gpg: Print AKL info only in verbose mode.
[gnupg.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Allow"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Deny"
170 msgstr ""
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
174 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Please re-enter this passphrase"
178 msgstr "cambia-lo contrasinal"
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
183 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr ""
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
199
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
202 msgid "PUK"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Reset Code"
206 msgstr ""
207
208 #, c-format
209 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Repita o contrasinal: "
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, c-format
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
238 msgstr ""
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "escribindo a `%s'\n"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy, c-format
271 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
272 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
273 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
274 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
275 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
276
277 #, c-format
278 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 msgid_plural ""
280 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgstr[0] ""
282 msgstr[1] ""
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
293 msgstr ""
294 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
295 "\n"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "cambia-lo contrasinal"
300
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@\n"
307 "Opcións:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 #| msgid "Key is superseded"
318 msgid "run in supervised mode"
319 msgstr "A chave é obsoleta"
320
321 msgid "verbose"
322 msgstr "lareto"
323
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
326
327 msgid "sh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 msgid "csh-style command output"
331 msgstr ""
332
333 #, fuzzy
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
336
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
353
354 #, fuzzy
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr ""
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr ""
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr ""
377
378 #, fuzzy
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
381
382 msgid "disallow caller to override the pinentry"
383 msgstr ""
384
385 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
386 msgstr ""
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "non está soportado"
392
393 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
394 msgstr ""
395
396 #, fuzzy
397 #| msgid "not supported"
398 msgid "enable putty support"
399 msgstr "non está soportado"
400
401 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
402 #. reporting address.  This is so that we can change the
403 #. reporting address without breaking the translations.
404 #, fuzzy
405 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
406 msgstr ""
407 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
408 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
413
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
421 msgstr ""
422
423 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
424 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Revocación de certificado válida"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
468 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listen() failed: %s\n"
472 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "listening on socket '%s'\n"
476 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
480 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
481 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "directory '%s' created\n"
485 msgstr "%s: directorio creado\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
489 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
493 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
497 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
517 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s %s stopped\n"
521 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
525 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
526
527 #, fuzzy
528 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
529 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
533 "Password cache maintenance\n"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "@Commands:\n"
538 " "
539 msgstr ""
540 "@Comandos:\n"
541 " "
542
543 msgid ""
544 "@\n"
545 "Options:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@\n"
549 "Opcións:\n"
550 " "
551
552 #, fuzzy
553 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
554 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
558 "Secret key maintenance tool\n"
559 msgstr ""
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
567 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
568
569 msgid ""
570 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "system."
572 msgstr ""
573
574 #, fuzzy
575 msgid ""
576 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
577 "needed to complete this operation."
578 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "cancelled\n"
582 msgstr "Cancelar"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
586 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "error opening '%s': %s\n"
590 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
598 msgstr "erro de lectura: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
602 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro de lectura: %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
610 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
614 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
615
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
617 msgstr ""
618
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break.  The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string.  If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
626 #. certificate.
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
630 "certificates?"
631 msgstr ""
632
633 #, fuzzy
634 msgid "Yes"
635 msgstr "si|sim"
636
637 msgid "No"
638 msgstr ""
639
640 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
641 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
642 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
643 #. needed because it is also a printf format string.  If you
644 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
645 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
646 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
647 #. as stored in the certificate.
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
651 "fingerprint:%%0A  %s"
652 msgstr ""
653
654 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
655 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
656 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
657 msgid "Correct"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Wrong"
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
665 msgstr ""
666
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
670 "it now."
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "Change passphrase"
675 msgstr "cambia-lo contrasinal"
676
677 msgid "I'll change it later"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid ""
682 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
683 "%%0A?"
684 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
685
686 #, fuzzy
687 msgid "Delete key"
688 msgstr "habilitar unha chave"
689
690 msgid ""
691 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
692 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
693 msgstr ""
694
695 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "checking created signature failed: %s\n"
708 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
709
710 msgid "secret key parts are not available\n"
711 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
712
713 #, fuzzy, c-format
714 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
720 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
725 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
734 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error forking process: %s\n"
738 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
742 msgstr ""
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
750 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error running '%s': terminated\n"
754 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
758 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
762 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
763
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
766 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
767 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy
770 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
771 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
775 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
783 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
787 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
788
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
791 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "yes"
795 msgstr "si|sim"
796
797 msgid "yY"
798 msgstr "sS"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "no"
802 msgstr "non|nom"
803
804 msgid "nN"
805 msgstr "nN"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "quit"
809 msgstr "abandonar"
810
811 msgid "qQ"
812 msgstr "aA"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "okay|okay"
816 msgstr ""
817
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 msgid "cancel|cancel"
820 msgstr ""
821
822 msgid "oO"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy
826 msgid "cC"
827 msgstr "v"
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
831 msgstr ""
832
833 #, c-format
834 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
835 msgstr ""
836
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
839 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
843 msgstr ""
844
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
847 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
859 msgstr ""
860
861 msgid "connection to agent established\n"
862 msgstr ""
863
864 #, fuzzy
865 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
866 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
867
868 #, c-format
869 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
870 msgstr ""
871
872 #, c-format
873 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
874 msgstr ""
875
876 msgid "connection to the dirmngr established\n"
877 msgstr ""
878
879 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
880 #. verbatim.  It will not be printed.
