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
2066
2067 #: g10/helptext.c:250
2068 msgid ""
2069 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2070 "file (which is shown in brackets) will be used."
2071 msgstr ""
2072 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
2073 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
2074
2075 #: g10/helptext.c:256
2076 msgid ""
2077 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2078 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2079 "  \"Key has been compromised\"\n"
2080 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2081 "      got access to your secret key.\n"
2082 "  \"Key is superseded\"\n"
2083 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2084 "  \"Key is no longer used\"\n"
2085 "      Use this if you have retired this key.\n"
2086 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2087 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2088 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2089 msgstr ""
2090 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
2091 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
2092 "  «La clé a été compromise»\n"
2093 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
2094 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
2095 "  «La clé a été remplacée»\n"
2096 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
2097 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
2098 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
2099 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
2100 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
2101 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
2102 "      est invalide.\n"
2103
2104 #: g10/helptext.c:272
2105 msgid ""
2106 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2107 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2108 "An empty line ends the text.\n"
2109 msgstr ""
2110 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
2111 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
2112 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
2113
2114 #: g10/helptext.c:287
2115 msgid "No help available"
2116 msgstr "Pas d'aide disponible"
2117
2118 #: g10/helptext.c:295
2119 #, c-format
2120 msgid "No help available for `%s'"
2121 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2122
2123 #: g10/import.c:254
2124 #, c-format
2125 msgid "skipping block of type %d\n"
2126 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2127
2128 #: g10/import.c:263
2129 #, c-format
2130 msgid "%lu keys processed so far\n"
2131 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2132
2133 #: g10/import.c:280
2134 #, c-format
2135 msgid "Total number processed: %lu\n"
2136 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
2137
2138 #: g10/import.c:282
2139 #, c-format
2140 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2141 msgstr "       nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2142
2143 #: g10/import.c:285
2144 #, c-format
2145 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2146 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2147
2148 #: g10/import.c:287
2149 #, c-format
2150 msgid "              imported: %lu"
2151 msgstr "                      importée: %lu"
2152
2153 #: g10/import.c:293
2154 #, c-format
2155 msgid "             unchanged: %lu\n"
2156 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
2157
2158 #: g10/import.c:295
2159 #, c-format
2160 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2161 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2162
2163 #: g10/import.c:297
2164 #, c-format
2165 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2166 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
2167
2168 #: g10/import.c:299
2169 #, c-format
2170 msgid "        new signatures: %lu\n"
2171 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
2172
2173 #: g10/import.c:301
2174 #, c-format
2175 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2176 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2177
2178 #: g10/import.c:303
2179 #, c-format
2180 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2181 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
2182
2183 #: g10/import.c:305
2184 #, c-format
2185 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2186 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
2187
2188 #: g10/import.c:307
2189 #, c-format
2190 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2191 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
2192
2193 #: g10/import.c:309
2194 #, c-format
2195 msgid "          not imported: %lu\n"
2196 msgstr "                  non importée: %lu\n"
2197
2198 #: g10/import.c:311
2199 #, c-format
2200 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2201 msgstr "          signatures nettoyées: %lu\n"
2202
2203 #: g10/import.c:313
2204 #, c-format
2205 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2206 msgstr "   noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2207
2208 #: g10/import.c:554
2209 #, c-format
2210 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2211 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2212
2213 #: g10/import.c:556
2214 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2215 msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
2216
2217 #: g10/import.c:593
2218 #, c-format
2219 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2220 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2221
2222 #: g10/import.c:605
2223 #, c-format
2224 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2225 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2226
2227 #: g10/import.c:617
2228 #, c-format
2229 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2230 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2231
2232 #: g10/import.c:630
2233 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2234 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2235
2236 #: g10/import.c:632
2237 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2238 msgstr ""
2239 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2240 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2241
2242 #: g10/import.c:656
2243 #, c-format
2244 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2245 msgstr ""
2246 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2247 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2248
2249 #: g10/import.c:718 g10/import.c:1104
2250 #, c-format
2251 msgid "key %s: no user ID\n"
2252 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2253
2254 #: g10/import.c:748
2255 #, c-format
2256 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2257 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2258
2259 #: g10/import.c:763
2260 #, c-format
2261 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2262 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2263
2264 #: g10/import.c:769
2265 #, c-format
2266 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2267 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2268
2269 #: g10/import.c:771
2270 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2271 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2272
2273 #: g10/import.c:781 g10/import.c:1225
2274 #, c-format
2275 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2276 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2277
2278 #: g10/import.c:787
2279 #, c-format
2280 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2281 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2282
2283 #: g10/import.c:796
2284 #, c-format
2285 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2286 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2287
2288 #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1069
2289 #, c-format
2290 msgid "writing to `%s'\n"
2291 msgstr "écriture de `%s'\n"
2292
2293 #: g10/import.c:807 g10/import.c:905 g10/import.c:1144 g10/import.c:1286
2294 #: g10/import.c:2348 g10/import.c:2370
2295 #, c-format
2296 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2297 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2298
2299 #: g10/import.c:826
2300 #, c-format
2301 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2302 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2303
2304 #: g10/import.c:850
2305 #, c-format
2306 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2307 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2308
2309 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1243
2310 #, c-format
2311 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2312 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2313
2314 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1250
2315 #, c-format
2316 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2317 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2318
2319 #: g10/import.c:915
2320 #, c-format
2321 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2322 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2323
2324 #: g10/import.c:918
2325 #, c-format
2326 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2327 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2328
2329 #: g10/import.c:921
2330 #, c-format
2331 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2332 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2333
2334 #: g10/import.c:924
2335 #, c-format
2336 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2337 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2338
2339 #: g10/import.c:927
2340 #, c-format
2341 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2342 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2343
2344 #: g10/import.c:930
2345 #, c-format
2346 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2347 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2348
2349 #: g10/import.c:933
2350 #, c-format
2351 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2352 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
2353
2354 #: g10/import.c:936
2355 #, c-format
2356 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2357 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
2358
2359 #: g10/import.c:939
2360 #, c-format
2361 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2362 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
2363
2364 #: g10/import.c:942
2365 #, c-format
2366 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2367 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
2368
2369 #: g10/import.c:965
2370 #, c-format
2371 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2372 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2373
2374 #: g10/import.c:1110
2375 #, c-format
2376 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2377 msgstr ""
2378 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2379 "en compte\n"
2380
2381 #: g10/import.c:1121
2382 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2383 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2384
2385 #: g10/import.c:1138 g10/import.c:2363
2386 #, c-format
2387 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2388 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2389
2390 #: g10/import.c:1149
2391 #, c-format
2392 msgid "key %s: secret key imported\n"
2393 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
2394
2395 #: g10/import.c:1178
2396 #, c-format
2397 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2398 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
