About to release 1.4.0
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.3.93-cvs\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 10:56+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-11-08 01:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: cipher/primegen.c:120
23 #, c-format
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
26
27 #: cipher/primegen.c:311
28 #, c-format
29 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
31
32 #: cipher/random.c:163
33 msgid "no entropy gathering module detected\n"
34 msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
35
36 #: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:613 g10/card-util.c:682
37 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 g10/encode.c:181 g10/encode.c:488
38 #: g10/g10.c:962 g10/g10.c:3222 g10/import.c:177 g10/keygen.c:2248
39 #: g10/keyring.c:1524 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333
40 #: g10/plaintext.c:469 g10/sign.c:761 g10/sign.c:913 g10/sign.c:1021
41 #: g10/sign.c:1166 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 g10/tdbio.c:539
42 #: g10/tdbio.c:600
43 #, c-format
44 msgid "can't open `%s': %s\n"
45 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
46
47 #: cipher/random.c:391
48 #, c-format
49 msgid "can't stat `%s': %s\n"
50 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
51
52 #: cipher/random.c:396
53 #, c-format
54 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
55 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
56
57 #: cipher/random.c:401
58 msgid "note: random_seed file is empty\n"
59 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
60
61 #: cipher/random.c:407
62 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
63 msgstr ""
64 "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
65 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
66
67 #: cipher/random.c:415
68 #, c-format
69 msgid "can't read `%s': %s\n"
70 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
71
72 #: cipher/random.c:453
73 msgid "note: random_seed file not updated\n"
74 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
75
76 #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:489 g10/g10.c:961 g10/keygen.c:2716
77 #: g10/keygen.c:2746 g10/keyring.c:1200 g10/keyring.c:1500 g10/openfile.c:257
78 #: g10/openfile.c:348 g10/sign.c:779 g10/sign.c:1037 g10/tdbio.c:535
79 #, c-format
80 msgid "can't create `%s': %s\n"
81 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
82
83 #: cipher/random.c:480
84 #, c-format
85 msgid "can't write `%s': %s\n"
86 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
87
88 #: cipher/random.c:483
89 #, c-format
90 msgid "can't close `%s': %s\n"
91 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
92
93 #: cipher/random.c:728
94 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
95 msgstr ""
96 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
97
98 #: cipher/random.c:729
99 msgid ""
100 "The random number generator is only a kludge to let\n"
101 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
102 "\n"
103 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
104 "\n"
105 msgstr ""
106 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
107 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
108 "\n"
109 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
110 "\n"
111
112 #: cipher/rndegd.c:204
113 msgid ""
114 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
115 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
116 "of the entropy.\n"
117 msgstr ""
118 "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
119 "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
120 "meilleure qualité à l'entropie.\n"
121
122 #: cipher/rndlinux.c:134
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "\n"
126 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
127 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
128 msgstr ""
129 "\n"
130 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
131 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
132
133 #: g10/app-openpgp.c:539
134 #, c-format
135 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
136 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
137
138 #: g10/app-openpgp.c:552
139 #, c-format
140 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
141 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:776 g10/app-openpgp.c:868 g10/app-openpgp.c:1379
144 #, c-format
145 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
146 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:782 g10/app-openpgp.c:874 g10/app-openpgp.c:1385
149 #, c-format
150 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
151 msgstr ""
152 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
153 "est %d\n"
154
155 #: g10/app-openpgp.c:791 g10/app-openpgp.c:805 g10/app-openpgp.c:884
156 #: g10/app-openpgp.c:1394 g10/app-openpgp.c:1408
157 #, c-format
158 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
159 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
160
161 #: g10/app-openpgp.c:828
162 msgid "access to admin commands is not configured\n"
163 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
164
165 #: g10/app-openpgp.c:845
166 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
167 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
168
169 #: g10/app-openpgp.c:851
170 msgid "card is permanently locked!\n"
171 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
172
173 #: g10/app-openpgp.c:858
174 #, c-format
175 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
176 msgstr ""
177 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
178 "soit irrémédiablement bloquée\n"
179
180 #: g10/app-openpgp.c:865
181 #, fuzzy
182 msgid "|A|Admin PIN"
183 msgstr "PIN d'administration"
184
185 #: g10/app-openpgp.c:1021
186 #, fuzzy
187 msgid "|AN|New Admin PIN"
188 msgstr "PIN d'administration"
189
190 #: g10/app-openpgp.c:1021
191 msgid "|N|New PIN"
192 msgstr ""
193
194 #: g10/app-openpgp.c:1025
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "error getting new PIN: %s\n"
197 msgstr "erreur pendant la lecture du numéro de série: %s\n"
198
199 #: g10/app-openpgp.c:1091 g10/app-openpgp.c:1233
200 #, fuzzy
201 msgid "error reading application data\n"
202 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
203
204 #: g10/app-openpgp.c:1098 g10/app-openpgp.c:1240
205 #, fuzzy
206 msgid "error reading fingerprint DO\n"
207 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
208
209 #: g10/app-openpgp.c:1107
210 #, fuzzy
211 msgid "key already exists\n"
212 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
213
214 #: g10/app-openpgp.c:1111
215 msgid "existing key will be replaced\n"
216 msgstr ""
217
218 #: g10/app-openpgp.c:1113
219 #, fuzzy
220 msgid "generating new key\n"
221 msgstr "générer de nouvelles clés"
222
223 #: g10/app-openpgp.c:1123
224 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
225 msgstr ""
226
227 #: g10/app-openpgp.c:1138
228 #, fuzzy
229 msgid "generating key failed\n"
230 msgstr "la lecture de la clé a échoué\n"
231
232 #: g10/app-openpgp.c:1141
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
235 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
236
237 #: g10/app-openpgp.c:1147 g10/app-openpgp.c:1878
238 msgid "response does not contain the public key data\n"
239 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
240
241 #: g10/app-openpgp.c:1155 g10/app-openpgp.c:1886
242 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
243 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
244
245 #: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:1897
246 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
247 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
248
249 #: g10/app-openpgp.c:1198
250 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
251 msgstr ""
252
253 #: g10/app-openpgp.c:1359
254 #, c-format
255 msgid "signatures created so far: %lu\n"
256 msgstr ""
257
258 #: g10/app-openpgp.c:1367
259 #, c-format
260 msgid "PIN [sigs done: %lu]"
261 msgstr "PIN [sigs faites: %lu]"
262
263 #: g10/app-openpgp.c:1653 g10/app-openpgp.c:1663
264 #, c-format
265 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
266 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
267
268 #: g10/app-openpgp.c:1734
269 #, c-format
270 msgid "error getting serial number: %s\n"
271 msgstr "erreur pendant la lecture du numéro de série: %s\n"
272
273 #: g10/app-openpgp.c:1829
274 #, c-format
275 msgid "failed to store the key: %s\n"
276 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
277
278 #: g10/app-openpgp.c:1871
279 msgid "reading the key failed\n"
280 msgstr "la lecture de la clé a échoué\n"
281
282 #: g10/armor.c:317
283 #, c-format
284 msgid "armor: %s\n"
285 msgstr "armure: %s\n"
286
287 #: g10/armor.c:346
288 msgid "invalid armor header: "
289 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
290
291 #: g10/armor.c:353
292 msgid "armor header: "
293 msgstr "en-tête d'armure: "
294
295 #: g10/armor.c:364
296 msgid "invalid clearsig header\n"
297 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
298
299 #: g10/armor.c:416
300 msgid "nested clear text signatures\n"
301 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
302
303 #: g10/armor.c:551
304 msgid "unexpected armor: "
305 msgstr "armure inattendue: "
306
307 #: g10/armor.c:563
308 msgid "invalid dash escaped line: "
309 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
310
311 #: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300
312 #, c-format
313 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
314 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
315
316 #: g10/armor.c:758
317 msgid "premature eof (no CRC)\n"
318 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
319
320 #: g10/armor.c:792
321 msgid "premature eof (in CRC)\n"
322 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
323
324 #: g10/armor.c:800
325 msgid "malformed CRC\n"
326 msgstr "CRC déformé\n"
327
328 #: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337
329 #, c-format
330 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
331 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
332
333 #: g10/armor.c:824
334 msgid "premature eof (in trailer)\n"
335 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
336
337 #: g10/armor.c:828
338 msgid "error in trailer line\n"
339 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
340
341 #: g10/armor.c:1115
342 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
343 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
344
345 #: g10/armor.c:1120
346 #, c-format
347 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
348 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
349
350 #: g10/armor.c:1124
351 msgid ""
352 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
353 msgstr ""
354 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
355 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
356
357 #: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282
358 #, c-format
359 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
360 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
361
362 #: g10/card-util.c:63
363 #, c-format
364 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
365 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
366
367 #: g10/card-util.c:70 g10/card-util.c:1285 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1353
368 #: g10/keygen.c:2432 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:417
369 msgid "can't do this in batch mode\n"
370 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
371
372 #: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:1065 g10/card-util.c:1147
373 #: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298
374 #: g10/keygen.c:1363
375 msgid "Your selection? "
376 msgstr "Votre choix ? "
377
378 #: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244
379 msgid "[not set]"
380 msgstr "[non positionné]"
381
382 #: g10/card-util.c:378
383 msgid "male"
384 msgstr "masculin"
385
386 #: g10/card-util.c:379
387 msgid "female"
388 msgstr "féminin"
389
390 #: g10/card-util.c:379
391 msgid "unspecified"
392 msgstr "non spécifié"
393
394 #: g10/card-util.c:406
395 msgid "not forced"
396 msgstr "non forcé"
397
398 #: g10/card-util.c:406
399 msgid "forced"
400 msgstr "forcé"
401
402 #: g10/card-util.c:458
403 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
404 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
405
406 #: g10/card-util.c:460
407 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
408 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
409
410 #: g10/card-util.c:462
411 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
412 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
413
414 #: g10/card-util.c:479
415 msgid "Cardholder's surname: "
416 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
417
418 #: g10/card-util.c:481
419 msgid "Cardholder's given name: "
420 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
421
422 #: g10/card-util.c:499
423 #, c-format
424 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
425 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
426
427 #: g10/card-util.c:521
428 msgid "URL to retrieve public key: "
429 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
430
431 #: g10/card-util.c:529
432 #, c-format
433 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
434 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
435
436 #: g10/card-util.c:622 g10/card-util.c:691 g10/import.c:263
437 #, c-format
438 msgid "error reading `%s': %s\n"
439 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
440
441 #: g10/card-util.c:630
442 msgid "Login data (account name): "
443 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
444
445 #: g10/card-util.c:640
446 #, c-format
447 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
448 msgstr ""
449 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
450 "%d caractères).\n"
451
452 #: g10/card-util.c:699
453 msgid "Private DO data: "
454 msgstr ""
455
456 #: g10/card-util.c:709
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
459 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
460
461 #: g10/card-util.c:729
462 msgid "Language preferences: "
463 msgstr "Préférences de langue: "
464
465 #: g10/card-util.c:737
466 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
467 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
468
469 #: g10/card-util.c:746
470 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
471 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
472
473 #: g10/card-util.c:767
474 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
475 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
476
477 #: g10/card-util.c:781
478 msgid "Error: invalid response.\n"
479 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
480
481 #: g10/card-util.c:802
482 msgid "CA fingerprint: "
483 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
484
485 #: g10/card-util.c:825
486 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
487 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
488
489 #: g10/card-util.c:873
490 #, c-format
491 msgid "key operation not possible: %s\n"
492 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
493
494 #: g10/card-util.c:874
495 msgid "not an OpenPGP card"
496 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
497
498 #: g10/card-util.c:883
499 #, c-format
500 msgid "error getting current key info: %s\n"
501 msgstr ""
502 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
503 "dans la clé: %s\n"
504
505 #: g10/card-util.c:966
506 msgid "Replace existing key? (y/N) "
507 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
508
509 #: g10/card-util.c:987 g10/card-util.c:996
510 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
511 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
512
513 #: g10/card-util.c:1008
514 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
515 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
516
517 #: g10/card-util.c:1017
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
521 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
522 "You should change them using the command --change-pin\n"
523 msgstr ""
524 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
525 "   PIN = `%s'     PIN admin = `%s'\n"
526 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
527
528 #: g10/card-util.c:1056
529 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
530 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
531
532 #: g10/card-util.c:1058 g10/card-util.c:1138
533 msgid "   (1) Signature key\n"
534 msgstr "   (1) Clé de signature\n"
535
536 #: g10/card-util.c:1059 g10/card-util.c:1140
537 msgid "   (2) Encryption key\n"
538 msgstr "   (2) Clé de chiffrement\n"
539
540 #: g10/card-util.c:1060 g10/card-util.c:1142
541 msgid "   (3) Authentication key\n"
542 msgstr "   (3) Clé d'authentification\n"
543
544 #: g10/card-util.c:1076 g10/card-util.c:1158 g10/keyedit.c:907
545 #: g10/keygen.c:1402 g10/revoke.c:642
546 msgid "Invalid selection.\n"
547 msgstr "Choix invalide.\n"
548
549 #: g10/card-util.c:1135
550 msgid "Please select where to store the key:\n"
551 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
552
553 #: g10/card-util.c:1170
554 msgid "unknown key protection algorithm\n"
555 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
556
557 #: g10/card-util.c:1175
558 msgid "secret parts of key are not available\n"
559 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
560
561 #: g10/card-util.c:1180
562 msgid "secret key already stored on a card\n"
563 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
564
565 #: g10/card-util.c:1250 g10/keyedit.c:1285
566 msgid "quit this menu"
567 msgstr "quitter ce menu"
568
569 #: g10/card-util.c:1252
570 msgid "show admin commands"
571 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
572
573 #: g10/card-util.c:1253 g10/keyedit.c:1288
574 msgid "show this help"
575 msgstr "afficher cette aide"
576
577 #: g10/card-util.c:1255
578 msgid "list all available data"
579 msgstr "lister toutes les données disponibles"
580
581 #: g10/card-util.c:1258
582 msgid "change card holder's name"
583 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
584
585 #: g10/card-util.c:1259
586 msgid "change URL to retrieve key"
587 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
588
589 #: g10/card-util.c:1260
590 msgid "fetch the key specified in the card URL"
591 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
592
593 #: g10/card-util.c:1261
594 msgid "change the login name"
595 msgstr "changer le nom d'identification"
596
597 #: g10/card-util.c:1262
598 msgid "change the language preferences"
599 msgstr "changer les préférences de langue"
600
601 #: g10/card-util.c:1263
602 msgid "change card holder's sex"
603 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
604
605 #: g10/card-util.c:1264
606 msgid "change a CA fingerprint"
607 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
608
609 #: g10/card-util.c:1265
610 msgid "toggle the signature force PIN flag"
611 msgstr ""
612 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
613 "signatures"
614
615 #: g10/card-util.c:1266
616 msgid "generate new keys"
617 msgstr "générer de nouvelles clés"
618
619 #: g10/card-util.c:1267
620 msgid "menu to change or unblock the PIN"
621 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
622
623 #: g10/card-util.c:1333 g10/keyedit.c:1436
624 msgid "Command> "
625 msgstr "Commande> "
626
627 #: g10/card-util.c:1368
628 msgid "Admin-only command\n"
629 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
630
631 #: g10/card-util.c:1384
632 msgid "Admin commands are allowed\n"
633 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
634
635 #: g10/card-util.c:1386
636 msgid "Admin commands are not allowed\n"
637 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
638
639 #: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1928
640 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
641 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
642
643 #: g10/cardglue.c:287
644 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
645 msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
646
647 #: g10/cardglue.c:371
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
651 "   %.*s\n"
652 msgstr ""
653 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
654 "série:\n"
655 "   %.*s\n"
656
657 #: g10/cardglue.c:379
658 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
659 msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
660
661 #: g10/cardglue.c:687
662 #, fuzzy
663 msgid "Enter New Admin PIN: "
664 msgstr "Entrez le code PIN admin: "
665
666 #: g10/cardglue.c:688
667 #, fuzzy
668 msgid "Enter New PIN: "
669 msgstr "Entrez le code PIN: "
670
671 #: g10/cardglue.c:689
672 msgid "Enter Admin PIN: "
673 msgstr "Entrez le code PIN admin: "
674
675 #: g10/cardglue.c:690
676 msgid "Enter PIN: "
677 msgstr "Entrez le code PIN: "
678
679 #: g10/cardglue.c:704
680 #, fuzzy
681 msgid "Repeat this PIN: "
682 msgstr "Répétez le mot de passe: "
683
684 #: g10/cardglue.c:718
685 #, fuzzy
686 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
687 msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété ; recommencez."