881 msgid "|audit-log-result|Good"
882 msgstr ""
883
884 msgid "|audit-log-result|Bad"
885 msgstr ""
886
887 msgid "|audit-log-result|Not supported"
888 msgstr ""
889
890 #, fuzzy
891 msgid "|audit-log-result|No certificate"
892 msgstr "Certificado correcto"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
896 msgstr "Certificado correcto"
897
898 msgid "|audit-log-result|Error"
899 msgstr ""
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Not used"
903 msgstr "Certificado correcto"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Okay"
907 msgstr "Certificado correcto"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Skipped"
911 msgstr "Certificado correcto"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Some"
915 msgstr "Certificado correcto"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Certificate chain available"
919 msgstr "Revocación de certificado válida"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "root certificate missing"
923 msgstr ""
924 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
925 "\n"
926
927 msgid "Data encryption succeeded"
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Data available"
932 msgstr "Chave dispoñible en: "
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Session key created"
936 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
937
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "algorithm: %s"
940 msgstr "armadura: %s\n"
941
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "unsupported algorithm: %s"
944 msgstr ""
945 "\n"
946 "Algoritmos soportados:\n"
947
948 #, fuzzy
949 msgid "seems to be not encrypted"
950 msgstr "non cifrado"
951
952 msgid "Number of recipients"
953 msgstr ""
954
955 #, c-format
956 msgid "Recipient %d"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Data signing succeeded"
960 msgstr ""
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "data hash algorithm: %s"
964 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Signer %d"
968 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
969
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "attr hash algorithm: %s"
972 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
973
974 msgid "Data decryption succeeded"
975 msgstr ""
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Encryption algorithm supported"
979 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Data verification succeeded"
983 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Signature available"
987 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "Parsing data succeeded"
991 msgstr "Sinatura correcta de \""
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "bad data hash algorithm: %s"
995 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
996
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Signature %d"
999 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Certificate chain valid"
1003 msgstr "Revocación de certificado válida"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Root certificate trustworthy"
1007 msgstr ""
1008 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1009 "\n"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "no CRL found for certificate"
1013 msgstr "Certificado correcto"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "the available CRL is too old"
1017 msgstr "Chave dispoñible en: "
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1021 msgstr "Certificado correcto"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Included certificates"
1025 msgstr "Certificado non válido"
1026
1027 msgid "No audit log entries."
1028 msgstr ""
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Unknown operation"
1032 msgstr "versión descoñecida"
1033
1034 msgid "Gpg-Agent usable"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Dirmngr usable"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "No help available for '%s'."
1042 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "ignoring garbage line"
1046 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "[none]"
1050 msgstr "descoñecido"
1051
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1054 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "argument not expected"
1058 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "read error"
1062 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "keyword too long"
1066 msgstr "liña longa de máis\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "missing argument"
1070 msgstr "argumento non válido"
1071
1072 #, fuzzy
1073 #| msgid "invalid armor"
1074 msgid "invalid argument"
1075 msgstr "armadura non válida"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "invalid command"
1079 msgstr "comandos conflictivos\n"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "invalid alias definition"
1083 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "out of core"
1087 msgstr "non procesado"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "invalid option"
1091 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1099 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1107 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, fuzzy
1118 msgid "out of core\n"
1119 msgstr "non procesado"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1123 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1127 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1131 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1135 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1139 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1143 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1151 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1152
1153 msgid "(deadlock?) "
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1158 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "waiting for lock %s...\n"
1162 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "armor: %s\n"
1170 msgstr "armadura: %s\n"
1171
1172 msgid "invalid armor header: "
1173 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1174
1175 msgid "armor header: "
1176 msgstr "cabeceira de armadura: "
1177
1178 msgid "invalid clearsig header\n"
1179 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1180
1181 #, fuzzy
1182 msgid "unknown armor header: "
1183 msgstr "cabeceira de armadura: "
1184
1185 msgid "nested clear text signatures\n"
1186 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1187
1188 #, fuzzy
1189 msgid "unexpected armor: "
1190 msgstr "armadura inesperada:"
1191
1192 msgid "invalid dash escaped line: "
1193 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1197 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1198
1199 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1200 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1201
1202 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1203 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1204
1205 msgid "malformed CRC\n"
1206 msgstr "CRC mal formado\n"
1207
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1210 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1211
1212 #, fuzzy
1213 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1214 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1215
1216 msgid "error in trailer line\n"
1217 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1218
1219 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1220 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1224 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1225
1226 msgid ""
1227 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1228 msgstr ""
1229 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1230 "erros\n"
1231
1232 #, fuzzy, c-format
1233 #| msgid "not human readable"
1234 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1235 msgstr "non lexible por humanos"
1236
1237 msgid ""
1238 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1239 "an '='\n"
1240 msgstr ""
1241 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1242 "rematar en '='\n"
1243
1244 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1245 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1249 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1250
1251 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1252 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1256 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 #| msgid ""
1260 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1261 #| "with an '='\n"
1262 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1263 msgstr ""
1264 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1265 "rematar en '='\n"
1266
1267 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1268 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1269
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1272 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1273
1274 msgid "Enter passphrase: "
1275 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1276
1277 #, fuzzy, c-format
1278 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1279 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1280 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1284 msgstr ""
1285
1286 #, fuzzy, c-format
1287 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1288 msgid "WARNING: %s\n"
1289 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1290
1291 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #, fuzzy, c-format
1295 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1296 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1297 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1298
1299 #, fuzzy, c-format
1300 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1301 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1302 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1303
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1306 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "can't do this in batch mode\n"
1314 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1315
1316 #, fuzzy
1317 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1318 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1319
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1322 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1323
1324 msgid "Your selection? "
1325 msgstr "¿A súa selección? "
1326
1327 msgid "[not set]"
1328 msgstr ""
1329
1330 #, fuzzy
1331 msgid "male"
1332 msgstr "enable"
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "female"
1336 msgstr "enable"
1337
1338 #, fuzzy
1339 msgid "unspecified"
1340 msgstr "Non se especificou un motivo"
1341
1342 #, fuzzy
1343 msgid "not forced"
1344 msgstr "non procesado"
1345
1346 msgid "forced"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Cardholder's surname: "
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Cardholder's given name: "
1362 msgstr ""
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #, fuzzy