2399
2400 #: g10/import.c:1188
2401 #, c-format
2402 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2403 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
2404
2405 #: g10/import.c:1218
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2408 msgstr ""
2409 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2410 "être appliqué\n"
2411
2412 #: g10/import.c:1261
2413 #, c-format
2414 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2415 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2416
2417 #: g10/import.c:1293
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2420 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
2421
2422 #: g10/import.c:1359
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2425 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
2426
2427 #: g10/import.c:1374
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2430 msgstr ""
2431 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
2432 "d'utilisateur « %s »\n"
2433
2434 #: g10/import.c:1376
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2437 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
2438
2439 #: g10/import.c:1394
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2442 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2443
2444 #: g10/import.c:1405 g10/import.c:1455
2445 #, c-format
2446 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2447 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
2448
2449 #: g10/import.c:1407
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2452 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2453
2454 #: g10/import.c:1422
2455 #, c-format
2456 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2457 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
2458
2459 #: g10/import.c:1444
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2462 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
2463
2464 #: g10/import.c:1457
2465 #, c-format
2466 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2467 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
2468
2469 #: g10/import.c:1472
2470 #, c-format
2471 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2472 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
2473
2474 #: g10/import.c:1514
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2477 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
2478
2479 #: g10/import.c:1535
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2482 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
2483
2484 #: g10/import.c:1562
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2487 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
2488
2489 #: g10/import.c:1572
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2492 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2493
2494 #: g10/import.c:1589
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2497 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2498
2499 #: g10/import.c:1603
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2502 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
2503
2504 #: g10/import.c:1611
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2507 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
2508
2509 #: g10/import.c:1711
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2512 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
2513
2514 #: g10/import.c:1773
2515 #, c-format
2516 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2517 msgstr ""
2518 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
2519 "la clé de révocation %s\n"
2520
2521 #: g10/import.c:1787
2522 #, c-format
2523 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2524 msgstr ""
2525 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
2526 "révocation %s est absente.\n"
2527
2528 #: g10/import.c:1846
2529 #, c-format
2530 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2531 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
2532
2533 #: g10/import.c:1880
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2536 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
2537
2538 #: g10/import.c:2269
2539 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2540 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
2541
2542 #: g10/import.c:2277
2543 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2544 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2545
2546 #: g10/import.c:2279
2547 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2548 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2549
2550 #: g10/keydb.c:168
2551 #, c-format
2552 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2553 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
2554
2555 #: g10/keydb.c:175
2556 #, c-format
2557 msgid "keyring `%s' created\n"
2558 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
2559
2560 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2561 #, c-format
2562 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2563 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
2564
2565 #: g10/keydb.c:698
2566 #, c-format
2567 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2568 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
2569
2570 #: g10/keyedit.c:261
2571 msgid "[revocation]"
2572 msgstr "[révocation]"
2573
2574 #: g10/keyedit.c:262
2575 msgid "[self-signature]"
2576 msgstr "[auto-signature]"
2577
2578 #: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:406
2579 msgid "1 bad signature\n"
2580 msgstr "une mauvaise signature\n"
2581
2582 #: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:408
2583 #, c-format
2584 msgid "%d bad signatures\n"
2585 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2586
2587 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:410
2588 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2589 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2590
2591 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:412
2592 #, c-format
2593 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2594 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2595
2596 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:414
2597 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2598 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2599
2600 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:416
2601 #, c-format
2602 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2603 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2604
2605 #: g10/keyedit.c:352
2606 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2607 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2608
2609 #: g10/keyedit.c:354
2610 #, c-format
2611 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2612 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2613
2614 #: g10/keyedit.c:410 g10/pkclist.c:263
2615 msgid ""
2616 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2617 "keys\n"
2618 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2619 "etc.)\n"
2620 msgstr ""
2621 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
2622 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (vous pouvez\n"
2623 "vérifier son passeport, vérifier les empreintes de plusieurs sources\n"
2624 "différentes, etc.)\n"
2625
2626 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:275
2627 #, c-format
2628 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2629 msgstr "  %d = je crois marginalement\n"
2630
2631 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:277
2632 #, c-format
2633 msgid "  %d = I trust fully\n"
2634 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
2635
2636 #: g10/keyedit.c:434
2637 msgid ""
2638 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2639 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2640 "trust signatures on your behalf.\n"
2641 msgstr ""
2642 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
2643 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
2644 "des signatures de confiance de votre part.\n"
2645
2646 #: g10/keyedit.c:450
2647 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2648 msgstr ""
2649 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
2650 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
2651
2652 #: g10/keyedit.c:594
2653 #, c-format
2654 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2655 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
2656
2657 #: g10/keyedit.c:603 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:658 g10/keyedit.c:826
2658 #: g10/keyedit.c:891 g10/keyedit.c:1731
2659 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2660 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2661
2662 #: g10/keyedit.c:617 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:672 g10/keyedit.c:832
2663 #: g10/keyedit.c:1737
2664 msgid "  Unable to sign.\n"
2665 msgstr "  Impossible de signer.\n"
2666
2667 #: g10/keyedit.c:622
2668 #, c-format
2669 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2670 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
2671
2672 #: g10/keyedit.c:650
2673 #, c-format
2674 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2675 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
2676
2677 #: g10/keyedit.c:678
2678 #, c-format
2679 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2680 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé.  "
2681
2682 #: g10/keyedit.c:680
2683 msgid "Sign it? (y/N) "
2684 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2685
2686 #: g10/keyedit.c:702
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "The self-signature on \"%s\"\n"
2690 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2691 msgstr ""
2692 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
2693 "est de style PGP 2.x.\n"
2694
2695 #: g10/keyedit.c:711
2696 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2697 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
2698
2699 #: g10/keyedit.c:725
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Your current signature on \"%s\"\n"
2703 "has expired.\n"
2704 msgstr ""
2705 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2706 "a expiré.\n"
2707
2708 #: g10/keyedit.c:729
2709 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2710 msgstr ""
2711 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
2712 "expiré ? (o/N) "
2713
2714 #: g10/keyedit.c:750
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Your current signature on \"%s\"\n"
2718 "is a local signature.\n"
2719 msgstr ""
2720 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2721 "est locale.\n"
2722
2723 #: g10/keyedit.c:754
2724 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2725 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
2726
2727 #: g10/keyedit.c:775
2728 #, c-format
2729 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2730 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
2731
2732 #: g10/keyedit.c:778
2733 #, c-format
2734 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2735 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
2736
2737 #: g10/keyedit.c:783
2738 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2739 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
2740
2741 #: g10/keyedit.c:805
2742 #, c-format
2743 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2744 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
2745
2746 #: g10/keyedit.c:820
2747 msgid "This key has expired!"
2748 msgstr "Cette clé a expiré !"
