See ChangeLog: Tue Jun 29 21:44:25 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-0.9.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-06-26 11:22+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-06-28 19:49+02:00\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:76
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
19
20 #: util/secmem.c:249
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
23
24 #: util/secmem.c:250
25 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
26 msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
27
28 #: util/miscutil.c:156 util/miscutil.c:173
29 msgid "yes"
30 msgstr "sì"
31
32 #: util/miscutil.c:157 util/miscutil.c:175
33 msgid "yY"
34 msgstr "sS"
35
36 #: g10/keyedit.c:559 util/miscutil.c:174
37 msgid "quit"
38 msgstr "quit"
39
40 #: util/miscutil.c:176
41 msgid "qQ"
42 msgstr "qQ"
43
44 #: util/errors.c:54
45 msgid "general error"
46 msgstr "errore generale"
47
48 #: util/errors.c:55
49 msgid "unknown packet type"
50 msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
51
52 #: util/errors.c:56
53 msgid "unknown version"
54 msgstr "versione sconosciuta"
55
56 #: util/errors.c:57
57 msgid "unknown pubkey algorithm"
58 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
59
60 #: util/errors.c:58
61 msgid "unknown digest algorithm"
62 msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
63
64 #: util/errors.c:59
65 msgid "bad public key"
66 msgstr "chiave pubblica errata"
67
68 #: util/errors.c:60
69 msgid "bad secret key"
70 msgstr "chiave segreta errata"
71
72 #: util/errors.c:61
73 msgid "bad signature"
74 msgstr "firma errata"
75
76 #: util/errors.c:62
77 msgid "checksum error"
78 msgstr "codice di controllo errato"
79
80 #: util/errors.c:63
81 msgid "bad passphrase"
82 msgstr "passphrase errata"
83
84 #: util/errors.c:64
85 msgid "public key not found"
86 msgstr "chiave pubblica non trovata"
87
88 #: util/errors.c:65
89 msgid "unknown cipher algorithm"
90 msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
91
92 #: util/errors.c:66
93 msgid "can't open the keyring"
94 msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
95
96 #: util/errors.c:67
97 msgid "invalid packet"
98 msgstr "pacchetto non valido"
99
100 #: util/errors.c:68
101 msgid "invalid armor"
102 msgstr "armatura non valida"
103
104 #: util/errors.c:69
105 msgid "no such user id"
106 msgstr "l'user ID non esiste"
107
108 #: util/errors.c:70
109 msgid "secret key not available"
110 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
111
112 #: util/errors.c:71
113 msgid "wrong secret key used"
114 msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
115
116 #: util/errors.c:72
117 msgid "not supported"
118 msgstr "non gestito"
119
120 #: util/errors.c:73
121 msgid "bad key"
122 msgstr "chiave sbagliata"
123
124 #: util/errors.c:74
125 msgid "file read error"
126 msgstr "errore durante la lettura del file"
127
128 #: util/errors.c:75
129 msgid "file write error"
130 msgstr "errore durante la scrittura del file"
131
132 #: util/errors.c:76
133 msgid "unknown compress algorithm"
134 msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
135
136 #: util/errors.c:77
137 msgid "file open error"
138 msgstr "errore durante l'apertura del file"
139
140 #: util/errors.c:78
141 msgid "file create error"
142 msgstr "errore durante la creazione del file"
143
144 #: util/errors.c:79
145 msgid "invalid passphrase"
146 msgstr "passphrase non valida"
147
148 #: util/errors.c:80
149 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
150 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
151
152 #: util/errors.c:81
153 msgid "unimplemented cipher algorithm"
154 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
155
156 #: util/errors.c:82
157 msgid "unknown signature class"
158 msgstr "classe della firma sconosciuta."
159
160 #: util/errors.c:83
161 msgid "trust database error"
162 msgstr "errore nel database della fiducia"
163
164 #: util/errors.c:84
165 msgid "bad MPI"
166 msgstr "MPI danneggiato"
167
168 #: util/errors.c:85
169 msgid "resource limit"
170 msgstr "limite della risorsa"
171
172 #: util/errors.c:86
173 msgid "invalid keyring"
174 msgstr "portachiavi non valido"
175
176 #: util/errors.c:87
177 msgid "bad certificate"
178 msgstr "certificato danneggiato"
179
180 #: util/errors.c:88
181 msgid "malformed user id"
182 msgstr "user id malformato"
183
184 #: util/errors.c:89
185 msgid "file close error"
186 msgstr "errore durante la chiusura del file"
187
188 #: util/errors.c:90
189 msgid "file rename error"
190 msgstr "errore durante la rinominazione del file"
191
192 #: util/errors.c:91
193 msgid "file delete error"
194 msgstr "errore durante la cancellazione del file"
195
196 #: util/errors.c:92
197 msgid "unexpected data"
198 msgstr "dati inattesi"
199
200 #: util/errors.c:93
201 msgid "timestamp conflict"
202 msgstr "date in conflitto"
203
204 #: util/errors.c:94
205 msgid "unusable pubkey algorithm"
206 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
207
208 #: util/errors.c:95
209 msgid "file exists"
210 msgstr "il file esiste"
211
212 #: util/errors.c:96
213 msgid "weak key"
214 msgstr "chiave debole"
215
216 #: util/errors.c:97
217 msgid "invalid argument"
218 msgstr "armatura non valida"
219
220 #: util/errors.c:98
221 msgid "bad URI"
222 msgstr "URI non valida"
223
224 #: util/errors.c:99
225 msgid "unsupported URI"
226 msgstr "URI non gestito"
227
228 #: util/errors.c:100
229 msgid "network error"
230 msgstr "errore di rete"
231
232 #: util/errors.c:102
233 msgid "not encrypted"
234 msgstr "non cifrato"
235
236 #: util/logger.c:218
237 #, c-format
238 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
239 msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
240
241 #: util/logger.c:224
242 #, c-format
243 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
244 msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
245
246 #: cipher/random.c:412
247 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
248 msgstr ""
249 "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
250
251 #: cipher/random.c:413
252 msgid ""
253 "The random number generator is only a kludge to let\n"
254 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
255 "\n"
256 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
260 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
261
262 #: cipher/rndlinux.c:135
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "\n"
266 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
267 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
268 msgstr ""
269 "\n"
270 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
271 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
272 "(Servono ancora %d altri byte)\n"
273
274 #: g10/g10.c:174
275 msgid ""
276 "@Commands:\n"
277 " "
278 msgstr ""
279 "@Comandi:\n"
280 " "
281
282 #: g10/g10.c:176
283 msgid "|[file]|make a signature"
284 msgstr "|[file]|fai una firma"
285
286 #: g10/g10.c:177
287 msgid "|[file]|make a clear text signature"
288 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
289
290 #: g10/g10.c:178
291 msgid "make a detached signature"
292 msgstr "fai una firma separata"
293
294 #: g10/g10.c:179
295 msgid "encrypt data"
296 msgstr "cifra dati"
297
298 #: g10/g10.c:180
299 msgid "encryption only with symmetric cipher"
300 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
301
302 #: g10/g10.c:181
303 msgid "store only"
304 msgstr "immagazzina soltanto"
305
306 #: g10/g10.c:182
307 msgid "decrypt data (default)"
308 msgstr "decifra dati (predefinito)"
309
310 #: g10/g10.c:183
311 msgid "verify a signature"
312 msgstr "verifica una firma"
313
314 #: g10/g10.c:184
315 msgid "list keys"
316 msgstr "elenca le chiavi"
317
318 #: g10/g10.c:186
319 msgid "list keys and signatures"
320 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
321
322 #: g10/g10.c:187
323 msgid "check key signatures"
324 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
325
326 #: g10/g10.c:188
327 msgid "list keys and fingerprints"
328 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
329
330 #: g10/g10.c:189
331 msgid "list secret keys"
332 msgstr "elenca le chiavi segrete"
333
334 #: g10/g10.c:190
335 msgid "generate a new key pair"
336 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
337
338 #: g10/g10.c:191
339 msgid "remove key from the public keyring"
340 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
341
342 #: g10/g10.c:192
343 msgid "sign or edit a key"
344 msgstr "firma o modifica una chiave"
345
346 #: g10/g10.c:193
347 msgid "generate a revocation certificate"
348 msgstr "genera un certificato di revoca"
349
350 #: g10/g10.c:194
351 msgid "export keys"
352 msgstr "esporta delle chiavi"
353
354 #: g10/g10.c:195
355 msgid "export keys to a key server"
356 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
357
358 #: g10/g10.c:196
359 msgid "import keys from a key server"
360 msgstr "importa le chiavi da un key server"
361
362 #: g10/g10.c:199
363 msgid "import/merge keys"
364 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
365
366 #: g10/g10.c:201
367 msgid "list only the sequence of packets"
368 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
369
370 #: g10/g10.c:203
371 msgid "export the ownertrust values"
372 msgstr "esporta i valori di fiducia"
373
374 #: g10/g10.c:205
375 msgid "import ownertrust values"
376 msgstr "importa i valori di fiducia"
377
378 #: g10/g10.c:207
379 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
380 msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
381
382 #: g10/g10.c:209
383 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
384 msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
385
386 #: g10/g10.c:210
387 msgid "fix a corrupted trust database"
388 msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
389
390 #: g10/g10.c:211
391 msgid "De-Armor a file or stdin"
392 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
393
394 #: g10/g10.c:212
395 msgid "En-Armor a file or stdin"
396 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
397
398 #: g10/g10.c:213
399 msgid "|algo [files]|print message digests"
400 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
401
402 #: g10/g10.c:214
403 msgid "print all message digests"
404 msgstr "stampa tutti i message digests"
405
406 #: g10/g10.c:220
407 msgid ""
408 "@\n"
409 "Options:\n"
410 " "
411 msgstr ""
412 "@\n"
413 "Opzioni:\n"
414 " "
415
416 #: g10/g10.c:222
417 msgid "create ascii armored output"
418 msgstr "crea un output ascii con armatura"
419
420 #: g10/g10.c:223
421 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
422 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
423
424 #: g10/g10.c:227
425 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
426 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
427
428 #: g10/g10.c:228
429 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
430 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
431
432 #: g10/g10.c:230
433 msgid "use canonical text mode"
434 msgstr "usa il modo testo canonico"
435
436 #: g10/g10.c:231
437 msgid "use as output file"
438 msgstr "usa come file di output"
439
440 #: g10/g10.c:232
441 msgid "verbose"
442 msgstr "prolisso"
443
444 #: g10/g10.c:233
445 msgid "be somewhat more quiet"
446 msgstr "meno prolisso"