688
689 #: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3572 g10/keyring.c:376
690 #: g10/keyring.c:662 g10/verify.c:101 g10/verify.c:154
691 #, c-format
692 msgid "can't open `%s'\n"
693 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
694
695 #: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859
696 msgid "--output doesn't work for this command\n"
697 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
698
699 #: g10/delkey.c:74 g10/export.c:168 g10/keyedit.c:2982 g10/keyserver.c:1421
700 #: g10/revoke.c:226
701 #, c-format
702 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
703 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
704
705 #: g10/delkey.c:82 g10/export.c:198 g10/keyserver.c:1435 g10/revoke.c:232
706 #: g10/revoke.c:439
707 #, c-format
708 msgid "error reading keyblock: %s\n"
709 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
710
711 #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
712 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
713 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
714
715 #: g10/delkey.c:127
716 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
717 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
718
719 #: g10/delkey.c:139
720 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
721 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
722
723 #: g10/delkey.c:147
724 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
725 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
726
727 #: g10/delkey.c:157
728 #, c-format
729 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
730 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
731
732 #: g10/delkey.c:167
733 msgid "ownertrust information cleared\n"
734 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
735
736 #: g10/delkey.c:195
737 #, c-format
738 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
739 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
740
741 #: g10/delkey.c:197
742 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
743 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
744
745 #: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1186
746 #, c-format
747 msgid "error creating passphrase: %s\n"
748 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
749
750 #: g10/encode.c:215
751 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
752 msgstr ""
753 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
754
755 #: g10/encode.c:228
756 #, c-format
757 msgid "using cipher %s\n"
758 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
759
760 #: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558
761 #, c-format
762 msgid "`%s' already compressed\n"
763 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
764
765 #: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:551
766 #, c-format
767 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
768 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
769
770 #: g10/encode.c:472
771 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
772 msgstr ""
773 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
774 "en mode --pgp2\n"
775
776 #: g10/encode.c:494
777 #, c-format
778 msgid "reading from `%s'\n"
779 msgstr "lecture de `%s'\n"
780
781 #: g10/encode.c:530
782 msgid ""
783 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
784 msgstr ""
785 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
786 "lesquelles vous chiffrez.\n"
787
788 #: g10/encode.c:540
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
792 msgstr ""
793 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
794 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
795
796 #: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
800 "preferences\n"
801 msgstr ""
802 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
803 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
804
805 #: g10/encode.c:735
806 #, c-format
807 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
808 msgstr ""
809 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
810 "avec les préferences du destinataire\n"
811
812 #: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757
813 #, c-format
814 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
815 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
816
817 #: g10/encode.c:832
818 #, c-format
819 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
820 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
821
822 #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301
823 #, c-format
824 msgid "%s encrypted data\n"
825 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
826
827 #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305
828 #, c-format
829 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
830 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
831
832 #: g10/encr-data.c:92
833 msgid ""
834 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
835 msgstr ""
836 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
837 "chiffrement symétrique.\n"
838
839 #: g10/encr-data.c:103
840 msgid "problem handling encrypted packet\n"
841 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
842
843 #: g10/exec.c:48
844 msgid "no remote program execution supported\n"
845 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
846
847 #: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406
848 #, c-format
849 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
850 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
851
852 #: g10/exec.c:325
853 msgid ""
854 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
855 msgstr ""
856 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
857 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
858
859 #: g10/exec.c:355
860 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
861 msgstr ""
862 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
863 "programmes externes\n"
864
865 #: g10/exec.c:433
866 #, c-format
867 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
868 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
869
870 #: g10/exec.c:436
871 #, c-format
872 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
873 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
874
875 #: g10/exec.c:521
876 #, c-format
877 msgid "system error while calling external program: %s\n"
878 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
879
880 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598
881 msgid "unnatural exit of external program\n"
882 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
883
884 #: g10/exec.c:547
885 msgid "unable to execute external program\n"
886 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
887
888 #: g10/exec.c:563
889 #, c-format
890 msgid "unable to read external program response: %s\n"
891 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
892
893 #: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616
894 #, c-format
895 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
896 msgstr ""
897 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
898 "(%s) `%s': %s\n"
899
900 #: g10/exec.c:621
901 #, c-format
902 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
903 msgstr ""
904 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
905 "%s\n"
906
907 #: g10/export.c:182
908 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
909 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
910
911 #: g10/export.c:211
912 #, c-format
913 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
914 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
915
916 #: g10/export.c:219
917 #, c-format
918 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
919 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
920
921 #: g10/export.c:384
922 #, c-format
923 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
924 msgstr ""
925 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
926 "simple\n"
927
928 #: g10/export.c:416
929 msgid "WARNING: nothing exported\n"
930 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
931
932 #: g10/g10.c:358
933 msgid ""
934 "@Commands:\n"
935 " "
936 msgstr ""
937 "@Commandes:\n"
938 " "
939
940 #: g10/g10.c:360
941 msgid "|[file]|make a signature"
942 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
943
944 #: g10/g10.c:361
945 msgid "|[file]|make a clear text signature"
946 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
947
948 #: g10/g10.c:362
949 msgid "make a detached signature"
950 msgstr "faire une signature détachée"
951
952 #: g10/g10.c:363
953 msgid "encrypt data"
954 msgstr "chiffrer les données"
955
956 #: g10/g10.c:365
957 msgid "encryption only with symmetric cipher"
958 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
959
960 #: g10/g10.c:367
961 msgid "decrypt data (default)"
962 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
963
964 #: g10/g10.c:369
965 msgid "verify a signature"
966 msgstr "vérifier une signature"
967
968 #: g10/g10.c:371
969 msgid "list keys"
970 msgstr "lister les clés"
971
972 #: g10/g10.c:373
973 msgid "list keys and signatures"
974 msgstr "lister les clés et les signatures"
975
976 #: g10/g10.c:374
977 msgid "list and check key signatures"
978 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
979
980 #: g10/g10.c:375
981 msgid "list keys and fingerprints"
982 msgstr "lister les clés et les empreintes"
983
984 #: g10/g10.c:376
985 msgid "list secret keys"
986 msgstr "lister les clés secrètes"
987
988 #: g10/g10.c:377
989 msgid "generate a new key pair"
990 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
991
992 #: g10/g10.c:378
993 msgid "remove keys from the public keyring"
994 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
995
996 #: g10/g10.c:380
997 msgid "remove keys from the secret keyring"
998 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
999
1000 #: g10/g10.c:381
1001 msgid "sign a key"
1002 msgstr "signer une clé"
1003
1004 #: g10/g10.c:382
1005 msgid "sign a key locally"
1006 msgstr "signer une clé localement"
1007
1008 #: g10/g10.c:383
1009 msgid "sign or edit a key"
1010 msgstr "signer ou éditer une clé"
1011
1012 #: g10/g10.c:384
1013 msgid "generate a revocation certificate"
1014 msgstr "générer un certificat de révocation"
1015
1016 #: g10/g10.c:386
1017 msgid "export keys"
1018 msgstr "exporter les clés"
1019
1020 #: g10/g10.c:387
1021 msgid "export keys to a key server"
1022 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1023
1024 #: g10/g10.c:388
1025 msgid "import keys from a key server"
1026 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1027
1028 #: g10/g10.c:390
1029 msgid "search for keys on a key server"
1030 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1031
1032 #: g10/g10.c:392
1033 msgid "update all keys from a keyserver"
1034 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1035
1036 #: g10/g10.c:395
1037 msgid "import/merge keys"
1038 msgstr "importer/fusionner les clés"
1039
1040 #: g10/g10.c:398
1041 msgid "print the card status"
1042 msgstr "afficher l'état de la carte"
1043
1044 #: g10/g10.c:399
1045 msgid "change data on a card"
1046 msgstr "changer les données d'une carte"
1047
1048 #: g10/g10.c:400
1049 msgid "change a card's PIN"
1050 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1051
1052 #: g10/g10.c:408
1053 msgid "update the trust database"
1054 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1055
1056 #: g10/g10.c:415
1057 msgid "|algo [files]|print message digests"
1058 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1059
1060 #: g10/g10.c:419 g10/gpgv.c:65
1061 msgid ""
1062 "@\n"
1063 "Options:\n"
1064 " "
1065 msgstr ""
1066 "@\n"
1067 "Options:\n"
1068 " "
1069
1070 #: g10/g10.c:421
1071 msgid "create ascii armored output"
1072 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1073
1074 #: g10/g10.c:423
1075 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1076 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1077
1078 #: g10/g10.c:434
1079 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1080 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
1081
1082 #: g10/g10.c:435
1083 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1084 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
1085
1086 #: g10/g10.c:440
1087 msgid "use canonical text mode"
1088 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1089
1090 #: g10/g10.c:450
1091 msgid "use as output file"
1092 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
1093
1094 #: g10/g10.c:452 g10/gpgv.c:67
1095 msgid "verbose"
1096 msgstr "bavard"
1097
1098 #: g10/g10.c:463
1099 msgid "do not make any changes"
1100 msgstr "ne rien changer"
1101
1102 #: g10/g10.c:464
1103 msgid "prompt before overwriting"
1104 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
1105
1106 #: g10/g10.c:505
1107 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1108 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
1109
1110 #: g10/g10.c:506
1111 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1112 msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
1113
1114 #: g10/g10.c:532
1115 msgid ""
1116 "@\n"
1117 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1118 msgstr ""
1119 "@\n"
1120 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
1121
1122 #: g10/g10.c:535
1123 msgid ""
1124 "@\n"
1125 "Examples:\n"
1126 "\n"
1127 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1128 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1129 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1130 " --list-keys [names]        show keys\n"
1131 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1132 msgstr ""
1133 "@\n"
1134 "Exemples:\n"
1135 "\n"
1136 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1137 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
1138 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
1139 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
1140 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
1141
1142 #: g10/g10.c:716 g10/gpgv.c:92
1143 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1144 msgstr ""
1145 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
1146 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
1147
1148 #: g10/g10.c:733
1149 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1150 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1151
1152 #: g10/g10.c:736
1153 msgid ""
1154 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1155 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1156 "default operation depends on the input data\n"
1157 msgstr ""
1158 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1159 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
1160 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
1161
1162 #: g10/g10.c:747
1163 msgid ""
1164 "\n"
1165 "Supported algorithms:\n"
1166 msgstr ""
1167 "\n"
1168 "Algorithmes supportés:\n"
1169
1170 #: g10/g10.c:750
1171 msgid "Pubkey: "
1172 msgstr "Clé publique: "
1173
1174 #: g10/g10.c:756 g10/keyedit.c:1965
1175 msgid "Cipher: "
1176 msgstr "Chiffrement: "
1177
1178 #: g10/g10.c:762
1179 msgid "Hash: "
1180 msgstr "Hachage: "
1181
1182 #: g10/g10.c:768 g10/keyedit.c:2011
1183 msgid "Compression: "
1184 msgstr "Compression: "
1185
1186 #: g10/g10.c:851
1187 msgid "usage: gpg [options] "
1188 msgstr "utilisation: gpg [options] "
1189
1190 #: g10/g10.c:999
1191 msgid "conflicting commands\n"
1192 msgstr "commandes en conflit\n"
1193
1194 #: g10/g10.c:1017
1195 #, c-format
1196 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1197 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
1198
1199 #: g10/g10.c:1214
1200 #, c-format
1201 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1202 msgstr ""
1203 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
1204 "peu sûr\n"
1205
1206 #: g10/g10.c:1217
1207 #, c-format
1208 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1209 msgstr ""
1210 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
1211 "est peu sûr\n"
1212
1213 #: g10/g10.c:1220
1214 #, c-format
1215 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1216 msgstr ""
1217 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
1218 "sûr\n"
1219
1220 #: g10/g10.c:1226
1221 #, c-format
1222 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1223 msgstr ""
1224 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
1225 "sont peu sûres\n"
1226
1227 #: g10/g10.c:1229
1228 #, c-format
1229 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1230 msgstr ""
1231 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
1232 "`%s' sont peu sûres\n"
1233
1234 #: g10/g10.c:1232
1235 #, c-format
1236 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1237 msgstr ""
1238 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
1239 "peu sûres\n"
1240
1241 #: g10/g10.c:1238
1242 #, c-format
1243 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1244 msgstr ""
1245 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1246 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
1247
1248 #: g10/g10.c:1241
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1252 msgstr ""
1253 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1254 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
1255
1256 #: g10/g10.c:1244
1257 #, c-format
1258 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1259 msgstr ""
1260 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1261 "sûr pour l'extension `%s'\n"
1262
1263 #: g10/g10.c:1250
1264 #, c-format
1265 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1266 msgstr ""
1267 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1268 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
1269
1270 #: g10/g10.c:1253
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1274 msgstr ""
1275 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1276 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
1277
1278 #: g10/g10.c:1256
1279 #, c-format
1280 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1281 msgstr ""
1282 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
1283 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
1284
1285 #: g10/g10.c:1397
1286 #, c-format
1287 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1288 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
