po: Update German translation
[gnupg.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.
26 msgid "|pinentry-label|_OK"
27 msgstr ""
28
29 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|_Yes"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|_No"
36 msgstr ""
37
38 msgid "|pinentry-label|PIN:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
42 msgstr ""
43
44 #, fuzzy
45 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
48
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "contrasinal incorrecto"
56
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about.  The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
67 #. will be used.
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
73 "session"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
79 "this session"
80 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
81
82 msgid "does not match - try again"
83 msgstr ""
84
85 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
86 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
87 #. two %d give the current and maximum number of tries.
88 #, c-format
89 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Repeat:"
93 msgstr ""
94
95 #, fuzzy
96 msgid "PIN too long"
97 msgstr "liña longa de máis\n"
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Passphrase too long"
101 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
102
103 #, fuzzy
104 msgid "Invalid characters in PIN"
105 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
106
107 msgid "PIN too short"
108 msgstr ""
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Bad PIN"
112 msgstr "MPI erróneo"
113
114 #, fuzzy
115 msgid "Bad Passphrase"
116 msgstr "contrasinal erróneo"
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Passphrase"
120 msgstr "contrasinal erróneo"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
124 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
128 msgid "can't create '%s': %s\n"
129 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
130
131 #, fuzzy, c-format
132 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
133 msgid "can't open '%s': %s\n"
134 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
138 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "detected card with S/N: %s\n"
142 msgstr ""
143
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
146 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no suitable card key found: %s\n"
150 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
154 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "error writing key: %s\n"
158 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Allow"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Deny"
170 msgstr ""
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
174 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Please re-enter this passphrase"
178 msgstr "cambia-lo contrasinal"
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
183 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr ""
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
199
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
202 msgid "PUK"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Reset Code"
206 msgstr ""
207
208 #, c-format
209 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Repita o contrasinal: "
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, c-format
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
238 msgstr ""
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "escribindo a `%s'\n"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy, c-format
271 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
272 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
273 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
274 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
275 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
276
277 #, c-format
278 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 msgid_plural ""
280 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgstr[0] ""
282 msgstr[1] ""
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
293 msgstr ""
294 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
295 "\n"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "cambia-lo contrasinal"
300
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@\n"
307 "Opcións:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr ""
315
316 msgid "verbose"
317 msgstr "lareto"
318
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
321
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr ""
324
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr ""
327
328 #, fuzzy
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
331
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr ""
334
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr ""
337
338 #, fuzzy
339 msgid "use a log file for the server"
340 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
341
342 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
343 msgstr ""
344
345 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
346 msgstr ""
347
348 #, fuzzy
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
351
352 #, fuzzy
353 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
354 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
355 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
356
357 msgid "ignore requests to change the TTY"
358 msgstr ""
359
360 msgid "ignore requests to change the X display"
361 msgstr ""
362
363 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
364 msgstr ""
365
366 msgid "do not use the PIN cache when signing"
367 msgstr ""
368
369 #, fuzzy
370 msgid "disallow the use of an external password cache"
371 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
372
373 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "allow presetting passphrase"
378 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
379
380 msgid "allow caller to override the pinentry"
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 #| msgid "not supported"
385 msgid "enable ssh support"
386 msgstr "non está soportado"
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable putty support"
391 msgstr "non está soportado"
392
393 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
394 #. reporting address.  This is so that we can change the
395 #. reporting address without breaking the translations.
396 #, fuzzy
397 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
398 msgstr ""
399 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
400 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
404 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
405
406 msgid ""
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
408 "Secret key management for @GNUPG@\n"
409 msgstr ""
410
411 #, c-format
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
417 msgstr ""
418
419 #, fuzzy, c-format
420 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
421 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
422 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 #| msgid "option file `%s': %s\n"
426 msgid "option file '%s': %s\n"
427 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 #| msgid "reading options from `%s'\n"
431 msgid "reading options from '%s'\n"
432 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
433
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
436 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
437 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "can't create socket: %s\n"
441 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "socket name '%s' is too long\n"
445 msgstr "Revocación de certificado válida"
446
447 #, fuzzy
448 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
449 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
450
451 #, fuzzy
452 msgid "error getting nonce for the socket\n"
453 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
457 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "listen() failed: %s\n"
461 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "listening on socket '%s'\n"
465 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
469 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
470 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "directory '%s' created\n"
474 msgstr "%s: directorio creado\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
478 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
482 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
486 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr ""
491
492 #, c-format
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
502 msgstr ""
503
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
506 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s %s stopped\n"
510 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
511
512 #, fuzzy
513 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
514 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
515
516 #, fuzzy
517 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
518 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
519
520 msgid ""
521 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
522 "Password cache maintenance\n"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "@Commands:\n"
527 " "
528 msgstr ""
529 "@Comandos:\n"
530 " "
531
532 msgid ""
533 "@\n"
534 "Options:\n"
535 " "
536 msgstr ""
537 "@\n"
538 "Opcións:\n"
539 " "
540
541 #, fuzzy
542 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
543 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
544
545 msgid ""
546 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
547 "Secret key maintenance tool\n"
548 msgstr ""
549
550 #, fuzzy
551 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
552 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
553
554 #, fuzzy
555 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
556 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
557
558 msgid ""
559 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
560 "system."
561 msgstr ""
562
563 #, fuzzy
564 msgid ""
565 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
566 "needed to complete this operation."
567 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Passphrase:"
571 msgstr "contrasinal erróneo"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "cancelled\n"
575 msgstr "Cancelar"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
579 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "error opening '%s': %s\n"
583 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
591 msgstr "erro de lectura: %s\n"
592
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
595 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
596
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
599 msgstr "erro de lectura: %s\n"
600
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
603 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
607 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
608
609 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
610 msgstr ""
611
612 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
613 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
614 #. Pinentry to insert a line break.  The double
615 #. percent sign is actually needed because it is also
616 #. a printf format string.  If you need to insert a
617 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
618 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
619 #. certificate.