447
448 #: g10/g10.c:234
449 msgid "don't use the terminal at all"
450 msgstr "non usa per niente il terminale"
451
452 #: g10/g10.c:235
453 msgid "force v3 signatures"
454 msgstr "forza l'uso di firme v3"
455
456 #: g10/g10.c:236
457 msgid "always use a MDC for encryption"
458 msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
459
460 #: g10/g10.c:237
461 msgid "do not make any changes"
462 msgstr "non fa cambiamenti"
463
464 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
465 #: g10/g10.c:239
466 msgid "batch mode: never ask"
467 msgstr "modo batch: non fare domande"
468
469 #: g10/g10.c:240
470 msgid "assume yes on most questions"
471 msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande"
472
473 #: g10/g10.c:241
474 msgid "assume no on most questions"
475 msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
476
477 #: g10/g10.c:242
478 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
479 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
480
481 #: g10/g10.c:243
482 msgid "add this secret keyring to the list"
483 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
484
485 #: g10/g10.c:244
486 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
487 msgstr "|NAME|usa NAME come chiave segreta predefinita"
488
489 #: g10/g10.c:245
490 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
491 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
492
493 #: g10/g10.c:246
494 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
495 msgstr "|NAME|imposta il set di caratteri del terminale NOME"
496
497 #: g10/g10.c:247
498 msgid "read options from file"
499 msgstr "leggi le opzioni dal file"
500
501 #: g10/g10.c:249
502 msgid "set debugging flags"
503 msgstr "imposta i flag di debugging"
504
505 #: g10/g10.c:250
506 msgid "enable full debugging"
507 msgstr "abilita il debugging completo"
508
509 #: g10/g10.c:251
510 msgid "|FD|write status info to this FD"
511 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
512
513 #: g10/g10.c:252
514 msgid "do not write comment packets"
515 msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
516
517 #: g10/g10.c:253
518 msgid "(default is 1)"
519 msgstr "(predefinito è 1)"
520
521 #: g10/g10.c:254
522 msgid "(default is 3)"
523 msgstr "(predefinito è 3)"
524
525 #: g10/g10.c:256
526 msgid "|FILE|load extension module FILE"
527 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
528
529 #: g10/g10.c:257
530 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
531 msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
532
533 #: g10/g10.c:258
534 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
535 msgstr "imposta per OpenPGP le opzioni di pacchetto, cifrario e digest"
536
537 #: g10/g10.c:259
538 msgid "|N|use passphrase mode N"
539 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
540
541 #: g10/g10.c:261
542 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
543 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
544
545 #: g10/g10.c:263
546 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
547 msgstr "|NAME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
548
549 #: g10/g10.c:264
550 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
551 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
552
553 #: g10/g10.c:265
554 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
555 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
556
557 #: g10/g10.c:266
558 msgid "|N|use compress algorithm N"
559 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
560
561 #: g10/g10.c:267
562 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
563 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
564
565 #: g10/g10.c:268
566 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
567 msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota"
568
569 #: g10/g10.c:270
570 msgid ""
571 "@\n"
572 "Examples:\n"
573 "\n"
574 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
575 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
576 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
577 " --list-keys [names]        show keys\n"
578 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
579 msgstr ""
580 "@\n"
581 "Esempi:\n"
582 "\n"
583 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
584 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
585 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
586 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
587 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
588
589 #: g10/g10.c:347
590 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
591 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
592
593 #: g10/g10.c:351
594 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
595 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
596
597 #: g10/g10.c:354
598 msgid ""
599 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
600 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
601 "default operation depends on the input data\n"
602 msgstr ""
603 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
604 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
605 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
606
607 #: g10/g10.c:359
608 msgid ""
609 "\n"
610 "Supported algorithms:\n"
611 msgstr ""
612 "\n"
613 "Algoritmi gestiti:\n"
614
615 #: g10/g10.c:433
616 msgid "usage: gpg [options] "
617 msgstr "uso: gpg [options] "
618
619 #: g10/g10.c:473
620 msgid "conflicting commands\n"
621 msgstr "comandi in conflitto\n"
622
623 #: g10/g10.c:605
624 #, c-format
625 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
626 msgstr "NOTA: manca il file con le opzioni predefinite `%s'\n"
627
628 #: g10/g10.c:609
629 #, c-format
630 msgid "option file `%s': %s\n"
631 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
632
633 #: g10/g10.c:616
634 #, c-format
635 msgid "reading options from `%s'\n"
636 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
637
638 #: g10/g10.c:782
639 #, c-format
640 msgid "%s is not a valid character set\n"
641 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
642
643 #: g10/g10.c:827 g10/g10.c:839
644 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
645 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
646
647 #: g10/g10.c:833 g10/g10.c:845
648 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
649 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
650
651 #: g10/g10.c:849
652 msgid "the given policy URL is invalid\n"
653 msgstr "L'URL della policy indicato non è valido\n"
654
655 #: g10/g10.c:852
656 #, c-format
657 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
658 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
659
660 #: g10/g10.c:854
661 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
662 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
663
664 #: g10/g10.c:856
665 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
666 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
667
668 #: g10/g10.c:858
669 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
670 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
671
672 #: g10/g10.c:861
673 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
674 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
675
676 #: g10/g10.c:865
677 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
678 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
679
680 #: g10/g10.c:942
681 #, c-format
682 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
683 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
684
685 #: g10/g10.c:948
686 msgid "--store [filename]"
687 msgstr "--store [nomefile]"
688
689 #: g10/g10.c:955
690 msgid "--symmetric [filename]"
691 msgstr "--symmetric [nomefile]"
692
693 #: g10/g10.c:963
694 msgid "--encrypt [filename]"
695 msgstr "--encrypt [nomefile]"
696
697 #: g10/g10.c:976
698 msgid "--sign [filename]"
699 msgstr "--sign [nomefile]"
700
701 #: g10/g10.c:989
702 msgid "--sign --encrypt [filename]"
703 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
704
705 #: g10/g10.c:1003
706 msgid "--clearsign [filename]"
707 msgstr "--clearsign [nomefile]"
708
709 #: g10/g10.c:1015
710 msgid "--decrypt [filename]"
711 msgstr "--decrypt [nomefile]"
712
713 #: g10/g10.c:1024
714 msgid "--edit-key username [commands]"
715 msgstr "--edit-key nomeutente [comandi]"
716
717 #: g10/g10.c:1038
718 msgid "--delete-secret-key username"
719 msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
720
721 #: g10/g10.c:1041
722 msgid "--delete-key username"
723 msgstr "--delete-key nomeutente"
724
725 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1064 g10/sign.c:366
726 #, c-format
727 msgid "can't open %s: %s\n"
728 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
729
730 #: g10/g10.c:1075
731 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
732 msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
733
734 #: g10/g10.c:1134
735 #, c-format
736 msgid "dearmoring failed: %s\n"
737 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
738
739 #: g10/g10.c:1142
740 #, c-format
741 msgid "enarmoring failed: %s\n"
742 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
743
744 #: g10/g10.c:1208
745 #, c-format
746 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
747 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
748
749 #: g10/g10.c:1283
750 msgid "[filename]"
751 msgstr "[nomefile]"
752
753 #: g10/g10.c:1287
754 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
755 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
756
757 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1290 g10/verify.c:66
758 #, c-format
759 msgid "can't open `%s'\n"
760 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
761
762 #: g10/g10.c:1457
763 msgid ""
764 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
765 msgstr ""
766 "il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n"
767 "underscore\n"
768
769 #: g10/g10.c:1463
770 msgid ""
771 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
772 "with an '='\n"
773 msgstr ""
774 "il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n"
775 "underscore e deve finire con `='\n"
776
777 #: g10/g10.c:1469
778 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
779 msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n"
780
781 #: g10/g10.c:1477
782 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
783 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
784
785 #: g10/armor.c:296
786 #, c-format
787 msgid "armor: %s\n"
788 msgstr "armatura: %s\n"
789
790 #: g10/armor.c:319
791 msgid "invalid armor header: "
792 msgstr "header dell'armatura non valido: "
793
794 #: g10/armor.c:326
795 msgid "armor header: "
796 msgstr "header dell'armatura: "
797
798 #: g10/armor.c:337
799 msgid "invalid clearsig header\n"
800 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
801
802 #: g10/armor.c:389
803 msgid "nested clear text signatures\n"
804 msgstr "firme in chiaro innestate\n"
805
806 #: g10/armor.c:500
807 msgid "invalid dash escaped line: "
808 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
809
810 #: g10/armor.c:512
811 msgid "unexpected armor:"
812 msgstr "armatura inaspettata:"
813
814 #: g10/armor.c:629
815 #, c-format
816 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
817 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