1289
1290 #: g10/g10.c:1798
1291 #, c-format
1292 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1293 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
1294
1295 #: g10/g10.c:1840
1296 #, c-format
1297 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1298 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
1299
1300 #: g10/g10.c:1844
1301 #, c-format
1302 msgid "option file `%s': %s\n"
1303 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1304
1305 #: g10/g10.c:1851
1306 #, c-format
1307 msgid "reading options from `%s'\n"
1308 msgstr "lire les options de `%s'\n"
1309
1310 #: g10/g10.c:2065 g10/g10.c:2583 g10/g10.c:2594
1311 #, c-format
1312 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1313 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
1314
1315 #: g10/g10.c:2078
1316 #, c-format
1317 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1318 msgstr ""
1319 "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
1320 "permissions sont peu sûres\n"
1321
1322 #: g10/g10.c:2292
1323 #, c-format
1324 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1325 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
1326
1327 #: g10/g10.c:2311 g10/keyedit.c:3498
1328 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1329 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
1330
1331 #: g10/g10.c:2317
1332 #, c-format
1333 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1334 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
1335
1336 #: g10/g10.c:2320
1337 msgid "invalid keyserver options\n"
1338 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
1339
1340 #: g10/g10.c:2327
1341 #, c-format
1342 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1343 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
1344
1345 #: g10/g10.c:2330
1346 msgid "invalid import options\n"
1347 msgstr "options d'import invalides\n"
1348
1349 #: g10/g10.c:2337
1350 #, c-format
1351 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1352 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
1353
1354 #: g10/g10.c:2340
1355 msgid "invalid export options\n"
1356 msgstr "options d'export invalides\n"
1357
1358 #: g10/g10.c:2347
1359 #, c-format
1360 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1361 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
1362
1363 #: g10/g10.c:2350
1364 msgid "invalid list options\n"
1365 msgstr "options de liste invalides\n"
1366
1367 #: g10/g10.c:2372
1368 #, c-format
1369 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1370 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1371
1372 #: g10/g10.c:2375
1373 msgid "invalid verify options\n"
1374 msgstr "options de vérification invalides\n"
1375
1376 #: g10/g10.c:2382
1377 #, c-format
1378 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1379 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
1380
1381 #: g10/g10.c:2572
1382 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1383 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
1384
1385 #: g10/g10.c:2576
1386 #, c-format
1387 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1388 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
1389
1390 #: g10/g10.c:2585
1391 #, c-format
1392 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1393 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
1394
1395 #: g10/g10.c:2588
1396 #, c-format
1397 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1398 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
1399
1400 #: g10/g10.c:2602
1401 #, c-format
1402 msgid "will not run with insecure memory due to %s"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: g10/g10.c:2616
1406 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1407 msgstr ""
1408 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
1409 "qu'en mode --pgp2\n"
1410
1411 #: g10/g10.c:2622
1412 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1413 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
1414
1415 #: g10/g10.c:2628
1416 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1417 msgstr ""
1418 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
1419 "est activé.\n"
1420
1421 #: g10/g10.c:2641
1422 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1423 msgstr ""
1424 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
1425
1426 #: g10/g10.c:2711 g10/g10.c:2735
1427 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1428 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
1429
1430 #: g10/g10.c:2717 g10/g10.c:2741
1431 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1432 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
1433
1434 #: g10/g10.c:2723
1435 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1436 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
1437
1438 #: g10/g10.c:2729
1439 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1440 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
1441
1442 #: g10/g10.c:2744
1443 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1444 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
1445
1446 #: g10/g10.c:2746
1447 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1448 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
1449
1450 #: g10/g10.c:2748
1451 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1452 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
1453
1454 #: g10/g10.c:2750
1455 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1456 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1457
1458 #: g10/g10.c:2752
1459 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1460 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1461
1462 #: g10/g10.c:2755
1463 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1464 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
1465
1466 #: g10/g10.c:2759
1467 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1468 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
1469
1470 #: g10/g10.c:2766
1471 msgid "invalid default preferences\n"
1472 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
1473
1474 #: g10/g10.c:2775
1475 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1476 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
1477
1478 #: g10/g10.c:2779
1479 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1480 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
1481
1482 #: g10/g10.c:2783
1483 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1484 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
1485
1486 #: g10/g10.c:2816
1487 #, c-format
1488 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1489 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
1490
1491 #: g10/g10.c:2863
1492 #, c-format
1493 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1494 msgstr ""
1495 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
1496 "en mode %s.\n"
1497
1498 #: g10/g10.c:2868
1499 #, c-format
1500 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1501 msgstr ""
1502 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
1503 "en mode %s.\n"
1504
1505 #: g10/g10.c:2873
1506 #, c-format
1507 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1508 msgstr ""
1509 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
1510 "en mode %s.\n"
1511
1512 #: g10/g10.c:2969
1513 #, c-format
1514 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1515 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1516
1517 #: g10/g10.c:2980
1518 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1519 msgstr ""
1520 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
1521 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
1522
1523 #: g10/g10.c:2991
1524 msgid "--store [filename]"
1525 msgstr "--store [nom du fichier]"
1526
1527 #: g10/g10.c:2998
1528 msgid "--symmetric [filename]"
1529 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
1530
1531 #: g10/g10.c:3000
1532 #, c-format
1533 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1534 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
1535
1536 #: g10/g10.c:3010
1537 msgid "--encrypt [filename]"
1538 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
1539
1540 #: g10/g10.c:3023
1541 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1542 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
1543
1544 #: g10/g10.c:3025
1545 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1546 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
1547
1548 #: g10/g10.c:3028
1549 #, c-format
1550 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1551 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
1552
1553 #: g10/g10.c:3046
1554 msgid "--sign [filename]"
1555 msgstr "--sign [nom du fichier]"
1556
1557 #: g10/g10.c:3059
1558 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1559 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
1560
1561 #: g10/g10.c:3074
1562 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1563 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
1564
1565 #: g10/g10.c:3076
1566 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1567 msgstr ""
1568 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
1569 "--s2k-mode 0\n"
1570
1571 #: g10/g10.c:3079
1572 #, c-format
1573 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1574 msgstr ""
1575 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
1576 "en mode %s.\n"
1577
1578 #: g10/g10.c:3099
1579 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1580 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
1581
1582 #: g10/g10.c:3108
1583 msgid "--clearsign [filename]"
1584 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
1585
1586 #: g10/g10.c:3133
1587 msgid "--decrypt [filename]"
1588 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
1589
1590 #: g10/g10.c:3141
1591 msgid "--sign-key user-id"
1592 msgstr "--sign-key utilisateur"
1593
1594 #: g10/g10.c:3145
1595 msgid "--lsign-key user-id"
1596 msgstr "--lsign-key utilisateur"
1597
1598 #: g10/g10.c:3166
1599 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1600 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1601
1602 #: g10/g10.c:3237
1603 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1604 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
1605
1606 #: g10/g10.c:3274
1607 #, c-format
1608 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1609 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
1610
1611 #: g10/g10.c:3276
1612 #, c-format
1613 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1614 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
1615
1616 #: g10/g10.c:3278
1617 #, c-format
1618 msgid "key export failed: %s\n"
1619 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
1620
1621 #: g10/g10.c:3289
1622 #, c-format
1623 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1624 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
1625
1626 #: g10/g10.c:3299
1627 #, c-format
1628 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1629 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
1630
1631 #: g10/g10.c:3340
1632 #, c-format
1633 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1634 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
1635
1636 #: g10/g10.c:3348
1637 #, c-format
1638 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1639 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
1640
1641 #: g10/g10.c:3435
1642 #, c-format
1643 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1644 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1645
1646 #: g10/g10.c:3558
1647 msgid "[filename]"
1648 msgstr "[nom du fichier]"
1649
1650 #: g10/g10.c:3562
1651 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1652 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1653
1654 #: g10/g10.c:3852
1655 msgid ""
1656 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1657 "an '='\n"
1658 msgstr ""
1659 "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
1660 "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
1661
1662 #: g10/g10.c:3860
1663 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1664 msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
1665
1666 #: g10/g10.c:3870
1667 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1668 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1669
1670 #: g10/g10.c:3904
1671 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1672 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
1673
1674 #: g10/g10.c:3906
1675 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1676 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
1677
1678 #: g10/g10.c:3939
1679 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1680 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1681
1682 #: g10/getkey.c:150
1683 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1684 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1685
1686 #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2711
1687 msgid "[User ID not found]"
1688 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1689
1690 #: g10/getkey.c:1639
1691 #, c-format
1692 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1693 msgstr ""
1694 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1695 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1696
1697 #: g10/getkey.c:2189
1698 #, c-format
1699 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1700 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1701
1702 #: g10/getkey.c:2420
1703 #, c-format
1704 msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
1705 msgstr ""
1706 "utilisation de la clé secondaire %s à la place de la clé\n"
1707 "principale %s\n"
1708
1709 #: g10/getkey.c:2467
1710 #, c-format
1711 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1712 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1713
1714 #: g10/gpgv.c:68
1715 msgid "be somewhat more quiet"
1716 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
1717
1718 #: g10/gpgv.c:69
1719 msgid "take the keys from this keyring"
1720 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
1721
1722 #: g10/gpgv.c:71
1723 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1724 msgstr ""
1725 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
1726 "avertissement non fatal"
1727
1728 #: g10/gpgv.c:72
1729 msgid "|FD|write status info to this FD"
1730 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
1731
1732 #: g10/gpgv.c:96
1733 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1734 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1735
1736 #: g10/gpgv.c:99
1737 msgid ""
1738 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1739 "Check signatures against known trusted keys\n"
1740 msgstr ""
1741 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1742 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
1743
1744 #: g10/helptext.c:48
1745 msgid ""
1746 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1747 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1748 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1749 msgstr ""
1750 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
1751 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
1752 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
1753 "certificats (créé implicitement)"
1754
1755 #: g10/helptext.c:54
1756 msgid ""
1757 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1758 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1759 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1760 "ultimately trusted\n"
1761 msgstr ""
1762 "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
1763 "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
1764 "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
1765 "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
1766
1767 #: g10/helptext.c:61
1768 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1769 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
1770
1771 #: g10/helptext.c:65
1772 msgid ""
1773 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1774 msgstr ""
1775 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
1776 "le message."
1777
1778 #: g10/helptext.c:69
1779 msgid ""
1780 "Select the algorithm to use.\n"
1781 "\n"
1782 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1783 "for signatures.\n"
1784 "\n"
1785 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1786 "\n"
1787 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1788 "\n"
1789 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1790 msgstr ""
1791 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
1792 "\n"
1793 "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
1794 "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
1795 "\n"
1796 "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
1797 "\n"
1798 "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
1799 "\n"
1800 "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
1801 "de signer."
1802
1803 #: g10/helptext.c:83
1804 msgid ""
1805 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1806 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1807 "Please consult your security expert first."
1808 msgstr ""
1809 "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
1810 "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
1811 "pour certains domaines.\n"
1812 "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
1813
1814 #: g10/helptext.c:90
1815 msgid "Enter the size of the key"
1816 msgstr "Entrez la taille de la clé"
1817
1818 #: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
1819 #: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
1820 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1821 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
1822
1823 #: g10/helptext.c:104
1824 msgid ""
1825 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1826 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1827 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1828 "the given value as an interval."
1829 msgstr ""
1830 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
1831 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
1832 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
1833 "intervalle."