1369 msgid "URL to retrieve public key: "
1370 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1371
1372 #, fuzzy, c-format
1373 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1374 msgid "error reading '%s': %s\n"
1375 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1376
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "error writing '%s': %s\n"
1379 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1380
1381 msgid "Login data (account name): "
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Private DO data: "
1385 msgstr ""
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Language preferences: "
1389 msgstr "preferencias actualizadas"
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1393 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1394
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1397 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1398
1399 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1400 msgstr ""
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Error: invalid response.\n"
1404 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "CA fingerprint: "
1408 msgstr "Pegada dactilar:"
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1412 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "key operation not possible: %s\n"
1416 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1417
1418 #, fuzzy
1419 msgid "not an OpenPGP card"
1420 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "error getting current key info: %s\n"
1424 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1425
1426 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid ""
1430 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1431 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1432 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1437 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1438
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1441 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1442
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1445 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "rounded up to %u bits\n"
1453 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1465 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1466
1467 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1468 msgstr ""
1469
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1472 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1473
1474 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1475 msgstr ""
1476
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1480 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1481 "You should change them using the command --change-pin\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1486 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "   (1) Signature key\n"
1490 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1491
1492 #, fuzzy
1493 msgid "   (2) Encryption key\n"
1494 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1495
1496 msgid "   (3) Authentication key\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Invalid selection.\n"
1500 msgstr "Selección non válida.\n"
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Please select where to store the key:\n"
1504 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1505
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1508 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1509
1510 #, fuzzy
1511 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1512 msgid "This command is not supported by this card\n"
1513 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1517 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1518
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Continue? (y/N) "
1521 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1522
1523 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "quit this menu"
1527 msgstr "saír deste menú"
1528
1529 #, fuzzy
1530 msgid "show admin commands"
1531 msgstr "comandos conflictivos\n"
1532
1533 msgid "show this help"
1534 msgstr "amosar esta axuda"
1535
1536 #, fuzzy
1537 msgid "list all available data"
1538 msgstr "Chave dispoñible en: "
1539
1540 msgid "change card holder's name"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "change URL to retrieve key"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1547 msgstr ""
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "change the login name"
1551 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1552
1553 #, fuzzy
1554 msgid "change the language preferences"
1555 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1556
1557 msgid "change card holder's sex"
1558 msgstr ""
1559
1560 #, fuzzy
1561 msgid "change a CA fingerprint"
1562 msgstr "amosar fingerprint"
1563
1564 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1565 msgstr ""
1566
1567 #, fuzzy
1568 msgid "generate new keys"
1569 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1570
1571 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "verify the PIN and list all data"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "destroy all keys and data"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "gpg/card> "
1584 msgstr ""
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Admin-only command\n"
1588 msgstr "comandos conflictivos\n"
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Admin commands are allowed\n"
1592 msgstr "comandos conflictivos\n"
1593
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1596 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1597
1598 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1599 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1600
1601 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1602 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1603
1604 #, fuzzy, c-format
1605 #| msgid "can't open `%s'\n"
1606 msgid "can't open '%s'\n"
1607 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1608
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1611 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1615 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1616
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "key \"%s\" not found\n"
1619 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1620
1621 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1622 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1623
1624 #, fuzzy
1625 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1626 msgstr ""
1627 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1628
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1631 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1632
1633 #, fuzzy
1634 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1635 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1636
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1639 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1640
1641 msgid "key"
1642 msgstr "chave"
1643
1644 #, fuzzy
1645 #| msgid "Pubkey: "
1646 msgid "subkey"
1647 msgstr "Pública: "
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1651 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1652
1653 msgid "ownertrust information cleared\n"
1654 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1658 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1659
1660 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1661 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1665 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1666
1667 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1668 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "using cipher %s\n"
1672 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1676 msgid "'%s' already compressed\n"
1677 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1681 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1682 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 #| msgid "reading from `%s'\n"
1686 msgid "reading from '%s'\n"
1687 msgstr "lendo de `%s'\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid ""
1691 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1692 msgstr ""
1693 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1697 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1701 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1702
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid ""
1705 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1706 "preferences\n"
1707 msgstr ""
1708 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1709 "destinatario\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1713 msgstr ""
1714 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1718 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1722 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1723 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s encrypted data\n"
1727 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1731 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1732
1733 msgid ""
1734 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1735 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1736
1737 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1738 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1739
1740 msgid "no remote program execution supported\n"
1741 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1742
1743 msgid ""
1744 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1745 msgstr ""
1746 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1747 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1748
1749 #, fuzzy
1750 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1751 msgstr ""
1752 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1753 "externos\n"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1757 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1758
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1761 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1765 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1766
1767 msgid "unnatural exit of external program\n"
1768 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1769
1770 msgid "unable to execute external program\n"
1771 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1775 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1776
1777 #, fuzzy, c-format
1778 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1779 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1780 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1784 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1785 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1786
1787 #, fuzzy
1788 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1789 msgstr ""
1790 "\n"
1791 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1792
1793 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1794 msgstr ""
1795
1796 #, fuzzy