818
819 #: g10/armor.c:672
820 msgid "premature eof (no CRC)\n"
821 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
822
823 #: g10/armor.c:706
824 msgid "premature eof (in CRC)\n"
825 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
826
827 #: g10/armor.c:710
828 msgid "malformed CRC\n"
829 msgstr "CRC malformato\n"
830
831 #: g10/armor.c:714
832 #, c-format
833 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
834 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
835
836 #: g10/armor.c:731
837 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
838 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
839
840 #: g10/armor.c:735
841 msgid "error in trailer line\n"
842 msgstr "errore nella riga della coda\n"
843
844 #: g10/armor.c:1001
845 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
846 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
847
848 #: g10/armor.c:1005
849 #, c-format
850 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
851 msgstr "armatura non valida: linea piu` lunga di %d caratteri\n"
852
853 #: g10/armor.c:1009
854 msgid ""
855 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
856 msgstr ""
857 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
858 "un MTA buggato\n"
859
860 #: g10/pkclist.c:137
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "No trust value assigned to %lu:\n"
864 "%4u%c/%08lX %s \""
865 msgstr ""
866 "Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n"
867 "%4u%c/%08lX %s \""
868
869 #: g10/pkclist.c:147
870 msgid ""
871 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
872 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
873 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
874 "\n"
875 " 1 = Don't know\n"
876 " 2 = I do NOT trust\n"
877 " 3 = I trust marginally\n"
878 " 4 = I trust fully\n"
879 " s = please show me more information\n"
880 msgstr ""
881 "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
882 "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
883 "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
884 "\n"
885 " 1 = Non lo so\n"
886 " 2 = NON mi fido\n"
887 " 3 = Mi fido marginalmente\n"
888 " 4 = Mi fido completamente\n"
889 " s = mostrami ulteriori informazioni\n"
890
891 #: g10/pkclist.c:156
892 msgid " m = back to the main menu\n"
893 msgstr " m = torna al menù principale\n"
894
895 #: g10/pkclist.c:158
896 msgid " q = quit\n"
897 msgstr " q = abbandona\n"
898
899 # valid user replies (not including 1..4)
900 # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
901 #. a string with valid answers
902 #: g10/pkclist.c:163
903 msgid "sSmMqQ"
904 msgstr "sSmMqQ"
905
906 #: g10/pkclist.c:167
907 msgid "Your decision? "
908 msgstr "Cosa hai deciso? "
909
910 #: g10/pkclist.c:187
911 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
912 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
913
914 #: g10/pkclist.c:254
915 msgid ""
916 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
917 "can assign some missing owner trust values.\n"
918 "\n"
919 msgstr ""
920 "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
921 "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
922 "\n"
923
924 #: g10/pkclist.c:260
925 msgid ""
926 "No path leading to one of our keys found.\n"
927 "\n"
928 msgstr ""
929 "Non è stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n"
930
931 #: g10/pkclist.c:262
932 msgid ""
933 "No certificates with undefined trust found.\n"
934 "\n"
935 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n"
936
937 #: g10/pkclist.c:264
938 msgid ""
939 "No trust values changed.\n"
940 "\n"
941 msgstr ""
942 "Nessun valore di fiducia modificato.\n"
943 "\n"
944
945 #: g10/pkclist.c:281
946 #, c-format
947 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
948 msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
949
950 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
951 msgid "Use this key anyway? "
952 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
953
954 #: g10/pkclist.c:291
955 #, c-format
956 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
957 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
958
959 #: g10/pkclist.c:321
960 #, c-format
961 msgid "%08lX: key has expired\n"
962 msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
963
964 #: g10/pkclist.c:327
965 #, c-format
966 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
967 msgstr ""
968 "%08lX: mancano informazioni su come calcolare una probabilità di fiducia\n"
969
970 #: g10/pkclist.c:341
971 #, c-format
972 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
973 msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
974
975 #: g10/pkclist.c:347
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
979 "but it is accepted anyway\n"
980 msgstr ""
981 "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
982 "ma è accettata comunque\n"
983
984 #: g10/pkclist.c:353
985 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
986 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
987
988 #: g10/pkclist.c:358
989 msgid "This key belongs to us\n"
990 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
991
992 #: g10/pkclist.c:398
993 msgid ""
994 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
995 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
996 "the next question with yes\n"
997 "\n"
998 msgstr ""
999 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
1000 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
1001 "prossima domanda.\n"
1002 "\n"
1003
1004 #: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433
1005 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1006 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1007
1008 #: g10/pkclist.c:454
1009 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1010 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
1011
1012 #: g10/pkclist.c:455
1013 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1014 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
1015
1016 #: g10/pkclist.c:459
1017 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1018 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
1019
1020 #: g10/pkclist.c:480
1021 msgid "Note: This key has expired!\n"
1022 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
1023
1024 #: g10/pkclist.c:487
1025 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1026 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
1027
1028 #: g10/pkclist.c:489
1029 msgid ""
1030 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1031 msgstr ""
1032 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1033
1034 #: g10/pkclist.c:505
1035 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1036 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1037
1038 #: g10/pkclist.c:506
1039 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1040 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
1041
1042 #: g10/pkclist.c:513
1043 msgid ""
1044 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1045 msgstr ""
1046 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1047
1048 #: g10/pkclist.c:516
1049 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1050 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1051
1052 #: g10/pkclist.c:580 g10/pkclist.c:602 g10/pkclist.c:665 g10/pkclist.c:705
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: skipped: %s\n"
1055 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1056
1057 #: g10/pkclist.c:588 g10/pkclist.c:687
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1060 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica già presente\n"
1061
1062 #: g10/pkclist.c:611
1063 msgid ""
1064 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1065 "\n"
1066 msgstr ""
1067 "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
1068 "\n"
1069
1070 #: g10/pkclist.c:616
1071 msgid "Enter the user ID: "
1072 msgstr "Inserisci l'user ID: "
1073
1074 #: g10/pkclist.c:627
1075 msgid "No such user ID.\n"
1076 msgstr "User ID inesistente.\n"
1077
1078 #: g10/pkclist.c:673
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1081 msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
1082
1083 #: g10/pkclist.c:711
1084 msgid "no valid addressees\n"
1085 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
1086
1087 #: g10/keygen.c:122
1088 msgid "writing self signature\n"
1089 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1090
1091 #: g10/keygen.c:160
1092 msgid "writing key binding signature\n"
1093 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1094
1095 #: g10/keygen.c:386
1096 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1097 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1098
1099 #: g10/keygen.c:388
1100 #, c-format
1101 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1102 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1103
1104 #: g10/keygen.c:389
1105 #, c-format
1106 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1107 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
1108
1109 #: g10/keygen.c:391
1110 #, c-format
1111 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1112 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1113
1114 #: g10/keygen.c:392
1115 #, c-format
1116 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1117 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1118
1119 #: g10/keygen.c:394
1120 #, c-format
1121 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1122 msgstr "   (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
1123
1124 #: g10/keygen.c:399
1125 msgid "Your selection? "
1126 msgstr "Cosa scegli? "
1127
1128 #: g10/keygen.c:409
1129 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1130 msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? "
1131
1132 #: g10/keygen.c:430
1133 msgid "Invalid selection.\n"
1134 msgstr "Scelta non valida.\n"
1135
1136 #: g10/keygen.c:442
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "About to generate a new %s keypair.\n"
1140 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1141 "              default keysize is 1024 bits\n"
1142 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1143 msgstr ""
1144 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1145 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
1146 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
1147 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
1148
1149 #: g10/keygen.c:449
1150 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1151 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1152
1153 #: g10/keygen.c:454
1154 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1155 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
1156
1157 #: g10/keygen.c:456
1158 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1159 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1160
1161 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1162 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1163 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1164 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1165 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1166 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1167 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1168 #. * do whatever you want.