1834
1835 #: g10/helptext.c:116
1836 msgid "Enter the name of the key holder"
1837 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
1838
1839 #: g10/helptext.c:121
1840 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1841 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
1842
1843 #: g10/helptext.c:125
1844 msgid "Please enter an optional comment"
1845 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
1846
1847 #: g10/helptext.c:130
1848 msgid ""
1849 "N  to change the name.\n"
1850 "C  to change the comment.\n"
1851 "E  to change the email address.\n"
1852 "O  to continue with key generation.\n"
1853 "Q  to to quit the key generation."
1854 msgstr ""
1855 "N pour changer le nom.\n"
1856 "C pour changer le commentaire.\n"
1857 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
1858 "O pour continuer à générer la clé.\n"
1859 "Q pour arrêter de générer de clé."
1860
1861 #: g10/helptext.c:139
1862 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1863 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
1864
1865 #: g10/helptext.c:147
1866 msgid ""
1867 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1868 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1869 "know how carefully you verified this.\n"
1870 "\n"
1871 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1872 "the\n"
1873 "    key.\n"
1874 "\n"
1875 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1876 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1877 "for\n"
1878 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1879 "user.\n"
1880 "\n"
1881 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1882 "could\n"
1883 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1884 "the\n"
1885 "    key against a photo ID.\n"
1886 "\n"
1887 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1888 "could\n"
1889 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1890 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1891 "a\n"
1892 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1893 "the\n"
1894 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1895 "exchange\n"
1896 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1897 "\n"
1898 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1899 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1900 "\"\n"
1901 "mean to you when you sign other keys.\n"
1902 "\n"
1903 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1904 msgstr ""
1905 "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
1906 "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
1907 "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
1908 "\n"
1909 "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
1910 "\n"
1911 "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
1912 "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
1913 "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
1914 "\n"
1915 "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
1916 "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
1917 "l'utilisateur avec la photo.\n"
1918 "\n"
1919 "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
1920 "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
1921 "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
1922 "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
1923 "courrier électronique).\n"
1924 "\n"
1925 "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
1926 "3 ne sont *que* des exemples.\n"
1927 "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
1928 "les clés des autres personnes.\n"
1929 "\n"
1930 "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
1931
1932 #: g10/helptext.c:185
1933 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1934 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
1935
1936 #: g10/helptext.c:189
1937 msgid ""
1938 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1939 "All certificates are then also lost!"
1940 msgstr ""
1941 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
1942 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
1943
1944 #: g10/helptext.c:194
1945 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1946 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
1947
1948 #: g10/helptext.c:199
1949 msgid ""
1950 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1951 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1952 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1953 msgstr ""
1954 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
1955 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
1956 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
1957 "par celle-là."
1958
1959 #: g10/helptext.c:204
1960 msgid ""
1961 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1962 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1963 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1964 "a trust connection through another already certified key."
1965 msgstr ""
1966 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
1967 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
1968 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
1969 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
1970
1971 #: g10/helptext.c:210
1972 msgid ""
1973 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1974 "your keyring."
1975 msgstr ""
1976 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
1977 "porte-clés."
1978
1979 #: g10/helptext.c:214
1980 msgid ""
1981 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1982 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1983 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1984 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1985 "a second one is available."
1986 msgstr ""
1987 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
1988 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
1989 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
1990 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
1991 "est disponible."
1992
1993 #: g10/helptext.c:222
1994 msgid ""
1995 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1996 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1997 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1998 msgstr ""
1999 "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
2000 "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
2001 "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
2002
2003 #: g10/helptext.c:229
2004 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2005 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
2006
2007 #: g10/helptext.c:235
2008 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2009 msgstr ""
2010 "Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
2011
2012 #: g10/helptext.c:239
2013 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2014 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2015
2016 #: g10/helptext.c:244
2017 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2018 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
2019
2020 #: g10/helptext.c:249
2021 msgid ""
2022 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2023 "file (which is shown in brackets) will be used."
2024 msgstr ""
2025 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
2026 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
2027
2028 #: g10/helptext.c:255
2029 msgid ""
2030 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2031 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2032 "  \"Key has been compromised\"\n"
2033 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2034 "      got access to your secret key.\n"
2035 "  \"Key is superseded\"\n"
2036 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2037 "  \"Key is no longer used\"\n"
2038 "      Use this if you have retired this key.\n"
2039 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2040 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2041 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2042 msgstr ""
2043 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
2044 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
2045 "  «La clé a été compromise»\n"
2046 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
2047 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
2048 "  «La clé a été remplacée»\n"
2049 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
2050 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
2051 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
2052 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
2053 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
2054 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
2055 "      est invalide.\n"
2056
2057 #: g10/helptext.c:271
2058 msgid ""
2059 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2060 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2061 "An empty line ends the text.\n"
2062 msgstr ""
2063 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
2064 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
2065 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
2066
2067 #: g10/helptext.c:286
2068 msgid "No help available"
2069 msgstr "Pas d'aide disponible"
2070
2071 #: g10/helptext.c:294
2072 #, c-format
2073 msgid "No help available for `%s'"
2074 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2075
2076 #: g10/import.c:249
2077 #, c-format
2078 msgid "skipping block of type %d\n"
2079 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2080
2081 #: g10/import.c:258
2082 #, c-format
2083 msgid "%lu keys processed so far\n"
2084 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2085
2086 #: g10/import.c:275
2087 #, c-format
2088 msgid "Total number processed: %lu\n"
2089 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
2090
2091 #: g10/import.c:277
2092 #, c-format
2093 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2094 msgstr "       nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2095
2096 #: g10/import.c:280
2097 #, c-format
2098 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2099 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2100
2101 #: g10/import.c:282
2102 #, c-format
2103 msgid "              imported: %lu"
2104 msgstr "                      importée: %lu"
2105
2106 #: g10/import.c:288
2107 #, c-format
2108 msgid "             unchanged: %lu\n"
2109 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
2110
2111 #: g10/import.c:290
2112 #, c-format
2113 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2114 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2115
2116 #: g10/import.c:292
2117 #, c-format
2118 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2119 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
2120
2121 #: g10/import.c:294
2122 #, c-format
2123 msgid "        new signatures: %lu\n"
2124 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
2125
2126 #: g10/import.c:296
2127 #, c-format
2128 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2129 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2130
2131 #: g10/import.c:298
2132 #, c-format
2133 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2134 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
2135
2136 #: g10/import.c:300
2137 #, c-format
2138 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2139 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
2140
2141 #: g10/import.c:302
2142 #, c-format
2143 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2144 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
2145
2146 #: g10/import.c:304
2147 #, c-format
2148 msgid "          not imported: %lu\n"
2149 msgstr "                  non importée: %lu\n"
2150
2151 #: g10/import.c:545
2152 #, c-format
2153 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2154 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2155
2156 #: g10/import.c:547
2157 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2158 msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
2159
2160 #: g10/import.c:584
2161 #, c-format
2162 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2163 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2164
2165 #: g10/import.c:596
2166 #, c-format
2167 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2168 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2169
2170 #: g10/import.c:608
2171 #, c-format
2172 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2173 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2174
2175 #: g10/import.c:621
2176 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2177 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2178
2179 #: g10/import.c:623
2180 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2181 msgstr ""
2182 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2183 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2184
2185 #: g10/import.c:647
2186 #, c-format
2187 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2188 msgstr ""
2189 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2190 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2191
2192 #: g10/import.c:695 g10/import.c:1049
2193 #, c-format
2194 msgid "key %s: no user ID\n"
2195 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2196
2197 #: g10/import.c:715
2198 #, c-format
2199 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2200 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2201
2202 #: g10/import.c:730
2203 #, c-format
2204 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2205 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2206
2207 #: g10/import.c:736
2208 #, c-format
2209 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2210 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2211
2212 #: g10/import.c:738
2213 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2214 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2215
2216 #: g10/import.c:748 g10/import.c:1170
2217 #, c-format
2218 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2219 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2220
2221 #: g10/import.c:754
2222 #, c-format
2223 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2224 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2225
2226 #: g10/import.c:763
2227 #, c-format
2228 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2229 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2230
2231 #: g10/import.c:768 g10/openfile.c:261 g10/sign.c:784 g10/sign.c:1042
2232 #, c-format
2233 msgid "writing to `%s'\n"
2234 msgstr "écriture de `%s'\n"
2235
2236 #: g10/import.c:774 g10/import.c:864 g10/import.c:1089 g10/import.c:1231
2237 #, c-format
2238 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2239 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2240
2241 #: g10/import.c:793
2242 #, c-format
2243 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2244 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2245
2246 #: g10/import.c:817
2247 #, c-format
2248 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2249 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2250
2251 #: g10/import.c:834 g10/import.c:1188
2252 #, c-format
2253 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2254 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2255
2256 #: g10/import.c:842 g10/import.c:1195
2257 #, c-format
2258 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2259 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2260
2261 #: g10/import.c:874
2262 #, c-format
2263 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2264 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2265
2266 #: g10/import.c:877
2267 #, c-format
2268 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2269 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2270
2271 #: g10/import.c:880
2272 #, c-format
2273 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2274 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2275
2276 #: g10/import.c:883
2277 #, c-format
2278 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2279 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2280
2281 #: g10/import.c:886
2282 #, c-format
2283 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2284 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2285
2286 #: g10/import.c:889
2287 #, c-format
2288 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2289 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2290
2291 #: g10/import.c:910
2292 #, c-format
2293 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2294 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2295
2296 #: g10/import.c:1055
2297 #, c-format
2298 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2299 msgstr ""
2300 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2301 "en compte\n"
2302
2303 #: g10/import.c:1066
2304 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2305 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2306
2307 #: g10/import.c:1083
2308 #, c-format
2309 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2310 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2311
2312 #: g10/import.c:1094
2313 #, c-format
2314 msgid "key %s: secret key imported\n"
2315 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
2316
2317 #: g10/import.c:1123
2318 #, c-format
2319 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2320 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
2321
2322 #: g10/import.c:1133
2323 #, c-format
2324 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2325 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
2326
2327 #: g10/import.c:1163
2328 #, c-format
2329 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2330 msgstr ""
2331 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2332 "être appliqué\n"
2333
2334 #: g10/import.c:1206
2335 #, c-format
2336 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2337 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2338
2339 #: g10/import.c:1238
2340 #, c-format
2341 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2342 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
2343
2344 #: g10/import.c:1303
2345 #, c-format
2346 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2347 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
2348
2349 #: g10/import.c:1318
2350 #, c-format
2351 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2352 msgstr ""
2353 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
2354 "d'utilisateur « %s »\n"
2355
2356 #: g10/import.c:1320
2357 #, c-format
2358 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2359 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
2360
2361 #: g10/import.c:1338
2362 #, c-format
2363 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2364 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2365
2366 #: g10/import.c:1349 g10/import.c:1399
2367 #, c-format
2368 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2369 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
2370
2371 #: g10/import.c:1351
2372 #, c-format
2373 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2374 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2375
2376 #: g10/import.c:1366
2377 #, c-format
2378 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2379 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
2380
2381 #: g10/import.c:1388
2382 #, c-format
2383 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2384 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
2385
2386 #: g10/import.c:1401
2387 #, c-format
2388 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2389 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
2390
2391 #: g10/import.c:1416
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2394 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
2395
2396 #: g10/import.c:1458
2397 #, c-format
2398 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2399 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
2400
2401 #: g10/import.c:1479
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2404 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
2405
2406 #: g10/import.c:1506
2407 #, c-format
2408 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2409 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
2410
2411 #: g10/import.c:1516
2412 #, c-format
2413 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2414 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2415
2416 #: g10/import.c:1533
2417 #, c-format
2418 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2419 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2420
2421 #: g10/import.c:1547
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2424 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
2425
2426 #: g10/import.c:1555
2427 #, c-format
2428 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2429 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
2430
2431 #: g10/import.c:1655
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2434 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
2435
2436 #: g10/import.c:1717
2437 #, c-format
2438 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2439 msgstr ""
2440 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
2441 "la clé de révocation %s\n"
2442
2443 #: g10/import.c:1731
2444 #, c-format
2445 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2446 msgstr ""
2447 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
2448 "révocation %s est absente.\n"
2449
2450 #: g10/import.c:1790
2451 #, c-format
2452 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2453 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
2454
2455 #: g10/import.c:1824
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2458 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
2459
2460 #: g10/keydb.c:167
2461 #, c-format
2462 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2463 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
2464
2465 #: g10/keydb.c:174
2466 #, c-format
2467 msgid "keyring `%s' created\n"
2468 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
2469
2470 #: g10/keydb.c:685
2471 #, c-format
2472 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2473 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
2474
2475 #: g10/keyedit.c:253
2476 msgid "[revocation]"
2477 msgstr "[révocation]"
2478
2479 #: g10/keyedit.c:254
2480 msgid "[self-signature]"
2481 msgstr "[auto-signature]"
2482
2483 #: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:342
2484 msgid "1 bad signature\n"
2485 msgstr "une mauvaise signature\n"
2486
2487 #: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:344
2488 #, c-format
2489 msgid "%d bad signatures\n"
2490 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2491
2492 #: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:346
2493 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2494 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2495
2496 #: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:348
2497 #, c-format
2498 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2499 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2500
2501 #: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:350
2502 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2503 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2504
2505 #: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:352
2506 #, c-format
2507 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2508 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2509
2510 #: g10/keyedit.c:344
2511 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2512 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2513
2514 #: g10/keyedit.c:346
2515 #, c-format
2516 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2517 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2518
2519 #: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262
2520 msgid ""
2521 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2522 "keys\n"
2523 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2524 "etc.)\n"
2525 msgstr ""
2526 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
2527 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (vous pouvez\n"
2528 "vérifier son passeport, vérifier les empreintes de plusieurs sources\n"
2529 "différentes, etc.)\n"
2530
2531 #: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274
2532 #, c-format
2533 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2534 msgstr "  %d = je crois marginalement\n"
2535
2536 #: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276
2537 #, c-format
2538 msgid "  %d = I trust fully\n"
2539 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
2540
2541 #: g10/keyedit.c:426
2542 msgid ""
2543 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2544 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2545 "trust signatures on your behalf.\n"
2546 msgstr ""
2547 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
2548 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
2549 "des signatures de confiance de votre part.\n"
2550
2551 #: g10/keyedit.c:442
2552 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2553 msgstr ""
2554 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
2555 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
2556
2557 #: g10/keyedit.c:584
2558 #, c-format
2559 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2560 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
2561
2562 #: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799
2563 #: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1543
2564 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2565 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2566
2567 #: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805
2568 #: g10/keyedit.c:1549
2569 msgid "  Unable to sign.\n"
2570 msgstr "  Impossible de signer.\n"
2571
2572 #: g10/keyedit.c:610
2573 #, c-format
2574 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2575 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
2576
2577 #: g10/keyedit.c:636
2578 #, c-format
2579 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2580 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
2581
2582 #: g10/keyedit.c:675
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "The self-signature on \"%s\"\n"
2586 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2587 msgstr ""
2588 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
2589 "est de style PGP 2.x.\n"
2590
2591 #: g10/keyedit.c:684
2592 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2593 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
2594
2595 #: g10/keyedit.c:698
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Your current signature on \"%s\"\n"
2599 "has expired.\n"
2600 msgstr ""
2601 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2602 "a expiré.\n"
2603
2604 #: g10/keyedit.c:702
2605 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2606 msgstr ""
2607 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
2608 "expiré ? (o/N) "
2609
2610 #: g10/keyedit.c:723
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Your current signature on \"%s\"\n"
2614 "is a local signature.\n"
2615 msgstr ""
2616 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2617 "est locale.\n"
2618
2619 #: g10/keyedit.c:727
2620 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2621 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
2622
2623 #: g10/keyedit.c:748
2624 #, c-format
2625 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2626 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
2627
2628 #: g10/keyedit.c:751
2629 #, c-format
2630 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2631 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
2632
2633 #: g10/keyedit.c:756
2634 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2635 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
2636
2637 #: g10/keyedit.c:778
2638 #, c-format
2639 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2640 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
2641
2642 #: g10/keyedit.c:793
2643 msgid "This key has expired!"