1797 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1798 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1799
1800 #, fuzzy
1801 msgid "remove unusable parts from key during export"
1802 msgstr "chave secreta non utilizable"
1803
1804 msgid "remove as much as possible from key during export"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "use the GnuPG key backup format"
1808 msgstr ""
1809
1810 #, fuzzy
1811 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1812 msgid " - skipped"
1813 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 #| msgid "writing to `%s'\n"
1817 msgid "writing to '%s'\n"
1818 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1822 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1823
1824 #, fuzzy
1825 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1826 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1830 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1831
1832 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1833 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1834
1835 #, fuzzy, c-format
1836 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1837 msgid "error creating '%s': %s\n"
1838 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1839
1840 #, fuzzy
1841 msgid "[User ID not found]"
1842 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1843
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1846 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "error looking up: %s\n"
1854 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1858 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1859 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1860
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1863 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1864
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1867 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1868
1869 #, fuzzy
1870 msgid "No fingerprint"
1871 msgstr "Pegada dactilar:"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1875 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1879 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1880 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1881
1882 #, fuzzy, c-format
1883 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1884 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1885 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1893 msgstr ""
1894 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1895
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1898 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1899
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "valid values for option '%s':\n"
1902 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "make a signature"
1906 msgstr "facer unha sinatura separada"
1907
1908 #, fuzzy
1909 msgid "make a clear text signature"
1910 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1911
1912 msgid "make a detached signature"
1913 msgstr "facer unha sinatura separada"
1914
1915 msgid "encrypt data"
1916 msgstr "cifrar datos"
1917
1918 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1919 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1920
1921 msgid "decrypt data (default)"
1922 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1923
1924 msgid "verify a signature"
1925 msgstr "verificar unha sinatura"
1926
1927 msgid "list keys"
1928 msgstr "ve-la lista de chaves"
1929
1930 msgid "list keys and signatures"
1931 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1932
1933 #, fuzzy
1934 msgid "list and check key signatures"
1935 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1936
1937 msgid "list keys and fingerprints"
1938 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1939
1940 msgid "list secret keys"
1941 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1942
1943 msgid "generate a new key pair"
1944 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid "generate a new key pair"
1948 msgid "quickly generate a new key pair"
1949 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #| msgid "generate a new key pair"
1953 msgid "quickly add a new user-id"
1954 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid "generate a new key pair"
1958 msgid "quickly revoke a user-id"
1959 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1960
1961 #, fuzzy
1962 #| msgid "generate a new key pair"
1963 msgid "quickly set a new expiration date"
1964 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1965
1966 msgid "full featured key pair generation"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "generate a revocation certificate"
1970 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1971
1972 msgid "remove keys from the public keyring"
1973 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1974
1975 msgid "remove keys from the secret keyring"
1976 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1977
1978 #, fuzzy
1979 #| msgid "sign a key"
1980 msgid "quickly sign a key"
1981 msgstr "asinar unha chave"
1982
1983 #, fuzzy
1984 #| msgid "sign a key locally"
1985 msgid "quickly sign a key locally"
1986 msgstr "asinar unha chave localmente"
1987
1988 msgid "sign a key"
1989 msgstr "asinar unha chave"
1990
1991 msgid "sign a key locally"
1992 msgstr "asinar unha chave localmente"
1993
1994 msgid "sign or edit a key"
1995 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid "change a passphrase"
1999 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2000
2001 msgid "export keys"
2002 msgstr "exportar chaves"
2003
2004 msgid "export keys to a keyserver"
2005 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2006
2007 msgid "import keys from a keyserver"
2008 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2009
2010 msgid "search for keys on a keyserver"
2011 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2012
2013 msgid "update all keys from a keyserver"
2014 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2015
2016 msgid "import/merge keys"
2017 msgstr "importar/mesturar chaves"
2018
2019 msgid "print the card status"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "change data on a card"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "change a card's PIN"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "update the trust database"
2029 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2030
2031 #, fuzzy
2032 msgid "print message digests"
2033 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2034
2035 msgid "run in server mode"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "create ascii armored output"
2042 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2043
2044 #, fuzzy
2045 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2046 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2047
2048 #, fuzzy
2049 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2050 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2051
2052 #, fuzzy
2053 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2054 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2055
2056 msgid "use canonical text mode"
2057 msgstr "usar modo de texto canónico"
2058
2059 #, fuzzy
2060 msgid "|FILE|write output to FILE"
2061 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2062
2063 msgid "do not make any changes"
2064 msgstr "non facer ningún cambio"
2065
2066 msgid "prompt before overwriting"
2067 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2068
2069 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid ""
2073 "@\n"
2074 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2075 msgstr ""
2076 "@\n"
2077 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #| msgid ""
2081 #| "@\n"
2082 #| "Examples:\n"
2083 #| "\n"
2084 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2085 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2086 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2087 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2088 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2089 msgid ""
2090 "@\n"
2091 "Examples:\n"
2092 "\n"
2093 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2094 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2095 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2096 " --list-keys [names]        show keys\n"
2097 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2098 msgstr ""
2099 "@\n"
2100 "Exemplos:\n"
2101 "\n"
2102 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2103 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2104 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2105 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2106 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2107
2108 #, fuzzy
2109 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2110 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2111 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2112
2113 #, fuzzy
2114 #| msgid ""
2115 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2116 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2117 #| "default operation depends on the input data\n"
2118 msgid ""
2119 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2120 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2121 "Default operation depends on the input data\n"
2122 msgstr ""
2123 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2124 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2125 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2126
2127 msgid ""
2128 "\n"
2129 "Supported algorithms:\n"
2130 msgstr ""
2131 "\n"
2132 "Algoritmos soportados:\n"
2133
2134 msgid "Pubkey: "
2135 msgstr "Pública: "
2136
2137 msgid "Cipher: "
2138 msgstr "Cifra: "
2139
2140 msgid "Hash: "
2141 msgstr "Hash: "
2142
2143 msgid "Compression: "
2144 msgstr "Compresión: "
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2148 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2149
2150 msgid "conflicting commands\n"
2151 msgstr "comandos conflictivos\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2155 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2159 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2163 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2167 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2171 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2175 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2179 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2183 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid ""
2187 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2188 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2192 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2193
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2196 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2197
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid ""