1169 #: g10/keygen.c:466
1170 #, c-format
1171 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1172 msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
1173
1174 #: g10/keygen.c:471
1175 msgid ""
1176 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1177 "computations take REALLY long!\n"
1178 msgstr ""
1179 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
1180 "VERAMENTE lunghi!\n"
1181
1182 #: g10/keygen.c:474
1183 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1184 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1185
1186 #: g10/keygen.c:475
1187 msgid ""
1188 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1189 "vulnerable to attacks!\n"
1190 msgstr ""
1191 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
1192 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1193
1194 #: g10/keygen.c:483
1195 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1196 msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
1197
1198 #: g10/keygen.c:489
1199 #, c-format
1200 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1201 msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
1202
1203 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1204 #, c-format
1205 msgid "rounded up to %u bits\n"
1206 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1207
1208 #: g10/keygen.c:509
1209 msgid ""
1210 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1211 "         0 = key does not expire\n"
1212 "      <n>  = key expires in n days\n"
1213 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1214 "      <n>m = key expires in n months\n"
1215 "      <n>y = key expires in n years\n"
1216 msgstr ""
1217 "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
1218 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1219 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1220 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1221 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1222
1223 #: g10/keygen.c:524
1224 msgid "Key is valid for? (0) "
1225 msgstr "Chiave valida per? (0) "
1226
1227 #: g10/keygen.c:535
1228 msgid "invalid value\n"
1229 msgstr "valore non valido\n"
1230
1231 #: g10/keygen.c:540
1232 msgid "Key does not expire at all\n"
1233 msgstr "La chiave non scade\n"
1234
1235 #. print the date when the key expires
1236 #: g10/keygen.c:546
1237 #, c-format
1238 msgid "Key expires at %s\n"
1239 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
1240
1241 #: g10/keygen.c:552
1242 msgid "Is this correct (y/n)? "
1243 msgstr "È giusto (s/n)? "
1244
1245 #: g10/keygen.c:595
1246 msgid ""
1247 "\n"
1248 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1249 "id\n"
1250 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1251 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1252 "\n"
1253 msgstr ""
1254 "\n"
1255 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
1256 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1257 "indicati in questa forma:\n"
1258 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1259 "\n"
1260
1261 #: g10/keygen.c:606
1262 msgid "Real name: "
1263 msgstr "Nome e Cognome: "
1264
1265 #: g10/keygen.c:610
1266 msgid "Invalid character in name\n"
1267 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1268
1269 #: g10/keygen.c:612
1270 msgid "Name may not start with a digit\n"
1271 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
1272
1273 #: g10/keygen.c:614
1274 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1275 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1276
1277 #: g10/keygen.c:622
1278 msgid "Email address: "
1279 msgstr "Indirizzo di Email: "
1280
1281 #: g10/keygen.c:633
1282 msgid "Not a valid email address\n"
1283 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
1284
1285 #: g10/keygen.c:641
1286 msgid "Comment: "
1287 msgstr "Commento: "
1288
1289 #: g10/keygen.c:647
1290 msgid "Invalid character in comment\n"
1291 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1292
1293 #: g10/keygen.c:669
1294 #, c-format
1295 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1296 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
1297
1298 #: g10/keygen.c:675
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "You selected this USER-ID:\n"
1302 "    \"%s\"\n"
1303 "\n"
1304 msgstr ""
1305 "Hai selezionato questo User Id:\n"
1306 "    \"%s\"\n"
1307 "\n"
1308
1309 #: g10/keygen.c:678
1310 msgid "NnCcEeOoQq"
1311 msgstr "NnCcEeOoQq"
1312
1313 #: g10/keygen.c:688
1314 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1315 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1316
1317 #: g10/keygen.c:740
1318 msgid ""
1319 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1320 "\n"
1321 msgstr ""
1322 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1323 "\n"
1324
1325 #: g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:748
1326 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1327 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
1328
1329 #: g10/keygen.c:754
1330 msgid ""
1331 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1332 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1333 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1334 "\n"
1335 msgstr ""
1336 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
1337 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1338 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1339 "\n"
1340
1341 #: g10/keygen.c:775
1342 msgid ""
1343 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1344 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1345 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1346 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1347 msgstr ""
1348 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
1349 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
1350 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
1351 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1352
1353 #: g10/keygen.c:845
1354 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1355 msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
1356
1357 #: g10/keygen.c:853
1358 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1359 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
1360
1361 #: g10/keygen.c:859
1362 msgid "Key generation canceled.\n"
1363 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1364
1365 #: g10/keygen.c:869
1366 #, c-format
1367 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1368 msgstr "scrittura del certificato pubblico in `%s'\n"
1369
1370 #: g10/keygen.c:870
1371 #, c-format
1372 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1373 msgstr "scrittura del certificato privato in `%s'\n"
1374
1375 #: g10/keygen.c:947
1376 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1377 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1378
1379 #: g10/keygen.c:949
1380 msgid ""
1381 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1382 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1383 msgstr ""
1384 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
1385 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
1386 "scopo.\n"
1387
1388 #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
1389 #, c-format
1390 msgid "Key generation failed: %s\n"
1391 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1392
1393 #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:105
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1397 msgstr ""
1398 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1399 "con l'orologio)\n"
1400
1401 #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:107
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1405 msgstr ""
1406 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1407 "con l'orologio)\n"
1408
1409 #: g10/keygen.c:1040
1410 msgid "Really create? "
1411 msgstr "Crea davvero? "
1412
1413 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:118 g10/openfile.c:208 g10/tdbio.c:467
1414 #: g10/tdbio.c:528
1415 #, c-format
1416 msgid "%s: can't open: %s\n"
1417 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1418
1419 #: g10/encode.c:113
1420 #, c-format
1421 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1422 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1423
1424 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1425 #, c-format
1426 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1427 msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1428
1429 #: g10/encode.c:237
1430 #, c-format
1431 msgid "reading from `%s'\n"
1432 msgstr "lettura da `%s'\n"
1433
1434 #: g10/encode.c:431
1435 #, c-format
1436 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1437 msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
1438
1439 #: g10/export.c:147
1440 #, c-format
1441 msgid "%s: user not found: %s\n"
1442 msgstr "%s: utente non trovato: %s\n"
1443
1444 #: g10/export.c:156
1445 #, c-format
1446 msgid "certificate read problem: %s\n"
1447 msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n"
1448
1449 #: g10/export.c:165
1450 #, c-format
1451 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1452 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1453
1454 #: g10/export.c:203
1455 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1456 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1457
1458 #: g10/getkey.c:206
1459 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1460 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1461
1462 #: g10/getkey.c:345
1463 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1464 msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n"
1465
1466 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1467 #, c-format
1468 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1469 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1470
1471 #: g10/import.c:116
1472 #, c-format
1473 msgid "can't open `%s': %s\n"
1474 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1475
1476 #: g10/import.c:160
1477 #, c-format
1478 msgid "skipping block of type %d\n"
1479 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1480
1481 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1482 #, c-format
1483 msgid "%lu keys so far processed\n"
1484 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
1485
1486 #: g10/import.c:172
1487 #, c-format
1488 msgid "error reading `%s': %s\n"
1489 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1490
1491 #: g10/import.c:175
1492 #, c-format
1493 msgid "Total number processed: %lu\n"
1494 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
1495
1496 #: g10/import.c:177
1497 #, c-format
1498 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1499 msgstr "senza user ID: %lu\n"
1500
1501 #: g10/import.c:179
1502 #, c-format
1503 msgid "              imported: %lu"
1504 msgstr "importate: %lu"
1505
1506 #: g10/import.c:185
1507 #, c-format
1508 msgid "             unchanged: %lu\n"
1509 msgstr "non modificate: %lu\n"
1510
1511 #: g10/import.c:187
1512 #, c-format
1513 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1514 msgstr "nuovi user ID: %lu\n"
1515
1516 #: g10/import.c:189
1517 #, c-format
1518 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1519 msgstr "nuove subchiavi: %lu\n"
1520
1521 #: g10/import.c:191
1522 #, c-format
1523 msgid "        new signatures: %lu\n"
1524 msgstr "nuove firme: %lu\n"
1525
1526 #: g10/import.c:193
1527 #, c-format
1528 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1529 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
1530
1531 #: g10/import.c:195
1532 #, c-format
1533 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1534 msgstr "chiavi segrete lette: %lu\n"
1535
1536 #: g10/import.c:197
1537 #, c-format
1538 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1539 msgstr "chiavi segrete importate %lu\n"
1540
1541 #: g10/import.c:199
1542 #, c-format
1543 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1544 msgstr "chiavi segrete non cambiate %lu\n"
1545
1546 #: g10/import.c:342 g10/import.c:529
1547 #, c-format
1548 msgid "key %08lX: no user id\n"
1549 msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
1550
1551 #: g10/import.c:353
1552 #, c-format
1553 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1554 msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
1555
1556 #: g10/import.c:355
1557 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1558 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
1559
1560 #: g10/import.c:366 g10/import.c:596
1561 #, c-format
1562 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1563 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1564
1565 #: g10/import.c:372
1566 msgid "no default public keyring\n"
1567 msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
1568
1569 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:148 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1570 #, c-format
1571 msgid "writing to `%s'\n"
1572 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1573
1574 #: g10/import.c:379 g10/import.c:435 g10/import.c:544 g10/import.c:645
1575 #, c-format
1576 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1577 msgstr "impossibile fare il lock del portachiavi `%s': %s\n"
1578
1579 #: g10/import.c:382 g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648
1580 #, c-format
1581 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1582 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1583
1584 #: g10/import.c:387
1585 #, c-format
1586 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1587 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1588
1589 #: g10/import.c:399
1590 #, c-format
1591 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1592 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1593
1594 #: g10/import.c:411 g10/import.c:604
1595 #, c-format
1596 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1597 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1598
1599 #: g10/import.c:417 g10/import.c:610
1600 #, c-format
1601 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1602 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1603
1604 #: g10/import.c:444
1605 #, c-format
1606 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1607 msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
1608
1609 #: g10/import.c:447
1610 #, c-format
1611 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1612 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
1613
1614 #: g10/import.c:450
1615 #, c-format
1616 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1617 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1618
1619 #: g10/import.c:453
1620 #, c-format
1621 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1622 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1623
1624 #: g10/import.c:456
1625 #, c-format
1626 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1627 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1628
1629 #: g10/import.c:459
1630 #, c-format
1631 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1632 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1633
1634 #: g10/import.c:469
1635 #, c-format
1636 msgid "key %08lX: not changed\n"
1637 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1638
1639 #: g10/import.c:552
1640 #, c-format
1641 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1642 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
1643
1644 #. we can't merge secret keys
1645 #: g10/import.c:556
1646 #, c-format
1647 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1648 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
1649
1650 #: g10/import.c:561
1651 #, c-format
1652 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1653 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1654
1655 #: g10/import.c:590
1656 #, c-format
1657 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1658 msgstr ""
1659 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
1660 "certificato di revoca\n"
1661
1662 #: g10/import.c:621
1663 #, c-format
1664 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1665 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
1666
1667 #: g10/import.c:653
1668 #, c-format
1669 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1670 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1671
1672 #: g10/import.c:686
1673 #, c-format
1674 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1675 msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
1676
1677 #: g10/import.c:693 g10/import.c:717
1678 #, c-format
1679 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1680 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1681
1682 #: g10/import.c:694
1683 #, c-format
1684 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1685 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1686
1687 #: g10/import.c:709
1688 #, c-format
1689 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1690 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
1691
1692 #: g10/import.c:718
1693 #, c-format
1694 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1695 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
1696
1697 #: g10/import.c:750
1698 #, c-format
1699 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1700 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
1701
1702 #: g10/import.c:773
1703 #, c-format
1704 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1705 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
1706
1707 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1708 #. * to import non-exportable signature when we have the
1709 #. * the secret key used to create this signature - it
1710 #. * seems that this makes sense
1711 #: g10/import.c:798
1712 #, c-format
1713 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1714 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (chiave %02x) - saltata\n"
1715
1716 #: g10/import.c:807
1717 #, c-format
1718 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1719 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1720
1721 #: g10/import.c:815
1722 #, c-format
1723 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1724 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1725
1726 #: g10/import.c:915
1727 #, c-format
1728 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1729 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
1730
1731 #: g10/import.c:966
1732 #, c-format
1733 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1734 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1735
1736 #: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134
1737 #, c-format
1738 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1739 msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1740
1741 #: g10/keyedit.c:92
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: user not found\n"
1744 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1745
1746 #: g10/keyedit.c:153
1747 msgid "[revocation]"
1748 msgstr "[revoca]"
1749
1750 #: g10/keyedit.c:154
1751 msgid "[self-signature]"
1752 msgstr "[autofirma]"
1753
1754 #: g10/keyedit.c:218
1755 msgid "1 bad signature\n"
1756 msgstr "una firma non corretta\n"
1757
1758 #: g10/keyedit.c:220
1759 #, c-format
1760 msgid "%d bad signatures\n"
1761 msgstr "%d firme non corrette\n"
1762
1763 #: g10/keyedit.c:222
1764 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1765 msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1766
1767 #: g10/keyedit.c:224
1768 #, c-format
1769 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1770 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1771
1772 #: g10/keyedit.c:226
1773 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1774 msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
1775
1776 #: g10/keyedit.c:228
1777 #, c-format
1778 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1779 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1780
1781 #: g10/keyedit.c:230
1782 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1783 msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
1784
1785 #: g10/keyedit.c:232
1786 #, c-format
1787 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1788 msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
1789
1790 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1791 #. * case we should allow to sign it again.
