po: Fix Swedish and Turkish translations.
[gnupg.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Allow"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Deny"
170 msgstr ""
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
174 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Please re-enter this passphrase"
178 msgstr "cambia-lo contrasinal"
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
183 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr ""
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
199
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
202 msgid "PUK"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Reset Code"
206 msgstr ""
207
208 #, c-format
209 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Repita o contrasinal: "
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, c-format
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
238 msgstr ""
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "escribindo a `%s'\n"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy, c-format
271 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
272 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
273 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
274 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
275 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
276
277 #, c-format
278 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 msgid_plural ""
280 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgstr[0] ""
282 msgstr[1] ""
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
293 msgstr ""
294 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
295 "\n"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "cambia-lo contrasinal"
300
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@\n"
307 "Opcións:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 #| msgid "Key is superseded"
318 msgid "run in supervised mode"
319 msgstr "A chave é obsoleta"
320
321 msgid "verbose"
322 msgstr "lareto"
323
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
326
327 msgid "sh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 msgid "csh-style command output"
331 msgstr ""
332
333 #, fuzzy
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
336
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
353
354 #, fuzzy
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr ""
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr ""
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr ""
377
378 #, fuzzy
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
381
382 msgid "disallow caller to override the pinentry"
383 msgstr ""
384
385 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
386 msgstr ""
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "non está soportado"
392
393 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
394 msgstr ""
395
396 #, fuzzy
397 #| msgid "not supported"
398 msgid "enable putty support"
399 msgstr "non está soportado"
400
401 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
402 #. reporting address.  This is so that we can change the
403 #. reporting address without breaking the translations.
404 #, fuzzy
405 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
406 msgstr ""
407 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
408 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
413
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
421 msgstr ""
422
423 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
424 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Revocación de certificado válida"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
468 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directorio creado\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opcións:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "Cancelar"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "erro de lectura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "erro de lectura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "si|sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "cambia-lo contrasinal"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "habilitar unha chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
705
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
754 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
762 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
763 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy
766 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
767 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
771 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
783 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
787 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "yes"
791 msgstr "si|sim"
792
793 msgid "yY"
794 msgstr "sS"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "no"
798 msgstr "non|nom"
799
800 msgid "nN"
801 msgstr "nN"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "quit"
805 msgstr "abandonar"
806
807 msgid "qQ"
808 msgstr "aA"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "okay|okay"
812 msgstr ""
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "cancel|cancel"
816 msgstr ""
817
818 msgid "oO"
819 msgstr ""
820
821 #, fuzzy
822 msgid "cC"
823 msgstr "v"
824
825 #, c-format
826 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr ""
832
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgstr ""
840
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr ""
856
857 msgid "connection to agent established\n"
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy
861 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
862 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
870 msgstr ""
871
872 msgid "connection to the dirmngr established\n"
873 msgstr ""
874
875 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
876 #. verbatim.  It will not be printed.
877 msgid "|audit-log-result|Good"
878 msgstr ""
879
880 msgid "|audit-log-result|Bad"
881 msgstr ""
882
883 msgid "|audit-log-result|Not supported"
884 msgstr ""
885
886 #, fuzzy
887 msgid "|audit-log-result|No certificate"
888 msgstr "Certificado correcto"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
892 msgstr "Certificado correcto"
893
894 msgid "|audit-log-result|Error"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Not used"
899 msgstr "Certificado correcto"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Okay"
903 msgstr "Certificado correcto"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Skipped"
907 msgstr "Certificado correcto"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Some"
911 msgstr "Certificado correcto"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "Revocación de certificado válida"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "root certificate missing"
919 msgstr ""
920 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
921 "\n"
922
923 msgid "Data encryption succeeded"
924 msgstr ""
925
926 #, fuzzy
927 msgid "Data available"
928 msgstr "Chave dispoñible en: "
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Session key created"
932 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "algorithm: %s"
936 msgstr "armadura: %s\n"
937
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "unsupported algorithm: %s"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "Algoritmos soportados:\n"
943
944 #, fuzzy
945 msgid "seems to be not encrypted"
946 msgstr "non cifrado"
947
948 msgid "Number of recipients"
949 msgstr ""
950
951 #, c-format
952 msgid "Recipient %d"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Data signing succeeded"
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "data hash algorithm: %s"
960 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Signer %d"
964 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "attr hash algorithm: %s"
968 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
969
970 msgid "Data decryption succeeded"
971 msgstr ""
972
973 #, fuzzy
974 msgid "Encryption algorithm supported"
975 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Data verification succeeded"
979 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Signature available"
983 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Parsing data succeeded"
987 msgstr "Sinatura correcta de \""
988
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "bad data hash algorithm: %s"
991 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Signature %d"
995 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
996
997 #, fuzzy
998 msgid "Certificate chain valid"
999 msgstr "Revocación de certificado válida"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Root certificate trustworthy"
1003 msgstr ""
1004 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1005 "\n"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "no CRL found for certificate"
1009 msgstr "Certificado correcto"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "the available CRL is too old"
1013 msgstr "Chave dispoñible en: "
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1017 msgstr "Certificado correcto"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Included certificates"
1021 msgstr "Certificado non válido"
1022
1023 msgid "No audit log entries."