2749
2750 #: g10/keyedit.c:838
2751 #, c-format
2752 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2753 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2754
2755 #: g10/keyedit.c:844
2756 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2757 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
2758
2759 #: g10/keyedit.c:884
2760 msgid ""
2761 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2762 "mode.\n"
2763 msgstr ""
2764 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
2765 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2766
2767 #: g10/keyedit.c:886
2768 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2769 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
2770
2771 #: g10/keyedit.c:911
2772 msgid ""
2773 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2774 "belongs\n"
2775 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2776 msgstr ""
2777 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2778 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2779 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2780
2781 #: g10/keyedit.c:916
2782 #, c-format
2783 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2784 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2785
2786 #: g10/keyedit.c:918
2787 #, c-format
2788 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2789 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2790
2791 #: g10/keyedit.c:920
2792 #, c-format
2793 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2794 msgstr "   (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2795
2796 #: g10/keyedit.c:922
2797 #, c-format
2798 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2799 msgstr "   (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2800
2801 #: g10/keyedit.c:928
2802 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2803 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
2804
2805 #: g10/keyedit.c:952
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2809 "key \"%s\" (%s)\n"
2810 msgstr ""
2811 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2812 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
2813
2814 #: g10/keyedit.c:959
2815 msgid "This will be a self-signature.\n"
2816 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
2817
2818 #: g10/keyedit.c:965
2819 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2820 msgstr ""
2821 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
2822 "non-exportable.\n"
2823
2824 #: g10/keyedit.c:973
2825 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2826 msgstr ""
2827 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
2828 "non-révocable.\n"
2829
2830 #: g10/keyedit.c:983
2831 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2832 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
2833
2834 #: g10/keyedit.c:990
2835 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2836 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
2837
2838 #: g10/keyedit.c:997
2839 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2840 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
2841
2842 #: g10/keyedit.c:1002
2843 msgid "I have checked this key casually.\n"
2844 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
2845
2846 #: g10/keyedit.c:1007
2847 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2848 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
2849
2850 #: g10/keyedit.c:1017
2851 msgid "Really sign? (y/N) "
2852 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2853
2854 #: g10/keyedit.c:1062 g10/keyedit.c:4364 g10/keyedit.c:4455 g10/keyedit.c:4519
2855 #: g10/keyedit.c:4580 g10/sign.c:370
2856 #, c-format
2857 msgid "signing failed: %s\n"
2858 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
2859
2860 #: g10/keyedit.c:1127
2861 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2862 msgstr ""
2863 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
2864 "pas de phrase de passe à changer.\n"
2865
2866 #: g10/keyedit.c:1138 g10/keygen.c:3044
2867 msgid "This key is not protected.\n"
2868 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
2869
2870 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3032
2871 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2872 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
2873
2874 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3047
2875 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2876 msgstr ""
2877 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
2878 "carte.\n"
2879
2880 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3051
2881 msgid "Key is protected.\n"
2882 msgstr "La clé est protégée.\n"
2883
2884 #: g10/keyedit.c:1174
2885 #, c-format
2886 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2887 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
2888
2889 #: g10/keyedit.c:1180
2890 msgid ""
2891 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2892 "\n"
2893 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
2894
2895 #: g10/keyedit.c:1189 g10/keygen.c:1807
2896 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2897 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
2898
2899 #: g10/keyedit.c:1194
2900 msgid ""
2901 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2902 "\n"
2903 msgstr ""
2904 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
2905 "*mauvaise* idée\n"
2906 "\n"
2907
2908 #: g10/keyedit.c:1197
2909 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2910 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
2911
2912 #: g10/keyedit.c:1268
2913 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2914 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
2915
2916 #: g10/keyedit.c:1353
2917 msgid "save and quit"
2918 msgstr "enregistrer et quitter"
2919
2920 #: g10/keyedit.c:1356
2921 msgid "show key fingerprint"
2922 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
2923
2924 #: g10/keyedit.c:1357
2925 msgid "list key and user IDs"
2926 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2927
2928 #: g10/keyedit.c:1359
2929 msgid "select user ID N"
2930 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2931
2932 #: g10/keyedit.c:1360
2933 msgid "select subkey N"
2934 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
2935
2936 #: g10/keyedit.c:1361
2937 msgid "check signatures"
2938 msgstr "vérifier les signatures"
2939
2940 #: g10/keyedit.c:1364
2941 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2942 msgstr ""
2943 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
2944 "les commandes similaires]"
2945
2946 #: g10/keyedit.c:1369
2947 msgid "sign selected user IDs locally"
2948 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
2949
2950 #: g10/keyedit.c:1371
2951 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2952 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
2953
2954 #: g10/keyedit.c:1373
2955 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2956 msgstr ""
2957 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
2958 "non-révocable"
2959
2960 #: g10/keyedit.c:1377
2961 msgid "add a user ID"
2962 msgstr "ajouter un utilisateur"
2963
2964 #: g10/keyedit.c:1379
2965 msgid "add a photo ID"
2966 msgstr "ajouter une photo d'identité"
2967
2968 #: g10/keyedit.c:1381
2969 msgid "delete selected user IDs"
2970 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
2971
2972 #: g10/keyedit.c:1386
2973 msgid "add a subkey"
2974 msgstr "ajouter une sous-clé"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:1390
2977 msgid "add a key to a smartcard"
2978 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
2979
2980 #: g10/keyedit.c:1392
2981 msgid "move a key to a smartcard"
2982 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
2983
2984 #: g10/keyedit.c:1394
2985 msgid "move a backup key to a smartcard"
2986 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
2987
2988 #: g10/keyedit.c:1398
2989 msgid "delete selected subkeys"
2990 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
2991
2992 #: g10/keyedit.c:1400
2993 msgid "add a revocation key"
2994 msgstr "ajouter une clé de révocation"
2995
2996 #: g10/keyedit.c:1402
2997 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2998 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
2999
3000 #: g10/keyedit.c:1404
3001 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3002 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
3003
3004 #: g10/keyedit.c:1406
3005 msgid "flag the selected user ID as primary"
3006 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
3007
3008 #: g10/keyedit.c:1408
3009 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3010 msgstr ""
3011 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
3012 "et inversement"
3013
3014 #: g10/keyedit.c:1411
3015 msgid "list preferences (expert)"
3016 msgstr "lister les préférences (expert)"
3017
3018 #: g10/keyedit.c:1413
3019 msgid "list preferences (verbose)"
3020 msgstr "lister les préférences (bavard)"
3021
3022 #: g10/keyedit.c:1415
3023 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3024 msgstr ""
3025 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3026 "sélectionné"
3027
3028 #: g10/keyedit.c:1420
3029 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3030 msgstr ""
3031 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
3032 "sélectionnés"
3033
3034 #: g10/keyedit.c:1422
3035 msgid "change the passphrase"
3036 msgstr "changer la phrase de passe"
3037
3038 #: g10/keyedit.c:1426
3039 msgid "change the ownertrust"
3040 msgstr "changer la confiance"
3041
3042 #: g10/keyedit.c:1428
3043 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3044 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
3045
3046 #: g10/keyedit.c:1430
3047 msgid "revoke selected user IDs"
3048 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
3049
3050 #: g10/keyedit.c:1435
3051 msgid "revoke key or selected subkeys"
3052 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
3053
3054 #: g10/keyedit.c:1436
3055 msgid "enable key"
3056 msgstr "activer la clé"
3057
3058 #: g10/keyedit.c:1437
3059 msgid "disable key"
3060 msgstr "désactiver la clé"
3061
3062 #: g10/keyedit.c:1438
3063 msgid "show selected photo IDs"
3064 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3065
3066 #: g10/keyedit.c:1440
3067 msgid "clean unusable parts from key"
3068 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
3069
3070 #: g10/keyedit.c:1559
3071 #, c-format
3072 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3073 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3074
3075 #: g10/keyedit.c:1577
3076 msgid "Secret key is available.\n"
3077 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3078
3079 #: g10/keyedit.c:1658
3080 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3081 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3082
3083 #: g10/keyedit.c:1666
3084 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3085 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3086
3087 #: g10/keyedit.c:1685
3088 msgid ""
3089 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3090 "(lsign),\n"
3091 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3092 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3093 msgstr ""
3094 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3095 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3096 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3097 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3098
3099 #: g10/keyedit.c:1725
3100 msgid "Key is revoked."
3101 msgstr "La clé est révoquée."