1792 #: g10/keyedit.c:312
1793 #, c-format
1794 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1795 msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
1796
1797 #: g10/keyedit.c:320
1798 #, c-format
1799 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1800 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
1801
1802 #: g10/keyedit.c:329
1803 msgid ""
1804 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1805 "with your key: \""
1806 msgstr ""
1807 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
1808 "con la tua chiave: \""
1809
1810 #: g10/keyedit.c:338
1811 msgid ""
1812 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1813 "\n"
1814 msgstr ""
1815 "La firma sarà segnata come non esportabile.\n"
1816 "\n"
1817
1818 #: g10/keyedit.c:343
1819 msgid "Really sign? "
1820 msgstr "Firmo davvero? "
1821
1822 #: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:1790 g10/keyedit.c:1839 g10/sign.c:128
1823 #, c-format
1824 msgid "signing failed: %s\n"
1825 msgstr "firma fallita: %s\n"
1826
1827 #: g10/keyedit.c:422
1828 msgid "This key is not protected.\n"
1829 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
1830
1831 #: g10/keyedit.c:425
1832 msgid "Key is protected.\n"
1833 msgstr "La chiave è protetta.\n"
1834
1835 #: g10/keyedit.c:442
1836 #, c-format
1837 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1838 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
1839
1840 #: g10/keyedit.c:447
1841 msgid ""
1842 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1843 "\n"
1844 msgstr ""
1845 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1846 "\n"
1847
1848 #: g10/keyedit.c:459
1849 msgid ""
1850 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1851 "\n"
1852 msgstr ""
1853 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
1854 "\n"
1855
1856 #: g10/keyedit.c:462
1857 msgid "Do you really want to do this? "
1858 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
1859
1860 #: g10/keyedit.c:523
1861 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1862 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
1863
1864 #: g10/keyedit.c:559
1865 msgid "quit this menu"
1866 msgstr "abbandona questo menù"
1867
1868 #: g10/keyedit.c:560
1869 msgid "q"
1870 msgstr "q"
1871
1872 #: g10/keyedit.c:561
1873 msgid "save"
1874 msgstr "save"
1875
1876 #: g10/keyedit.c:561
1877 msgid "save and quit"
1878 msgstr "salva ed esci"
1879
1880 #: g10/keyedit.c:562
1881 msgid "help"
1882 msgstr "help"
1883
1884 #: g10/keyedit.c:562
1885 msgid "show this help"
1886 msgstr "mostra questo aiuto"
1887
1888 #: g10/keyedit.c:564
1889 msgid "fpr"
1890 msgstr "fpr"
1891
1892 #: g10/keyedit.c:564
1893 msgid "show fingerprint"
1894 msgstr "mostra le impronte digitali"
1895
1896 #: g10/keyedit.c:565
1897 msgid "list"
1898 msgstr "list"
1899
1900 #: g10/keyedit.c:565
1901 msgid "list key and user ids"
1902 msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
1903
1904 #: g10/keyedit.c:566
1905 msgid "l"
1906 msgstr "l"
1907
1908 #: g10/keyedit.c:567
1909 msgid "uid"
1910 msgstr "uid"
1911
1912 #: g10/keyedit.c:567
1913 msgid "select user id N"
1914 msgstr "scegli l'user id N"
1915
1916 #: g10/keyedit.c:568
1917 msgid "key"
1918 msgstr "key"
1919
1920 #: g10/keyedit.c:568
1921 msgid "select secondary key N"
1922 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
1923
1924 #: g10/keyedit.c:569
1925 msgid "check"
1926 msgstr "check"
1927
1928 #: g10/keyedit.c:569
1929 msgid "list signatures"
1930 msgstr "elenca le firme"
1931
1932 #: g10/keyedit.c:570
1933 msgid "c"
1934 msgstr "c"
1935
1936 #: g10/keyedit.c:571
1937 msgid "sign"
1938 msgstr "sign"
1939
1940 #: g10/keyedit.c:571
1941 msgid "sign the key"
1942 msgstr "firma la chiave"
1943
1944 #: g10/keyedit.c:572
1945 msgid "s"
1946 msgstr "s"
1947
1948 #: g10/keyedit.c:573
1949 msgid "lsign"
1950 msgstr "lsign"
1951
1952 #: g10/keyedit.c:573
1953 msgid "sign the key locally"
1954 msgstr "firma la chiave localmente"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:574
1957 msgid "debug"
1958 msgstr "debug"
1959
1960 #: g10/keyedit.c:575
1961 msgid "adduid"
1962 msgstr "adduid"
1963
1964 #: g10/keyedit.c:575
1965 msgid "add a user id"
1966 msgstr "aggiungi un user id"
1967
1968 #: g10/keyedit.c:576
1969 msgid "deluid"
1970 msgstr "deluid"
1971
1972 #: g10/keyedit.c:576
1973 msgid "delete user id"
1974 msgstr "cancella un user id"
1975
1976 #: g10/keyedit.c:577
1977 msgid "addkey"
1978 msgstr "addkey"
1979
1980 #: g10/keyedit.c:577
1981 msgid "add a secondary key"
1982 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
1983
1984 #: g10/keyedit.c:578
1985 msgid "delkey"
1986 msgstr "delkey"
1987
1988 #: g10/keyedit.c:578
1989 msgid "delete a secondary key"
1990 msgstr "cancella una chiave secondaria"
1991
1992 #: g10/keyedit.c:579
1993 msgid "delsig"
1994 msgstr "delsign"
1995
1996 #: g10/keyedit.c:579
1997 msgid "delete signatures"
1998 msgstr "cancella le firme"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:580
2001 msgid "expire"
2002 msgstr "expire"
2003
2004 #: g10/keyedit.c:580
2005 msgid "change the expire date"
2006 msgstr "cambia la data di scadenza"
2007
2008 #: g10/keyedit.c:581
2009 msgid "toggle"
2010 msgstr "toggle"
2011
2012 #: g10/keyedit.c:581
2013 msgid "toggle between secret and public key listing"
2014 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2015
2016 #: g10/keyedit.c:583
2017 msgid "t"
2018 msgstr "t"
2019
2020 #: g10/keyedit.c:584
2021 msgid "pref"
2022 msgstr "pref"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:584
2025 msgid "list preferences"
2026 msgstr "elenca le impostazioni"
2027
2028 #: g10/keyedit.c:585
2029 msgid "passwd"
2030 msgstr "passwd"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:585
2033 msgid "change the passphrase"
2034 msgstr "cambia la passphrase"
2035
2036 #: g10/keyedit.c:586
2037 msgid "trust"
2038 msgstr "trust"
2039
2040 #: g10/keyedit.c:586
2041 msgid "change the ownertrust"
2042 msgstr "cambia il valore di fiducia"
2043
2044 #: g10/keyedit.c:587
2045 msgid "revsig"
2046 msgstr "revsig"
2047
2048 #: g10/keyedit.c:587
2049 msgid "revoke signatures"
2050 msgstr "revoca firme"
2051
2052 #: g10/keyedit.c:588
2053 msgid "revkey"
2054 msgstr "revkey"
2055
2056 #: g10/keyedit.c:588
2057 msgid "revoke a secondary key"
2058 msgstr "revoca una chiave secondaria"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:607
2061 msgid "can't do that in batchmode\n"
2062 msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
2063
2064 #. check that they match
2065 #. FIXME: check that they both match
2066 #: g10/keyedit.c:636
2067 msgid "Secret key is available.\n"
2068 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
2069
2070 #: g10/keyedit.c:665
2071 msgid "Command> "
2072 msgstr "Comando> "
2073
2074 #: g10/keyedit.c:692
2075 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2076 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2077
2078 #: g10/keyedit.c:714
2079 msgid "Save changes? "
2080 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2081
2082 #: g10/keyedit.c:717
2083 msgid "Quit without saving? "
2084 msgstr "Esco senza salvare? "
2085
2086 #: g10/keyedit.c:727
2087 #, c-format
2088 msgid "update failed: %s\n"
2089 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2090
2091 #: g10/keyedit.c:734
2092 #, c-format
2093 msgid "update secret failed: %s\n"
2094 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2095
2096 #: g10/keyedit.c:741
2097 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2098 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2099
2100 #: g10/keyedit.c:744 g10/keyedit.c:803
2101 #, c-format
2102 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2103 msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
2104
2105 #: g10/keyedit.c:777
2106 msgid "Really sign all user ids? "
2107 msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
2108
2109 #: g10/keyedit.c:778
2110 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2111 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
2112
2113 #: g10/keyedit.c:814 g10/keyedit.c:835
2114 msgid "You must select at least one user id.\n"
2115 msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
2116
2117 #: g10/keyedit.c:816
2118 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2119 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
2120
2121 #: g10/keyedit.c:819
2122 msgid "Really remove all selected user ids? "
2123 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
2124
2125 #: g10/keyedit.c:820
2126 msgid "Really remove this user id? "
2127 msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
2128
2129 #: g10/keyedit.c:858 g10/keyedit.c:880
2130 msgid "You must select at least one key.\n"
2131 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2132
2133 #: g10/keyedit.c:862
2134 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2135 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2136
2137 #: g10/keyedit.c:863
2138 msgid "Do you really want to delete this key? "
2139 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2140
2141 #: g10/keyedit.c:884
2142 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2143 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2144
2145 #: g10/keyedit.c:885
2146 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2147 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2148
2149 #: g10/keyedit.c:939
2150 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2151 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:1294
2154 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2155 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
2156
2157 #: g10/keyedit.c:1298
2158 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2159 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
2160
2161 #: g10/keyedit.c:1302
2162 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2163 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
2164
2165 #: g10/keyedit.c:1308
2166 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2167 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
2168
2169 #: g10/keyedit.c:1322
2170 #, c-format
2171 msgid "Deleted %d signature.\n"
2172 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2173
2174 #: g10/keyedit.c:1323
2175 #, c-format
2176 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2177 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
2178
2179 #: g10/keyedit.c:1326
2180 msgid "Nothing deleted.\n"
2181 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
2182
2183 #: g10/keyedit.c:1395
2184 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2185 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
2186
2187 #: g10/keyedit.c:1401
2188 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2189 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
2190
2191 #: g10/keyedit.c:1405
2192 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2193 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
2194
2195 #: g10/keyedit.c:1407
2196 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2197 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
2198
2199 #: g10/keyedit.c:1448
2200 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2201 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2202