2200 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2201 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2205 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2209 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2210
2211 msgid "display photo IDs during key listings"
2212 msgstr ""
2213
2214 #, fuzzy
2215 msgid "show key usage information during key listings"
2216 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2217
2218 msgid "show policy URLs during signature listings"
2219 msgstr ""
2220
2221 #, fuzzy
2222 msgid "show all notations during signature listings"
2223 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2224
2225 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2229 msgstr ""
2230
2231 #, fuzzy
2232 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2233 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2234
2235 msgid "show user ID validity during key listings"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2242 msgstr ""
2243
2244 #, fuzzy
2245 msgid "show the keyring name in key listings"
2246 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2247
2248 #, fuzzy
2249 msgid "show expiration dates during signature listings"
2250 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2251
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2254 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2255
2256 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2257 msgstr ""
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2261 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2262 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2263
2264 #, fuzzy, c-format
2265 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2266 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2267 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2268
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2271 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2275 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2276
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2279 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2283 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2284
2285 #, fuzzy
2286 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2287 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2291 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2292
2293 #, fuzzy
2294 msgid "invalid keyserver options\n"
2295 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2299 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2300
2301 msgid "invalid import options\n"
2302 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "invalid filter option: %s\n"
2306 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2310 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2311
2312 msgid "invalid export options\n"
2313 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2317 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2318
2319 #, fuzzy
2320 msgid "invalid list options\n"
2321 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2322
2323 msgid "display photo IDs during signature verification"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "show policy URLs during signature verification"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, fuzzy
2330 msgid "show all notations during signature verification"
2331 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2332
2333 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2337 msgstr ""
2338
2339 #, fuzzy
2340 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2341 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2342
2343 #, fuzzy
2344 msgid "show user ID validity during signature verification"
2345 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2346
2347 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2348 msgstr ""
2349
2350 #, fuzzy
2351 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2352 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2353
2354 msgid "validate signatures with PKA data"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2358 msgstr ""
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2362 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2363
2364 #, fuzzy
2365 msgid "invalid verify options\n"
2366 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2370 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2371
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2374 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2375
2376 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2380 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2384 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2388 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2392 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2393
2394 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2395 msgstr ""
2396
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2399 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2400
2401 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2402 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2403
2404 #, fuzzy
2405 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2406 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2407
2408 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2409 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2410
2411 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2412 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2413
2414 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2415 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2416
2417 #, fuzzy
2418 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2419 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2420
2421 #, fuzzy
2422 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2423 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2424
2425 #, fuzzy
2426 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2427 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2428
2429 #, fuzzy
2430 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2431 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2432 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2433
2434 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2435 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2436
2437 msgid "invalid default preferences\n"
2438 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2439
2440 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2441 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2442
2443 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2444 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2445
2446 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2447 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2451 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2455 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2456
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2459 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2463 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2464
2465 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2466 msgstr ""
2467 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2471 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2472
2473 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2478 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2479
2480 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2485 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2489 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2493 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key export failed: %s\n"
2497 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 #| msgid "key export failed: %s\n"
2501 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2502 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2506 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2510 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2514 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2518 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2519
2520 #, fuzzy, c-format
2521 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2522 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2523 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2524
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2527 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2537 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2538
2539 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2540 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2541
2542 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2543 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2544
2545 #, fuzzy
2546 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2547 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2548
2549 #, fuzzy
2550 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2551 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2552
2553 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2554 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2555
2556 msgid "|FD|write status info to this FD"
2557 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2558
2559 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2563 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2564
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2568 "Check signatures against known trusted keys\n"
2569 msgstr ""
2570 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2571 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2572
2573 msgid "No help available"
2574 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2575
2576 #, fuzzy, c-format
2577 #| msgid "No help available for `%s'"
2578 msgid "No help available for '%s'"
2579 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2580
2581 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2585 msgstr ""
2586
2587 #, fuzzy
2588 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2589 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2590
2591 #, fuzzy
2592 msgid "do not update the trustdb after import"
2593 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2594
2595 #, fuzzy
2596 msgid "show key during import"
2597 msgstr "amosar fingerprint"
2598
2599 msgid "only accept updates to existing keys"
2600 msgstr ""
2601
2602 #, fuzzy
2603 msgid "remove unusable parts from key after import"
2604 msgstr "chave secreta non utilizable"
2605
2606 msgid "remove as much as possible from key after import"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "run import filters and export key immediately"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2613 msgstr ""
2614
2615 #, fuzzy
2616 msgid "repair keys on import"
2617 msgstr "amosar fingerprint"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "skipping block of type %d\n"
2621 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2622
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "%lu keys processed so far\n"