3102
3103 #: g10/keyedit.c:1744
3104 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3105 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3106
3107 #: g10/keyedit.c:1751
3108 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3109 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3110
3111 #: g10/keyedit.c:1760
3112 #, c-format
3113 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3114 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3115
3116 #: g10/keyedit.c:1783
3117 #, c-format
3118 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3119 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3120
3121 #: g10/keyedit.c:1805 g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1991
3122 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3123 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3124
3125 #: g10/keyedit.c:1807
3126 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3127 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3128
3129 #: g10/keyedit.c:1809
3130 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3131 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3132
3133 #: g10/keyedit.c:1810
3134 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3135 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3136
3137 #: g10/keyedit.c:1860
3138 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3139 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3140
3141 #: g10/keyedit.c:1872
3142 msgid "You must select exactly one key.\n"
3143 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3144
3145 #: g10/keyedit.c:1900
3146 msgid "Command expects a filename argument\n"
3147 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3148
3149 #: g10/keyedit.c:1914
3150 #, c-format
3151 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3152 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3153
3154 #: g10/keyedit.c:1931
3155 #, c-format
3156 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3157 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3158
3159 #: g10/keyedit.c:1955
3160 msgid "You must select at least one key.\n"
3161 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3162
3163 #: g10/keyedit.c:1958
3164 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3165 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3166
3167 #: g10/keyedit.c:1959
3168 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3169 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3170
3171 #: g10/keyedit.c:1994
3172 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3173 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3174
3175 #: g10/keyedit.c:1995
3176 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3177 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3178
3179 #: g10/keyedit.c:2013
3180 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3181 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3182
3183 #: g10/keyedit.c:2024
3184 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3185 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3186
3187 #: g10/keyedit.c:2026
3188 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3189 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3190
3191 #: g10/keyedit.c:2067
3192 msgid ""
3193 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3194 msgstr ""
3195 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3196 "la base de confiance d'un tiers\n"
3197
3198 #: g10/keyedit.c:2099
3199 msgid "Set preference list to:\n"
3200 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3201
3202 #: g10/keyedit.c:2105
3203 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3204 msgstr ""
3205 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3206 "sélectionnés ? (o/N) "
3207
3208 #: g10/keyedit.c:2107
3209 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3210 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3211
3212 #: g10/keyedit.c:2180
3213 msgid "Save changes? (y/N) "
3214 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3215
3216 #: g10/keyedit.c:2183
3217 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3218 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3219
3220 #: g10/keyedit.c:2193
3221 #, c-format
3222 msgid "update failed: %s\n"
3223 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3224
3225 #: g10/keyedit.c:2200
3226 #, c-format
3227 msgid "update secret failed: %s\n"
3228 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3229
3230 #: g10/keyedit.c:2207
3231 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3232 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3233
3234 #: g10/keyedit.c:2280
3235 msgid "Digest: "
3236 msgstr "Hachage: "
3237
3238 #: g10/keyedit.c:2332
3239 msgid "Features: "
3240 msgstr "Fonctions: "
3241
3242 #: g10/keyedit.c:2343
3243 msgid "Keyserver no-modify"
3244 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3245
3246 #: g10/keyedit.c:2358 g10/keylist.c:308
3247 msgid "Preferred keyserver: "
3248 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3249
3250 #: g10/keyedit.c:2590
3251 #, c-format
3252 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3253 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
3254
3255 #: g10/keyedit.c:2611
3256 #, c-format
3257 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3258 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3259
3260 #: g10/keyedit.c:2617
3261 msgid "(sensitive)"
3262 msgstr "(sensible)"
3263
3264 #: g10/keyedit.c:2633 g10/keyedit.c:2689 g10/keyedit.c:2802 g10/keyedit.c:2817
3265 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:428
3266 #, c-format
3267 msgid "created: %s"
3268 msgstr "créé: %s"
3269
3270 #: g10/keyedit.c:2636 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:948
3271 #, c-format
3272 msgid "revoked: %s"
3273 msgstr "revoqué: %s"
3274
3275 #: g10/keyedit.c:2638 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887
3276 #, c-format
3277 msgid "expired: %s"
3278 msgstr "expiré: %s"
3279
3280 #: g10/keyedit.c:2640 g10/keyedit.c:2691 g10/keyedit.c:2804 g10/keyedit.c:2819
3281 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
3282 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:434 g10/mainproc.c:954
3283 #, c-format
3284 msgid "expires: %s"
3285 msgstr "expire: %s"
3286
3287 #: g10/keyedit.c:2642
3288 #, c-format
3289 msgid "usage: %s"
3290 msgstr "utilisation: %s"
3291
3292 #: g10/keyedit.c:2657
3293 #, c-format
3294 msgid "trust: %s"
3295 msgstr " confiance: %s"
3296
3297 #: g10/keyedit.c:2661
3298 #, c-format
3299 msgid "validity: %s"
3300 msgstr "validité: %s"
3301
3302 #: g10/keyedit.c:2668
3303 msgid "This key has been disabled"
3304 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3305
3306 #: g10/keyedit.c:2696 g10/keylist.c:200
3307 msgid "card-no: "
3308 msgstr "n° de carte: "
3309
3310 #: g10/keyedit.c:2764
3311 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3312 msgstr ""
3313 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3314 "PGP 2.x.\n"
3315
3316 #: g10/keyedit.c:2772
3317 msgid ""
3318 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3319 "unless you restart the program.\n"
3320 msgstr ""
3321 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3322 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3323
3324 #: g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:3213 g10/keyserver.c:438
3325 #: g10/mainproc.c:1700 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1694
3326 msgid "revoked"
3327 msgstr "revoquée"
3328
3329 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keyedit.c:3215 g10/keyserver.c:442
3330 #: g10/mainproc.c:1702 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1696
3331 msgid "expired"
3332 msgstr "expirée"
3333
3334 #: g10/keyedit.c:2903
3335 msgid ""
3336 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3337 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3338 msgstr ""
3339 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3340 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3341 "par défaut.\n"
3342
3343 #: g10/keyedit.c:2963
3344 msgid ""
3345 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3346 "versions\n"
3347 "         of PGP to reject this key.\n"
3348 msgstr ""
3349 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
3350 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3351 "cette clé\n"
3352
3353 #: g10/keyedit.c:2968 g10/keyedit.c:3321
3354 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3355 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3356
3357 #: g10/keyedit.c:2974
3358 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3359 msgstr ""
3360 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3361
3362 #: g10/keyedit.c:3114
3363 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3364 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3365
3366 #: g10/keyedit.c:3124
3367 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3368 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3369
3370 #: g10/keyedit.c:3128
3371 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3372 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3373
3374 #: g10/keyedit.c:3134
3375 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3376 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3377
3378 #: g10/keyedit.c:3148
3379 #, c-format
3380 msgid "Deleted %d signature.\n"
3381 msgstr "%d signature supprimée.\n"
3382
3383 #: g10/keyedit.c:3149
3384 #, c-format
3385 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3386 msgstr "%d signatures supprimées\n"
3387
3388 #: g10/keyedit.c:3152
3389 msgid "Nothing deleted.\n"
3390 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
3391
3392 #: g10/keyedit.c:3183
3393 #, c-format
3394 msgid "User ID \"%s\": already clean.\n"
3395 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3396
3397 #: g10/keyedit.c:3217 g10/trustdb.c:1698
3398 msgid "invalid"
3399 msgstr "invalide"
3400
3401 #: g10/keyedit.c:3316
3402 msgid ""
3403 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3404 "cause\n"
3405 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3406 msgstr ""
3407 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter un révocateur\n"
3408 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3409 "cette clé.\n"
3410
3411 #: g10/keyedit.c:3327
3412 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3413 msgstr ""
3414 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
3415
3416 #: g10/keyedit.c:3347
3417 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3418 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
3419
3420 #: g10/keyedit.c:3370