1024 msgstr ""
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Unknown operation"
1028 msgstr "versión descoñecida"
1029
1030 msgid "Gpg-Agent usable"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Dirmngr usable"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "No help available for '%s'."
1038 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "ignoring garbage line"
1042 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "[none]"
1046 msgstr "descoñecido"
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1050 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "argument not expected"
1054 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "read error"
1058 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "keyword too long"
1062 msgstr "liña longa de máis\n"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "missing argument"
1066 msgstr "argumento non válido"
1067
1068 #, fuzzy
1069 #| msgid "invalid armor"
1070 msgid "invalid argument"
1071 msgstr "armadura non válida"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "invalid command"
1075 msgstr "comandos conflictivos\n"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "invalid alias definition"
1079 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "out of core"
1083 msgstr "non procesado"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "invalid option"
1087 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, fuzzy
1114 msgid "out of core\n"
1115 msgstr "non procesado"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1119 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1123 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1127 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1131 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1135 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1139 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1147 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1148
1149 msgid "(deadlock?) "
1150 msgstr ""
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1154 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "waiting for lock %s...\n"
1158 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "armor: %s\n"
1166 msgstr "armadura: %s\n"
1167
1168 msgid "invalid armor header: "
1169 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1170
1171 msgid "armor header: "
1172 msgstr "cabeceira de armadura: "
1173
1174 msgid "invalid clearsig header\n"
1175 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "unknown armor header: "
1179 msgstr "cabeceira de armadura: "
1180
1181 msgid "nested clear text signatures\n"
1182 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1183
1184 #, fuzzy
1185 msgid "unexpected armor: "
1186 msgstr "armadura inesperada:"
1187
1188 msgid "invalid dash escaped line: "
1189 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1193 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1194
1195 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1196 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1197
1198 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1199 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1200
1201 msgid "malformed CRC\n"
1202 msgstr "CRC mal formado\n"
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1206 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1207
1208 #, fuzzy
1209 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1210 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1211
1212 msgid "error in trailer line\n"
1213 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1214
1215 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1216 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1220 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1221
1222 msgid ""
1223 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1224 msgstr ""
1225 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1226 "erros\n"
1227
1228 #, fuzzy, c-format
1229 #| msgid "not human readable"
1230 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1231 msgstr "non lexible por humanos"
1232
1233 msgid ""
1234 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1235 "an '='\n"
1236 msgstr ""
1237 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1238 "rematar en '='\n"
1239
1240 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1241 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1245 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1246
1247 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1248 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1252 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 #| msgid ""
1256 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1257 #| "with an '='\n"
1258 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1259 msgstr ""
1260 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1261 "rematar en '='\n"
1262
1263 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1264 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1265
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1268 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1269
1270 msgid "Enter passphrase: "
1271 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1272
1273 #, fuzzy, c-format
1274 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1275 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1276 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1280 msgstr ""
1281
1282 #, fuzzy, c-format
1283 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1284 msgid "WARNING: %s\n"
1285 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1286
1287 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #, fuzzy, c-format
1291 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1292 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1293 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1294
1295 #, fuzzy, c-format
1296 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1297 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1298 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1302 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "can't do this in batch mode\n"
1310 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1314 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1315
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1318 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1319
1320 msgid "Your selection? "
1321 msgstr "¿A súa selección? "
1322
1323 msgid "[not set]"
1324 msgstr ""
1325
1326 #, fuzzy
1327 msgid "male"
1328 msgstr "enable"
1329
1330 #, fuzzy
1331 msgid "female"
1332 msgstr "enable"
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "unspecified"
1336 msgstr "Non se especificou un motivo"
1337
1338 #, fuzzy
1339 msgid "not forced"
1340 msgstr "non procesado"
1341
1342 msgid "forced"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Cardholder's surname: "
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Cardholder's given name: "
1358 msgstr ""
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #, fuzzy
1365 msgid "URL to retrieve public key: "
1366 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1370 msgid "error reading '%s': %s\n"
1371 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1372
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "error writing '%s': %s\n"
1375 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1376
1377 msgid "Login data (account name): "
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Private DO data: "
1381 msgstr ""
1382
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Language preferences: "
1385 msgstr "preferencias actualizadas"
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1389 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1393 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1394
1395 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1396 msgstr ""
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Error: invalid response.\n"
1400 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "CA fingerprint: "
1404 msgstr "Pegada dactilar:"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1408 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "key operation not possible: %s\n"
1412 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "not an OpenPGP card"
1416 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1417
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "error getting current key info: %s\n"
1420 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1421
1422 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid ""
1426 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1427 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1428 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1433 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "rounded up to %u bits\n"
1437 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Changing card key attribute for: "
1444 msgstr ""
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Signature key\n"
1448 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1449
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Encryption key\n"
1452 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1453
1454 msgid "Authentication key\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1458 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1459
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "   (%d) RSA\n"
1462 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
1463
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "   (%d) ECC\n"
1466 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
1467
1468 msgid "Invalid selection.\n"
1469 msgstr "Selección non válida.\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1481 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1482
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "error getting card info: %s\n"
1485 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1486
1487 #, fuzzy
1488 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1489 msgid "This command is not supported by this card\n"
1490 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1491
1492 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1493 msgstr ""
1494
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1497 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1498