2203 #: g10/keyedit.c:1464
2204 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2205 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2206
2207 #: g10/keyedit.c:1524
2208 #, c-format
2209 msgid "No user id with index %d\n"
2210 msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
2211
2212 #: g10/keyedit.c:1570
2213 #, c-format
2214 msgid "No secondary key with index %d\n"
2215 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
2216
2217 #: g10/keyedit.c:1668
2218 msgid "user ID: \""
2219 msgstr "user ID: \""
2220
2221 #: g10/keyedit.c:1671
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "\"\n"
2225 "signed with your key %08lX at %s\n"
2226 msgstr ""
2227 "\"\n"
2228 "firmata con la tua chiave %08lX a %s\n"
2229 "\n"
2230
2231 #: g10/keyedit.c:1675
2232 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2233 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)"
2234
2235 #: g10/keyedit.c:1755
2236 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2237 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
2238
2239 #: g10/keyedit.c:1778
2240 msgid "no secret key\n"
2241 msgstr "manca la chiave segreta\n"
2242
2243 #: g10/mainproc.c:184
2244 #, c-format
2245 msgid "public key is %08lX\n"
2246 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
2247
2248 #: g10/mainproc.c:212
2249 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2250 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
2251
2252 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2253 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2254 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2255 #. * this list to display some information
2256 #: g10/mainproc.c:219
2257 #, c-format
2258 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2259 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
2260
2261 #: g10/mainproc.c:247
2262 msgid "decryption okay\n"
2263 msgstr "decifratura corretta\n"
2264
2265 #: g10/mainproc.c:252
2266 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2267 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
2268
2269 #: g10/mainproc.c:257
2270 #, c-format
2271 msgid "decryption failed: %s\n"
2272 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2273
2274 #: g10/mainproc.c:275
2275 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2276 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
2277
2278 #: g10/mainproc.c:277
2279 #, c-format
2280 msgid "original file name='%.*s'\n"
2281 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
2282
2283 #: g10/mainproc.c:505 g10/mainproc.c:514
2284 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2285 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
2286
2287 #: g10/mainproc.c:517
2288 msgid "Notation: "
2289 msgstr "Nota: "
2290
2291 #: g10/mainproc.c:524
2292 msgid "Policy: "
2293 msgstr "Policy: "
2294
2295 #: g10/mainproc.c:929
2296 msgid "signature verification suppressed\n"
2297 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
2298
2299 #: g10/mainproc.c:935
2300 #, c-format
2301 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2302 msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
2303
2304 #. just in case that we have no userid
2305 #: g10/mainproc.c:961 g10/mainproc.c:972
2306 msgid "BAD signature from \""
2307 msgstr "Firma NON corretta da \""
2308
2309 #: g10/mainproc.c:962 g10/mainproc.c:973
2310 msgid "Good signature from \""
2311 msgstr "Firma valida da \""
2312
2313 #: g10/mainproc.c:964
2314 msgid "                aka \""
2315 msgstr "    anche noto come \""
2316
2317 #: g10/mainproc.c:1015
2318 #, c-format
2319 msgid "Can't check signature: %s\n"
2320 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
2321
2322 #: g10/mainproc.c:1109
2323 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2324 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
2325
2326 #: g10/mainproc.c:1114
2327 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2328 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
2329
2330 #: g10/misc.c:93
2331 #, c-format
2332 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2333 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
2334
2335 #: g10/misc.c:96
2336 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2337 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file di core!\n"
2338
2339 #: g10/misc.c:203
2340 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2341 msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
2342
2343 #: g10/misc.c:217
2344 msgid ""
2345 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2346 "in the future\n"
2347 msgstr ""
2348 "Le chiavi RSA sono deprecate; per favore considera di creare una nuova "
2349 "chiave\n"
2350 "e usarla in futuro\n"
2351
2352 #: g10/misc.c:239
2353 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2354 msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usatene uno più standard!\n"
2355
2356 #: g10/parse-packet.c:112
2357 #, c-format
2358 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2359 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
2360
2361 #: g10/parse-packet.c:931
2362 #, c-format
2363 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2364 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
2365
2366 #: g10/passphrase.c:157
2367 msgid ""
2368 "\n"
2369 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2370 "user: \""
2371 msgstr ""
2372 "\n"
2373 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
2374 "dell'utente: \""
2375
2376 #: g10/passphrase.c:166
2377 #, c-format
2378 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2379 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
2380
2381 #: g10/passphrase.c:171
2382 #, c-format
2383 msgid " (main key ID %08lX)"
2384 msgstr " (key ID principale %08lX)"
2385
2386 #: g10/passphrase.c:192
2387 msgid "Enter passphrase: "
2388 msgstr "Inserisci la passphrase: "
2389
2390 #: g10/passphrase.c:196
2391 msgid "Repeat passphrase: "
2392 msgstr "Ripeti la passphrase: "
2393
2394 #: g10/plaintext.c:63
2395 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2396 msgstr ""
2397 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
2398
2399 #: g10/plaintext.c:266
2400 msgid "Please enter name of data file: "
2401 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
2402
2403 #: g10/plaintext.c:287
2404 msgid "reading stdin ...\n"
2405 msgstr "viene letto stdin...\n"
2406
2407 #: g10/plaintext.c:360
2408 #, c-format
2409 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2410 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
2411
2412 #: g10/pubkey-enc.c:79
2413 #, c-format
2414 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2415 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
2416
2417 #: g10/pubkey-enc.c:85
2418 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2419 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
2420
2421 #: g10/pubkey-enc.c:137
2422 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2423 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
2424
2425 #: g10/pubkey-enc.c:191
2426 #, c-format
2427 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2428 msgstr ""
2429 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato nelle impostazioni\n"
2430
2431 #: g10/seckey-cert.c:55
2432 #, c-format
2433 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2434 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
2435
2436 #: g10/seckey-cert.c:171
2437 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2438 msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
2439
2440 #: g10/seckey-cert.c:227
2441 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2442 msgstr ""
2443 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
2444 "passphrase.\n"
2445
2446 #: g10/sig-check.c:187
2447 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2448 msgstr "si presume un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2449
2450 #: g10/sig-check.c:283
2451 msgid ""
2452 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2453 msgstr ""
2454 "questa è una chiave ElGamal generata da PGP e NON è sicura per le firme!\n"
2455
2456 #: g10/sig-check.c:291
2457 #, c-format
2458 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2459 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondo più recente della firma\n"
2460
2461 #: g10/sig-check.c:292
2462 #, c-format
2463 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2464 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondi più recente della firma\n"
2465
2466 #: g10/sig-check.c:308
2467 #, c-format
2468 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2469 msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n"
2470
2471 #: g10/sig-check.c:365
2472 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2473 msgstr ""
2474 "si presume una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2475
2476 #: g10/sign.c:132
2477 #, c-format
2478 msgid "%s signature from: %s\n"
2479 msgstr "Firma %s da: %s\n"
2480
2481 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2482 #, c-format
2483 msgid "can't create %s: %s\n"
2484 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2485
2486 #: g10/sign.c:361
2487 msgid "signing:"
2488 msgstr "firma:"
2489
2490 #: g10/sign.c:401
2491 #, c-format
2492 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2493 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
2494
2495 #: g10/textfilter.c:128
2496 #, c-format
2497 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2498 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
2499
2500 #: g10/textfilter.c:197
2501 #, c-format
2502 msgid "input line longer than %d characters\n"
2503 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
2504
2505 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
2506 #, c-format
2507 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2508 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
2509
2510 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
2511 #, c-format
2512 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2513 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
2514
2515 #: g10/tdbio.c:232
2516 msgid "trustdb transaction too large\n"
2517 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
2518
2519 #: g10/tdbio.c:424
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: can't access: %s\n"
2522 msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
2523
2524 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2527 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
2528
2529 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: directory created\n"
2532 msgstr "%s: directory creata\n"
2533
2534 #: g10/tdbio.c:451
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2537 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
2538
2539 #: g10/openfile.c:144 g10/openfile.c:215 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: can't create: %s\n"
2542 msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
2543
2544 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2545 #, c-format
2546 msgid "%s: can't create lock\n"
2547 msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
2548
2549 #: g10/tdbio.c:486
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2552 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