3421 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3422 msgstr ""
3423 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
3424 "désigné.\n"
3425
3426 #: g10/keyedit.c:3385
3427 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3428 msgstr ""
3429 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
3430 "désigné\n"
3431
3432 #: g10/keyedit.c:3407
3433 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3434 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
3435
3436 #: g10/keyedit.c:3426
3437 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3438 msgstr ""
3439 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
3440 "est irréversible !\n"
3441
3442 #: g10/keyedit.c:3432
3443 msgid ""
3444 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3445 msgstr ""
3446 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
3447 "désigné ? (o/N) "
3448
3449 #: g10/keyedit.c:3493
3450 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3451 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
3452
3453 #: g10/keyedit.c:3499
3454 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3455 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
3456
3457 #: g10/keyedit.c:3503
3458 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3459 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
3460
3461 #: g10/keyedit.c:3506
3462 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3463 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
3464
3465 #: g10/keyedit.c:3552
3466 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3467 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
3468
3469 #: g10/keyedit.c:3568
3470 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3471 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
3472
3473 #: g10/keyedit.c:3648
3474 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3475 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
3476
3477 #: g10/keyedit.c:3687 g10/keyedit.c:3797 g10/keyedit.c:3917
3478 #, c-format
3479 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3480 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
3481
3482 #: g10/keyedit.c:3858
3483 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3484 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
3485
3486 #: g10/keyedit.c:3938
3487 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3488 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
3489
3490 #: g10/keyedit.c:3939
3491 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3492 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
3493
3494 #: g10/keyedit.c:4001
3495 #, c-format
3496 msgid "No user ID with index %d\n"
3497 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3498
3499 #: g10/keyedit.c:4059
3500 #, c-format
3501 msgid "No user ID with hash %s\n"
3502 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
3503
3504 #: g10/keyedit.c:4086
3505 #, c-format
3506 msgid "No subkey with index %d\n"
3507 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
3508
3509 #: g10/keyedit.c:4203
3510 #, c-format
3511 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3512 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
3513
3514 #: g10/keyedit.c:4206 g10/keyedit.c:4270 g10/keyedit.c:4313
3515 #, c-format
3516 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3517 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
3518
3519 #: g10/keyedit.c:4208 g10/keyedit.c:4272 g10/keyedit.c:4315
3520 msgid " (non-exportable)"
3521 msgstr " (non-exportable)"
3522
3523 #: g10/keyedit.c:4212
3524 #, c-format
3525 msgid "This signature expired on %s.\n"
3526 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
3527
3528 #: g10/keyedit.c:4216
3529 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3530 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
3531
3532 #: g10/keyedit.c:4220
3533 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3534 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
3535
3536 #: g10/keyedit.c:4247
3537 #, c-format
3538 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3539 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
3540
3541 #: g10/keyedit.c:4273
3542 msgid " (non-revocable)"
3543 msgstr " (non-révocable)"
3544
3545 #: g10/keyedit.c:4280
3546 #, c-format
3547 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3548 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
3549
3550 #: g10/keyedit.c:4302
3551 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3552 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3553
3554 #: g10/keyedit.c:4322
3555 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3556 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
3557
3558 #: g10/keyedit.c:4352
3559 msgid "no secret key\n"
3560 msgstr "pas de clé secrète\n"
3561
3562 #: g10/keyedit.c:4422
3563 #, c-format
3564 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3565 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
3566
3567 #: g10/keyedit.c:4439
3568 #, c-format
3569 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3570 msgstr ""
3571 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
3572 "dans le futur\n"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:4503
3575 #, c-format
3576 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3577 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
3578
3579 #: g10/keyedit.c:4565
3580 #, c-format
3581 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3582 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
3583
3584 #: g10/keyedit.c:4660
3585 #, c-format
3586 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3587 msgstr ""
3588 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
3589 "0x%s (uid %d)\n"
3590
3591 #: g10/keygen.c:258
3592 #, c-format
3593 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3594 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
3595
3596 #: g10/keygen.c:265
3597 msgid "too many cipher preferences\n"
3598 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
3599
3600 #: g10/keygen.c:267
3601 msgid "too many digest preferences\n"
3602 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
3603
3604 #: g10/keygen.c:269
3605 msgid "too many compression preferences\n"
3606 msgstr "trop de préférences de compression\n"
3607
3608 #: g10/keygen.c:394
3609 #, c-format
3610 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3611 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
3612
3613 # g10/keygen.c:123 ???
3614 #: g10/keygen.c:822
3615 msgid "writing direct signature\n"
3616 msgstr "écriture de la signature directe\n"
3617
3618 # g10/keygen.c:123 ???
3619 #: g10/keygen.c:861
3620 msgid "writing self signature\n"
3621 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
3622
3623 # g10/keygen.c:161 ???
3624 #: g10/keygen.c:912
3625 msgid "writing key binding signature\n"
3626 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
3627
3628 #: g10/keygen.c:973 g10/keygen.c:1053 g10/keygen.c:1141 g10/keygen.c:2608
3629 #, c-format
3630 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3631 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
3632
3633 #: g10/keygen.c:978 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:2614
3634 #, c-format
3635 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3636 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
3637
3638 #: g10/keygen.c:1239
3639 msgid "Sign"
3640 msgstr "Signer"
3641
3642 #: g10/keygen.c:1242
3643 msgid "Encrypt"
3644 msgstr "Chiffrer"
3645
3646 #: g10/keygen.c:1245
3647 msgid "Authenticate"
3648 msgstr "Authentifier"
3649
3650 #: g10/keygen.c:1253
3651 msgid "SsEeAaQq"
3652 msgstr "SsCcAaQq"
3653
3654 #: g10/keygen.c:1268
3655 #, c-format
3656 msgid "Possible actions for a %s key: "
3657 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
3658
3659 #: g10/keygen.c:1272
3660 msgid "Current allowed actions: "
3661 msgstr "Actions actuellement permises: "
3662
3663 #: g10/keygen.c:1277
3664 #, c-format
3665 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3666 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signer\n"
3667
3668 #: g10/keygen.c:1280
3669 #, c-format
3670 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3671 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
3672
3673 #: g10/keygen.c:1283
3674 #, c-format
3675 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3676 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
3677
3678 #: g10/keygen.c:1286
3679 #, c-format
3680 msgid "   (%c) Finished\n"
3681 msgstr "   (%c) Terminé\n"
3682
3683 #: g10/keygen.c:1340
3684 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3685 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
3686
3687 #: g10/keygen.c:1342
3688 #, c-format
3689 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3690 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
3691
3692 #: g10/keygen.c:1343
3693 #, c-format
3694 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3695 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
3696
3697 #: g10/keygen.c:1345
3698 #, c-format
3699 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3700 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3701
3702 #: g10/keygen.c:1347
3703 #, c-format
3704 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3705 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
3706
3707 #: g10/keygen.c:1348
3708 #, c-format
3709 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3710 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
3711
3712 #: g10/keygen.c:1350
3713 #, c-format
3714 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3715 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
3716
3717 #: g10/keygen.c:1352
3718 #, c-format
3719 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3720 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3721
3722 #: g10/keygen.c:1421 g10/keygen.c:2485
3723 #, c-format
3724 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3725 msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n"
3726
3727 #: g10/keygen.c:1431
3728 #, c-format
3729 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3730 msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
3731
3732 #: g10/keygen.c:1438
3733 #, c-format
3734 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3735 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
3736
3737 #: g10/keygen.c:1452
3738 #, c-format
3739 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3740 msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
3741
3742 #: g10/keygen.c:1458
3743 #, c-format
3744 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3745 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
