See ChangeLog: Thu Jun 10 14:18:23 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-0.9.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-05-06 13:37+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-05-15 18:09+02:00\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:76
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
19
20 #: util/secmem.c:249
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
23
24 #: util/secmem.c:250
25 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
26 msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
27
28 #: util/miscutil.c:156
29 msgid "yes"
30 msgstr "sì"
31
32 #: util/miscutil.c:157
33 msgid "yY"
34 msgstr "sS"
35
36 #: util/errors.c:54
37 msgid "general error"
38 msgstr "errore generale"
39
40 #: util/errors.c:55
41 msgid "unknown packet type"
42 msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
43
44 #: util/errors.c:56
45 msgid "unknown version"
46 msgstr "versione sconosciuta"
47
48 #: util/errors.c:57
49 msgid "unknown pubkey algorithm"
50 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
51
52 #: util/errors.c:58
53 msgid "unknown digest algorithm"
54 msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
55
56 #: util/errors.c:59
57 msgid "bad public key"
58 msgstr "chiave pubblica errata"
59
60 #: util/errors.c:60
61 msgid "bad secret key"
62 msgstr "chiave segreta errata"
63
64 #: util/errors.c:61
65 msgid "bad signature"
66 msgstr "firma errata"
67
68 #: util/errors.c:62
69 msgid "checksum error"
70 msgstr "codice di controllo errato"
71
72 #: util/errors.c:63
73 msgid "bad passphrase"
74 msgstr "passphrase errata"
75
76 #: util/errors.c:64
77 msgid "public key not found"
78 msgstr "chiave pubblica non trovata"
79
80 #: util/errors.c:65
81 msgid "unknown cipher algorithm"
82 msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
83
84 #: util/errors.c:66
85 msgid "can't open the keyring"
86 msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
87
88 #: util/errors.c:67
89 msgid "invalid packet"
90 msgstr "pacchetto non valido"
91
92 #: util/errors.c:68
93 msgid "invalid armor"
94 msgstr "armatura non valida"
95
96 #: util/errors.c:69
97 msgid "no such user id"
98 msgstr "l'user ID non esiste"
99
100 #: util/errors.c:70
101 msgid "secret key not available"
102 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
103
104 #: util/errors.c:71
105 msgid "wrong secret key used"
106 msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
107
108 #: util/errors.c:72
109 msgid "not supported"
110 msgstr "non gestito"
111
112 #: util/errors.c:73
113 msgid "bad key"
114 msgstr "chiave sbagliata"
115
116 #: util/errors.c:74
117 msgid "file read error"
118 msgstr "errore durante la lettura del file"
119
120 #: util/errors.c:75
121 msgid "file write error"
122 msgstr "errore durante la scrittura del file"
123
124 #: util/errors.c:76
125 msgid "unknown compress algorithm"
126 msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
127
128 #: util/errors.c:77
129 msgid "file open error"
130 msgstr "errore durante l'apertura del file"
131
132 #: util/errors.c:78
133 msgid "file create error"
134 msgstr "errore durante la creazione del file"
135
136 #: util/errors.c:79
137 msgid "invalid passphrase"
138 msgstr "passphrase non valida"
139
140 #: util/errors.c:80
141 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
142 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
143
144 #: util/errors.c:81
145 msgid "unimplemented cipher algorithm"
146 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
147
148 #: util/errors.c:82
149 msgid "unknown signature class"
150 msgstr "classe della firma sconosciuta."