2625 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Total number processed: %lu\n"
2629 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2630
2631 #, fuzzy, c-format
2632 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2633 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2634 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2638 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2642 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "              imported: %lu"
2646 msgstr "           importadas: %lu"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "             unchanged: %lu\n"
2650 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2654 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2658 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "        new signatures: %lu\n"
2662 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2666 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2670 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2674 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2678 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "          not imported: %lu\n"
2682 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2683
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2686 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2687
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2690 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2695 "algorithms on these user IDs:\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2704 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2714 msgstr ""
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: no user ID\n"
2722 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "key %s: %s\n"
2726 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2727
2728 msgid "rejected by import screener"
2729 msgstr ""
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2733 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2737 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2738
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2741 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2742
2743 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2744 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2748 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2752 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2756 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2757
2758 #, fuzzy, c-format
2759 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2760 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2761 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2765 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2769 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2773 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2777 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2781 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2785 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2789 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2793 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2797 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2801 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2805 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2809 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2813 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: secret key imported\n"
2817 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2821 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2822 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2826 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "secret key %s: %s\n"
2830 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2831
2832 #, fuzzy
2833 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2834 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2838 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2839
2840 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2841 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2842 #. actual private key data is stored on the card.  A
2843 #. single smartcard can have up to three private key
2844 #. data.  Importing private key stub is always
2845 #. skipped in 2.1, and it returns
2846 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2847 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2848 #. references to a card will be automatically
2849 #. created again.
2850 #, c-format
2851 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2856 msgstr ""
2857 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2858 "certificado de revocación\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2862 msgstr ""
2863 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2864 "%s\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2868 msgstr ""
2869 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2870 "%s\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2874 msgstr ""
2875 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2876 "%s - rechazado\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2880 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2884 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2888 msgstr ""
2889 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2890 "\"\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2894 msgstr ""
2895 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2899 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2903 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2904
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2907 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2908
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2911 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2915 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2919 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2923 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2924
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2927 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2928
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2931 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2935 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2936
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2939 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2943 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2944
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2947 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2951 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2955 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2956
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2959 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2960
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2963 msgstr ""
2964 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2965 "%08lX\n"
2966
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2969 msgstr ""
2970 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2971 "ausente.\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2975 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2979 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2983 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2984
2985 #, fuzzy, c-format
2986 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2987 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2988 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "keybox '%s' created\n"
2992 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2996 msgid "keyring '%s' created\n"
2997 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3001 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "error opening key DB: %s\n"
3005 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3009 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3010
3011 msgid "[revocation]"
3012 msgstr "[revocación]"
3013
3014 msgid "[self-signature]"
3015 msgstr "[auto-sinatura]"
3016
3017 #, fuzzy
3018 msgid ""
3019 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3020 "keys\n"
3021 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3022 "etc.)\n"
3023 msgstr ""
3024 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3025 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3026 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3030 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "  %d = I trust fully\n"
3034 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3035
3036 msgid ""
3037 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3038 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3039 "trust signatures on your behalf.\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3047 msgstr ""
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3051 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3052
3053 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3054 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3055
3056 msgid "  Unable to sign.\n"
3057 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3061 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3065 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3069 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3070
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Sign it? (y/N) "
3073 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3074
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "The self-signature on \"%s\"\n"
3078 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3079 msgstr ""
3080 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3081 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3082
3083 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3084 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3085
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Your current signature on \"%s\"\n"
3089 "has expired.\n"
3090 msgstr ""
3091 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3092 "caducou.\n"
3093
3094 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3095 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3096
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Your current signature on \"%s\"\n"
3100 "is a local signature.\n"
3101 msgstr ""
3102 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3103 "é unha sinatura local.\n"
3104
3105 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3106 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3107
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3110 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3111
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3114 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3115
3116 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3117 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3118
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3121 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3122
3123 msgid "This key has expired!"