3746
3747 #: g10/keygen.c:1463 g10/keygen.c:1468
3748 #, c-format
3749 msgid "rounded up to %u bits\n"
3750 msgstr "arrondie à %u bits\n"
3751
3752 #: g10/keygen.c:1515
3753 msgid ""
3754 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3755 "         0 = key does not expire\n"
3756 "      <n>  = key expires in n days\n"
3757 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3758 "      <n>m = key expires in n months\n"
3759 "      <n>y = key expires in n years\n"
3760 msgstr ""
3761 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
3762 "         0 = la clé n'expire pas\n"
3763 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
3764 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
3765 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
3766 "      <n>y = la clé expire dans n années\n"
3767
3768 #: g10/keygen.c:1526
3769 msgid ""
3770 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3771 "         0 = signature does not expire\n"
3772 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3773 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3774 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3775 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3776 msgstr ""
3777 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
3778 "         0 = la signature n'expire pas\n"
3779 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
3780 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
3781 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
3782 "      <n>y = la signature expire dans n années\n"
3783
3784 #: g10/keygen.c:1549
3785 msgid "Key is valid for? (0) "
3786 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
3787
3788 #: g10/keygen.c:1554
3789 #, c-format
3790 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3791 msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
3792
3793 #: g10/keygen.c:1572
3794 msgid "invalid value\n"
3795 msgstr "valeur invalide\n"
3796
3797 #: g10/keygen.c:1579
3798 msgid "Key does not expire at all\n"
3799 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
3800
3801 #: g10/keygen.c:1580
3802 msgid "Signature does not expire at all\n"
3803 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
3804
3805 #: g10/keygen.c:1585
3806 #, c-format
3807 msgid "Key expires at %s\n"
3808 msgstr "La clé expire le %s\n"
3809
3810 #: g10/keygen.c:1586
3811 #, c-format
3812 msgid "Signature expires at %s\n"
3813 msgstr "La signature expire le %s\n"
3814
3815 #: g10/keygen.c:1592
3816 msgid ""
3817 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3818 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3819 msgstr ""
3820 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
3821 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
3822
3823 #: g10/keygen.c:1597
3824 msgid "Is this correct? (y/N) "
3825 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
3826
3827 #: g10/keygen.c:1620
3828 msgid ""
3829 "\n"
3830 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3831 "ID\n"
3832 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3833 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3834 "\n"
3835 msgstr ""
3836 "\n"
3837 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
3838 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
3839 "adresse e-mail de cette manière:\n"
3840 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
3841 "\n"
3842
3843 #: g10/keygen.c:1633
3844 msgid "Real name: "
3845 msgstr "Nom réel: "
3846
3847 #: g10/keygen.c:1641
3848 msgid "Invalid character in name\n"
3849 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
3850
3851 #: g10/keygen.c:1643
3852 msgid "Name may not start with a digit\n"
3853 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
3854
3855 #: g10/keygen.c:1645
3856 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3857 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
3858
3859 #: g10/keygen.c:1653
3860 msgid "Email address: "
3861 msgstr "Adresse e-mail: "
3862
3863 #: g10/keygen.c:1664
3864 msgid "Not a valid email address\n"
3865 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
3866
3867 #: g10/keygen.c:1672
3868 msgid "Comment: "
3869 msgstr "Commentaire: "
3870
3871 #: g10/keygen.c:1678
3872 msgid "Invalid character in comment\n"
3873 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
3874
3875 #: g10/keygen.c:1701
3876 #, c-format
3877 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3878 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
3879
3880 #: g10/keygen.c:1707
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "You selected this USER-ID:\n"
3884 "    \"%s\"\n"
3885 "\n"
3886 msgstr ""
3887 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
3888 "    \"%s\"\n"
3889 "\n"
3890
3891 #: g10/keygen.c:1712
3892 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3893 msgstr ""
3894 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
3895
3896 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3897 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3898 #. string which should be translated accordingly and the
3899 #. letter changed to match the one in the answer string.
3900 #.
3901 #. n = Change name
3902 #. c = Change comment
3903 #. e = Change email
3904 #. o = Okay (ready, continue)
3905 #. q = Quit
3906 #.
3907 #: g10/keygen.c:1728
3908 msgid "NnCcEeOoQq"
3909 msgstr "NnCcEeOoQq"
3910
3911 #: g10/keygen.c:1738
3912 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3913 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
3914
3915 #: g10/keygen.c:1739
3916 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3917 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
3918
3919 #: g10/keygen.c:1758
3920 msgid "Please correct the error first\n"
3921 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
3922
3923 #: g10/keygen.c:1798
3924 msgid ""
3925 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3926 "\n"
3927 msgstr ""
3928 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
3929 "secrète.\n"
3930 "\n"
3931
3932 #: g10/keygen.c:1808 g10/passphrase.c:804
3933 #, c-format
3934 msgid "%s.\n"
3935 msgstr "%s.\n"
3936
3937 #: g10/keygen.c:1814
3938 msgid ""
3939 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3940 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3941 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3942 "\n"
3943 msgstr ""
3944 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
3945 "idée !\n"
3946 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
3947 "quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
3948 "« --edit-key ».\n"
3949 "\n"
3950
3951 #: g10/keygen.c:1836
3952 msgid ""
3953 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3954 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3955 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3956 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3957 msgstr ""
3958 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
3959 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
3960 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
3961 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
3962
3963 #: g10/keygen.c:2554
3964 msgid "Key generation canceled.\n"
3965 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
3966
3967 #: g10/keygen.c:2753 g10/keygen.c:2897
3968 #, c-format
3969 msgid "writing public key to `%s'\n"
3970 msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
3971
3972 #: g10/keygen.c:2755 g10/keygen.c:2900
3973 #, c-format
3974 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3975 msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
3976
3977 #: g10/keygen.c:2758 g10/keygen.c:2903
3978 #, c-format
3979 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3980 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
3981
3982 #: g10/keygen.c:2886
3983 #, c-format
3984 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3985 msgstr ""
3986 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
3987
3988 #: g10/keygen.c:2892
3989 #, c-format
3990 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3991 msgstr ""
3992 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
3993
3994 #: g10/keygen.c:2910
3995 #, c-format
3996 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3997 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
3998
3999 #: g10/keygen.c:2917
4000 #, c-format
4001 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4002 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
4003
4004 #: g10/keygen.c:2940
4005 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4006 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
4007
4008 #: g10/keygen.c:2951
4009 msgid ""
4010 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4011 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4012 msgstr ""
4013 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
4014 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
4015 "cette fin.\n"
4016
4017 #: g10/keygen.c:2963 g10/keygen.c:3092 g10/keygen.c:3207
4018 #, c-format
4019 msgid "Key generation failed: %s\n"
4020 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
4021
4022 # on s'amuse comme on peut...
4023 #: g10/keygen.c:3015 g10/keygen.c:3143 g10/sign.c:291
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4027 msgstr ""
4028 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4029 "problème d'horloge)\n"
4030
4031 #: g10/keygen.c:3017 g10/keygen.c:3145 g10/sign.c:293
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4035 msgstr ""
4036 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4037 "problème d'horloge\n"
4038
4039 #: g10/keygen.c:3026 g10/keygen.c:3156
4040 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4041 msgstr ""
4042 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
4043
4044 #: g10/keygen.c:3065 g10/keygen.c:3189
4045 msgid "Really create? (y/N) "
4046 msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
4047
4048 #: g10/keygen.c:3342
4049 #, c-format
4050 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4051 msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
4052
4053 #: g10/keygen.c:3389
4054 #, c-format
4055 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4056 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
4057
4058 #: g10/keygen.c:3415
4059 #, c-format
4060 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4061 msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
4062
4063 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4064 msgid "never     "
4065 msgstr "jamais    "
4066
4067 #: g10/keylist.c:265
4068 msgid "Critical signature policy: "