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
623 "certificates?"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "Yes"
628 msgstr "si|sim"
629
630 msgid "No"
631 msgstr ""
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
650 msgid "Correct"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Wrong"
654 msgstr ""
655
656 #, c-format
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
663 "it now."
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "cambia-lo contrasinal"
669
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "Delete key"
675 msgstr "habilitar unha chave"
676
677 msgid ""
678 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
679 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
680 msgstr ""
681
682 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
691 msgstr ""
692
693 msgid "secret key parts are not available\n"
694 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
695
696 #, fuzzy, c-format
697 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
698 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
700
701 #, fuzzy, c-format
702 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
703 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
704 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
705
706 #, fuzzy, c-format
707 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
708 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "error creating a pipe: %s\n"
713 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
717 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "error forking process: %s\n"
721 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
725 msgstr ""
726
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
729 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
733 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "error running '%s': terminated\n"
737 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
741 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
745 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
746 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
747
748 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
749 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
750
751 #, fuzzy
752 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
753 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
754
755 #, fuzzy
756 msgid "canceled by user\n"
757 msgstr "cancelado polo usuario\n"
758
759 #, fuzzy
760 msgid "problem with the agent\n"
761 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
765 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
766
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
769 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
770
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
773 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "yes"
777 msgstr "si|sim"
778
779 msgid "yY"
780 msgstr "sS"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "no"
784 msgstr "non|nom"
785
786 msgid "nN"
787 msgstr "nN"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "quit"
791 msgstr "abandonar"
792
793 msgid "qQ"
794 msgstr "aA"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "okay|okay"
798 msgstr ""
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "cancel|cancel"
802 msgstr ""
803
804 msgid "oO"
805 msgstr ""
806
807 #, fuzzy
808 msgid "cC"
809 msgstr "v"
810
811 #, c-format
812 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
825 msgstr ""
826
827 msgid "connection to agent established\n"
828 msgstr ""
829
830 #, fuzzy
831 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
832 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
840 msgstr ""
841
842 msgid "connection to the dirmngr established\n"
843 msgstr ""
844
845 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
846 #. verbatim.  It will not be printed.
847 msgid "|audit-log-result|Good"
848 msgstr ""
849
850 msgid "|audit-log-result|Bad"
851 msgstr ""
852
853 msgid "|audit-log-result|Not supported"
854 msgstr ""
855
856 #, fuzzy
857 msgid "|audit-log-result|No certificate"
858 msgstr "Certificado correcto"
859
860 #, fuzzy
861 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
862 msgstr "Certificado correcto"
863
864 msgid "|audit-log-result|Error"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy
868 msgid "|audit-log-result|Not used"
869 msgstr "Certificado correcto"
870
871 #, fuzzy
872 msgid "|audit-log-result|Okay"
873 msgstr "Certificado correcto"
874
875 #, fuzzy
876 msgid "|audit-log-result|Skipped"
877 msgstr "Certificado correcto"
878
879 #, fuzzy
880 msgid "|audit-log-result|Some"
881 msgstr "Certificado correcto"
882
883 #, fuzzy
884 msgid "Certificate chain available"
885 msgstr "Revocación de certificado válida"
886
887 #, fuzzy
888 msgid "root certificate missing"
889 msgstr ""
890 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
891 "\n"
892
893 msgid "Data encryption succeeded"
894 msgstr ""
895
896 #, fuzzy
897 msgid "Data available"
898 msgstr "Chave dispoñible en: "
899
900 #, fuzzy
901 msgid "Session key created"
902 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
903
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "algorithm: %s"
906 msgstr "armadura: %s\n"
907
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "unsupported algorithm: %s"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "Algoritmos soportados:\n"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "seems to be not encrypted"
916 msgstr "non cifrado"
917
918 msgid "Number of recipients"
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "Recipient %d"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Data signing succeeded"
926 msgstr ""
927
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "data hash algorithm: %s"
930 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
931
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Signer %d"
934 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
935
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "attr hash algorithm: %s"
938 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
939
940 msgid "Data decryption succeeded"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Encryption algorithm supported"
945 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "Data verification succeeded"
949 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
950
951 #, fuzzy
952 msgid "Signature available"
953 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "Parsing data succeeded"
957 msgstr "Sinatura correcta de \""
958
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "bad data hash algorithm: %s"
961 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
962
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Signature %d"
965 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
966
967 #, fuzzy
968 msgid "Certificate chain valid"
969 msgstr "Revocación de certificado válida"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Root certificate trustworthy"
973 msgstr ""
974 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
975 "\n"
976
977 #, fuzzy
978 msgid "no CRL found for certificate"
979 msgstr "Certificado correcto"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "the available CRL is too old"
983 msgstr "Chave dispoñible en: "
984
985 #, fuzzy
986 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
987 msgstr "Certificado correcto"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "Included certificates"
991 msgstr "Certificado non válido"
992
993 msgid "No audit log entries."
994 msgstr ""
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Unknown operation"
998 msgstr "versión descoñecida"
999
1000 msgid "Gpg-Agent usable"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Dirmngr usable"
1004 msgstr ""
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "No help available for '%s'."