151
152 #: util/errors.c:83
153 msgid "trust database error"
154 msgstr "errore nel database della fiducia"
155
156 #: util/errors.c:84
157 msgid "bad MPI"
158 msgstr "MPI danneggiato"
159
160 #: util/errors.c:85
161 msgid "resource limit"
162 msgstr "limite della risorsa"
163
164 #: util/errors.c:86
165 msgid "invalid keyring"
166 msgstr "portachiavi non valido"
167
168 #: util/errors.c:87
169 msgid "bad certificate"
170 msgstr "certificato danneggiato"
171
172 #: util/errors.c:88
173 msgid "malformed user id"
174 msgstr "user id malformato"
175
176 #: util/errors.c:89
177 msgid "file close error"
178 msgstr "errore durante la chiusura del file"
179
180 #: util/errors.c:90
181 msgid "file rename error"
182 msgstr "errore durante la rinominazione del file"
183
184 #: util/errors.c:91
185 msgid "file delete error"
186 msgstr "errore durante la cancellazione del file"
187
188 #: util/errors.c:92
189 msgid "unexpected data"
190 msgstr "dati inattesi"
191
192 #: util/errors.c:93
193 msgid "timestamp conflict"
194 msgstr "date in conflitto"
195
196 #: util/errors.c:94
197 msgid "unusable pubkey algorithm"
198 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
199
200 #: util/errors.c:95
201 msgid "file exists"
202 msgstr "il file esiste"
203
204 #: util/errors.c:96
205 msgid "weak key"
206 msgstr "chiave debole"
207
208 #: util/errors.c:97
209 msgid "invalid argument"
210 msgstr "armatura non valida"
211
212 #: util/errors.c:98
213 msgid "bad URI"
214 msgstr "URI non valida"
215
216 #: util/errors.c:99
217 msgid "unsupported URI"
218 msgstr "URI non gestito"
219
220 #: util/errors.c:100
221 msgid "network error"
222 msgstr "errore di rete"
223
224 #: util/errors.c:102
225 msgid "not encrypted"
226 msgstr "non cifrato"
227
228 #: util/logger.c:178
229 #, c-format
230 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
231 msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
232
233 #: util/logger.c:184
234 #, c-format
235 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
236 msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
237
238 #: cipher/random.c:408
239 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
240 msgstr ""
241 "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
242
243 #: cipher/random.c:409
244 msgid ""
245 "The random number generator is only a kludge to let\n"
246 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
247 "\n"
248 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
249 "\n"
250 msgstr ""
251 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
252 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
253
254 #: cipher/rndlinux.c:110
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "\n"
258 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
259 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
260 msgstr ""
261 "\n"
262 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
263 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
264 "(Servono ancora %d altri byte)\n"
265
266 #: g10/g10.c:163
267 msgid ""
268 "@Commands:\n"
269 " "
270 msgstr ""
271 "@Comandi:\n"
272 " "
273
274 #: g10/g10.c:165
275 msgid "|[file]|make a signature"
276 msgstr "|[file]|fai una firma"
277
278 #: g10/g10.c:166
279 msgid "|[file]|make a clear text signature"
280 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
281
282 #: g10/g10.c:167
283 msgid "make a detached signature"
284 msgstr "fai una firma separata"
285
286 #: g10/g10.c:168
287 msgid "encrypt data"
288 msgstr "cifra dati"
289
290 #: g10/g10.c:169
291 msgid "encryption only with symmetric cipher"
292 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
293
294 #: g10/g10.c:170
295 msgid "store only"
296 msgstr "immagazzina soltanto"
297
298 #: g10/g10.c:171
299 msgid "decrypt data (default)"
300 msgstr "decifra dati (predefinito)"
301
302 #: g10/g10.c:172
303 msgid "verify a signature"
304 msgstr "verifica una firma"
305
306 #: g10/g10.c:173
307 msgid "list keys"
308 msgstr "elenca le chiavi"
309
310 #: g10/g10.c:175
311 msgid "list keys and signatures"
312 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
313
314 #: g10/g10.c:176
315 msgid "check key signatures"
316 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
317
318 #: g10/g10.c:177
319 msgid "list keys and fingerprints"
320 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
321
322 #: g10/g10.c:178
323 msgid "list secret keys"
324 msgstr "elenca le chiavi segrete"
325
326 #: g10/g10.c:179
327 msgid "generate a new key pair"
328 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
329
330 #: g10/g10.c:180
331 msgid "remove key from the public keyring"
332 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
333
334 #: g10/g10.c:181
335 msgid "sign or edit a key"
336 msgstr "firma o modifica una chiave"
337
338 #: g10/g10.c:182
339 msgid "generate a revocation certificate"
340 msgstr "genera un certificato di revoca"
341
342 #: g10/g10.c:183