2644 msgstr "Cette clé a expiré !"
2645
2646 #: g10/keyedit.c:813
2647 #, c-format
2648 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2649 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2650
2651 #: g10/keyedit.c:817
2652 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2653 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
2654
2655 #: g10/keyedit.c:850
2656 msgid ""
2657 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2658 "mode.\n"
2659 msgstr ""
2660 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
2661 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2662
2663 #: g10/keyedit.c:852
2664 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2665 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
2666
2667 #: g10/keyedit.c:877
2668 msgid ""
2669 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2670 "belongs\n"
2671 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2672 msgstr ""
2673 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2674 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2675 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2676
2677 #: g10/keyedit.c:882
2678 #, c-format
2679 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2680 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2681
2682 #: g10/keyedit.c:884
2683 #, c-format
2684 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2685 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2686
2687 #: g10/keyedit.c:886
2688 #, c-format
2689 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2690 msgstr "   (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2691
2692 #: g10/keyedit.c:888
2693 #, c-format
2694 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2695 msgstr "   (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2696
2697 #: g10/keyedit.c:894
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2700 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
2701
2702 #: g10/keyedit.c:918
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2706 "key \"%s\" (%s)\n"
2707 msgstr ""
2708 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2709 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
2710
2711 #: g10/keyedit.c:925
2712 msgid "This will be a self-signature.\n"
2713 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
2714
2715 #: g10/keyedit.c:931
2716 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2717 msgstr ""
2718 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
2719 "non-exportable.\n"
2720
2721 #: g10/keyedit.c:939
2722 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2723 msgstr ""
2724 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
2725 "non-révocable.\n"
2726
2727 #: g10/keyedit.c:949
2728 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2729 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
2730
2731 #: g10/keyedit.c:956
2732 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2733 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
2734
2735 #: g10/keyedit.c:963
2736 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2737 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
2738
2739 #: g10/keyedit.c:968
2740 msgid "I have checked this key casually.\n"
2741 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
2742
2743 #: g10/keyedit.c:973
2744 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2745 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
2746
2747 #: g10/keyedit.c:983
2748 msgid "Really sign? (y/N) "
2749 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2750
2751 #: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3946 g10/keyedit.c:4037 g10/keyedit.c:4110
2752 #: g10/sign.c:369
2753 #, c-format
2754 msgid "signing failed: %s\n"
2755 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
2756
2757 #: g10/keyedit.c:1084
2758 msgid "This key is not protected.\n"
2759 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
2760
2761 #: g10/keyedit.c:1088
2762 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2763 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
2764
2765 #: g10/keyedit.c:1092
2766 msgid "Key is protected.\n"
2767 msgstr "La clé est protégée.\n"
2768
2769 #: g10/keyedit.c:1112
2770 #, c-format
2771 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2772 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
2773
2774 #: g10/keyedit.c:1118
2775 msgid ""
2776 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2777 "\n"
2778 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
2779
2780 #: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1818
2781 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2782 msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété ; recommencez."
2783
2784 #: g10/keyedit.c:1132
2785 msgid ""
2786 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2787 "\n"
2788 msgstr ""
2789 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
2790 "*mauvaise* idée\n"
2791 "\n"
2792
2793 #: g10/keyedit.c:1135
2794 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2795 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
2796
2797 #: g10/keyedit.c:1201
2798 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2799 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
2800
2801 #: g10/keyedit.c:1287
2802 msgid "save and quit"
2803 msgstr "enregistrer et quitter"
2804
2805 #: g10/keyedit.c:1290
2806 msgid "show fingerprint"
2807 msgstr "afficher l'empreinte"
2808
2809 #: g10/keyedit.c:1291
2810 msgid "list key and user IDs"
2811 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2812
2813 #: g10/keyedit.c:1293
2814 msgid "select user ID N"
2815 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2816
2817 #: g10/keyedit.c:1294
2818 msgid "select secondary key N"
2819 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
2820
2821 #: g10/keyedit.c:1295
2822 msgid "list signatures"
2823 msgstr "lister les signatures"
2824
2825 #: g10/keyedit.c:1297
2826 msgid "sign the key"
2827 msgstr "signer la clé"
2828
2829 #: g10/keyedit.c:1301
2830 msgid "sign the key locally"
2831 msgstr "signer la clé localement"
2832
2833 #: g10/keyedit.c:1303
2834 msgid "add a user ID"
2835 msgstr "ajouter un utilisateur"
2836
2837 #: g10/keyedit.c:1304
2838 msgid "add a photo ID"
2839 msgstr "ajouter une photo d'identité"
2840
2841 #: g10/keyedit.c:1305
2842 msgid "delete user ID"
2843 msgstr "enlever un utilisateur"
2844
2845 #: g10/keyedit.c:1308
2846 msgid "add a secondary key"
2847 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2848
2849 #: g10/keyedit.c:1310
2850 msgid "add a key to a smartcard"
2851 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
2852
2853 #: g10/keyedit.c:1311
2854 msgid "move a key to a smartcard"
2855 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
2856
2857 #: g10/keyedit.c:1313
2858 msgid "delete a secondary key"
2859 msgstr "enlever une clé secondaire"
2860
2861 #: g10/keyedit.c:1314
2862 msgid "add a revocation key"
2863 msgstr "ajouter une clé de révocation"
2864
2865 #: g10/keyedit.c:1315
2866 msgid "delete signatures"
2867 msgstr "supprimer les signatures"
2868
2869 #: g10/keyedit.c:1316
2870 msgid "change the expire date"
2871 msgstr "changer la date d'expiration"
2872
2873 #: g10/keyedit.c:1317
2874 msgid "flag user ID as primary"
2875 msgstr "marquer le nom d'utilisateur comme principal"
2876
2877 #: g10/keyedit.c:1318
2878 msgid "toggle between secret and public key listing"
2879 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2880
2881 #: g10/keyedit.c:1320
2882 msgid "list preferences (expert)"
2883 msgstr "lister les préférences (expert)"
2884
2885 #: g10/keyedit.c:1321
2886 msgid "list preferences (verbose)"
2887 msgstr "lister les préférences (bavard)"
2888
2889 #: g10/keyedit.c:1322
2890 msgid "set preference list"
2891 msgstr "donner la liste de préférences"
2892
2893 #: g10/keyedit.c:1323
2894 msgid "updated preferences"
2895 msgstr "préférences mises à jour"
2896
2897 #: g10/keyedit.c:1324
2898 msgid "set preferred keyserver URL"
2899 msgstr "indiquer l'URL du serveur de clés préféré"
2900
2901 #: g10/keyedit.c:1325
2902 msgid "change the passphrase"
2903 msgstr "changer le mot de passe"
2904
2905 #: g10/keyedit.c:1326
2906 msgid "change the ownertrust"
2907 msgstr "changer la confiance"
2908
2909 #: g10/keyedit.c:1327
2910 msgid "revoke signatures"
2911 msgstr "révoquer les signatures"
2912
2913 #: g10/keyedit.c:1328
2914 msgid "revoke a user ID"
2915 msgstr "révoquer un nom d'utilisateur"
2916
2917 #: g10/keyedit.c:1329
2918 msgid "revoke a secondary key"
2919 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2920
2921 #: g10/keyedit.c:1330
2922 msgid "disable a key"
2923 msgstr "désactiver une clé"
2924
2925 #: g10/keyedit.c:1331
2926 msgid "enable a key"
2927 msgstr "activer une clé"
2928
2929 #: g10/keyedit.c:1332
2930 msgid "show photo ID"
2931 msgstr "montrer la photo d'identité"
2932
2933 #: g10/keyedit.c:1386
2934 #, c-format
2935 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2936 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
2937
2938 #: g10/keyedit.c:1404
2939 msgid "Secret key is available.\n"
2940 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2941
2942 #: g10/keyedit.c:1481
2943 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2944 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2945
2946 #: g10/keyedit.c:1489
2947 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2948 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
2949
2950 #: g10/keyedit.c:1537
2951 msgid "Key is revoked."
2952 msgstr "La clé est révoquée."