1008 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "ignoring garbage line"
1012 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "[none]"
1016 msgstr "descoñecido"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "argument not expected"
1020 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "read error"
1024 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "keyword too long"
1028 msgstr "liña longa de máis\n"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "missing argument"
1032 msgstr "argumento non válido"
1033
1034 #, fuzzy
1035 #| msgid "invalid armor"
1036 msgid "invalid argument"
1037 msgstr "armadura non válida"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "invalid command"
1041 msgstr "comandos conflictivos\n"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "invalid alias definition"
1045 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "out of core"
1049 msgstr "non procesado"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "invalid option"
1053 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1061 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1069 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "out of core\n"
1081 msgstr "non procesado"
1082
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1085 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1089 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1093 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1097 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1098
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1101 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1102
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1105 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1109 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1117 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1118
1119 msgid "(deadlock?) "
1120 msgstr ""
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1124 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "waiting for lock %s...\n"
1128 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "armor: %s\n"
1132 msgstr "armadura: %s\n"
1133
1134 msgid "invalid armor header: "
1135 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1136
1137 msgid "armor header: "
1138 msgstr "cabeceira de armadura: "
1139
1140 msgid "invalid clearsig header\n"
1141 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1142
1143 #, fuzzy
1144 msgid "unknown armor header: "
1145 msgstr "cabeceira de armadura: "
1146
1147 msgid "nested clear text signatures\n"
1148 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1149
1150 #, fuzzy
1151 msgid "unexpected armor: "
1152 msgstr "armadura inesperada:"
1153
1154 msgid "invalid dash escaped line: "
1155 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1159 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1160
1161 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1162 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1163
1164 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1165 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1166
1167 msgid "malformed CRC\n"
1168 msgstr "CRC mal formado\n"
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1172 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1173
1174 #, fuzzy
1175 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1176 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1177
1178 msgid "error in trailer line\n"
1179 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1180
1181 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1182 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1186 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1187
1188 msgid ""
1189 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1190 msgstr ""
1191 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1192 "erros\n"
1193
1194 msgid ""
1195 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1196 "an '='\n"
1197 msgstr ""
1198 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1199 "rematar en '='\n"
1200
1201 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1202 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1203
1204 #, fuzzy
1205 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1206 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1207
1208 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1209 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1210
1211 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1212 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1213
1214 msgid "not human readable"
1215 msgstr "non lexible por humanos"
1216
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1219 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1220
1221 msgid "Enter passphrase: "
1222 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1223
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1226 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "can't do this in batch mode\n"
1234 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1235
1236 #, fuzzy
1237 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1238 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1242 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1243
1244 msgid "Your selection? "
1245 msgstr "¿A súa selección? "
1246
1247 msgid "[not set]"
1248 msgstr ""
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "male"
1252 msgstr "enable"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "female"
1256 msgstr "enable"
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "unspecified"
1260 msgstr "Non se especificou un motivo"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "not forced"
1264 msgstr "non procesado"
1265
1266 msgid "forced"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Cardholder's surname: "
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Cardholder's given name: "
1282 msgstr ""
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #, fuzzy
1289 msgid "URL to retrieve public key: "
1290 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1298 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1302 msgid "error reading '%s': %s\n"
1303 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1304
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "error writing '%s': %s\n"
1307 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1308
1309 msgid "Login data (account name): "
1310 msgstr ""
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Private DO data: "
1317 msgstr ""
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Language preferences: "
1325 msgstr "preferencias actualizadas"
1326
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1329 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1330
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1333 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1334
1335 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1336 msgstr ""
1337
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Error: invalid response.\n"
1340 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1341
1342 #, fuzzy
1343 msgid "CA fingerprint: "
1344 msgstr "Pegada dactilar:"
1345
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1348 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1349
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "key operation not possible: %s\n"
1352 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1353
1354 #, fuzzy
1355 msgid "not an OpenPGP card"
1356 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1357
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "error getting current key info: %s\n"
1360 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1361
1362 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid ""
1366 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1367 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1368 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1373 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1377 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1381 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "rounded up to %u bits\n"
1385 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1397 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1398
1399 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1400 msgstr ""
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1404 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1405
1406 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1407 msgstr ""
1408
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1412 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1413 "You should change them using the command --change-pin\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1418 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1419
1420 #, fuzzy
1421 msgid "   (1) Signature key\n"
1422 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1423
1424 #, fuzzy
1425 msgid "   (2) Encryption key\n"
1426 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1427
1428 msgid "   (3) Authentication key\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Invalid selection.\n"
1432 msgstr "Selección non válida.\n"
1433
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Please select where to store the key:\n"
1436 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1437
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1440 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1441
1442 #, fuzzy
1443 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1444 msgid "This command is not supported by this card\n"
1445 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1449 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Continue? (y/N) "
1453 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1454
1455 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "quit this menu"
1459 msgstr "saír deste menú"
1460
1461 #, fuzzy
1462 msgid "show admin commands"
1463 msgstr "comandos conflictivos\n"
1464
1465 msgid "show this help"
1466 msgstr "amosar esta axuda"
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "list all available data"
1470 msgstr "Chave dispoñible en: "
1471
1472 msgid "change card holder's name"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "change URL to retrieve key"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1479 msgstr ""
1480
1481 #, fuzzy
1482 msgid "change the login name"
1483 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1484
1485 #, fuzzy
1486 msgid "change the language preferences"
1487 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1488
1489 msgid "change card holder's sex"
1490 msgstr ""
1491
1492 #, fuzzy
1493 msgid "change a CA fingerprint"
1494 msgstr "amosar fingerprint"
1495
1496 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1497 msgstr ""
1498
1499 #, fuzzy
1500 msgid "generate new keys"
1501 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1502
1503 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "verify the PIN and list all data"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "destroy all keys and data"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "gpg/card> "
1516 msgstr ""
1517
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Admin-only command\n"
1520 msgstr "comandos conflictivos\n"
1521
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Admin commands are allowed\n"
1524 msgstr "comandos conflictivos\n"
1525
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1528 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1529
1530 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1531 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1532
1533 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1534 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1535
1536 #, fuzzy, c-format
1537 #| msgid "can't open `%s'\n"
1538 msgid "can't open '%s'\n"
1539 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1540
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1543 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1547 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1548
1549 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1550 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1551
1552 #, fuzzy
1553 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1554 msgstr ""
1555 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1559 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1563 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1564