1499 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1500 msgstr ""
1501
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1505 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1506 "You should change them using the command --change-pin\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1511 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "   (1) Signature key\n"
1515 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "   (2) Encryption key\n"
1519 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1520
1521 msgid "   (3) Authentication key\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Please select where to store the key:\n"
1526 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1527
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1530 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1534 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1535
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Continue? (y/N) "
1538 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1539
1540 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1541 msgstr ""
1542
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1545 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1546
1547 msgid "quit this menu"
1548 msgstr "saír deste menú"
1549
1550 #, fuzzy
1551 msgid "show admin commands"
1552 msgstr "comandos conflictivos\n"
1553
1554 msgid "show this help"
1555 msgstr "amosar esta axuda"
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "list all available data"
1559 msgstr "Chave dispoñible en: "
1560
1561 msgid "change card holder's name"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "change URL to retrieve key"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1568 msgstr ""
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "change the login name"
1572 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid "change the language preferences"
1576 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1577
1578 msgid "change card holder's sex"
1579 msgstr ""
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "change a CA fingerprint"
1583 msgstr "amosar fingerprint"
1584
1585 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1586 msgstr ""
1587
1588 #, fuzzy
1589 msgid "generate new keys"
1590 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1591
1592 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "verify the PIN and list all data"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "destroy all keys and data"
1602 msgstr ""
1603
1604 #, fuzzy
1605 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1606 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1607 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
1608
1609 #, fuzzy
1610 #| msgid "change the ownertrust"
1611 msgid "change the key attribute"
1612 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1613
1614 msgid "gpg/card> "
1615 msgstr ""
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Admin-only command\n"
1619 msgstr "comandos conflictivos\n"
1620
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Admin commands are allowed\n"
1623 msgstr "comandos conflictivos\n"
1624
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1627 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1628
1629 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1630 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1631
1632 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1633 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1634
1635 #, fuzzy, c-format
1636 #| msgid "can't open `%s'\n"
1637 msgid "can't open '%s'\n"
1638 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1639
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1642 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1646 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "key \"%s\" not found\n"
1650 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1651
1652 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1653 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1654
1655 #, fuzzy
1656 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1657 msgstr ""
1658 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1659
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1662 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1666 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1670 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1671
1672 msgid "key"
1673 msgstr "chave"
1674
1675 #, fuzzy
1676 #| msgid "Pubkey: "
1677 msgid "subkey"
1678 msgstr "Pública: "
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1682 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1683
1684 msgid "ownertrust information cleared\n"
1685 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1689 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1690
1691 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1692 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1696 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1697
1698 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1699 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1700
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "using cipher %s\n"
1703 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1704
1705 #, fuzzy, c-format
1706 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1707 msgid "'%s' already compressed\n"
1708 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1712 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1713 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 #| msgid "reading from `%s'\n"
1717 msgid "reading from '%s'\n"
1718 msgstr "lendo de `%s'\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid ""
1722 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1723 msgstr ""
1724 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1728 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1732 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid ""
1736 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1737 "preferences\n"
1738 msgstr ""
1739 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1740 "destinatario\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1744 msgstr ""
1745 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1749 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1753 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1754 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%s encrypted data\n"
1758 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1762 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1763
1764 msgid ""
1765 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1766 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1767
1768 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1769 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1770
1771 msgid "no remote program execution supported\n"
1772 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1773
1774 msgid ""
1775 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1776 msgstr ""
1777 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1778 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1779
1780 #, fuzzy
1781 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1782 msgstr ""
1783 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1784 "externos\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1788 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1789
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1792 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1796 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1797
1798 msgid "unnatural exit of external program\n"
1799 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1800
1801 msgid "unable to execute external program\n"
1802 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1806 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1807
1808 #, fuzzy, c-format
1809 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1810 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1811 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1815 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1816 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1817
1818 #, fuzzy
1819 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1820 msgstr ""
1821 "\n"
1822 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1823
1824 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1825 msgstr ""
1826
1827 #, fuzzy
1828 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1829 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1830
1831 #, fuzzy
1832 msgid "remove unusable parts from key during export"
1833 msgstr "chave secreta non utilizable"
1834
1835 msgid "remove as much as possible from key during export"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "use the GnuPG key backup format"
1839 msgstr ""
1840
1841 #, fuzzy
1842 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1843 msgid " - skipped"
1844 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "writing to `%s'\n"
1848 msgid "writing to '%s'\n"
1849 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1853 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1854
1855 #, fuzzy
1856 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1857 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1858
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1861 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1862
1863 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1864 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1865
1866 #, fuzzy, c-format
1867 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1868 msgid "error creating '%s': %s\n"
1869 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1870
1871 #, fuzzy
1872 msgid "[User ID not found]"
1873 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1874
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1877 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "error looking up: %s\n"
1885 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1886
1887 #, fuzzy, c-format
1888 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1889 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1890 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1891
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1894 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1895