343 msgid "export keys"
344 msgstr "esporta delle chiavi"
345
346 #: g10/g10.c:184
347 msgid "export keys to a key server"
348 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
349
350 #: g10/g10.c:185
351 msgid "import keys from a key server"
352 msgstr "importa le chiavi da un key server"
353
354 #: g10/g10.c:188
355 msgid "import/merge keys"
356 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
357
358 #: g10/g10.c:190
359 msgid "list only the sequence of packets"
360 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
361
362 #: g10/g10.c:192
363 msgid "export the ownertrust values"
364 msgstr "esporta i valori di fiducia"
365
366 #: g10/g10.c:194
367 msgid "import ownertrust values"
368 msgstr "importa i valori di fiducia"
369
370 #: g10/g10.c:196
371 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
372 msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
373
374 #: g10/g10.c:198
375 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
376 msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
377
378 #: g10/g10.c:199
379 msgid "fix a corrupted trust database"
380 msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
381
382 #: g10/g10.c:200
383 msgid "De-Armor a file or stdin"
384 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
385
386 #: g10/g10.c:201
387 msgid "En-Armor a file or stdin"
388 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
389
390 #: g10/g10.c:202
391 msgid "|algo [files]|print message digests"
392 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
393
394 #: g10/g10.c:203
395 msgid "print all message digests"
396 msgstr "stampa tutti i message digests"
397
398 #: g10/g10.c:209
399 msgid ""
400 "@\n"
401 "Options:\n"
402 " "
403 msgstr ""
404 "@\n"
405 "Opzioni:\n"
406 " "
407
408 #: g10/g10.c:211
409 msgid "create ascii armored output"
410 msgstr "crea un output ascii con armatura"
411
412 #: g10/g10.c:212
413 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
414 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
415
416 #: g10/g10.c:216
417 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
418 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
419
420 #: g10/g10.c:217
421 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
422 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
423
424 #: g10/g10.c:219
425 msgid "use canonical text mode"
426 msgstr "usa il modo testo canonico"
427
428 #: g10/g10.c:220
429 msgid "use as output file"
430 msgstr "usa come file di output"
431
432 #: g10/g10.c:221
433 msgid "verbose"
434 msgstr "prolisso"
435
436 #: g10/g10.c:222
437 msgid "be somewhat more quiet"
438 msgstr "meno prolisso"
439
440 #: g10/g10.c:223
441 msgid "force v3 signatures"
442 msgstr "forza l'uso di firme v3"
443
444 #: g10/g10.c:224
445 msgid "always use a MDC for encryption"
446 msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
447
448 #: g10/g10.c:225
449 msgid "do not make any changes"
450 msgstr "non fa cambiamenti"
451
452 #: g10/g10.c:226
453 msgid "batch mode: never ask"
454 msgstr "modo batch: non fare domande"
455
456 #: g10/g10.c:227
457 msgid "assume yes on most questions"
458 msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande"
459
460 #: g10/g10.c:228
461 msgid "assume no on most questions"
462 msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
463
464 #: g10/g10.c:229
465 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
466 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
467
468 #: g10/g10.c:230
469 msgid "add this secret keyring to the list"
470 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
471
472 #: g10/g10.c:231
473 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
474 msgstr "|NAME|usa NAME come chiave segreta predefinita"
475
476 #: g10/g10.c:232
477 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
478 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
479
480 #: g10/g10.c:233
481 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
482 msgstr "|NAME|imposta il set di caratteri del terminale NOME"
483
484 #: g10/g10.c:234
485 msgid "read options from file"
486 msgstr "leggi le opzioni dal file"
487
488 #: g10/g10.c:236
489 msgid "set debugging flags"
490 msgstr "imposta i flag di debugging"
491
492 #: g10/g10.c:237
493 msgid "enable full debugging"
494 msgstr "abilita il debugging completo"
495
496 #: g10/g10.c:238
497 msgid "|FD|write status info to this FD"
498 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
499
500 #: g10/g10.c:239
501 msgid "do not write comment packets"
502 msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
503
504 #: g10/g10.c:240
505 msgid "(default is 1)"
506 msgstr "(predefinito è 1)"
507
508 #: g10/g10.c:241
509 msgid "(default is 3)"
510 msgstr "(predefinito è 3)"
511
512 #: g10/g10.c:243
513 msgid "|FILE|load extension module FILE"
514 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
515
516 #: g10/g10.c:244