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1567 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1568
1569 msgid "key"
1570 msgstr "chave"
1571
1572 #, fuzzy
1573 #| msgid "Pubkey: "
1574 msgid "subkey"
1575 msgstr "Pública: "
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1579 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1580
1581 msgid "ownertrust information cleared\n"
1582 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1586 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1587
1588 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1589 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1593 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1594
1595 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1596 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "using cipher %s\n"
1600 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1601
1602 #, fuzzy, c-format
1603 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1604 msgid "'%s' already compressed\n"
1605 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1606
1607 #, fuzzy, c-format
1608 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1609 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1610 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1611
1612 #, fuzzy, c-format
1613 #| msgid "reading from `%s'\n"
1614 msgid "reading from '%s'\n"
1615 msgstr "lendo de `%s'\n"
1616
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid ""
1619 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1620 msgstr ""
1621 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid ""
1625 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1626 "preferences\n"
1627 msgstr ""
1628 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1629 "destinatario\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1633 msgstr ""
1634 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1638 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1642 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "%s encrypted data\n"
1646 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1650 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1651
1652 msgid ""
1653 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1654 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1655
1656 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1657 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1658
1659 msgid "no remote program execution supported\n"
1660 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1661
1662 msgid ""
1663 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1664 msgstr ""
1665 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1666 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1667
1668 #, fuzzy
1669 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1670 msgstr ""
1671 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1672 "externos\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1676 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1677
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1680 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1684 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1685
1686 msgid "unnatural exit of external program\n"
1687 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1688
1689 msgid "unable to execute external program\n"
1690 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1694 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1698 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1699 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1700
1701 #, fuzzy, c-format
1702 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1703 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1704 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1705
1706 #, fuzzy
1707 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1708 msgstr ""
1709 "\n"
1710 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1711
1712 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1713 msgstr ""
1714
1715 #, fuzzy
1716 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1717 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1718
1719 #, fuzzy
1720 msgid "remove unusable parts from key during export"
1721 msgstr "chave secreta non utilizable"
1722
1723 msgid "remove as much as possible from key during export"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "export keys in an S-expression based format"
1727 msgstr ""
1728
1729 #, fuzzy
1730 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1731 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1735 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1736
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1739 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1740
1741 #, fuzzy
1742 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1743 msgid " - skipped"
1744 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1745
1746 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1747 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1748
1749 #, fuzzy
1750 msgid "[User ID not found]"
1751 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1752
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1755 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1759 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1760
1761 #, fuzzy
1762 msgid "No fingerprint"
1763 msgstr "Pegada dactilar:"
1764
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1767 msgstr ""
1768 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1769
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1772 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid "make a signature"
1776 msgstr "facer unha sinatura separada"
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "make a clear text signature"
1780 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1781
1782 msgid "make a detached signature"
1783 msgstr "facer unha sinatura separada"
1784
1785 msgid "encrypt data"
1786 msgstr "cifrar datos"
1787
1788 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1789 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1790
1791 msgid "decrypt data (default)"
1792 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1793
1794 msgid "verify a signature"
1795 msgstr "verificar unha sinatura"
1796
1797 msgid "list keys"
1798 msgstr "ve-la lista de chaves"
1799
1800 msgid "list keys and signatures"
1801 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1802
1803 #, fuzzy
1804 msgid "list and check key signatures"
1805 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1806
1807 msgid "list keys and fingerprints"
1808 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1809
1810 msgid "list secret keys"
1811 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1812
1813 msgid "generate a new key pair"
1814 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1815
1816 #, fuzzy
1817 #| msgid "generate a new key pair"
1818 msgid "quickly generate a new key pair"
1819 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1820
1821 #, fuzzy
1822 #| msgid "generate a new key pair"
1823 msgid "quickly add a new user-id"
1824 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1825
1826 msgid "full featured key pair generation"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "generate a revocation certificate"
1830 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1831
1832 msgid "remove keys from the public keyring"
1833 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1834
1835 msgid "remove keys from the secret keyring"
1836 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1837
1838 #, fuzzy
1839 #| msgid "sign a key"
1840 msgid "quickly sign a key"
1841 msgstr "asinar unha chave"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #| msgid "sign a key locally"
1845 msgid "quickly sign a key locally"
1846 msgstr "asinar unha chave localmente"
1847
1848 msgid "sign a key"
1849 msgstr "asinar unha chave"
1850
1851 msgid "sign a key locally"
1852 msgstr "asinar unha chave localmente"
1853
1854 msgid "sign or edit a key"
1855 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1856
1857 #, fuzzy
1858 msgid "change a passphrase"
1859 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1860
1861 msgid "export keys"
1862 msgstr "exportar chaves"
1863
1864 msgid "export keys to a key server"
1865 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1866
1867 msgid "import keys from a key server"
1868 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1869
1870 msgid "search for keys on a key server"
1871 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1872
1873 msgid "update all keys from a keyserver"
1874 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1875
1876 msgid "import/merge keys"
1877 msgstr "importar/mesturar chaves"
1878
1879 msgid "print the card status"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "change data on a card"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "change a card's PIN"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "update the trust database"
1889 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1890
1891 #, fuzzy
1892 msgid "print message digests"
1893 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1894
1895 msgid "run in server mode"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "create ascii armored output"
1899 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1900
1901 #, fuzzy
1902 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1903 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1904
1905 #, fuzzy
1906 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1907 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1908
1909 #, fuzzy
1910 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1911 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1912
1913 msgid "use canonical text mode"
1914 msgstr "usar modo de texto canónico"
1915
1916 #, fuzzy
1917 msgid "|FILE|write output to FILE"
1918 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
1919
1920 msgid "do not make any changes"
1921 msgstr "non facer ningún cambio"
1922
1923 msgid "prompt before overwriting"
1924 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1925
1926 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid ""
1930 "@\n"
1931 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1932 msgstr ""
1933 "@\n"
1934 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
1935
1936 msgid ""
1937 "@\n"
1938 "Examples:\n"
1939 "\n"
1940 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1941 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1942 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1943 " --list-keys [names]        show keys\n"
1944 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1945 msgstr ""
1946 "@\n"
1947 "Exemplos:\n"
1948 "\n"
1949 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
1950 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
1951 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
1952 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
1953 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
1954
1955 #, fuzzy
1956 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1957 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1958 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1959
1960 #, fuzzy
1961 #| msgid ""
1962 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1963 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1964 #| "default operation depends on the input data\n"
1965 msgid ""
1966 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1967 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1968 "Default operation depends on the input data\n"
1969 msgstr ""
1970 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
1971 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
1972 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
1973
1974 msgid ""
1975 "\n"
1976 "Supported algorithms:\n"
1977 msgstr ""
1978 "\n"
1979 "Algoritmos soportados:\n"
1980
1981 msgid "Pubkey: "
1982 msgstr "Pública: "
1983
1984 msgid "Cipher: "
1985 msgstr "Cifra: "
1986
1987 msgid "Hash: "
1988 msgstr "Hash: "
1989
1990 msgid "Compression: "
1991 msgstr "Compresión: "
1992
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1995 msgstr "uso: gpg [opcións] "
1996
1997 msgid "conflicting commands\n"
1998 msgstr "comandos conflictivos\n"
1999
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2002 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2003