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1898 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1899
1900 #, fuzzy
1901 msgid "No fingerprint"
1902 msgstr "Pegada dactilar:"
1903
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1906 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1907
1908 #, fuzzy, c-format
1909 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1910 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1911 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1912
1913 #, fuzzy, c-format
1914 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1915 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1916 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1924 msgstr ""
1925 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1926
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1929 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1930
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "valid values for option '%s':\n"
1933 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1934
1935 #, fuzzy
1936 msgid "make a signature"
1937 msgstr "facer unha sinatura separada"
1938
1939 #, fuzzy
1940 msgid "make a clear text signature"
1941 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1942
1943 msgid "make a detached signature"
1944 msgstr "facer unha sinatura separada"
1945
1946 msgid "encrypt data"
1947 msgstr "cifrar datos"
1948
1949 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1950 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1951
1952 msgid "decrypt data (default)"
1953 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1954
1955 msgid "verify a signature"
1956 msgstr "verificar unha sinatura"
1957
1958 msgid "list keys"
1959 msgstr "ve-la lista de chaves"
1960
1961 msgid "list keys and signatures"
1962 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1963
1964 #, fuzzy
1965 msgid "list and check key signatures"
1966 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1967
1968 msgid "list keys and fingerprints"
1969 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1970
1971 msgid "list secret keys"
1972 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1973
1974 msgid "generate a new key pair"
1975 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1976
1977 #, fuzzy
1978 #| msgid "generate a new key pair"
1979 msgid "quickly generate a new key pair"
1980 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1981
1982 #, fuzzy
1983 #| msgid "generate a new key pair"
1984 msgid "quickly add a new user-id"
1985 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1986
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid "generate a new key pair"
1989 msgid "quickly revoke a user-id"
1990 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1991
1992 #, fuzzy
1993 #| msgid "generate a new key pair"
1994 msgid "quickly set a new expiration date"
1995 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1996
1997 msgid "full featured key pair generation"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "generate a revocation certificate"
2001 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2002
2003 msgid "remove keys from the public keyring"
2004 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2005
2006 msgid "remove keys from the secret keyring"
2007 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2008
2009 #, fuzzy
2010 #| msgid "sign a key"
2011 msgid "quickly sign a key"
2012 msgstr "asinar unha chave"
2013
2014 #, fuzzy
2015 #| msgid "sign a key locally"
2016 msgid "quickly sign a key locally"
2017 msgstr "asinar unha chave localmente"
2018
2019 msgid "sign a key"
2020 msgstr "asinar unha chave"
2021
2022 msgid "sign a key locally"
2023 msgstr "asinar unha chave localmente"
2024
2025 msgid "sign or edit a key"
2026 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2027
2028 #, fuzzy
2029 msgid "change a passphrase"
2030 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2031
2032 msgid "export keys"
2033 msgstr "exportar chaves"
2034
2035 msgid "export keys to a keyserver"
2036 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2037
2038 msgid "import keys from a keyserver"
2039 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2040
2041 msgid "search for keys on a keyserver"
2042 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2043
2044 msgid "update all keys from a keyserver"
2045 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2046
2047 msgid "import/merge keys"
2048 msgstr "importar/mesturar chaves"
2049
2050 msgid "print the card status"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "change data on a card"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "change a card's PIN"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "update the trust database"
2060 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2061
2062 #, fuzzy
2063 msgid "print message digests"
2064 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2065
2066 msgid "run in server mode"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "create ascii armored output"
2073 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2074
2075 #, fuzzy
2076 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2077 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2078
2079 #, fuzzy
2080 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2081 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2082
2083 #, fuzzy
2084 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2085 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2086
2087 msgid "use canonical text mode"
2088 msgstr "usar modo de texto canónico"
2089
2090 #, fuzzy
2091 msgid "|FILE|write output to FILE"
2092 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2093
2094 msgid "do not make any changes"
2095 msgstr "non facer ningún cambio"
2096
2097 msgid "prompt before overwriting"
2098 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2099
2100 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid ""
2104 "@\n"
2105 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2106 msgstr ""
2107 "@\n"
2108 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2109
2110 #, fuzzy
2111 #| msgid ""
2112 #| "@\n"
2113 #| "Examples:\n"
2114 #| "\n"
2115 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2116 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2117 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2118 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2119 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2120 msgid ""
2121 "@\n"
2122 "Examples:\n"
2123 "\n"
2124 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2125 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2126 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2127 " --list-keys [names]        show keys\n"
2128 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2129 msgstr ""
2130 "@\n"
2131 "Exemplos:\n"
2132 "\n"
2133 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2134 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2135 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2136 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2137 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2138
2139 #, fuzzy
2140 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2141 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2142 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2143
2144 #, fuzzy
2145 #| msgid ""
2146 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2147 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2148 #| "default operation depends on the input data\n"
2149 msgid ""
2150 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2151 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2152 "Default operation depends on the input data\n"
2153 msgstr ""
2154 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2155 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2156 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2157
2158 msgid ""
2159 "\n"
2160 "Supported algorithms:\n"
2161 msgstr ""
2162 "\n"
2163 "Algoritmos soportados:\n"
2164
2165 msgid "Pubkey: "
2166 msgstr "Pública: "
2167
2168 msgid "Cipher: "
2169 msgstr "Cifra: "
2170
2171 msgid "Hash: "
2172 msgstr "Hash: "
2173
2174 msgid "Compression: "
2175 msgstr "Compresión: "
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2179 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2180
2181 msgid "conflicting commands\n"
2182 msgstr "comandos conflictivos\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2186 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2187
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2190 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2194 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2198 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2202 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2203
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2206 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2207
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2210 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2211
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2214 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid ""
2218 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2219 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2223 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2227 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid ""
2231 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2232 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2236 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2237
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2240 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2241
2242 msgid "display photo IDs during key listings"
2243 msgstr ""
2244
2245 #, fuzzy
2246 msgid "show key usage information during key listings"
2247 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2248
2249 msgid "show policy URLs during signature listings"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, fuzzy
2253 msgid "show all notations during signature listings"
2254 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2255
2256 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2260 msgstr ""
2261
2262 #, fuzzy
2263 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2264 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2265