517 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
518 msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
519
520 #: g10/g10.c:245
521 msgid "|N|use passphrase mode N"
522 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
523
524 #: g10/g10.c:247
525 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
526 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
527
528 #: g10/g10.c:249
529 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
530 msgstr "|NAME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
531
532 #: g10/g10.c:250
533 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
534 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
535
536 #: g10/g10.c:251
537 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
538 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
539
540 #: g10/g10.c:252
541 msgid "|N|use compress algorithm N"
542 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
543
544 #: g10/g10.c:253
545 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
546 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
547
548 #: g10/g10.c:255
549 msgid ""
550 "@\n"
551 "Examples:\n"
552 "\n"
553 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
554 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
555 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
556 " --list-keys [names]        show keys\n"
557 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
558 msgstr ""
559 "@\n"
560 "Esempi:\n"
561 "\n"
562 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
563 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
564 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
565 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
566 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
567
568 #: g10/g10.c:323
569 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
570 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
571
572 #: g10/g10.c:327
573 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
574 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
575
576 #: g10/g10.c:330
577 msgid ""
578 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
579 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
580 "default operation depends on the input data\n"
581 msgstr ""
582 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
583 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
584 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
585
586 #: g10/g10.c:335
587 msgid ""
588 "\n"
589 "Supported algorithms:\n"
590 msgstr ""
591 "\n"
592 "Algoritmi gestiti:\n"
593
594 #: g10/g10.c:409
595 msgid "usage: gpg [options] "
596 msgstr "uso: gpg [options] "
597
598 #: g10/g10.c:449
599 msgid "conflicting commands\n"
600 msgstr "comandi in conflitto\n"
601
602 #: g10/g10.c:576
603 #, c-format
604 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
605 msgstr "NOTA: manca il file con le opzioni predefinite `%s'\n"
606
607 #: g10/g10.c:580
608 #, c-format
609 msgid "option file `%s': %s\n"
610 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
611
612 #: g10/g10.c:587
613 #, c-format
614 msgid "reading options from `%s'\n"
615 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
616
617 #: g10/g10.c:731
618 #, c-format
619 msgid "%s is not a valid character set\n"
620 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
621
622 #: g10/g10.c:774 g10/g10.c:786
623 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
624 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
625
626 #: g10/g10.c:780 g10/g10.c:792
627 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
628 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
629
630 #: g10/g10.c:795
631 #, c-format
632 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
633 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
634
635 #: g10/g10.c:797
636 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
637 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
638
639 #: g10/g10.c:799
640 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
641 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
642
643 #: g10/g10.c:801
644 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
645 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
646
647 #: g10/g10.c:804
648 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
649 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
650
651 #: g10/g10.c:808
652 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
653 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
654
655 #: g10/g10.c:885
656 #, c-format
657 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
658 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
659
660 #: g10/g10.c:891
661 msgid "--store [filename]"
662 msgstr "--store [nomefile]"
663
664 #: g10/g10.c:898
665 msgid "--symmetric [filename]"
666 msgstr "--symmetric [nomefile]"
667
668 #: g10/g10.c:906
669 msgid "--encrypt [filename]"