2553
2554 #: g10/tdbio.c:490
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2557 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
2558
2559 #: g10/tdbio.c:493
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: trustdb created\n"
2562 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
2563
2564 #: g10/tdbio.c:530
2565 #, c-format
2566 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2567 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
2568
2569 #: g10/tdbio.c:563
2570 #, c-format
2571 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2572 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
2573
2574 #: g10/tdbio.c:571
2575 #, c-format
2576 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2577 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
2578
2579 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2580 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
2581 #, c-format
2582 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2583 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
2584
2585 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2586 #, c-format
2587 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2588 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
2589
2590 #: g10/tdbio.c:1132
2591 #, c-format
2592 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2593 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
2594
2595 #: g10/tdbio.c:1140
2596 #, c-format
2597 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2598 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
2599
2600 #: g10/tdbio.c:1161
2601 #, c-format
2602 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2603 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
2604
2605 #: g10/tdbio.c:1177
2606 #, c-format
2607 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2608 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
2609
2610 #: g10/tdbio.c:1182
2611 #, c-format
2612 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2613 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
2614
2615 #: g10/tdbio.c:1471
2616 #, c-format
2617 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2618 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
2619
2620 #: g10/tdbio.c:1479
2621 #, c-format
2622 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2623 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
2624
2625 #: g10/tdbio.c:1489
2626 #, c-format
2627 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2628 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
2629
2630 #: g10/tdbio.c:1519
2631 #, c-format
2632 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2633 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
2634
2635 #: g10/tdbio.c:1630
2636 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2637 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
2638
2639 #: g10/trustdb.c:163
2640 #, c-format
2641 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2642 msgstr "trust record %lu, req type %d: read fallita: %s\n"
2643
2644 #: g10/trustdb.c:178
2645 #, c-format
2646 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2647 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
2648
2649 #: g10/trustdb.c:192
2650 #, c-format
2651 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2652 msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n"
2653
2654 #: g10/trustdb.c:206
2655 #, c-format
2656 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2657 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
2658
2659 #: g10/trustdb.c:386
2660 #, c-format
2661 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2662 msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n"
2663
2664 #: g10/trustdb.c:393
2665 #, c-format
2666 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2667 msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n"
2668
2669 #: g10/trustdb.c:398
2670 #, c-format
2671 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2672 msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n"
2673
2674 #: g10/trustdb.c:403
2675 #, c-format
2676 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2677 msgstr ""
2678 "errore durante la lettura della chiave primaria per il\n"
2679 "LID %lu: %s\n"
2680
2681 #: g10/trustdb.c:442
2682 #, c-format
2683 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2684 msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n"
2685
2686 #: g10/trustdb.c:510
2687 #, c-format
2688 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2689 msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON è protetta.\n"
2690
2691 #: g10/trustdb.c:518
2692 #, c-format
2693 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2694 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
2695
2696 #: g10/trustdb.c:525
2697 #, c-format
2698 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2699 msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
2700
2701 #: g10/trustdb.c:535
2702 #, c-format
2703 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2704 msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
2705
2706 #: g10/trustdb.c:541
2707 #, c-format
2708 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2709 msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
2710
2711 #: g10/trustdb.c:550
2712 #, c-format
2713 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2714 msgstr "chiave %08lX: già nella tabella delle chiavi affidabili\n"
2715
2716 #: g10/trustdb.c:553
2717 #, c-format
2718 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2719 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
2720
2721 #: g10/trustdb.c:561
2722 #, c-format
2723 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2724 msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n"
2725
2726 #: g10/trustdb.c:851
2727 #, c-format
2728 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2729 msgstr ""
2730 "NOTA: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma marcato come verificato\n"
2731
2732 #: g10/trustdb.c:855
2733 #, c-format
2734 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2735 msgstr "NOTA: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma non marcato\n"
2736
2737 #. we need the dir record
2738 #: g10/trustdb.c:862
2739 #, c-format
2740 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2741 msgstr "Il rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu non punta a un record dir\n"
2742
2743 #: g10/trustdb.c:868
2744 #, c-format
2745 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2746 msgstr "lid %lu: manca la chiave primaria\n"
2747
2748 #: g10/trustdb.c:901
2749 #, c-format
2750 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2751 msgstr "lid %lu: user id non trovato nel keyblock\n"
2752
2753 #: g10/trustdb.c:905
2754 #, c-format
2755 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2756 msgstr "chiave %08lX: user id senza firma\n"
2757
2758 #: g10/trustdb.c:912
2759 #, c-format
2760 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2761 msgstr "lid %lu: autofirma nella hintlist\n"
2762
2763 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2764 msgid "Valid certificate revocation"
2765 msgstr "Revoca del certificato valida"
2766
2767 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2768 msgid "Good certificate"
2769 msgstr "Certificato corretto"
2770
2771 #: g10/trustdb.c:933
2772 msgid "very strange: no public key\n"
2773 msgstr "molto strano: non ci sono chiavi pubbliche\n"
2774
2775 #: g10/trustdb.c:982
2776 #, c-format
2777 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2778 msgstr "hintlist %lu[%d] di %lu non punta a un record dir\n"
2779
2780 #: g10/trustdb.c:988
2781 #, c-format
2782 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2783 msgstr "Il lid %lu non ha una chiave\n"
2784
2785 #: g10/trustdb.c:998
2786 #, c-format
2787 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2788 msgstr "lid %lu: impossibile ottenere il keyblock: %s\n"
2789
2790 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2791 #, c-format
2792 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2793 msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n"
2794
2795 #: g10/trustdb.c:1210
2796 #, c-format
2797 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2798 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
2799
2800 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2801 #, c-format
2802 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2803 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
2804
2805 #: g10/trustdb.c:1232
2806 #, c-format
2807 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2808 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
2809
2810 #: g10/trustdb.c:1238
2811 #, c-format
2812 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2813 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
2814
2815 #: g10/trustdb.c:1253
2816 #, c-format
2817 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2818 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
2819
2820 #: g10/trustdb.c:1360
2821 msgid "Good self-signature"
2822 msgstr "Autofirma corretta"
2823
2824 #: g10/trustdb.c:1371
2825 msgid "Invalid self-signature"
2826 msgstr "Autofirma non valida"
2827
2828 #: g10/trustdb.c:1403
2829 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2830 msgstr ""
2831 "Evitata la revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma più recente\n"
2832
2833 #: g10/trustdb.c:1410
2834 msgid "Valid user ID revocation\n"
2835 msgstr "Revoca dell'user ID valida\n"
2836
2837 #: g10/trustdb.c:1417
2838 msgid "Invalid user ID revocation"
2839 msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
2840
2841 #: g10/trustdb.c:1512
2842 msgid "Too many preferences"
2843 msgstr "Troppe preferenze"
2844
2845 #: g10/trustdb.c:1526
2846 msgid "Too many preference items"
2847 msgstr "Troppi elementi di preferenza"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
2850 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2851 msgstr "ATTENZIONE: non è ancora possibile gestire record pref lunghi\n"
2852
2853 #: g10/trustdb.c:1654
2854 msgid "duplicated certificate - deleted"
2855 msgstr "certificato doppio - cancellato"
2856
2857 #: g10/trustdb.c:1692
2858 msgid "public key not anymore available"
2859 msgstr "chiave pubblica non più disponibile"
2860
2861 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2862 msgid "Invalid certificate revocation"
2863 msgstr "Certificato di revoca non valido"
2864
2865 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2866 msgid "Invalid certificate"
2867 msgstr "Certificato non valido"
2868
2869 #: g10/trustdb.c:1720
2870 #, c-format
2871 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2872 msgstr "uid %08lX.%lu/%02X%02X: ha shadow dir %lu ma non è ancora marcato.\n"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:1734
2875 #, c-format
2876 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2877 msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n"
2878
2879 #. that should never happen
2880 #: g10/trustdb.c:2007
2881 #, c-format
2882 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2883 msgstr "insert_trust_record: keyblock non trovato: %s\n"
2884
2885 #: g10/trustdb.c:2408
2886 msgid "Ooops, no keys\n"