2266 msgid "show user ID validity during key listings"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, fuzzy
2276 msgid "show the keyring name in key listings"
2277 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "show expiration dates during signature listings"
2281 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2285 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2286
2287 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2292 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2293 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2297 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2298 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2302 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2306 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2310 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2314 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2318 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2319
2320 #, fuzzy
2321 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2322 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2323
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2326 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2327
2328 #, fuzzy
2329 msgid "invalid keyserver options\n"
2330 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2334 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2335
2336 msgid "invalid import options\n"
2337 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "invalid filter option: %s\n"
2341 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2345 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2346
2347 msgid "invalid export options\n"
2348 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2349
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2352 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2353
2354 #, fuzzy
2355 msgid "invalid list options\n"
2356 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2357
2358 msgid "display photo IDs during signature verification"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "show policy URLs during signature verification"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, fuzzy
2365 msgid "show all notations during signature verification"
2366 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2367
2368 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2372 msgstr ""
2373
2374 #, fuzzy
2375 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2376 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2377
2378 #, fuzzy
2379 msgid "show user ID validity during signature verification"
2380 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2381
2382 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2383 msgstr ""
2384
2385 #, fuzzy
2386 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2387 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2388
2389 msgid "validate signatures with PKA data"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2393 msgstr ""
2394
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2397 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2398
2399 #, fuzzy
2400 msgid "invalid verify options\n"
2401 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2405 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2406
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2409 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2410
2411 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2415 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2419 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2423 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2427 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2428
2429 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2430 msgstr ""
2431
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2434 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2435
2436 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2437 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2438
2439 #, fuzzy
2440 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2441 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2442
2443 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2444 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2445
2446 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2447 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2448
2449 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2450 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2451
2452 #, fuzzy
2453 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2454 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2455
2456 #, fuzzy
2457 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2458 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2459
2460 #, fuzzy
2461 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2462 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2463
2464 #, fuzzy
2465 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2466 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2467 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2468
2469 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2470 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2471
2472 msgid "invalid default preferences\n"
2473 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2474
2475 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2476 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2477
2478 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2479 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2480
2481 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2482 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2486 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2487
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2490 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2494 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2498 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2499
2500 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2501 msgstr ""
2502 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2506 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2507
2508 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2513 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2514
2515 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2520 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2524 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2528 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key export failed: %s\n"
2532 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 #| msgid "key export failed: %s\n"
2536 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2537 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2541 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2545 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2549 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2553 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2554
2555 #, fuzzy, c-format
2556 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2557 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2558 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2559
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2562 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2572 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2573
2574 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2575 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2576
2577 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2578 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2579
2580 #, fuzzy
2581 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2582 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2583
2584 #, fuzzy
2585 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2586 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2587
2588 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2589 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2590
2591 msgid "|FD|write status info to this FD"
2592 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2593
2594 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2598 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2599
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2603 "Check signatures against known trusted keys\n"
2604 msgstr ""
2605 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2606 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2607
2608 msgid "No help available"
2609 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2610
2611 #, fuzzy, c-format
2612 #| msgid "No help available for `%s'"
2613 msgid "No help available for '%s'"
2614 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2615
2616 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2620 msgstr ""
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2624 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid "do not update the trustdb after import"
2628 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2629
2630 #, fuzzy
2631 msgid "show key during import"
2632 msgstr "amosar fingerprint"
2633
2634 msgid "only accept updates to existing keys"
2635 msgstr ""
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid "remove unusable parts from key after import"
2639 msgstr "chave secreta non utilizable"
2640
2641 msgid "remove as much as possible from key after import"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "run import filters and export key immediately"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2648 msgstr ""
2649
2650 #, fuzzy
2651 msgid "repair keys on import"
2652 msgstr "amosar fingerprint"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "skipping block of type %d\n"
2656 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2657
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "%lu keys processed so far\n"
2660 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Total number processed: %lu\n"
2664 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2665
2666 #, fuzzy, c-format
2667 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2668 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2669 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2673 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2677 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "              imported: %lu"