670 msgstr "--encrypt [nomefile]"
671
672 #: g10/g10.c:919
673 msgid "--sign [filename]"
674 msgstr "--sign [nomefile]"
675
676 #: g10/g10.c:932
677 msgid "--sign --encrypt [filename]"
678 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
679
680 #: g10/g10.c:946
681 msgid "--clearsign [filename]"
682 msgstr "--clearsign [nomefile]"
683
684 #: g10/g10.c:958
685 msgid "--decrypt [filename]"
686 msgstr "--decrypt [nomefile]"
687
688 #: g10/g10.c:967
689 msgid "--edit-key username [commands]"
690 msgstr "--edit-key nomeutente [comandi]"
691
692 #: g10/g10.c:981
693 msgid "--delete-secret-key username"
694 msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
695
696 #: g10/g10.c:984
697 msgid "--delete-key username"
698 msgstr "--delete-key nomeutente"
699
700 #: g10/encode.c:234 g10/g10.c:1007 g10/sign.c:311
701 #, c-format
702 msgid "can't open %s: %s\n"
703 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
704
705 #: g10/g10.c:1018
706 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
707 msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
708
709 #: g10/g10.c:1077
710 #, c-format
711 msgid "dearmoring failed: %s\n"
712 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
713
714 #: g10/g10.c:1085
715 #, c-format
716 msgid "enarmoring failed: %s\n"
717 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
718
719 #: g10/g10.c:1151
720 #, c-format
721 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
722 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
723
724 #: g10/g10.c:1226
725 msgid "[filename]"
726 msgstr "[nomefile]"
727
728 #: g10/g10.c:1230
729 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
730 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
731
732 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1233 g10/verify.c:66
733 #, c-format
734 msgid "can't open `%s'\n"
735 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
736
737 #: g10/armor.c:296
738 #, c-format
739 msgid "armor: %s\n"
740 msgstr "armatura: %s\n"
741
742 #: g10/armor.c:319
743 msgid "invalid armor header: "
744 msgstr "header dell'armatura non valido: "
745
746 #: g10/armor.c:326
747 msgid "armor header: "
748 msgstr "header dell'armatura: "
749
750 #: g10/armor.c:337
751 msgid "invalid clearsig header\n"
752 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
753
754 #: g10/armor.c:389
755 msgid "nested clear text signatures\n"
756 msgstr "firme in chiaro innestate\n"
757
758 #: g10/armor.c:498
759 msgid "invalid dash escaped line: "
760 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
761
762 #: g10/armor.c:510
763 msgid "unexpected armor:"
764 msgstr "armatura inaspettata:"
765
766 #: g10/armor.c:627
767 #, c-format
768 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
769 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
770
771 #: g10/armor.c:670
772 msgid "premature eof (no CRC)\n"
773 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
774
775 #: g10/armor.c:704
776 msgid "premature eof (in CRC)\n"
777 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
778
779 #: g10/armor.c:708
780 msgid "malformed CRC\n"
781 msgstr "CRC malformato\n"
782
783 #: g10/armor.c:712
784 #, c-format
785 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
786 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
787
788 #: g10/armor.c:729
789 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
790 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
791
792 #: g10/armor.c:733
793 msgid "error in trailer line\n"
794 msgstr "errore nella riga della coda\n"
795
796 #: g10/armor.c:997
797 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
798 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
799
800 #: g10/armor.c:1001
801 #, c-format
802 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
803 msgstr "armatura non valida: linea piu` lunga di %d caratteri\n"
804
805 #: g10/armor.c:1005
806 msgid ""
807 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
808 msgstr ""
809 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
810 "un MTA buggato\n"
811
812 #: g10/pkclist.c:137
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "No trust value assigned to %lu:\n"
816 "%4u%c/%08lX %s \""
817 msgstr ""
818 "Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n"
819 "%4u%c/%08lX %s \""
820
821 #: g10/pkclist.c:147
822 msgid ""
823 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
824 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
825 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
826 "\n"
827 " 1 = Don't know\n"
828 " 2 = I do NOT trust\n"
829 " 3 = I trust marginally\n"
830 " 4 = I trust fully\n"
831 " s = please show me more information\n"
832 msgstr ""
833 "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
834 "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
835 "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
836 "\n"
837 " 1 = Non lo so\n"