3124 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3128 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3129
3130 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3131 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3132
3133 msgid ""
3134 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3135 "belongs\n"
3136 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3137 msgstr ""
3138 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3139 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3143 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3147 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3151 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3155 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3156
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3159 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3160
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid ""
3163 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3164 "key \"%s\" (%s)\n"
3165 msgstr ""
3166 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3167 "coa súa chave: \""
3168
3169 #, fuzzy
3170 msgid "This will be a self-signature.\n"
3171 msgstr ""
3172 "\n"
3173 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3174
3175 #, fuzzy
3176 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3177 msgstr ""
3178 "\n"
3179 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3180
3181 #, fuzzy
3182 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3183 msgstr ""
3184 "\n"
3185 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3186
3187 #, fuzzy
3188 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3189 msgstr ""
3190 "\n"
3191 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3192
3193 #, fuzzy
3194 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3195 msgstr ""
3196 "\n"
3197 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3198
3199 #, fuzzy
3200 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3201 msgstr ""
3202 "\n"
3203 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "I have checked this key casually.\n"
3207 msgstr ""
3208 "\n"
3209 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3210
3211 #, fuzzy
3212 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3213 msgstr ""
3214 "\n"
3215 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3216
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Really sign? (y/N) "
3219 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "signing failed: %s\n"
3223 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3224
3225 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #, fuzzy, c-format
3229 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3230 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3231 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3232
3233 msgid "save and quit"
3234 msgstr "gardar e saír"
3235
3236 #, fuzzy
3237 msgid "show key fingerprint"
3238 msgstr "amosar fingerprint"
3239
3240 #, fuzzy
3241 msgid "show the keygrip"
3242 msgstr "Notación de sinaturas: "
3243
3244 msgid "list key and user IDs"
3245 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3246
3247 msgid "select user ID N"
3248 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3249
3250 #, fuzzy
3251 msgid "select subkey N"
3252 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "check signatures"
3256 msgstr "revocar sinaturas"
3257
3258 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3259 msgstr ""
3260
3261 #, fuzzy
3262 msgid "sign selected user IDs locally"
3263 msgstr "asina-la chave localmente"
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3267 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3268
3269 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "add a user ID"
3273 msgstr "engadir un ID de usuario"
3274
3275 msgid "add a photo ID"
3276 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "delete selected user IDs"
3280 msgstr "borrar un ID de usuario"
3281
3282 #, fuzzy
3283 msgid "add a subkey"
3284 msgstr "addkey"
3285
3286 msgid "add a key to a smartcard"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "move a key to a smartcard"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "move a backup key to a smartcard"
3293 msgstr ""
3294
3295 #, fuzzy
3296 msgid "delete selected subkeys"
3297 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3298
3299 msgid "add a revocation key"
3300 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3304 msgstr ""
3305 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3306 "seleccionados? "
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3310 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3311
3312 #, fuzzy
3313 msgid "flag the selected user ID as primary"
3314 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3315
3316 msgid "list preferences (expert)"
3317 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3318
3319 msgid "list preferences (verbose)"
3320 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3321
3322 #, fuzzy
3323 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3324 msgstr ""
3325 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3326 "seleccionados? "
3327
3328 #, fuzzy
3329 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3330 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3331
3332 #, fuzzy
3333 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3334 msgstr ""
3335 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3336 "seleccionados? "
3337
3338 msgid "change the passphrase"
3339 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3340
3341 msgid "change the ownertrust"
3342 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3343
3344 #, fuzzy
3345 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3346 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3347
3348 #, fuzzy
3349 msgid "revoke selected user IDs"
3350 msgstr "revocar un ID de usuario"
3351
3352 #, fuzzy
3353 msgid "revoke key or selected subkeys"
3354 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3355
3356 #, fuzzy
3357 msgid "enable key"
3358 msgstr "habilitar unha chave"
3359
3360 #, fuzzy
3361 msgid "disable key"
3362 msgstr "deshabilitar unha chave"
3363
3364 #, fuzzy
3365 msgid "show selected photo IDs"
3366 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3367
3368 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "Secret key is available.\n"
3375 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3376
3377 #, fuzzy
3378 #| msgid "Secret key is available.\n"
3379 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3380 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3381
3382 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3383 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3384
3385 msgid ""
3386 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3387 "(lsign),\n"
3388 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3389 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "Key is revoked."
3393 msgstr "A chave está revocada."
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3397 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3398
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3401 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3402
3403 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3404 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3405
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3408 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3412 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3413
3414 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3415 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3422 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3423
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3426 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3427
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3430 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3431
3432 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3433 #. moving the key and not about removing it.
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3436 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3437
3438 #, fuzzy
3439 msgid "You must select exactly one key.\n"
3440 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3441
3442 msgid "Command expects a filename argument\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3447 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3448
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3451 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3452
3453 msgid "You must select at least one key.\n"
3454 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3458 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3459
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3462 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3466 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3467
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3470 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3471
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3474 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3478 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3479
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3482 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3483
3484 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Set preference list to:\n"
3489 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3493 msgstr ""
3494 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3495 "seleccionados? "
3496
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3499 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3500
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Save changes? (y/N) "
3503 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3504
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3507 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "update failed: %s\n"
3511 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3512
3513 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3514 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3515
3516 #, fuzzy
3517 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3518 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3519 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3520
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3523 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3524
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3527 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3528
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3531 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3532
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3535 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3536
3537 #, fuzzy, c-format
3538 #| msgid "invalid value\n"
3539 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3540 msgstr "valor non válido\n"
3541
3542 #, fuzzy
3543 #| msgid "No such user ID.\n"
3544 msgid "No matching user IDs."