2953
2954 #: g10/keyedit.c:1557
2955 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2956 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
2957
2958 #: g10/keyedit.c:1560
2959 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2960 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2961
2962 #: g10/keyedit.c:1568
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2965 msgstr "classe de signature inconnue"
2966
2967 #: g10/keyedit.c:1591
2968 #, c-format
2969 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2970 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
2971
2972 #: g10/keyedit.c:1613 g10/keyedit.c:1633 g10/keyedit.c:1736
2973 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2974 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:1615
2977 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2978 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2979
2980 #: g10/keyedit.c:1617
2981 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2982 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
2983
2984 #: g10/keyedit.c:1618
2985 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2986 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
2987
2988 #: g10/keyedit.c:1668
2989 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2990 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
2991
2992 #: g10/keyedit.c:1680
2993 msgid "You must select exactly one key.\n"
2994 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
2995
2996 #: g10/keyedit.c:1700 g10/keyedit.c:1755
2997 msgid "You must select at least one key.\n"
2998 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2999
3000 #: g10/keyedit.c:1703
3001 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3002 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3003
3004 #: g10/keyedit.c:1704
3005 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3006 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3007
3008 #: g10/keyedit.c:1739
3009 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3010 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3011
3012 #: g10/keyedit.c:1740
3013 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3014 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3015
3016 #: g10/keyedit.c:1759
3017 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
3018 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3019
3020 #: g10/keyedit.c:1760
3021 msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
3022 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? (o/N) "
3023
3024 #: g10/keyedit.c:1799
3025 msgid ""
3026 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3027 msgstr ""
3028 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3029 "la base de confiance d'un tiers\n"
3030
3031 #: g10/keyedit.c:1831
3032 msgid "Set preference list to:\n"
3033 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3034
3035 #: g10/keyedit.c:1837
3036 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3037 msgstr ""
3038 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3039 "sélectionnés ? (o/N) "
3040
3041 #: g10/keyedit.c:1839
3042 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3043 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3044
3045 #: g10/keyedit.c:1889
3046 msgid "Save changes? (y/N) "
3047 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3048
3049 #: g10/keyedit.c:1892
3050 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3051 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3052
3053 #: g10/keyedit.c:1902
3054 #, c-format
3055 msgid "update failed: %s\n"
3056 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3057
3058 #: g10/keyedit.c:1909
3059 #, c-format
3060 msgid "update secret failed: %s\n"
3061 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3062
3063 #: g10/keyedit.c:1916
3064 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3065 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3066
3067 #: g10/keyedit.c:1988
3068 msgid "Digest: "
3069 msgstr "Hachage: "
3070
3071 #: g10/keyedit.c:2040
3072 msgid "Features: "
3073 msgstr "Fonctions: "
3074
3075 #: g10/keyedit.c:2051
3076 msgid "Keyserver no-modify"
3077 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3078
3079 #: g10/keyedit.c:2066 g10/keylist.c:244
3080 msgid "Preferred keyserver: "
3081 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3082
3083 #: g10/keyedit.c:2309
3084 #, c-format
3085 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3086 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3087
3088 #: g10/keyedit.c:2315
3089 msgid "(sensitive)"
3090 msgstr "(sensible)"
3091
3092 #: g10/keyedit.c:2331 g10/keyedit.c:2387 g10/keyedit.c:2499 g10/keyedit.c:2514
3093 #: g10/keyserver.c:366
3094 #, c-format
3095 msgid "created: %s"
3096 msgstr "créé: %s"
3097
3098 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keylist.c:723 g10/keylist.c:817 g10/mainproc.c:929
3099 #, c-format
3100 msgid "revoked: %s"
3101 msgstr "revoqué: %s"
3102
3103 #: g10/keyedit.c:2336 g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:823
3104 #, c-format
3105 msgid "expired: %s"
3106 msgstr "expiré: %s"
3107
3108 #: g10/keyedit.c:2338 g10/keyedit.c:2389 g10/keyedit.c:2501 g10/keyedit.c:2516
3109 #: g10/keylist.c:700 g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:850
3110 #: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935
3111 #, c-format
3112 msgid "expires: %s"
3113 msgstr "expire: %s"
3114
3115 #: g10/keyedit.c:2340
3116 #, c-format
3117 msgid "usage: %s"
3118 msgstr "utilisation: %s"
3119
3120 #: g10/keyedit.c:2355
3121 #, c-format
3122 msgid "trust: %s"
3123 msgstr " confiance: %s"
3124
3125 #: g10/keyedit.c:2359
3126 #, c-format
3127 msgid "validity: %s"
3128 msgstr "validité: %s"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:2366
3131 msgid "This key has been disabled"
3132 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3133
3134 #: g10/keyedit.c:2394
3135 msgid "card-no: "
3136 msgstr "n° de carte: "
3137
3138 #: g10/keyedit.c:2461
3139 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3140 msgstr ""
3141 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3142 "PGP 2.x.\n"
3143
3144 #: g10/keyedit.c:2469
3145 msgid ""
3146 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3147 "unless you restart the program.\n"
3148 msgstr ""
3149 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3150 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3151
3152 #: g10/keyedit.c:2533 g10/keyserver.c:376 g10/mainproc.c:1575
3153 #: g10/trustdb.c:1164
3154 msgid "revoked"
3155 msgstr "revoquée"
3156
3157 #: g10/keyedit.c:2535 g10/keyserver.c:380 g10/mainproc.c:1577
3158 #: g10/trustdb.c:531
3159 msgid "expired"
3160 msgstr "expirée"
3161
3162 #: g10/keyedit.c:2600
3163 msgid ""
3164 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3165 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3166 msgstr ""
3167 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3168 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3169 "par défaut.\n"
3170
3171 #: g10/keyedit.c:2660
3172 msgid ""
3173 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3174 "versions\n"
3175 "         of PGP to reject this key.\n"
3176 msgstr ""
3177 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
3178 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3179 "cette clé\n"
3180
3181 #: g10/keyedit.c:2665 g10/keyedit.c:2943
3182 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3183 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3184
3185 #: g10/keyedit.c:2671
3186 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3187 msgstr ""
3188 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3189
3190 #: g10/keyedit.c:2811
3191 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3192 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3193
3194 #: g10/keyedit.c:2821
3195 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3196 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3197
3198 #: g10/keyedit.c:2825
3199 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3200 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3201
3202 #: g10/keyedit.c:2831
3203 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3204 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3205
3206 #: g10/keyedit.c:2845
3207 #, c-format
3208 msgid "Deleted %d signature.\n"
3209 msgstr "%d signature supprimée.\n"
3210
3211 #: g10/keyedit.c:2846
3212 #, c-format
3213 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3214 msgstr "%d signatures supprimées\n"
3215
3216 #: g10/keyedit.c:2849
3217 msgid "Nothing deleted.\n"
3218 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
3219
3220 #: g10/keyedit.c:2938
3221 msgid ""
3222 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3223 "cause\n"
3224 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3225 msgstr ""
3226 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter un révocateur\n"
3227 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3228 "cette clé.\n"
3229
3230 #: g10/keyedit.c:2949
3231 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3232 msgstr ""
3233 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
3234
3235 #: g10/keyedit.c:2969
3236 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3237 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
3238
3239 #: g10/keyedit.c:2992
3240 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3241 msgstr ""
3242 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
3243 "désigné.\n"
3244
3245 #: g10/keyedit.c:3007
3246 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3247 msgstr ""
3248 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
3249 "désigné\n"
3250
3251 #: g10/keyedit.c:3029
3252 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3253 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
3254
3255 #: g10/keyedit.c:3048
3256 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3257 msgstr ""
3258 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
3259 "est irréversible !\n"
3260
3261 #: g10/keyedit.c:3054
3262 msgid ""
3263 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3264 msgstr ""
3265 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
3266 "désigné ? (o/N) "
3267
3268 #: g10/keyedit.c:3115
3269 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3270 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
3271
3272 #: g10/keyedit.c:3121
3273 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3274 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
3275
3276 #: g10/keyedit.c:3125
3277 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3278 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
3279
3280 #: g10/keyedit.c:3128
3281 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3282 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
3283
3284 #: g10/keyedit.c:3174
3285 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3286 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
3287
3288 #: g10/keyedit.c:3190
3289 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3290 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
3291
3292 #: g10/keyedit.c:3270
3293 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3294 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
3295
3296 #: g10/keyedit.c:3309 g10/keyedit.c:3419 g10/keyedit.c:3538
3297 #, c-format
3298 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3299 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
3300
3301 #: g10/keyedit.c:3480
3302 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3303 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
3304
3305 #: g10/keyedit.c:3559
3306 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3307 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
3308
3309 #: g10/keyedit.c:3560
3310 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3311 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
3312
3313 #: g10/keyedit.c:3622
3314 #, c-format
3315 msgid "No user ID with index %d\n"
3316 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3317
3318 #: g10/keyedit.c:3668
3319 #, c-format
3320 msgid "No secondary key with index %d\n"
3321 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
3322
3323 #: g10/keyedit.c:3785
3324 #, c-format
3325 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3326 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
3327
3328 #: g10/keyedit.c:3788 g10/keyedit.c:3852 g10/keyedit.c:3895
3329 #, c-format
3330 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3331 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
3332
3333 #: g10/keyedit.c:3790 g10/keyedit.c:3854 g10/keyedit.c:3897
3334 msgid " (non-exportable)"
3335 msgstr " (non-exportable)"
3336
3337 #: g10/keyedit.c:3794
3338 #, c-format
3339 msgid "This signature expired on %s.\n"
3340 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
3341
3342 #: g10/keyedit.c:3798
3343 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3344 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
3345
3346 #: g10/keyedit.c:3802
3347 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3348 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
3349
3350 #: g10/keyedit.c:3829
3351 #, c-format
3352 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3353 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
3354
3355 #: g10/keyedit.c:3855
3356 msgid " (non-revocable)"
3357 msgstr " (non-révocable)"
3358
3359 #: g10/keyedit.c:3862
3360 #, c-format
3361 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3362 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
3363
3364 #: g10/keyedit.c:3884
3365 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3366 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3367
3368 #: g10/keyedit.c:3904
3369 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3370 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
3371
3372 #: g10/keyedit.c:3934
3373 msgid "no secret key\n"
3374 msgstr "pas de clé secrète\n"
3375
3376 #: g10/keyedit.c:4004
3377 #, c-format
3378 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3379 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
3380
3381 #: g10/keyedit.c:4021
3382 #, c-format
3383 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3384 msgstr ""
3385 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
3386 "dans le futur\n"
3387
3388 #: g10/keyedit.c:4190
3389 #, c-format
3390 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3391 msgstr ""
3392 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
3393 "0x%s (uid %d)\n"
3394
3395 #: g10/keygen.c:293
3396 #, c-format
3397 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3398 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
3399
3400 #: g10/keygen.c:300
3401 msgid "too many cipher preferences\n"
3402 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
3403
3404 #: g10/keygen.c:302
3405 msgid "too many digest preferences\n"
3406 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
3407
3408 #: g10/keygen.c:304
3409 msgid "too many compression preferences\n"
3410 msgstr "trop de préférences de compression\n"
3411
3412 #: g10/keygen.c:401
3413 #, c-format
3414 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3415 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
3416
3417 # g10/keygen.c:123 ???
3418 #: g10/keygen.c:827
3419 msgid "writing direct signature\n"
3420 msgstr "écriture de la signature directe\n"
3421
3422 # g10/keygen.c:123 ???
3423 #: g10/keygen.c:866
3424 msgid "writing self signature\n"
3425 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
3426
3427 # g10/keygen.c:161 ???
3428 #: g10/keygen.c:912
3429 msgid "writing key binding signature\n"
3430 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
3431
3432 #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2625
3433 #, c-format
3434 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3435 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
3436
3437 #: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2631
3438 #, c-format
3439 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3440 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
3441
3442 #: g10/keygen.c:1247
3443 msgid "Sign"
3444 msgstr "Signer"
3445
3446 #: g10/keygen.c:1250
3447 msgid "Encrypt"
3448 msgstr "Chiffrer"
3449
3450 #: g10/keygen.c:1253
3451 msgid "Authenticate"
3452 msgstr "Authentifier"
3453
3454 #: g10/keygen.c:1261
3455 msgid "SsEeAaQq"
3456 msgstr "SsCcAaQq"
3457
3458 #: g10/keygen.c:1276
3459 #, c-format
3460 msgid "Possible actions for a %s key: "
3461 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
3462
3463 #: g10/keygen.c:1280
3464 msgid "Current allowed actions: "
3465 msgstr "Actions actuellement permises: "
3466
3467 #: g10/keygen.c:1285
3468 #, c-format
3469 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3470 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signer\n"
3471
3472 #: g10/keygen.c:1288
3473 #, c-format
3474 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3475 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
3476
3477 #: g10/keygen.c:1291
3478 #, c-format
3479 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3480 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
3481
3482 #: g10/keygen.c:1294
3483 #, c-format
3484 msgid "   (%c) Finished\n"
3485 msgstr "   (%c) Terminé\n"
3486
3487 #: g10/keygen.c:1348
3488 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3489 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
3490
3491 #: g10/keygen.c:1350
3492 #, c-format
3493 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3494 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
3495
3496 #: g10/keygen.c:1351
3497 #, c-format
3498 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3499 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
3500
3501 #: g10/keygen.c:1353
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3504 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3505
3506 #: g10/keygen.c:1355
3507 #, c-format
3508 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3509 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
3510
3511 #: g10/keygen.c:1356
3512 #, c-format
3513 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3514 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
3515
3516 #: g10/keygen.c:1358
3517 #, c-format
3518 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3519 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
3520
3521 #: g10/keygen.c:1360
3522 #, c-format
3523 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3524 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3525
3526 #: g10/keygen.c:1429 g10/keygen.c:2502
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3529 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
3530
3531 #: g10/keygen.c:1439
3532 #, c-format
3533 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: g10/keygen.c:1446
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3539 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
3540
3541 #: g10/keygen.c:1460
3542 #, c-format
3543 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: g10/keygen.c:1466
3547 #, c-format
3548 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3549 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
3550
3551 #: g10/keygen.c:1471 g10/keygen.c:1476
3552 #, c-format
3553 msgid "rounded up to %u bits\n"
3554 msgstr "arrondie à %u bits\n"
3555
3556 #: g10/keygen.c:1528
3557 msgid ""
3558 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3559 "         0 = key does not expire\n"
3560 "      <n>  = key expires in n days\n"
3561 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3562 "      <n>m = key expires in n months\n"
3563 "      <n>y = key expires in n years\n"
3564 msgstr ""
3565 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
3566 "         0 = la clé n'expire pas\n"
3567 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
3568 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
3569 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
3570 "      <n>y = la clé expire dans n années\n"
3571
3572 #: g10/keygen.c:1537
3573 msgid ""
3574 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3575 "         0 = signature does not expire\n"
3576 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3577 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3578 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3579 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3580 msgstr ""
3581 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
3582 "         0 = la signature n'expire pas\n"
3583 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
3584 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
3585 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
3586 "      <n>y = la signature expire dans n années\n"
3587
3588 #: g10/keygen.c:1559
3589 msgid "Key is valid for? (0) "
3590 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
3591
3592 #: g10/keygen.c:1561
3593 msgid "Signature is valid for? (0) "
3594 msgstr "La signature est valide pour ? (0) "
3595
3596 #: g10/keygen.c:1566
3597 msgid "invalid value\n"
3598 msgstr "valeur invalide\n"
3599
3600 #: g10/keygen.c:1571
3601 #, c-format
3602 msgid "%s does not expire at all\n"
3603 msgstr "%s n'expire pas du tout\n"
3604
3605 #: g10/keygen.c:1578
3606 #, c-format
3607 msgid "%s expires at %s\n"
3608 msgstr "%s expire le %s\n"
3609
3610 #: g10/keygen.c:1584
3611 msgid ""
3612 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3613 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3614 msgstr ""
3615 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
3616 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
3617
3618 #: g10/keygen.c:1589
3619 msgid "Is this correct? (y/N) "
3620 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
3621
3622 #: g10/keygen.c:1632
3623 msgid ""
3624 "\n"
3625 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3626 "ID\n"
3627 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3628 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3629 "\n"
3630 msgstr ""
3631 "\n"
3632 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
3633 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
3634 "adresse e-mail de cette manière:\n"
3635 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
3636 "\n"
3637
3638 #: g10/keygen.c:1644
3639 msgid "Real name: "
3640 msgstr "Nom réel: "
3641
3642 #: g10/keygen.c:1652
3643 msgid "Invalid character in name\n"
3644 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
3645
3646 #: g10/keygen.c:1654
3647 msgid "Name may not start with a digit\n"
3648 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
3649
3650 #: g10/keygen.c:1656
3651 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3652 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
3653
3654 #: g10/keygen.c:1664
3655 msgid "Email address: "
3656 msgstr "Adresse e-mail: "
3657
3658 #: g10/keygen.c:1675
3659 msgid "Not a valid email address\n"
3660 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
3661
3662 #: g10/keygen.c:1683
3663 msgid "Comment: "
3664 msgstr "Commentaire: "
3665
3666 #: g10/keygen.c:1689
3667 msgid "Invalid character in comment\n"
3668 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
3669
3670 #: g10/keygen.c:1712
3671 #, c-format
3672 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3673 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
3674
3675 #: g10/keygen.c:1718
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "You selected this USER-ID:\n"
3679 "    \"%s\"\n"
3680 "\n"
3681 msgstr ""
3682 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
3683 "    \"%s\"\n"
3684 "\n"
3685
3686 #: g10/keygen.c:1723
3687 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3688 msgstr ""
3689 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
3690
3691 #: g10/keygen.c:1739
3692 msgid "NnCcEeOoQq"
3693 msgstr "NnCcEeOoQq"
3694
3695 #: g10/keygen.c:1749
3696 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3697 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
3698
3699 #: g10/keygen.c:1750
3700 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3701 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
3702
3703 #: g10/keygen.c:1769
3704 msgid "Please correct the error first\n"
3705 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
3706
3707 #: g10/keygen.c:1809
3708 msgid ""
3709 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3710 "\n"
3711 msgstr ""
3712 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
3713 "\n"
3714
3715 #: g10/keygen.c:1819 g10/passphrase.c:1101
3716 #, c-format
3717 msgid "%s.\n"
3718 msgstr "%s.\n"
3719
3720 #: g10/keygen.c:1825
3721 msgid ""
3722 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3723 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3724 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3725 "\n"
3726 msgstr ""
3727 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
3728 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
3729 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
3730 "\n"
3731
3732 #: g10/keygen.c:1847
3733 msgid ""
3734 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3735 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3736 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3737 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3738 msgstr ""
3739 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
3740 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
3741 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
3742 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
3743
3744 #: g10/keygen.c:2571
3745 msgid "Key generation canceled.\n"
3746 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
3747
3748 #: g10/keygen.c:2759 g10/keygen.c:2896
3749 #, c-format
3750 msgid "writing public key to `%s'\n"
3751 msgstr "écriture de la clé publique vers `%s'\n"
3752
3753 #: g10/keygen.c:2761 g10/keygen.c:2899
3754 #, c-format
3755 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3756 msgstr "écriture d'un bout de clé secrète vers `%s'\n"
3757
3758 #: g10/keygen.c:2764 g10/keygen.c:2902
3759 #, c-format
3760 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3761 msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n"
3762
3763 #: g10/keygen.c:2885
3764 #, c-format
3765 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3766 msgstr ""
3767 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
3768
3769 #: g10/keygen.c:2891
3770 #, c-format
3771 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3772 msgstr ""
3773 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
3774
3775 #: g10/keygen.c:2909
3776 #, c-format
3777 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3778 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
3779
3780 #: g10/keygen.c:2916
3781 #, c-format
3782 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3783 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
3784
3785 #: g10/keygen.c:2939
3786 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3787 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
3788
3789 #: g10/keygen.c:2950
3790 msgid ""
3791 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3792 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
3793 msgstr ""
3794 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
3795 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une clé secondaire à\n"
3796 "cette fin.\n"
3797
3798 #: g10/keygen.c:2962 g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3192
3799 #, c-format
3800 msgid "Key generation failed: %s\n"
3801 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
3802
3803 # on s'amuse comme on peut...