2681 msgstr "           importadas: %lu"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "             unchanged: %lu\n"
2685 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2689 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2693 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "        new signatures: %lu\n"
2697 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2701 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2705 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2709 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2713 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "          not imported: %lu\n"
2717 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2721 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2725 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2730 "algorithms on these user IDs:\n"
2731 msgstr ""
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2739 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "key %s: no user ID\n"
2757 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "key %s: %s\n"
2761 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2762
2763 msgid "rejected by import screener"
2764 msgstr ""
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2768 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2772 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2776 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2777
2778 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2779 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2783 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2787 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2791 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2795 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2796 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2800 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2804 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2808 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2812 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2816 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2820 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2821
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2824 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2828 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2832 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2836 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2840 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2844 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2848 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "key %s: secret key imported\n"
2852 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2856 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2857 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2861 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "secret key %s: %s\n"
2865 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2866
2867 #, fuzzy
2868 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2869 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2873 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2874
2875 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2876 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2877 #. actual private key data is stored on the card.  A
2878 #. single smartcard can have up to three private key
2879 #. data.  Importing private key stub is always
2880 #. skipped in 2.1, and it returns
2881 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2882 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2883 #. references to a card will be automatically
2884 #. created again.
2885 #, c-format
2886 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2891 msgstr ""
2892 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2893 "certificado de revocación\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2897 msgstr ""
2898 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2899 "%s\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2903 msgstr ""
2904 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2905 "%s\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2909 msgstr ""
2910 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2911 "%s - rechazado\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2915 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2919 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2923 msgstr ""
2924 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2925 "\"\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2929 msgstr ""
2930 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2934 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2938 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2939
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2942 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2946 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2950 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2951
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2954 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2955
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2958 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2959
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2962 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2966 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2967
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2970 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2971
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2974 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2975
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2978 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2979
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2982 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2986 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2990 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2991
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2994 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2995
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2998 msgstr ""
2999 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
3000 "%08lX\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3004 msgstr ""
3005 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3006 "ausente.\n"
3007
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3010 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3014 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3015
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3018 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3022 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3023 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "keybox '%s' created\n"
3027 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3031 msgid "keyring '%s' created\n"
3032 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3036 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "error opening key DB: %s\n"
3040 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3044 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3045
3046 msgid "[revocation]"
3047 msgstr "[revocación]"
3048
3049 msgid "[self-signature]"
3050 msgstr "[auto-sinatura]"
3051
3052 #, fuzzy
3053 msgid ""
3054 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3055 "keys\n"
3056 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3057 "etc.)\n"
3058 msgstr ""
3059 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3060 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3061 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3065 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "  %d = I trust fully\n"
3069 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3070
3071 msgid ""
3072 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3073 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3074 "trust signatures on your behalf.\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3078 msgstr ""
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3086 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3087
3088 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3089 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3090
3091 msgid "  Unable to sign.\n"
3092 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3096 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3100 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3101
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3104 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3105
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Sign it? (y/N) "
3108 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3109
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "The self-signature on \"%s\"\n"
3113 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3114 msgstr ""
3115 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3116 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3117
3118 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3119 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3120
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Your current signature on \"%s\"\n"
3124 "has expired.\n"
3125 msgstr ""
3126 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3127 "caducou.\n"
3128
3129 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3130 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3131
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Your current signature on \"%s\"\n"
3135 "is a local signature.\n"
3136 msgstr ""
3137 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3138 "é unha sinatura local.\n"
3139
3140 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3141 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3142
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3145 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3146
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3149 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3150
3151 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3152 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3153
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3156 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3157
3158 msgid "This key has expired!"