2887 msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n"
2888
2889 #: g10/trustdb.c:2412
2890 msgid "Ooops, no user ids\n"
2891 msgstr "Ooops, mancano gli user id\n"
2892
2893 #: g10/trustdb.c:2529
2894 #, c-format
2895 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2896 msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n"
2897
2898 #: g10/trustdb.c:2534
2899 #, c-format
2900 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2901 msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n"
2902
2903 #: g10/trustdb.c:2540
2904 #, c-format
2905 msgid "lid %lu: inserted\n"
2906 msgstr "lid %lu: inserito\n"
2907
2908 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2909 #, c-format
2910 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2911 msgstr "lid %lu: aggiornamento fallito: %s\n"
2912
2913 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2914 #, c-format
2915 msgid "lid %lu: updated\n"
2916 msgstr "lid %lu: aggiornato\n"
2917
2918 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2919 #, c-format
2920 msgid "lid %lu: okay\n"
2921 msgstr "lid %lu: corretto\n"
2922
2923 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2924 #, c-format
2925 msgid "%lu keys processed\n"
2926 msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
2927
2928 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2929 #, c-format
2930 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2931 msgstr "\t%lu chiavi con errori\n"
2932
2933 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2934 #, c-format
2935 msgid "\t%lu keys updated\n"
2936 msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n"
2937
2938 #: g10/trustdb.c:2568
2939 #, c-format
2940 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2941 msgstr "\t%lu chiavi inserite\n"
2942
2943 #: g10/trustdb.c:2571
2944 #, c-format
2945 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2946 msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:2598
2949 #, c-format
2950 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2951 msgstr "%s: il keyblock ha problemi di lettura: %s\n"
2952
2953 #: g10/trustdb.c:2612
2954 #, c-format
2955 msgid "%s: update failed: %s\n"
2956 msgstr "%s: aggiornamento fallito: %s\n"
2957
2958 #: g10/trustdb.c:2615
2959 #, c-format
2960 msgid "%s: updated\n"
2961 msgstr "%s: aggiornato\n"
2962
2963 #: g10/trustdb.c:2617
2964 #, c-format
2965 msgid "%s: okay\n"
2966 msgstr "%s: va bene\n"
2967
2968 #: g10/trustdb.c:2632
2969 #, c-format
2970 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2971 msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n"
2972
2973 #: g10/trustdb.c:2645
2974 #, c-format
2975 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2976 msgstr "lid %lu: keyblock non trovato: %s\n"
2977
2978 #: g10/trustdb.c:2673
2979 #, c-format
2980 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2981 msgstr "\t%lu chiavi saltate\n"
2982
2983 #: g10/trustdb.c:2743
2984 #, c-format
2985 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2986 msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n"
2987
2988 #: g10/trustdb.c:2750
2989 #, c-format
2990 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2991 msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
2992
2993 #: g10/trustdb.c:2754
2994 #, c-format
2995 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2996 msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
2997
2998 #: g10/trustdb.c:2762
2999 #, c-format
3000 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3001 msgstr ""
3002 "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3003 "con l'orologio)\n"
3004
3005 #: g10/trustdb.c:2769
3006 #, c-format
3007 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3008 msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
3009
3010 #: g10/trustdb.c:2777
3011 #, c-format
3012 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3013 msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
3014
3015 #: g10/trustdb.c:2881
3016 #, c-format
3017 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3018 msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n"
3019
3020 #: g10/trustdb.c:2883
3021 #, c-format
3022 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3023 msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n"
3024
3025 #: g10/trustdb.c:2886
3026 #, c-format
3027 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3028 msgstr "l'utente `%s' non è nel trustdb - viene inserito\n"
3029
3030 #: g10/trustdb.c:2889
3031 #, c-format
3032 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3033 msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n"
3034
3035 #: g10/ringedit.c:316
3036 #, c-format
3037 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3038 msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n"
3039
3040 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
3041 #, c-format
3042 msgid "%s: keyring created\n"
3043 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
3044
3045 #: g10/ringedit.c:1526
3046 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3047 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
3048
3049 #: g10/ringedit.c:1527
3050 #, c-format
3051 msgid "%s is the unchanged one\n"
3052 msgstr "%s è quello non modificato\n"
3053
3054 #: g10/ringedit.c:1528
3055 #, c-format
3056 msgid "%s is the new one\n"
3057 msgstr "%s è quello nuovo\n"
3058
3059 #: g10/ringedit.c:1529
3060 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3061 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
3062
3063 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3064 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3065 msgstr ""
3066 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
3067 "finto!\n"
3068
3069 #: g10/skclist.c:113
3070 #, c-format
3071 msgid "skipped `%s': %s\n"
3072 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3073
3074 #: g10/skclist.c:119
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3078 "signatures!\n"
3079 msgstr ""
3080 "%s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per\n"
3081 "le firme!\n"
3082
3083 #. do not overwrite
3084 #: g10/openfile.c:65
3085 #, c-format
3086 msgid "File `%s' exists. "
3087 msgstr "Il file `%s' esiste. "
3088
3089 #: g10/openfile.c:67
3090 msgid "Overwrite (y/N)? "
3091 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3092
3093 #: g10/openfile.c:97
3094 #, c-format
3095 msgid "%s: unknown suffix\n"
3096 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
3097
3098 #: g10/openfile.c:122
3099 msgid "writing to stdout\n"
3100 msgstr "scrivo su stdout\n"
3101
3102 #: g10/openfile.c:181
3103 #, c-format
3104 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3105 msgstr "presumo che i dati firmati siano in `%s'\n"
3106
3107 #: g10/openfile.c:231
3108 #, c-format
3109 msgid "%s: new options file created\n"
3110 msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
3111
3112 #: g10/encr-data.c:66
3113 #, c-format
3114 msgid "%s encrypted data\n"
3115 msgstr "dati cifrati con %s\n"
3116
3117 #: g10/encr-data.c:68
3118 #, c-format
3119 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3120 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
3121
3122 #: g10/encr-data.c:85
3123 msgid ""
3124 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3125 msgstr ""
3126 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
3127 "per il cifrario simmetrico\n"
3128
3129 #: g10/seskey.c:52
3130 msgid "weak key created - retrying\n"
3131 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
3132
3133 #: g10/seskey.c:57
3134 #, c-format
3135 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3136 msgstr ""
3137 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
3138 "ho provato %d volte!\n"
3139
3140 #. begin of list
3141 #: g10/helptext.c:48
3142 msgid "edit_ownertrust.value"
3143 msgstr "edit_ownertrust.value"
3144
3145 #: g10/helptext.c:54
3146 msgid "revoked_key.override"
3147 msgstr "revoked_key.override"
3148
3149 #: g10/helptext.c:58
3150 msgid "untrusted_key.override"
3151 msgstr "untrusted_key.override"
3152
3153 #: g10/helptext.c:62
3154 msgid "pklist.user_id.enter"
3155 msgstr "pklist.user_id.enter"
3156
3157 #: g10/helptext.c:66
3158 msgid "keygen.algo"
3159 msgstr "keygen.algo"
3160
3161 #: g10/helptext.c:82
3162 msgid "keygen.algo.elg_se"
3163 msgstr "keygen.algo.elg_se"
3164
3165 #: g10/helptext.c:89
3166 msgid "keygen.size"
3167 msgstr "keygen.size"
3168
3169 #: g10/helptext.c:93
3170 msgid "keygen.size.huge.okay"
3171 msgstr "keygen.size.huge.okay"
3172
3173 #: g10/helptext.c:98
3174 msgid "keygen.size.large.okay"
3175 msgstr "keygen.size.large.okay"
3176
3177 #: g10/helptext.c:103
3178 msgid "keygen.valid"
3179 msgstr "keygen.valid"
3180
3181 #: g10/helptext.c:107
3182 msgid "keygen.valid.okay"
3183 msgstr "keygen.valid.okay"
3184
3185 #: g10/helptext.c:112
3186 msgid "keygen.name"
3187 msgstr "keygen.name"
3188
3189 #: g10/helptext.c:117
3190 msgid "keygen.email"
3191 msgstr "keygen.email"
3192
3193 #: g10/helptext.c:121
3194 msgid "keygen.comment"
3195 msgstr "keygen.comment"
3196
3197 #: g10/helptext.c:126
3198 msgid "keygen.userid.cmd"
3199 msgstr "keygen.userid.cmd"
3200
3201 #: g10/helptext.c:135
3202 msgid "keygen.sub.okay"
3203 msgstr "keygen.sub.okay"
3204
3205 #: g10/helptext.c:139
3206 msgid "sign_uid.okay"
3207 msgstr "sign_uid.okay"
3208
3209 #: g10/helptext.c:144
3210 msgid "change_passwd.empty.okay"
3211 msgstr "change_passwd.empty.okay"
3212
3213 #: g10/helptext.c:149
3214 msgid "keyedit.cmd"
3215 msgstr "keyedit.cmd"
3216
3217 #: g10/helptext.c:153
3218 msgid "keyedit.save.okay"
3219 msgstr "keyedit.save.okay"
3220
3221 #: g10/helptext.c:158
3222 msgid "keyedit.cancel.okay"
3223 msgstr "keyedit.cancel.okay"
3224
3225 #: g10/helptext.c:162
3226 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3227 msgstr "keyedit.sign_all.okay"
3228
3229 #: g10/helptext.c:166
3230 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3231 msgstr "keyedit.remove.uid.okay"
3232
3233 #: g10/helptext.c:171
3234 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3235 msgstr "keyedit.remove.subkey.okay"
3236
3237 #: g10/helptext.c:176
3238 msgid "keyedit.delsig.valid"
3239 msgstr "keyedit.delsig.valid"
3240
3241 #: g10/helptext.c:181
3242 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3243 msgstr "keyedit.delsig.unknown"
3244
3245 #: g10/helptext.c:187
3246 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3247 msgstr "keyedit.delsig.invalid"
3248
3249 #: g10/helptext.c:191
3250 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3251 msgstr "keyedit.delsig.selfsig<"
3252
3253 #: g10/helptext.c:200
3254 msgid "passphrase.enter"
3255 msgstr "passphrase.enter"
3256
3257 #: g10/helptext.c:207
3258 msgid "passphrase.repeat"
3259 msgstr "passphrase.repeat"
3260
3261 #: g10/helptext.c:211
3262 msgid "detached_signature.filename"
3263 msgstr "detached_signature.filename"
3264
3265 #: g10/helptext.c:215
3266 msgid "openfile.overwrite.okay"
3267 msgstr "openfile.overwrite.okay"
3268
3269 #: g10/helptext.c:229
3270 msgid "No help available"
3271 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
3272
3273 #: g10/helptext.c:241
3274 #, c-format
3275 msgid "No help available for `%s'"
3276 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"