3804 #: g10/keygen.c:3013 g10/keygen.c:3128 g10/sign.c:290
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3808 msgstr ""
3809 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
3810 "problème d'horloge)\n"
3811
3812 #: g10/keygen.c:3015 g10/keygen.c:3130 g10/sign.c:292
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3816 msgstr ""
3817 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
3818 "problème d'horloge\n"
3819
3820 #: g10/keygen.c:3024 g10/keygen.c:3141
3821 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3822 msgstr ""
3823 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
3824
3825 #: g10/keygen.c:3052 g10/keygen.c:3174
3826 msgid "Really create? (y/N) "
3827 msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
3828
3829 #: g10/keygen.c:3327
3830 #, c-format
3831 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3832 msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
3833
3834 #: g10/keygen.c:3374
3835 #, c-format
3836 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3837 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
3838
3839 #: g10/keygen.c:3397
3840 #, c-format
3841 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3842 msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
3843
3844 #: g10/keygen.c:3464
3845 #, c-format
3846 msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
3847 msgstr "la longueur du modulo RSA n'est pas %d\n"
3848
3849 #: g10/keygen.c:3470
3850 msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
3851 msgstr "l'exposant public est trop élevé (plus de 32 bits)\n"
3852
3853 #: g10/keygen.c:3476 g10/keygen.c:3482
3854 #, c-format
3855 msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
3856 msgstr "la longueur d'un nombre premier RSA n'est pas %d\n"
3857
3858 #: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
3859 msgid "never     "
3860 msgstr "jamais    "
3861
3862 #: g10/keylist.c:201
3863 msgid "Critical signature policy: "
3864 msgstr "Politique de signature critique: "
3865
3866 #: g10/keylist.c:203
3867 msgid "Signature policy: "
3868 msgstr "Politique de signature: "
3869
3870 #: g10/keylist.c:242
3871 msgid "Critical preferred keyserver: "
3872 msgstr "Serveur de clés critique favori: "
3873
3874 #: g10/keylist.c:291 g10/keylist.c:335
3875 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3876 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
3877
3878 #: g10/keylist.c:309
3879 msgid "Critical signature notation: "
3880 msgstr "Notation de signature critique: "
3881
3882 #: g10/keylist.c:311
3883 msgid "Signature notation: "
3884 msgstr "Notation de signature: "
3885
3886 #: g10/keylist.c:322
3887 msgid "not human readable"
3888 msgstr "illisible par un humain"
3889
3890 #: g10/keylist.c:423
3891 msgid "Keyring"
3892 msgstr "Porte-clés"
3893
3894 #: g10/keylist.c:729
3895 #, c-format
3896 msgid "expired: %s)"
3897 msgstr "expirée: %s)"
3898
3899 #: g10/keylist.c:1425
3900 msgid "Primary key fingerprint:"
3901 msgstr "Empreinte de clé principale:"
3902
3903 #: g10/keylist.c:1427
3904 msgid "     Subkey fingerprint:"
3905 msgstr "   Empreinte de la sous-clé:"
3906
3907 #: g10/keylist.c:1434
3908 msgid " Primary key fingerprint:"
3909 msgstr " Empreinte de la clé principale:"
3910
3911 #: g10/keylist.c:1436
3912 msgid "      Subkey fingerprint:"
3913 msgstr "       Empreinte de la sous-clé:"
3914
3915 #: g10/keylist.c:1440 g10/keylist.c:1444
3916 msgid "      Key fingerprint ="
3917 msgstr "    Empreinte de la clé ="
3918
3919 #: g10/keylist.c:1511
3920 msgid "      Card serial no. ="
3921 msgstr "N° de série de la carte ="
3922
3923 #: g10/keyring.c:1245
3924 #, c-format
3925 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3926 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
3927
3928 #: g10/keyring.c:1251
3929 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3930 msgstr ""
3931 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3932
3933 #: g10/keyring.c:1253
3934 #, c-format
3935 msgid "%s is the unchanged one\n"
3936 msgstr "%s est le fichier original\n"
3937
3938 #: g10/keyring.c:1254
3939 #, c-format
3940 msgid "%s is the new one\n"
3941 msgstr "%s est le nouveau\n"
3942
3943 #: g10/keyring.c:1255
3944 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3945 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3946
3947 #: g10/keyring.c:1375
3948 #, c-format
3949 msgid "caching keyring `%s'\n"
3950 msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
3951
3952 #: g10/keyring.c:1421
3953 #, c-format
3954 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3955 msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
3956
3957 #: g10/keyring.c:1433
3958 #, c-format
3959 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3960 msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
3961
3962 #: g10/keyring.c:1504
3963 #, c-format
3964 msgid "%s: keyring created\n"
3965 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
3966
3967 #: g10/keyserver.c:98
3968 #, c-format
3969 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3970 msgstr ""
3971 "AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
3972 "utilisées dans cette plateforme\n"
3973
3974 #: g10/keyserver.c:378
3975 msgid "disabled"
3976 msgstr "désactivé"
3977
3978 #: g10/keyserver.c:579
3979 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3980 msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
3981
3982 #: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1147
3983 #, c-format
3984 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3985 msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
3986
3987 #: g10/keyserver.c:752
3988 #, c-format
3989 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3990 msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
3991
3992 #: g10/keyserver.c:754
3993 msgid "key not found on keyserver\n"
3994 msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
3995
3996 #: g10/keyserver.c:901
3997 #, c-format
3998 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3999 msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
4000
4001 #: g10/keyserver.c:905
4002 #, c-format
4003 msgid "requesting key %s from %s\n"
4004 msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
4005
4006 #: g10/keyserver.c:1050
4007 #, c-format
4008 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4009 msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
4010
4011 #: g10/keyserver.c:1054
4012 #, c-format
4013 msgid "sending key %s to %s\n"
4014 msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
4015
4016 #: g10/keyserver.c:1097
4017 #, c-format
4018 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4019 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4020
4021 #: g10/keyserver.c:1100
4022 #, c-format
4023 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4024 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4025
4026 #: g10/keyserver.c:1107 g10/keyserver.c:1202
4027 msgid "no keyserver action!\n"
4028 msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
4029
4030 #: g10/keyserver.c:1155
4031 #, c-format
4032 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4033 msgstr ""
4034 "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
4035 "version différente de GnuPG (%s)\n"
4036
4037 #: g10/keyserver.c:1164
4038 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4039 msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
4040
4041 #: g10/keyserver.c:1223
4042 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4043 msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
4044
4045 #: g10/keyserver.c:1229
4046 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4047 msgstr ""
4048 "les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
4049 "cette compilation\n"
4050
4051 #: g10/keyserver.c:1241
4052 #, c-format
4053 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4054 msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
4055
4056 #: g10/keyserver.c:1246
4057 #, c-format
4058 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4059 msgstr ""
4060 "l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
4061 "de clés `%s'\n"
4062
4063 #: g10/keyserver.c:1254
4064 #, c-format
4065 msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
4066 msgstr "gpgkeys_%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
4067
4068 #: g10/keyserver.c:1261
4069 msgid "keyserver timed out\n"
4070 msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
4071
4072 #: g10/keyserver.c:1266
4073 msgid "keyserver internal error\n"
4074 msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
4075
4076 #: g10/keyserver.c:1275
4077 #, c-format
4078 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4079 msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
4080
4081 #: g10/keyserver.c:1300 g10/keyserver.c:1334
4082 #, c-format
4083 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4084 msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
4085
4086 #: g10/keyserver.c:1585
4087 #, c-format
4088 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4089 msgstr ""
4090 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4091 "via %s: %s\n"
4092
4093 #: g10/keyserver.c:1607
4094 #, c-format
4095 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4096 msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
4097
4098 #: g10/keyserver.c:1609
4099 #, c-format
4100 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4101 msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
4102
4103 #: g10/mainproc.c:248
4104 #, c-format
4105 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4106 msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
4107
4108 #: g10/mainproc.c:262
4109 #, c-format
4110 msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
4111 msgstr "mauvais mot de passe ou algorithme de chiffrement inconnu (%d)\n"
4112
4113 #: g10/mainproc.c:299
4114 #, c-format
4115 msgid "%s encrypted session key\n"
4116 msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
4117
4118 #: g10/mainproc.c:309
4119 #, c-format
4120 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4121 msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
4122
4123 #: g10/mainproc.c:373
4124 #, c-format
4125 msgid "public key is %s\n"
4126 msgstr "la clé publique est %s\n"
4127
4128 #: g10/mainproc.c:428
4129 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4130 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
4131
4132 #: g10/mainproc.c:461
4133 #, c-format
4134 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4135 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
4136
4137 #: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218
4138 #, c-format
4139 msgid "      \"%s\"\n"
4140 msgstr "      « %s »\n"
4141
4142 #: g10/mainproc.c:469
4143 #, c-format
4144 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4145 msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
4146
4147 #: g10/mainproc.c:483
4148 #, c-format
4149 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4150 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
4151
4152 #: g10/mainproc.c:497
4153 #, c-format
4154 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4155 msgstr "chiffré avec %lu mots de passe\n"
4156
4157 #: g10/mainproc.c:499
4158 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4159 msgstr "chiffré avec 1 mot de passe\n"
4160
4161 #: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549
4162 #, c-format
4163 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4164 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
4165
4166 #: g10/mainproc.c:535
4167 #, c-format
4168 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4169 msgstr ""
4170 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
4171 "peut-être\n"
4172
4173 #: g10/mainproc.c:567
4174 msgid "decryption okay\n"
4175 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
4176
4177 #: g10/mainproc.c:571
4178 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4179 msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
4180
4181 #: g10/mainproc.c:584
4182 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4183 msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
4184
4185 #: g10/mainproc.c:590
4186 #, c-format
4187 msgid "decryption failed: %s\n"
4188 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
4189
4190 #: g10/mainproc.c:610
4191 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4192 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
4193
4194 #: g10/mainproc.c:612
4195 #, c-format
4196 msgid "original file name='%.*s'\n"
4197 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
4198
4199 #: g10/mainproc.c:784
4200 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4201 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
4202
4203 #: g10/mainproc.c:1288
4204 msgid "signature verification suppressed\n"
4205 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
4206
4207 #: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340
4208 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4209 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
4210
4211 #: g10/mainproc.c:1350
4212 #, c-format
4213 msgid "Signature made %s\n"
4214 msgstr "Signature faite le %s\n"
4215
4216 #: g10/mainproc.c:1351
4217 #, c-format
4218 msgid "               using %s key %s\n"
4219 msgstr "               en utilisant la clé %s %s\n"
4220
4221 #: g10/mainproc.c:1355
4222 #, c-format
4223 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4224 msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
4225
4226 #: g10/mainproc.c:1375
4227 msgid "Key available at: "
4228 msgstr "Clé disponible sur: "
4229
4230 #: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528
4231 #, c-format
4232 msgid "BAD signature from \"%s\""
4233 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
4234
4235 #: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
4236 #, c-format
4237 msgid "Expired signature from \"%s\""
4238 msgstr "Signature expirée de « %s »"
4239
4240 #: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
4241 #, c-format
4242 msgid "Good signature from \"%s\""
4243 msgstr "Bonne signature de « %s »"
4244
4245 #: g10/mainproc.c:1536
4246 msgid "[uncertain]"
4247 msgstr "[incertain]"
4248
4249 #: g10/mainproc.c:1568
4250 #, c-format
4251 msgid "                aka \"%s\""
4252 msgstr "                alias « %s »"
4253
4254 #: g10/mainproc.c:1662
4255 #, c-format
4256 msgid "Signature expired %s\n"
4257 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
4258
4259 #: g10/mainproc.c:1667
4260 #, c-format
4261 msgid "Signature expires %s\n"
4262 msgstr "La signature expire le %s\n"
4263
4264 #: g10/mainproc.c:1670
4265 #, c-format
4266 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4267 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
4268
4269 #: g10/mainproc.c:1671
4270 msgid "binary"
4271 msgstr "binaire"
4272
4273 #: g10/mainproc.c:1672
4274 msgid "textmode"
4275 msgstr "modetexte"
4276
4277 #: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:530
4278 msgid "unknown"
4279 msgstr "inconnu"
4280
4281 #: g10/mainproc.c:1692
4282 #, c-format
4283 msgid "Can't check signature: %s\n"
4284 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
4285