3159 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3163 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3164
3165 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3166 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3167
3168 msgid ""
3169 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3170 "belongs\n"
3171 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3172 msgstr ""
3173 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3174 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3178 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3182 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3186 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3190 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3191
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3194 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3195
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid ""
3198 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3199 "key \"%s\" (%s)\n"
3200 msgstr ""
3201 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3202 "coa súa chave: \""
3203
3204 #, fuzzy
3205 msgid "This will be a self-signature.\n"
3206 msgstr ""
3207 "\n"
3208 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3209
3210 #, fuzzy
3211 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3212 msgstr ""
3213 "\n"
3214 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3218 msgstr ""
3219 "\n"
3220 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3221
3222 #, fuzzy
3223 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3224 msgstr ""
3225 "\n"
3226 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3227
3228 #, fuzzy
3229 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3230 msgstr ""
3231 "\n"
3232 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3236 msgstr ""
3237 "\n"
3238 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3239
3240 #, fuzzy
3241 msgid "I have checked this key casually.\n"
3242 msgstr ""
3243 "\n"
3244 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3251
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Really sign? (y/N) "
3254 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "signing failed: %s\n"
3258 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3259
3260 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3261 msgstr ""
3262
3263 #, fuzzy, c-format
3264 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3265 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3266 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3267
3268 msgid "save and quit"
3269 msgstr "gardar e saír"
3270
3271 #, fuzzy
3272 msgid "show key fingerprint"
3273 msgstr "amosar fingerprint"
3274
3275 #, fuzzy
3276 msgid "show the keygrip"
3277 msgstr "Notación de sinaturas: "
3278
3279 msgid "list key and user IDs"
3280 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3281
3282 msgid "select user ID N"
3283 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3284
3285 #, fuzzy
3286 msgid "select subkey N"
3287 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3288
3289 #, fuzzy
3290 msgid "check signatures"
3291 msgstr "revocar sinaturas"
3292
3293 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3294 msgstr ""
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "sign selected user IDs locally"
3298 msgstr "asina-la chave localmente"
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3302 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3303
3304 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid "add a user ID"
3308 msgstr "engadir un ID de usuario"
3309
3310 msgid "add a photo ID"
3311 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "delete selected user IDs"
3315 msgstr "borrar un ID de usuario"
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "add a subkey"
3319 msgstr "addkey"
3320
3321 msgid "add a key to a smartcard"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid "move a key to a smartcard"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "move a backup key to a smartcard"
3328 msgstr ""
3329
3330 #, fuzzy
3331 msgid "delete selected subkeys"
3332 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3333
3334 msgid "add a revocation key"
3335 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3339 msgstr ""
3340 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3341 "seleccionados? "
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3345 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid "flag the selected user ID as primary"
3349 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3350
3351 msgid "list preferences (expert)"
3352 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3353
3354 msgid "list preferences (verbose)"
3355 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3359 msgstr ""
3360 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3361 "seleccionados? "
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3365 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3366
3367 #, fuzzy
3368 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3369 msgstr ""
3370 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3371 "seleccionados? "
3372
3373 msgid "change the passphrase"
3374 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3375
3376 msgid "change the ownertrust"
3377 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3378
3379 #, fuzzy
3380 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3381 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3382
3383 #, fuzzy
3384 msgid "revoke selected user IDs"
3385 msgstr "revocar un ID de usuario"
3386
3387 #, fuzzy
3388 msgid "revoke key or selected subkeys"
3389 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3390
3391 #, fuzzy
3392 msgid "enable key"
3393 msgstr "habilitar unha chave"
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid "disable key"
3397 msgstr "deshabilitar unha chave"
3398
3399 #, fuzzy
3400 msgid "show selected photo IDs"
3401 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3402
3403 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "Secret key is available.\n"
3410 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #| msgid "Secret key is available.\n"
3414 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3415 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3416
3417 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3418 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3419
3420 msgid ""
3421 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3422 "(lsign),\n"
3423 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3424 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Key is revoked."
3428 msgstr "A chave está revocada."
3429
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3432 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3433
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3436 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3437
3438 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3439 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3440
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3443 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3447 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3448
3449 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3450 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3457 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3461 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3462
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3465 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3466
3467 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3468 #. moving the key and not about removing it.
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3471 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3472
3473 #, fuzzy
3474 msgid "You must select exactly one key.\n"
3475 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3476
3477 msgid "Command expects a filename argument\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3482 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3486 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3487
3488 msgid "You must select at least one key.\n"
3489 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3493 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3494
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3497 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3498
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3501 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3505 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3506
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3509 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3510
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3513 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3514
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3517 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3518
3519 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Set preference list to:\n"
3524 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3525
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3528 msgstr ""
3529 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3530 "seleccionados? "
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3534 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3535
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Save changes? (y/N) "
3538 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3539
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3542 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "update failed: %s\n"
3546 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3547
3548 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3549 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3553 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3554 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3558 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3562 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3563
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3566 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3570 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3571
3572 #, fuzzy, c-format
3573 #| msgid "invalid value\n"
3574 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3575 msgstr "valor non válido\n"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #| msgid "No such user ID.\n"
3579 msgid "No matching user IDs."