3545 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3546
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Nothing to sign.\n"
3549 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3550
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3553 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3554
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3557 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3558
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3561 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3562
3563 msgid "Digest: "
3564 msgstr "Resumo: "
3565
3566 msgid "Features: "
3567 msgstr "Características: "
3568
3569 msgid "Keyserver no-modify"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Preferred keyserver: "
3573 msgstr ""
3574
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Notations: "
3577 msgstr "Notación: "
3578
3579 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3580 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3581
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3584 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3585
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3588 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3589
3590 #, fuzzy
3591 msgid "(sensitive)"
3592 msgstr " (sensible)"
3593
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "created: %s"
3596 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3597
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "revoked: %s"
3600 msgstr "[revocada] "
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "expired: %s"
3604 msgstr " [caduca: %s]"
3605
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "expires: %s"
3608 msgstr " [caduca: %s]"
3609
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "usage: %s"
3612 msgstr " confianza: %c/%c"
3613
3614 msgid "card-no: "
3615 msgstr ""
3616
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "trust: %s"
3619 msgstr " confianza: %c/%c"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "validity: %s"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "This key has been disabled"
3626 msgstr "Esta chave está desactivada"
3627
3628 msgid ""
3629 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3630 "unless you restart the program.\n"
3631 msgstr ""
3632 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3633 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3634
3635 #, fuzzy
3636 msgid "revoked"
3637 msgstr "[revocada] "
3638
3639 #, fuzzy
3640 msgid "expired"
3641 msgstr "expire"
3642
3643 msgid ""
3644 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3645 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3646 msgstr ""
3647 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3648 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3649
3650 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #, fuzzy
3654 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3655 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3656 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3657
3658 msgid ""
3659 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3660 "versions\n"
3661 "         of PGP to reject this key.\n"
3662 msgstr ""
3663 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3664 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3665
3666 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3667 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3668
3669 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3670 msgstr ""
3671 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3672 "PGP2.\n"
3673
3674 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3678 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3679
3680 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3681 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3682
3683 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3684 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3685
3686 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3687 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3691 msgid "Deleted %d signature.\n"
3692 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3693 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3694 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3695
3696 msgid "Nothing deleted.\n"
3697 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3698
3699 #, fuzzy
3700 msgid "invalid"
3701 msgstr "armadura non válida"
3702
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3705 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3706
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3709 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3710 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3711 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3712
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3715 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3716
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3719 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3720
3721 msgid ""
3722 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3723 "cause\n"
3724 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3725 msgstr ""
3726 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3727 "designado\n"
3728 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3729
3730 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3731 msgstr ""
3732 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3733
3734 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3735 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3736
3737 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3738 msgstr ""
3739 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3740
3741 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3742 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3743
3744 #, fuzzy
3745 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3746 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3747
3748 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3749 msgstr ""
3750 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3751 "se pode desfacer!\n"
3752
3753 #, fuzzy
3754 msgid ""
3755 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3756 msgstr ""
3757 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3758
3759 #, fuzzy
3760 msgid ""
3761 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3762 "N) "
3763 msgstr ""
3764 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3765
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3768 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3769
3770 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3771 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3772
3773 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3774 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3775
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3778 msgstr ""
3779 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3780 "se pode desfacer!\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3787 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3788
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3791 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3792
3793 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3794 msgstr ""
3795
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3798 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3799
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3802 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3803
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Enter the notation: "
3806 msgstr "Notación de sinaturas: "
3807
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Proceed? (y/N) "
3810 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "No user ID with index %d\n"
3814 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3815
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "No user ID with hash %s\n"
3818 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3819
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3822 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3823
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "No subkey with index %d\n"
3826 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3827
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3830 msgstr "ID de usuario: \""
3831
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3834 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3835
3836 msgid " (non-exportable)"
3837 msgstr " (non exportable)"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "This signature expired on %s.\n"
3841 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3842
3843 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3844 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3845
3846 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3847 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3848
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Not signed by you.\n"
3851 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3855 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3856
3857 #, fuzzy
3858 msgid " (non-revocable)"
3859 msgstr " (non exportable)"
3860
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3863 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3864
3865 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3866 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3867
3868 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3869 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3870
3871 msgid "no secret key\n"
3872 msgstr "non hai chave secreta\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3880 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3884 msgstr ""
3885 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3889 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3890 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3891
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3894 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3895
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3898 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3899
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3902 msgstr ""
3903 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3904
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3907 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3908
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3911 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3912
3913 #, fuzzy
3914 msgid "too many cipher preferences\n"
3915 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3916
3917 #, fuzzy
3918 msgid "too many digest preferences\n"
3919 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3920
3921 #, fuzzy
3922 msgid "too many compression preferences\n"
3923 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3924
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3927 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3928
3929 msgid "writing direct signature\n"
3930 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3931
3932 msgid "writing self signature\n"
3933 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3934
3935 msgid "writing key binding signature\n"
3936 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3940 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3944 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3945
3946 msgid ""
3947 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Sign"
3952 msgstr "sign"
3953
3954 msgid "Certify"
3955 msgstr ""
3956
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Encrypt"
3959 msgstr "cifrar datos"
3960
3961 msgid "Authenticate"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3965 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3966 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3967 #. functions:
3968 #.
3969 #. s = Toggle signing capability
3970 #. e = Toggle encryption capability
3971 #. a = Toggle authentication capability
3972 #. q = Finish
3973 #.
3974 msgid "SsEeAaQq"
3975 msgstr ""
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "Possible actions for a %s key: "
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "Current allowed actions: "
3982 msgstr ""
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3986 msgstr ""
3987
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3990 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3994 msgstr ""
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "   (%c) Finished\n"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4001 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4002
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4005 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4006
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4009 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4013 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4017 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4018
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4021 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4025 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4026