4286 #: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862
4287 msgid "not a detached signature\n"
4288 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
4289
4290 #: g10/mainproc.c:1803
4291 msgid ""
4292 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4293 msgstr ""
4294 "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
4295 "première\n"
4296 "sera vérifiée.\n"
4297
4298 #: g10/mainproc.c:1811
4299 #, c-format
4300 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4301 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
4302
4303 #: g10/mainproc.c:1868
4304 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4305 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
4306
4307 #: g10/mainproc.c:1878
4308 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4309 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
4310
4311 #: g10/misc.c:105
4312 #, c-format
4313 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4314 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
4315
4316 #: g10/misc.c:125 g10/misc.c:153 g10/misc.c:225
4317 #, c-format
4318 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4319 msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
4320
4321 #: g10/misc.c:190
4322 #, c-format
4323 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4324 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
4325
4326 #: g10/misc.c:299
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4329 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
4330
4331 #: g10/misc.c:314
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4334 msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
4335
4336 #: g10/misc.c:329
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4339 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
4340
4341 #: g10/misc.c:334
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4344 msgstr ""
4345 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n"
4346 "désaccord avec les préférences du destinataire\n"
4347
4348 #: g10/misc.c:430
4349 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4350 msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
4351
4352 #: g10/misc.c:431
4353 msgid ""
4354 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4355 msgstr ""
4356 "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
4357
4358 #: g10/misc.c:664
4359 #, c-format
4360 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4361 msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n"
4362
4363 #: g10/misc.c:668
4364 #, c-format
4365 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4366 msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
4367
4368 #: g10/misc.c:670
4369 #, c-format
4370 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4371 msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n"
4372
4373 #: g10/misc.c:681
4374 msgid "Uncompressed"
4375 msgstr "Non-compressé"
4376
4377 #: g10/misc.c:706
4378 msgid "uncompressed|none"
4379 msgstr "noncompressé|non"
4380
4381 #: g10/misc.c:816
4382 #, c-format
4383 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4384 msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
4385
4386 #: g10/misc.c:973
4387 #, c-format
4388 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4389 msgstr "option ambiguë `%s'\n"
4390
4391 #: g10/misc.c:998
4392 #, c-format
4393 msgid "unknown option `%s'\n"
4394 msgstr "option `%s' inconnue\n"
4395
4396 #: g10/openfile.c:84
4397 #, c-format
4398 msgid "File `%s' exists. "
4399 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
4400
4401 #: g10/openfile.c:86
4402 msgid "Overwrite? (y/N) "
4403 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
4404
4405 #: g10/openfile.c:119
4406 #, c-format
4407 msgid "%s: unknown suffix\n"
4408 msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
4409
4410 #: g10/openfile.c:141
4411 msgid "Enter new filename"
4412 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
4413
4414 #: g10/openfile.c:184
4415 msgid "writing to stdout\n"
4416 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
4417
4418 #: g10/openfile.c:296
4419 #, c-format
4420 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4421 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
4422
4423 #: g10/openfile.c:375
4424 #, c-format
4425 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4426 msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n"
4427
4428 #: g10/openfile.c:377
4429 #, c-format
4430 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4431 msgstr ""
4432 "AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
4433
4434 #: g10/openfile.c:409
4435 #, c-format
4436 msgid "directory `%s' created\n"
4437 msgstr "répertoire `%s' créé\n"
4438
4439 #: g10/parse-packet.c:119
4440 #, c-format
4441 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4442 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
4443
4444 #: g10/parse-packet.c:688
4445 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4446 msgstr ""
4447 "AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n"
4448 "potentiellement non sûre\n"
4449
4450 #: g10/parse-packet.c:1112
4451 #, c-format
4452 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4453 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
4454
4455 #: g10/passphrase.c:478 g10/passphrase.c:525
4456 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4457 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
4458
4459 #: g10/passphrase.c:486
4460 msgid "can't set client pid for the agent\n"
4461 msgstr "impossible d'obtenir le pid du client pour l'agent\n"
4462
4463 #: g10/passphrase.c:494
4464 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
4465 msgstr ""
4466 "impossible d'obtenir le descripteur de lecture du serveur\n"
4467 "pour l'agent\n"
4468
4469 #: g10/passphrase.c:501
4470 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
4471 msgstr ""
4472 "impossible d'obtenir le descripteur d'écriture du serveur pour l'agent\n"
4473
4474 #: g10/passphrase.c:534
4475 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4476 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
4477
4478 #: g10/passphrase.c:547
4479 #, c-format
4480 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4481 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
4482
4483 #: g10/passphrase.c:568
4484 #, c-format
4485 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4486 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
4487
4488 #: g10/passphrase.c:590
4489 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
4490 msgstr "problème de communication avec ssh-agent\n"
4491
4492 #: g10/passphrase.c:597 g10/passphrase.c:932 g10/passphrase.c:1044
4493 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4494 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
4495
4496 #: g10/passphrase.c:700 g10/passphrase.c:1205
4497 #, c-format
4498 msgid " (main key ID %s)"
4499 msgstr " (ID clé principale %s)"
4500
4501 #: g10/passphrase.c:714
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4505 "\"%.*s\"\n"
4506 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4507 msgstr ""
4508 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé\n"
4509 "secrète pour l'utilisateur:\n"
4510 "\"%.*s\"\n"
4511 "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
4512
4513 #: g10/passphrase.c:739
4514 msgid "Repeat passphrase\n"
4515 msgstr "Répétez le mot de passe\n"
4516
4517 #: g10/passphrase.c:741
4518 msgid "Enter passphrase\n"
4519 msgstr "Entrez le mot de passe\n"
4520
4521 #: g10/passphrase.c:779
4522 msgid "passphrase too long\n"
4523 msgstr "mot de passe trop long\n"
4524
4525 #: g10/passphrase.c:792
4526 msgid "invalid response from agent\n"
4527 msgstr "réponse de l'agent invalide\n"
4528
4529 #: g10/passphrase.c:807 g10/passphrase.c:926
4530 msgid "cancelled by user\n"
4531 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
4532
4533 #: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:1015
4534 #, c-format
4535 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
4536 msgstr "problème avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n"
4537
4538 #: g10/passphrase.c:1096 g10/passphrase.c:1258
4539 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4540 msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
4541
4542 #: g10/passphrase.c:1103 g10/passphrase.c:1263
4543 msgid "Enter passphrase: "
4544 msgstr "Entrez le mot de passe: "
4545
4546 #: g10/passphrase.c:1186
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4550 "user: \"%s\"\n"
4551 msgstr ""
4552 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n"
4553 "clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n"
4554
4555 #: g10/passphrase.c:1192
4556 #, c-format
4557 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4558 msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s"
4559
4560 #: g10/passphrase.c:1201
4561 #, c-format
4562 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4563 msgstr "        (sous-clé de la clé principale ID %s)"
4564
4565 #: g10/passphrase.c:1267
4566 msgid "Repeat passphrase: "
4567 msgstr "Répétez le mot de passe: "
4568
4569 #: g10/photoid.c:66
4570 msgid ""
4571 "\n"
4572 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4573 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4574 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4575 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4576 msgstr ""
4577 "\n"
4578 "Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n"
4579 "doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n"
4580 "dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n"
4581 "en sera de même pour votre clé !\n"
4582 "La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n"
4583
4584 #: g10/photoid.c:80
4585 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4586 msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: "
4587
4588 #: g10/photoid.c:94
4589 #, c-format
4590 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4591 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n"
4592
4593 #: g10/photoid.c:102
4594 #, c-format
4595 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4596 msgstr "Ce JPEG est vraiment trés grand (%d octets) !\n"
4597
4598 #: g10/photoid.c:104
4599 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4600 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
4601
4602 #: g10/photoid.c:119
4603 #, c-format
4604 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4605 msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n"
4606
4607 #: g10/photoid.c:136
4608 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4609 msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
4610
4611 #: g10/photoid.c:338
4612 msgid "unable to display photo ID!\n"
4613 msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n"
4614
4615 #: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580
4616 msgid "No reason specified"
4617 msgstr "Aucune raison spécifiée"
4618
4619 #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582
4620 msgid "Key is superseded"
4621 msgstr "La clé a été remplacée"
4622
4623 #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581
4624 msgid "Key has been compromised"
4625 msgstr "La clé a été compromise"
4626
4627 #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583
4628 msgid "Key is no longer used"
4629 msgstr "La clé n'est plus utilisée"
4630
4631 #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584
4632 msgid "User ID is no longer valid"
4633 msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
4634
4635 #: g10/pkclist.c:73
4636 msgid "reason for revocation: "
4637 msgstr "cause de révocation: "
4638
4639 #: g10/pkclist.c:90
4640 msgid "revocation comment: "
4641 msgstr "commentaire de révocation: "
4642
4643 #: g10/pkclist.c:205
4644 msgid "iImMqQsS"
4645 msgstr "iImMqQsS"
4646
4647 #: g10/pkclist.c:213
4648 msgid "No trust value assigned to:\n"
4649 msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
4650
4651 #: g10/pkclist.c:245
4652 #, c-format
4653 msgid "  aka \"%s\"\n"
4654 msgstr "  alias « %s »\n"
4655
4656 #: g10/pkclist.c:255
4657 msgid ""
4658 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4659 msgstr ""
4660 "Jusqu'à quel point avez-vous confiance au fait que cette clé\n"
4661 "appartient rééllement à l'utilisateur nommé ?\n"
4662
4663 #: g10/pkclist.c:270
4664 #, c-format
4665 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4666 msgstr "  %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n"
4667
4668 #: g10/pkclist.c:272
4669 #, c-format
4670 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4671 msgstr "  %d = je ne fais PAS confiance\n"
4672
4673 #: g10/pkclist.c:278
4674 #, c-format
4675 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4676 msgstr "  %d = je donne une confiance ultime\n"
4677
4678 #: g10/pkclist.c:284
4679 msgid "  m = back to the main menu\n"
4680 msgstr "  m = retour au menu principal\n"
4681
4682 #: g10/pkclist.c:287
4683 msgid "  s = skip this key\n"
4684 msgstr "  s = sauter cette clé\n"
4685
4686 #: g10/pkclist.c:288
4687 msgid "  q = quit\n"
4688 msgstr "  q = quitter\n"
4689
4690 #: g10/pkclist.c:292
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4694 "\n"
4695 msgstr ""
4696 "Le niveau de confiance minimal pour cette clé est: %s\n"
4697 "\n"
4698
4699 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609
4700 msgid "Your decision? "
4701 msgstr "Votre décision ? "
4702
4703 #: g10/pkclist.c:319
4704 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4705 msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ? (o/N) "
4706
4707 #: g10/pkclist.c:333
4708 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4709 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
4710
4711 #: g10/pkclist.c:418
4712 #, c-format
4713 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4714 msgstr ""
4715 "%s: Rien ne dit que la clé appartient vraiment à l'utilisateur\n"
4716 "nommé.\n"
4717
4718 #: g10/pkclist.c:423
4719 #, c-format
4720 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4721 msgstr ""
4722 "%s: Il n'est pas vraiment sûr que la clé appartient vraiment\n"
4723 "à l'utilisateur nommé.\n"
4724
4725 #: g10/pkclist.c:429
4726 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4727 msgstr "Cette clé appartient probablement à l'utilisateur nommé\n"
4728
4729 #: g10/pkclist.c:434
4730 msgid "This key belongs to us\n"
4731 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
4732
4733 #: g10/pkclist.c:460
4734 msgid ""
4735 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4736 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4737 "you may answer the next question with yes.\n"
4738 msgstr ""
4739 "Il n'est PAS certain que la clé appartient à la personne nomée dans\n"
4740 "le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n"
4741 "vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
4742 "\n"
4743
4744 #: g10/pkclist.c:467
4745 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4746 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
4747
4748 #: g10/pkclist.c:501
4749 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4750 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
4751
4752 #: g10/pkclist.c:508
4753 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"