3580 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3581
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Nothing to sign.\n"
3584 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3585
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3588 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3589
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3592 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3593
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3596 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3597
3598 msgid "Digest: "
3599 msgstr "Resumo: "
3600
3601 msgid "Features: "
3602 msgstr "Características: "
3603
3604 msgid "Keyserver no-modify"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Preferred keyserver: "
3608 msgstr ""
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Notations: "
3612 msgstr "Notación: "
3613
3614 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3615 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3616
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3619 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3620
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3623 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3624
3625 #, fuzzy
3626 msgid "(sensitive)"
3627 msgstr " (sensible)"
3628
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "created: %s"
3631 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3632
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "revoked: %s"
3635 msgstr "[revocada] "
3636
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "expired: %s"
3639 msgstr " [caduca: %s]"
3640
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "expires: %s"
3643 msgstr " [caduca: %s]"
3644
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "usage: %s"
3647 msgstr " confianza: %c/%c"
3648
3649 msgid "card-no: "
3650 msgstr ""
3651
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "trust: %s"
3654 msgstr " confianza: %c/%c"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "validity: %s"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "This key has been disabled"
3661 msgstr "Esta chave está desactivada"
3662
3663 msgid ""
3664 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3665 "unless you restart the program.\n"
3666 msgstr ""
3667 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3668 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3669
3670 #, fuzzy
3671 msgid "revoked"
3672 msgstr "[revocada] "
3673
3674 #, fuzzy
3675 msgid "expired"
3676 msgstr "expire"
3677
3678 msgid ""
3679 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3680 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3681 msgstr ""
3682 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3683 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3684
3685 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #, fuzzy
3689 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3690 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3691 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3692
3693 msgid ""
3694 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3695 "versions\n"
3696 "         of PGP to reject this key.\n"
3697 msgstr ""
3698 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3699 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3700
3701 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3702 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3703
3704 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3705 msgstr ""
3706 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3707 "PGP2.\n"
3708
3709 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3713 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3714
3715 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3716 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3717
3718 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3719 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3720
3721 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3722 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3726 msgid "Deleted %d signature.\n"
3727 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3728 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3729 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3730
3731 msgid "Nothing deleted.\n"
3732 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3733
3734 #, fuzzy
3735 msgid "invalid"
3736 msgstr "armadura non válida"
3737
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3740 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3741
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3744 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3745 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3746 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3747
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3750 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3751
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3754 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3755
3756 msgid ""
3757 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3758 "cause\n"
3759 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3760 msgstr ""
3761 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3762 "designado\n"
3763 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3764
3765 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3766 msgstr ""
3767 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3768
3769 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3770 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3771
3772 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3773 msgstr ""
3774 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3775
3776 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3777 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3778
3779 #, fuzzy
3780 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3781 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3782
3783 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3784 msgstr ""
3785 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3786 "se pode desfacer!\n"
3787
3788 #, fuzzy
3789 msgid ""
3790 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3791 msgstr ""
3792 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3793
3794 #, fuzzy
3795 msgid ""
3796 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3797 "N) "
3798 msgstr ""
3799 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3800
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3803 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3804
3805 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3806 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3807
3808 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3809 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3810
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3813 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3817 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3818 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3819
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3822 msgstr ""
3823 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3824 "se pode desfacer!\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3831 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3832
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3835 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3836
3837 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3838 msgstr ""
3839
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3842 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3843
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3846 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3847
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Enter the notation: "
3850 msgstr "Notación de sinaturas: "
3851
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Proceed? (y/N) "
3854 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "No user ID with index %d\n"
3858 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3859
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "No user ID with hash %s\n"
3862 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3863
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3866 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3867
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "No subkey with index %d\n"
3870 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3874 msgstr "ID de usuario: \""
3875
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3878 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3879
3880 msgid " (non-exportable)"
3881 msgstr " (non exportable)"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "This signature expired on %s.\n"
3885 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3886
3887 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3888 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3889
3890 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3891 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3892
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Not signed by you.\n"
3895 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3896
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3899 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3900
3901 #, fuzzy
3902 msgid " (non-revocable)"
3903 msgstr " (non exportable)"
3904
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3907 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3908
3909 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3910 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3911
3912 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3913 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3914
3915 msgid "no secret key\n"
3916 msgstr "non hai chave secreta\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3924 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3928 msgstr ""
3929 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3933 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3934 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3935
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3938 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3939
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3942 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3943
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3946 msgstr ""
3947 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3948
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3951 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3952
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3955 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3956
3957 #, fuzzy
3958 msgid "too many cipher preferences\n"
3959 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3960
3961 #, fuzzy
3962 msgid "too many digest preferences\n"
3963 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3964
3965 #, fuzzy
3966 msgid "too many compression preferences\n"
3967 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3968
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3971 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3972
3973 msgid "writing direct signature\n"
3974 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3975
3976 msgid "writing self signature\n"
3977 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3978
3979 msgid "writing key binding signature\n"
3980 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3984 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3988 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3989
3990 msgid ""
3991 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Sign"
3996 msgstr "sign"
3997
3998 msgid "Certify"
3999 msgstr ""
4000
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Encrypt"
4003 msgstr "cifrar datos"
4004
4005 msgid "Authenticate"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4009 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4010 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4011 #. functions:
4012 #.
4013 #. s = Toggle signing capability
4014 #. e = Toggle encryption capability
4015 #. a = Toggle authentication capability
4016 #. q = Finish
4017 #.
4018 msgid "SsEeAaQq"
4019 msgstr ""
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "Possible actions for a %s key: "
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "Current allowed actions: "
4026 msgstr ""