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2006 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2007
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2010 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2011
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2014 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2015
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2018 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2019
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2022 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2023
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2026 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2027
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2030 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2031
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid ""
2034 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2035 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2039 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2040
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2043 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2044
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid ""
2047 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2048 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2049
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2052 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2053
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2056 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2057
2058 msgid "display photo IDs during key listings"
2059 msgstr ""
2060
2061 #, fuzzy
2062 msgid "show key usage information during key listings"
2063 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2064
2065 msgid "show policy URLs during signature listings"
2066 msgstr ""
2067
2068 #, fuzzy
2069 msgid "show all notations during signature listings"
2070 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2071
2072 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2076 msgstr ""
2077
2078 #, fuzzy
2079 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2080 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2081
2082 msgid "show user ID validity during key listings"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2089 msgstr ""
2090
2091 #, fuzzy
2092 msgid "show the keyring name in key listings"
2093 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2094
2095 #, fuzzy
2096 msgid "show expiration dates during signature listings"
2097 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2101 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2102 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2110 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2111 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2112
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2115 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2119 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2120
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2123 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2124
2125 #, fuzzy
2126 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2127 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2131 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2132
2133 #, fuzzy
2134 msgid "invalid keyserver options\n"
2135 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2139 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2140
2141 msgid "invalid import options\n"
2142 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2146 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2147
2148 msgid "invalid export options\n"
2149 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2153 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2154
2155 #, fuzzy
2156 msgid "invalid list options\n"
2157 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2158
2159 msgid "display photo IDs during signature verification"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "show policy URLs during signature verification"
2163 msgstr ""
2164
2165 #, fuzzy
2166 msgid "show all notations during signature verification"
2167 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2168
2169 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2173 msgstr ""
2174
2175 #, fuzzy
2176 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2177 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2178
2179 #, fuzzy
2180 msgid "show user ID validity during signature verification"
2181 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2182
2183 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2184 msgstr ""
2185
2186 #, fuzzy
2187 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2188 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2189
2190 msgid "validate signatures with PKA data"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2194 msgstr ""
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2198 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "invalid verify options\n"
2202 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2206 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2207
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2210 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2211
2212 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2216 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2220 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2224 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2228 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2229
2230 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2231 msgstr ""
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2235 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2236
2237 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2238 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2239
2240 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2241 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2242
2243 #, fuzzy
2244 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2245 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2246
2247 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2248 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2249
2250 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2251 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2252
2253 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2254 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2255
2256 #, fuzzy
2257 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2258 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2259
2260 #, fuzzy
2261 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2262 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2263
2264 #, fuzzy
2265 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2266 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2267
2268 #, fuzzy
2269 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2270 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2271 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2272
2273 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2274 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2275
2276 msgid "invalid default preferences\n"
2277 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2278
2279 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2280 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2281
2282 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2283 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2284
2285 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2286 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2290 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2291
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2294 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2298 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2302 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2306 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2307
2308 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2309 msgstr ""
2310 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2311
2312 msgid "--store [filename]"
2313 msgstr "--store [ficheiro]"
2314
2315 msgid "--symmetric [filename]"
2316 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2317
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2320 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2321
2322 msgid "--encrypt [filename]"
2323 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2324
2325 #, fuzzy
2326 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2327 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2328
2329 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2334 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2335
2336 msgid "--sign [filename]"
2337 msgstr "--sign [ficheiro]"
2338
2339 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2340 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2341
2342 #, fuzzy
2343 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2344 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2345
2346 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2347 msgstr ""
2348
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2351 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2352
2353 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2354 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2355
2356 msgid "--clearsign [filename]"
2357 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2358
2359 msgid "--decrypt [filename]"
2360 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2361
2362 msgid "--sign-key user-id"
2363 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2364
2365 msgid "--lsign-key user-id"
2366 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2367
2368 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2369 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2370
2371 #, fuzzy
2372 msgid "--passwd <user-id>"
2373 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2377 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2381 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "key export failed: %s\n"
2385 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2389 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2393 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2397 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2401 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2402
2403 #, fuzzy, c-format
2404 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2405 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2406 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2407
2408 msgid "[filename]"
2409 msgstr "[ficheiro]"
2410
2411 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2412 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2413
2414 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2415 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2416
2417 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2418 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2419
2420 #, fuzzy
2421 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2422 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2423
2424 #, fuzzy
2425 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2426 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2427
2428 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2429 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2430
2431 msgid "|FD|write status info to this FD"
2432 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2433
2434 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2435 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2436
2437 #, fuzzy
2438 msgid ""
2439 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2440 "Check signatures against known trusted keys\n"
2441 msgstr ""
2442 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2443 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2444
2445 msgid "No help available"
2446 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2447
2448 #, fuzzy, c-format
2449 #| msgid "No help available for `%s'"
2450 msgid "No help available for '%s'"
2451 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2452
2453 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2457 msgstr ""
2458
2459 #, fuzzy
2460 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2461 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2462