4069 msgstr "Politique de signature critique: "
4070
4071 #: g10/keylist.c:267
4072 msgid "Signature policy: "
4073 msgstr "Politique de signature: "
4074
4075 #: g10/keylist.c:306
4076 msgid "Critical preferred keyserver: "
4077 msgstr "Serveur de clés critique favori: "
4078
4079 #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
4080 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
4081 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
4082
4083 #: g10/keylist.c:373
4084 msgid "Critical signature notation: "
4085 msgstr "Notation de signature critique: "
4086
4087 #: g10/keylist.c:375
4088 msgid "Signature notation: "
4089 msgstr "Notation de signature: "
4090
4091 #: g10/keylist.c:386
4092 msgid "not human readable"
4093 msgstr "illisible par un humain"
4094
4095 #: g10/keylist.c:487
4096 msgid "Keyring"
4097 msgstr "Porte-clés"
4098
4099 #: g10/keylist.c:1489
4100 msgid "Primary key fingerprint:"
4101 msgstr "Empreinte de clé principale:"
4102
4103 #: g10/keylist.c:1491
4104 msgid "     Subkey fingerprint:"
4105 msgstr "   Empreinte de la sous-clé:"
4106
4107 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4108 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4109 #: g10/keylist.c:1498
4110 msgid " Primary key fingerprint:"
4111 msgstr " Empreinte de la clé principale:"
4112
4113 #: g10/keylist.c:1500
4114 msgid "      Subkey fingerprint:"
4115 msgstr "       Empreinte de la sous-clé:"
4116
4117 #: g10/keylist.c:1504 g10/keylist.c:1508
4118 msgid "      Key fingerprint ="
4119 msgstr "    Empreinte de la clé ="
4120
4121 #: g10/keylist.c:1575
4122 msgid "      Card serial no. ="
4123 msgstr "N° de série de la carte ="
4124
4125 #: g10/keyring.c:1246
4126 #, c-format
4127 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4128 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
4129
4130 #: g10/keyring.c:1252
4131 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4132 msgstr ""
4133 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
4134
4135 #: g10/keyring.c:1254
4136 #, c-format
4137 msgid "%s is the unchanged one\n"
4138 msgstr "%s est le fichier original\n"
4139
4140 #: g10/keyring.c:1255
4141 #, c-format
4142 msgid "%s is the new one\n"
4143 msgstr "%s est le nouveau\n"
4144
4145 #: g10/keyring.c:1256
4146 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4147 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
4148
4149 #: g10/keyring.c:1376
4150 #, c-format
4151 msgid "caching keyring `%s'\n"
4152 msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
4153
4154 #: g10/keyring.c:1422
4155 #, c-format
4156 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4157 msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
4158
4159 #: g10/keyring.c:1434
4160 #, c-format
4161 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4162 msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
4163
4164 #: g10/keyring.c:1505
4165 #, c-format
4166 msgid "%s: keyring created\n"
4167 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
4168
4169 #: g10/keyserver.c:108
4170 #, c-format
4171 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4172 msgstr ""
4173 "AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
4174 "utilisées dans cette plateforme\n"
4175
4176 #: g10/keyserver.c:440
4177 msgid "disabled"
4178 msgstr "désactivé"
4179
4180 #: g10/keyserver.c:641
4181 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4182 msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
4183
4184 #: g10/keyserver.c:724 g10/keyserver.c:1296
4185 #, c-format
4186 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4187 msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
4188
4189 #: g10/keyserver.c:822
4190 #, c-format
4191 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4192 msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
4193
4194 #: g10/keyserver.c:824
4195 msgid "key not found on keyserver\n"
4196 msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
4197
4198 #: g10/keyserver.c:1043
4199 #, c-format
4200 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4201 msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
4202
4203 #: g10/keyserver.c:1047
4204 #, c-format
4205 msgid "requesting key %s from %s\n"
4206 msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
4207
4208 #: g10/keyserver.c:1199
4209 #, c-format
4210 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4211 msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
4212
4213 #: g10/keyserver.c:1203
4214 #, c-format
4215 msgid "sending key %s to %s\n"
4216 msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
4217
4218 #: g10/keyserver.c:1246
4219 #, c-format
4220 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4221 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4222
4223 #: g10/keyserver.c:1249
4224 #, c-format
4225 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4226 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4227
4228 #: g10/keyserver.c:1256 g10/keyserver.c:1351
4229 msgid "no keyserver action!\n"
4230 msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
4231
4232 #: g10/keyserver.c:1304
4233 #, c-format
4234 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4235 msgstr ""
4236 "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
4237 "version différente de GnuPG (%s)\n"
4238
4239 #: g10/keyserver.c:1313
4240 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4241 msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
4242
4243 #: g10/keyserver.c:1373
4244 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4245 msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
4246
4247 #: g10/keyserver.c:1379
4248 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4249 msgstr ""
4250 "les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
4251 "cette compilation\n"
4252
4253 #: g10/keyserver.c:1391
4254 #, c-format
4255 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4256 msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
4257
4258 #: g10/keyserver.c:1396
4259 #, c-format
4260 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4261 msgstr ""
4262 "l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
4263 "de clés `%s'\n"
4264
4265 #: g10/keyserver.c:1404
4266 #, c-format
4267 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4268 msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
4269
4270 #: g10/keyserver.c:1411
4271 msgid "keyserver timed out\n"
4272 msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
4273
4274 #: g10/keyserver.c:1416
4275 msgid "keyserver internal error\n"
4276 msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
4277
4278 #: g10/keyserver.c:1425
4279 #, c-format
4280 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4281 msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
4282
4283 #: g10/keyserver.c:1450 g10/keyserver.c:1484
4284 #, c-format
4285 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4286 msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
4287
4288 #: g10/keyserver.c:1741
4289 #, c-format
4290 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4291 msgstr ""
4292 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4293 "via %s: %s\n"
4294
4295 #: g10/keyserver.c:1763
4296 #, c-format
4297 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4298 msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
4299
4300 #: g10/keyserver.c:1765
4301 #, c-format
4302 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4303 msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
4304
4305 #: g10/mainproc.c:249
4306 #, c-format
4307 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4308 msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
4309
4310 #: g10/mainproc.c:300
4311 #, c-format
4312 msgid "%s encrypted session key\n"
4313 msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
4314
4315 #: g10/mainproc.c:310
4316 #, c-format
4317 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4318 msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
4319
4320 #: g10/mainproc.c:376
4321 #, c-format
4322 msgid "public key is %s\n"
4323 msgstr "la clé publique est %s\n"
4324
4325 #: g10/mainproc.c:431
4326 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4327 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
4328
4329 #: g10/mainproc.c:464
4330 #, c-format
4331 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4332 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
4333
4334 #: g10/mainproc.c:468 g10/pkclist.c:219
4335 #, c-format
4336 msgid "      \"%s\"\n"
4337 msgstr "      « %s »\n"
4338
4339 #: g10/mainproc.c:472
4340 #, c-format
4341 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4342 msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
4343
4344 #: g10/mainproc.c:486
4345 #, c-format
4346 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4347 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
4348
4349 #: g10/mainproc.c:500
4350 #, c-format
4351 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4352 msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
4353
4354 #: g10/mainproc.c:502
4355 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4356 msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
4357
4358 #: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
4359 #, c-format
4360 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4361 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
4362
4363 #: g10/mainproc.c:538
4364 #, c-format
4365 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4366 msgstr ""
4367 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
4368 "peut-être\n"
4369
4370 #: g10/mainproc.c:570
4371 msgid "decryption okay\n"
4372 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
4373
4374 #: g10/mainproc.c:574
4375 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4376 msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
4377
4378 #: g10/mainproc.c:587
4379 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4380 msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
4381
4382 #: g10/mainproc.c:593
4383 #, c-format
4384 msgid "decryption failed: %s\n"
4385 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
4386
4387 #: g10/mainproc.c:612
4388 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4389 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
4390
4391 #: g10/mainproc.c:614
4392 #, c-format
4393 msgid "original file name='%.*s'\n"
4394 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
4395
4396 #: g10/mainproc.c:803
4397 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4398 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