2463 #, fuzzy
2464 msgid "do not update the trustdb after import"
2465 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2466
2467 msgid "only accept updates to existing keys"
2468 msgstr ""
2469
2470 #, fuzzy
2471 msgid "remove unusable parts from key after import"
2472 msgstr "chave secreta non utilizable"
2473
2474 msgid "remove as much as possible from key after import"
2475 msgstr ""
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "skipping block of type %d\n"
2479 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2480
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "%lu keys processed so far\n"
2483 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "Total number processed: %lu\n"
2487 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2488
2489 #, fuzzy, c-format
2490 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2491 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2492 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2496 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2500 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "              imported: %lu"
2504 msgstr "           importadas: %lu"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "             unchanged: %lu\n"
2508 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2512 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2516 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "        new signatures: %lu\n"
2520 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2524 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2528 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2532 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2536 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "          not imported: %lu\n"
2540 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2544 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2545
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2548 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2553 "algorithms on these user IDs:\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2562 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2576 msgstr ""
2577
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "key %s: no user ID\n"
2580 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2581
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "key %s: %s\n"
2584 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2585
2586 msgid "rejected by import screener"
2587 msgstr ""
2588
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2591 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2592
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2595 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2596
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2599 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2600
2601 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2602 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2603
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2606 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2607
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2610 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2614 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2615
2616 #, fuzzy, c-format
2617 #| msgid "writing to `%s'\n"
2618 msgid "writing to '%s'\n"
2619 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2620
2621 #, fuzzy, c-format
2622 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2623 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2624 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2625
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2628 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2629
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2632 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2633
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2636 msgstr ""
2637 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2638 "%s\n"
2639
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2642 msgstr ""
2643 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2644 "%s\n"
2645
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2648 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2649
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2652 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2653
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2656 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2657
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2660 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2661
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2664 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2665
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2668 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2669
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2672 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2673
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2676 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2677
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2680 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2681
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2684 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2685
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2688 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2689
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "key %s: secret key imported\n"
2692 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2693
2694 #, fuzzy, c-format
2695 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2696 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2697 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2698
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2701 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2702
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "secret key %s: %s\n"
2705 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2706
2707 #, fuzzy
2708 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2709 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2713 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2717 msgstr ""
2718 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2719 "certificado de revocación\n"
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2723 msgstr ""
2724 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2725 "%s - rechazado\n"
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2729 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2733 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2737 msgstr ""
2738 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2739 "\"\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2743 msgstr ""
2744 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2748 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2752 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2753
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2756 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2757
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2760 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2764 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2768 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2772 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2776 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2780 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2784 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2788 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2789
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2792 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2796 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2800 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2804 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2808 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2812 msgstr ""
2813 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2814 "%08lX\n"
2815
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2818 msgstr ""
2819 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2820 "ausente.\n"
2821
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2824 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2828 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2832 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2836 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2837 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "keybox '%s' created\n"
2841 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2845 msgid "keyring '%s' created\n"
2846 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2850 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2854 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2855
2856 msgid "[revocation]"
2857 msgstr "[revocación]"
2858
2859 msgid "[self-signature]"
2860 msgstr "[auto-sinatura]"
2861
2862 msgid "1 bad signature\n"
2863 msgstr "1 sinatura errónea\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "%d bad signatures\n"
2867 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
2868
2869 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2870 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2874 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2875
2876 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2877 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2881 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2882
2883 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2884 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2888 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2889
2890 #, fuzzy
2891 msgid ""
2892 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2893 "keys\n"
2894 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2895 "etc.)\n"
2896 msgstr ""
2897 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
2898 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
2899 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2903 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
2904
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "  %d = I trust fully\n"
2907 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2908
2909 msgid ""
2910 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2911 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2912 "trust signatures on your behalf.\n"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2920 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2921
2922 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2923 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2924
2925 msgid "  Unable to sign.\n"
2926 msgstr " Non se puido asinar.\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2930 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2934 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2938 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2939
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Sign it? (y/N) "
2942 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2943
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "The self-signature on \"%s\"\n"
2947 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2948 msgstr ""
2949 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
2950 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2951
2952 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2953 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2954
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Your current signature on \"%s\"\n"
2958 "has expired.\n"
2959 msgstr ""
2960 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2961 "caducou.\n"
2962
2963 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2964 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
2965
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Your current signature on \"%s\"\n"
2969 "is a local signature.\n"
2970 msgstr ""
2971 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2972 "é unha sinatura local.\n"
2973
2974 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2975 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2979 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2983 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2984
2985 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2986 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2990 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2991
2992 msgid "This key has expired!"
2993 msgstr "¡Esta chave caducou!"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2997 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2998
2999 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3000 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3001
3002 msgid ""
3003 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3004 "belongs\n"
3005 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3006 msgstr ""
3007 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3008 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3012 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3016 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3020 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3024 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3025
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3028 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid ""
3032 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3033 "key \"%s\" (%s)\n"
3034 msgstr ""
3035 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3036 "coa súa chave: \""
3037
3038 #, fuzzy
3039 msgid "This will be a self-signature.\n"
3040 msgstr ""
3041 "\n"
3042 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3043
3044 #, fuzzy
3045 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3046 msgstr ""
3047 "\n"
3048 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3049
3050 #, fuzzy
3051 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3055
3056 #, fuzzy
3057 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3058 msgstr ""
3059 "\n"
3060 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3061
3062 #, fuzzy
3063 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3064 msgstr ""
3065 "\n"
3066 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3067
3068 #, fuzzy
3069 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3070 msgstr ""
3071 "\n"
3072 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3073
3074 #, fuzzy
3075 msgid "I have checked this key casually.\n"
3076 msgstr ""
3077 "\n"
3078 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3079
3080 #, fuzzy
3081 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3082 msgstr ""
3083 "\n"
3084 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3085
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Really sign? (y/N) "
3088 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "signing failed: %s\n"
3092 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3093
3094 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #, fuzzy, c-format
3098 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3099 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3100 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3101
3102 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3103 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3104
3105 msgid "save and quit"
3106 msgstr "gardar e saír"
3107
3108 #, fuzzy
3109 msgid "show key fingerprint"
3110 msgstr "amosar fingerprint"
3111
3112 msgid "list key and user IDs"
3113 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3114
3115 msgid "select user ID N"
3116 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3117
3118 #, fuzzy
3119 msgid "select subkey N"
3120 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3121
3122 #, fuzzy
3123 msgid "check signatures"
3124 msgstr "revocar sinaturas"
3125
3126 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3127 msgstr ""
3128
3129 #, fuzzy
3130 msgid "sign selected user IDs locally"
3131 msgstr "asina-la chave localmente"
3132
3133 #, fuzzy
3134 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3135 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3136
3137 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "add a user ID"
3141 msgstr "engadir un ID de usuario"
3142
3143 msgid "add a photo ID"
3144 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid "delete selected user IDs"
3148 msgstr "borrar un ID de usuario"
3149
3150 #, fuzzy
3151 msgid "add a subkey"
3152 msgstr "addkey"
3153
3154 msgid "add a key to a smartcard"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "move a key to a smartcard"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "move a backup key to a smartcard"
3161 msgstr ""
3162
3163 #, fuzzy
3164 msgid "delete selected subkeys"
3165 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3166
3167 msgid "add a revocation key"
3168 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3169
3170 #, fuzzy
3171 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3172 msgstr ""
3173 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3174 "seleccionados? "
3175
3176 #, fuzzy
3177 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3178 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3179
3180 #, fuzzy
3181 msgid "flag the selected user ID as primary"
3182 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3183
3184 #, fuzzy
3185 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3186 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
3187
3188 msgid "list preferences (expert)"
3189 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3190
3191 msgid "list preferences (verbose)"
3192 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3196 msgstr ""
3197 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3198 "seleccionados? "
3199
3200 #, fuzzy
3201 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3202 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3203
3204 #, fuzzy
3205 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3206 msgstr ""
3207 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3208 "seleccionados? "
3209
3210 msgid "change the passphrase"
3211 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3212
3213 msgid "change the ownertrust"
3214 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3218 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3219
3220 #, fuzzy
3221 msgid "revoke selected user IDs"
3222 msgstr "revocar un ID de usuario"
3223
3224 #, fuzzy
3225 msgid "revoke key or selected subkeys"
3226 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3227
3228 #, fuzzy
3229 msgid "enable key"
3230 msgstr "habilitar unha chave"
3231
3232 #, fuzzy
3233 msgid "disable key"
3234 msgstr "deshabilitar unha chave"
3235
3236 #, fuzzy
3237 msgid "show selected photo IDs"
3238 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3239
3240 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "Secret key is available.\n"
3247 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3248
3249 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3250 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3251
3252 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3253 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3254
3255 msgid ""
3256 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3257 "(lsign),\n"
3258 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3259 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Key is revoked."
3263 msgstr "A chave está revocada."
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3267 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3268
3269 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3270 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3271
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3274 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3278 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3279
3280 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3281 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3282
3283 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3284 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3285
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3288 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3292 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3293
3294 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3295 #. moving the key and not about removing it.
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3298 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "You must select exactly one key.\n"
3302 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3303
3304 msgid "Command expects a filename argument\n"
3305 msgstr ""
3306
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3309 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3310
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3313 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3314
3315 msgid "You must select at least one key.\n"
3316 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3320 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3321
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3324 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3325
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3328 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3329
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3332 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3333
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3336 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3337
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3340 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3341
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3344 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3345
3346 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Set preference list to:\n"
3351 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3352
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3355 msgstr ""
3356 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3357 "seleccionados? "
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3361 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Save changes? (y/N) "
3365 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3366
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3369 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "update failed: %s\n"
3373 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3374
3375 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3376 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3377
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3380 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
3381
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3384 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3385
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3388 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3389
3390 #, fuzzy
3391 #| msgid "No such user ID.\n"
3392 msgid "No matching user IDs."
3393 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Nothing to sign.\n"
3397 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3398
3399 msgid "Digest: "
3400 msgstr "Resumo: "
3401
3402 msgid "Features: "
3403 msgstr "Características: "
3404
3405 msgid "Keyserver no-modify"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Preferred keyserver: "
3409 msgstr ""
3410
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Notations: "
3413 msgstr "Notación: "
3414
3415 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3416 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3417
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3420 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3421
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3424 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3425
3426 #, fuzzy
3427 msgid "(sensitive)"
3428 msgstr " (sensible)"
3429
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "created: %s"
3432 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3433
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "revoked: %s"
3436 msgstr "[revocada] "
3437
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "expired: %s"
3440 msgstr " [caduca: %s]"
3441
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "expires: %s"
3444 msgstr " [caduca: %s]"
3445
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "usage: %s"
3448 msgstr " confianza: %c/%c"
3449
3450 msgid "card-no: "
3451 msgstr ""
3452
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "trust: %s"
3455 msgstr " confianza: %c/%c"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "validity: %s"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "This key has been disabled"
3462 msgstr "Esta chave está desactivada"
3463
3464 msgid ""
3465 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3466 "unless you restart the program.\n"
3467 msgstr ""
3468 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3469 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3470
3471 #, fuzzy
3472 msgid "revoked"
3473 msgstr "[revocada] "
3474
3475 #, fuzzy
3476 msgid "expired"
3477 msgstr "expire"
3478
3479 msgid ""
3480 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3481 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3482 msgstr ""
3483 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3484 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3485
3486 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 #, fuzzy
3490 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3491 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3492 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3493
3494 msgid ""
3495 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3496 "versions\n"
3497 "         of PGP to reject this key.\n"
3498 msgstr ""
3499 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3500 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3501
3502 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3503 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3504
3505 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3506 msgstr ""
3507 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3508 "PGP2.\n"
3509
3510 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3514 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3515
3516 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3517 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3518