4399
4400 #: g10/mainproc.c:1387
4401 msgid "signature verification suppressed\n"
4402 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
4403
4404 #: g10/mainproc.c:1429 g10/mainproc.c:1439
4405 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4406 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
4407
4408 #: g10/mainproc.c:1449
4409 #, c-format
4410 msgid "Signature made %s\n"
4411 msgstr "Signature faite le %s\n"
4412
4413 #: g10/mainproc.c:1450
4414 #, c-format
4415 msgid "               using %s key %s\n"
4416 msgstr "               en utilisant la clé %s %s\n"
4417
4418 #: g10/mainproc.c:1454
4419 #, c-format
4420 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4421 msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
4422
4423 #: g10/mainproc.c:1474
4424 msgid "Key available at: "
4425 msgstr "Clé disponible sur: "
4426
4427 #: g10/mainproc.c:1605 g10/mainproc.c:1653
4428 #, c-format
4429 msgid "BAD signature from \"%s\""
4430 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
4431
4432 #: g10/mainproc.c:1607 g10/mainproc.c:1655
4433 #, c-format
4434 msgid "Expired signature from \"%s\""
4435 msgstr "Signature expirée de « %s »"
4436
4437 #: g10/mainproc.c:1609 g10/mainproc.c:1657
4438 #, c-format
4439 msgid "Good signature from \"%s\""
4440 msgstr "Bonne signature de « %s »"
4441
4442 #: g10/mainproc.c:1661
4443 msgid "[uncertain]"
4444 msgstr "[incertain]"
4445
4446 #: g10/mainproc.c:1693
4447 #, c-format
4448 msgid "                aka \"%s\""
4449 msgstr "                alias « %s »"
4450
4451 #: g10/mainproc.c:1790
4452 #, c-format
4453 msgid "Signature expired %s\n"
4454 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
4455
4456 #: g10/mainproc.c:1795
4457 #, c-format
4458 msgid "Signature expires %s\n"
4459 msgstr "La signature expire le %s\n"
4460
4461 #: g10/mainproc.c:1798
4462 #, c-format
4463 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4464 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
4465
4466 #: g10/mainproc.c:1799
4467 msgid "binary"
4468 msgstr "binaire"
4469
4470 #: g10/mainproc.c:1800
4471 msgid "textmode"
4472 msgstr "modetexte"
4473
4474 #: g10/mainproc.c:1800 g10/trustdb.c:531
4475 msgid "unknown"
4476 msgstr "inconnu"
4477
4478 #: g10/mainproc.c:1820
4479 #, c-format
4480 msgid "Can't check signature: %s\n"
4481 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
4482
4483 #: g10/mainproc.c:1888 g10/mainproc.c:1904 g10/mainproc.c:1990
4484 msgid "not a detached signature\n"
4485 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
4486
4487 #: g10/mainproc.c:1931
4488 msgid ""
4489 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4490 msgstr ""
4491 "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
4492 "première\n"
4493 "sera vérifiée.\n"
4494
4495 #: g10/mainproc.c:1939
4496 #, c-format
4497 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4498 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
4499
4500 #: g10/mainproc.c:1996
4501 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4502 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
4503
4504 #: g10/mainproc.c:2006
4505 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4506 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
4507
4508 #: g10/misc.c:122
4509 #, c-format
4510 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4511 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
4512
4513 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4514 #, c-format
4515 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4516 msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
4517
4518 #: g10/misc.c:207
4519 #, c-format
4520 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4521 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
4522
4523 #: g10/misc.c:316
4524 #, c-format
4525 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4526 msgstr ""
4527 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental à clé\n"
4528 "publique %s\n"
4529
4530 #: g10/misc.c:331
4531 #, c-format
4532 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4533 msgstr ""
4534 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement\n"
4535 "%s\n"
4536
4537 #: g10/misc.c:346
4538 #, c-format
4539 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4540 msgstr ""
4541 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n"
4542 "expérimental %s\n"
4543
4544 #: g10/misc.c:351
4545 #, c-format
4546 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4547 msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
4548
4549 #: g10/misc.c:447
4550 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4551 msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
4552
4553 #: g10/misc.c:448
4554 msgid ""
4555 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4556 msgstr ""
4557 "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
4558
4559 #: g10/misc.c:681
4560 #, c-format
4561 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4562 msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n"
4563
4564 #: g10/misc.c:685
4565 #, c-format
4566 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4567 msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
4568
4569 #: g10/misc.c:687
4570 #, c-format
4571 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4572 msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n"
4573
4574 #: g10/misc.c:694
4575 #, c-format
4576 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4577 msgstr ""
4578 "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une commande déconseillée - ne\n"
4579 "l'utilisez pas\n"
4580
4581 #: g10/misc.c:707
4582 msgid "Uncompressed"
4583 msgstr "Non-compressé"
4584
4585 #: g10/misc.c:732
4586 msgid "uncompressed|none"
4587 msgstr "noncompressé|non"
4588
4589 #: g10/misc.c:842
4590 #, c-format
4591 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4592 msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
4593
4594 #: g10/misc.c:999
4595 #, c-format
4596 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4597 msgstr "option ambiguë `%s'\n"
4598
4599 #: g10/misc.c:1024
4600 #, c-format
4601 msgid "unknown option `%s'\n"
4602 msgstr "option `%s' inconnue\n"
4603
4604 #: g10/openfile.c:86
4605 #, c-format
4606 msgid "File `%s' exists. "
4607 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
4608
4609 #: g10/openfile.c:88
4610 msgid "Overwrite? (y/N) "
4611 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
4612
4613 #: g10/openfile.c:121
4614 #, c-format
4615 msgid "%s: unknown suffix\n"
4616 msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
4617
4618 #: g10/openfile.c:143
4619 msgid "Enter new filename"
4620 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
4621
4622 #: g10/openfile.c:188
4623 msgid "writing to stdout\n"
4624 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
4625
4626 #: g10/openfile.c:303
4627 #, c-format
4628 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4629 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
4630
4631 #: g10/openfile.c:382
4632 #, c-format
4633 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4634 msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n"
4635
4636 #: g10/openfile.c:384
4637 #, c-format
4638 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4639 msgstr ""
4640 "AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
4641
4642 #: g10/openfile.c:416
4643 #, c-format
4644 msgid "directory `%s' created\n"
4645 msgstr "répertoire `%s' créé\n"
4646
4647 #: g10/parse-packet.c:138
4648 #, c-format
4649 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4650 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
4651
4652 #: g10/parse-packet.c:708
4653 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4654 msgstr ""
4655 "AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n"
4656 "potentiellement non sûre\n"
4657
4658 #: g10/parse-packet.c:1147
4659 #, c-format
4660 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4661 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
4662
4663 #: g10/passphrase.c:304
4664 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4665 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
4666
4667 #: g10/passphrase.c:320
4668 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4669 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
4670
4671 #: g10/passphrase.c:339
4672 #, c-format
4673 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4674 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
4675
4676 #: g10/passphrase.c:356
4677 #, c-format
4678 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4679 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
4680
4681 #: g10/passphrase.c:373 g10/passphrase.c:649 g10/passphrase.c:739
4682 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4683 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
4684
4685 #: g10/passphrase.c:526 g10/passphrase.c:908
4686 #, c-format
4687 msgid " (main key ID %s)"
4688 msgstr " (ID clé principale %s)"
4689
4690 #: g10/passphrase.c:540
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4694 "\"%.*s\"\n"
4695 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4696 msgstr ""
4697 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
4698 "secrète pour l'utilisateur:\n"
4699 "\"%.*s\"\n"
4700 "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
4701
4702 #: g10/passphrase.c:565
4703 msgid "Repeat passphrase\n"
4704 msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
4705
4706 #: g10/passphrase.c:567
4707 msgid "Enter passphrase\n"
4708 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
4709
4710 #: g10/passphrase.c:643
4711 msgid "cancelled by user\n"
4712 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
4713
4714 #: g10/passphrase.c:799 g10/passphrase.c:962
4715 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4716 msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
4717
4718 #: g10/passphrase.c:806 g10/passphrase.c:967
4719 msgid "Enter passphrase: "
4720 msgstr "Entrez la phrase de passe: "
4721
4722 #: g10/passphrase.c:889
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4726 "user: \"%s\"\n"
4727 msgstr ""
4728 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n"
4729 "clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n"
4730
4731 #: g10/passphrase.c:895
4732 #, c-format
4733 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4734 msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s"
4735
4736 #: g10/passphrase.c:904
4737 #, c-format
4738 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4739 msgstr "        (sous-clé de la clé principale ID %s)"
4740</