3519 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3520 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3521
3522 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3523 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Deleted %d signature.\n"
3527 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3531 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3532
3533 msgid "Nothing deleted.\n"
3534 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3535
3536 #, fuzzy
3537 msgid "invalid"
3538 msgstr "armadura non válida"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3542 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3543
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3546 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3550 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3551
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3554 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3558 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3559
3560 msgid ""
3561 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3562 "cause\n"
3563 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3564 msgstr ""
3565 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3566 "designado\n"
3567 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3568
3569 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3570 msgstr ""
3571 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3572
3573 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3574 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3575
3576 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3577 msgstr ""
3578 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3579
3580 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3581 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3582
3583 #, fuzzy
3584 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3585 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3586
3587 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3588 msgstr ""
3589 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3590 "se pode desfacer!\n"
3591
3592 #, fuzzy
3593 msgid ""
3594 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3595 msgstr ""
3596 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3597
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3600 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
3601
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3604 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3605
3606 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3607 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3608
3609 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3610 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3611
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3614 msgstr ""
3615 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3616 "se pode desfacer!\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3623 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3624
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3627 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3628
3629 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3630 msgstr ""
3631
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3634 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3635
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3638 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3639
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Enter the notation: "
3642 msgstr "Notación de sinaturas: "
3643
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Proceed? (y/N) "
3646 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "No user ID with index %d\n"
3650 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3651
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "No user ID with hash %s\n"
3654 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3655
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "No subkey with index %d\n"
3658 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3659
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3662 msgstr "ID de usuario: \""
3663
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3666 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3667
3668 msgid " (non-exportable)"
3669 msgstr " (non exportable)"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "This signature expired on %s.\n"
3673 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3674
3675 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3676 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3677
3678 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3679 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3680
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Not signed by you.\n"
3683 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3687 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3688
3689 #, fuzzy
3690 msgid " (non-revocable)"
3691 msgstr " (non exportable)"
3692
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3695 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3696
3697 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3698 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3699
3700 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3701 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3702
3703 msgid "no secret key\n"
3704 msgstr "non hai chave secreta\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3708 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3712 msgstr ""
3713 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3714
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3717 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3718
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3721 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3725 msgstr ""
3726 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3727
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3730 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3731
3732 #, fuzzy
3733 msgid "too many cipher preferences\n"
3734 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3735
3736 #, fuzzy
3737 msgid "too many digest preferences\n"
3738 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3739
3740 #, fuzzy
3741 msgid "too many compression preferences\n"
3742 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3743
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3746 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3747
3748 msgid "writing direct signature\n"
3749 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3750
3751 msgid "writing self signature\n"
3752 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3753
3754 msgid "writing key binding signature\n"
3755 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3759 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3763 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3764
3765 msgid ""
3766 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Sign"
3771 msgstr "sign"
3772
3773 msgid "Certify"
3774 msgstr ""
3775
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Encrypt"
3778 msgstr "cifrar datos"
3779
3780 msgid "Authenticate"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3784 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3785 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3786 #. functions:
3787 #.
3788 #. s = Toggle signing capability
3789 #. e = Toggle encryption capability
3790 #. a = Toggle authentication capability
3791 #. q = Finish
3792 #.
3793 msgid "SsEeAaQq"
3794 msgstr ""
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Possible actions for a %s key: "
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "Current allowed actions: "
3801 msgstr ""
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3805 msgstr ""
3806
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3809 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3813 msgstr ""
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "   (%c) Finished\n"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3820 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3821
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3824 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3825
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3828 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3832 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3836 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3840 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3844 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3845
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3848 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3852 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3853
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3856 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3860 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3861 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3862
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3865 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3869 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3870 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "  (%d) Existing key\n"
3874 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3875
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Enter the keygrip: "
3878 msgstr "Notación de sinaturas: "
3879
3880 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "No key with this keygrip\n"
3885 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3893 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3897 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3901 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
3902
3903 #, fuzzy, c-format
3904 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3905 msgid "rounded to %u bits\n"
3906 msgstr "redondeado a %u bits\n"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3910 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3911 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3912
3913 msgid ""
3914 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3915 "         0 = key does not expire\n"
3916 "      <n>  = key expires in n days\n"
3917 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3918 "      <n>m = key expires in n months\n"
3919 "      <n>y = key expires in n years\n"
3920 msgstr ""
3921 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
3922 "         0 = a chave non caduca\n"
3923 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
3924 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
3925 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
3926 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
3927
3928 msgid ""
3929 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3930 "         0 = signature does not expire\n"
3931 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3932 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3933 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3934 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3935 msgstr ""
3936 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
3937 "         0 = a sinatura non caduca\n"
3938 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
3939 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
3940 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
3941 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
3942
3943 msgid "Key is valid for? (0) "
3944 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
3945
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3948 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
3949
3950 msgid "invalid value\n"
3951 msgstr "valor non válido\n"
3952
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Key does not expire at all\n"
3955 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3956
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Signature does not expire at all\n"
3959 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3960
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "Key expires at %s\n"
3963 msgstr "%s caduca o %s\n"
3964
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "Signature expires at %s\n"
3967 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
3968
3969 msgid ""
3970 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3971 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3972 msgstr ""
3973 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
3974 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
3975
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Is this correct? (y/N) "
3978 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
3979
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3983 "\n"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3987 #. but you should keep your existing translation.  In case
3988 #. the new string is not translated this old string will
3989 #. be used.
3990 #, fuzzy
3991 msgid ""
3992 "\n"
3993 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3994 "ID\n"
3995 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3996 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3997 "\n"
3998 msgstr ""
3999 "\n"
4000 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4001 "o\n"
4002 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4003 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4004 "\n"
4005
4006 msgid "Real name: "
4007 msgstr "Nome: "
4008
4009 msgid "Invalid character in name\n"
4010 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4011
4012 msgid "Name may not start with a digit\n"
4013 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4014
4015 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4016 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4017
4018 msgid "Email address: "
4019 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4020
4021 msgid "Not a valid email address\n"
4022 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4023
4024 msgid "Comment: "
4025 msgstr "Comentario: "
4026
4027 msgid "Invalid character in&