838 " 2 = NON mi fido\n"
839 " 3 = Mi fido marginalmente\n"
840 " 4 = Mi fido completamente\n"
841 " s = mostrami ulteriori informazioni\n"
842
843 #: g10/pkclist.c:156
844 msgid " m = back to the main menu\n"
845 msgstr " m = torna al menù principale\n"
846
847 #: g10/pkclist.c:158
848 msgid " q = quit\n"
849 msgstr " q = abbandona\n"
850
851 # valid user replies (not including 1..4)
852 # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
853 #. a string with valid answers
854 #: g10/pkclist.c:163
855 msgid "sSmMqQ"
856 msgstr "sSmMqQ"
857
858 #: g10/pkclist.c:167
859 msgid "Your decision? "
860 msgstr "Cosa hai deciso? "
861
862 #: g10/pkclist.c:187
863 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
864 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
865
866 #: g10/pkclist.c:254
867 msgid ""
868 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
869 "can assign some missing owner trust values.\n"
870 "\n"
871 msgstr ""
872 "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
873 "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
874 "\n"
875
876 #: g10/pkclist.c:260
877 msgid ""
878 "No path leading to one of our keys found.\n"
879 "\n"
880 msgstr "Non è stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n"
881
882 #: g10/pkclist.c:262
883 msgid ""
884 "No certificates with undefined trust found.\n"
885 "\n"
886 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n"
887
888 #: g10/pkclist.c:264
889 msgid ""
890 "No trust values changed.\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "Nessun valore di fiducia modificato.\n"
894 "\n"
895
896 #: g10/pkclist.c:281
897 #, c-format
898 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
899 msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
900
901 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
902 msgid "Use this key anyway? "
903 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
904
905 #: g10/pkclist.c:291
906 #, c-format
907 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
908 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
909
910 #: g10/pkclist.c:321
911 #, c-format
912 msgid "%08lX: key has expired\n"
913 msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
914
915 #: g10/pkclist.c:327
916 #, c-format
917 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
918 msgstr ""
919 "%08lX: mancano informazioni su come calcolare una probabilità di fiducia\n"
920
921 #: g10/pkclist.c:341
922 #, c-format
923 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
924 msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
925
926 #: g10/pkclist.c:347
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
930 "but it is accepted anyway\n"
931 msgstr ""
932 "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
933 "ma è accettata comunque\n"
934
935 #: g10/pkclist.c:353
936 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
937 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
938
939 #: g10/pkclist.c:358
940 msgid "This key belongs to us\n"
941 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
942
943 #: g10/pkclist.c:398
944 msgid ""
945 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
946 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
947 "the next question with yes\n"
948 "\n"
949 msgstr ""
950 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
951 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
952 "prossima domanda.\n"
953 "\n"
954
955 #: g10/pkclist.c:411
956 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
957 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
958
959 #: g10/pkclist.c:447
960 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
961 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
962
963 #: g10/pkclist.c:448
964 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
965 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
966
967 #: g10/pkclist.c:452
968 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
969 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
970
971 #: g10/pkclist.c:473
972 msgid "Note: This key has expired!\n"
973 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
974
975 #: g10/pkclist.c:480
976 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
977 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
978
979 #: g10/pkclist.c:482
980 msgid ""
981 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
982 msgstr ""
983 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
984
985 #: g10/pkclist.c:498
986 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
987 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:499
990 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
991 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
992
993 #: g10/pkclist.c:506
994 msgid ""
995 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
996 msgstr ""
997 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
998
999 #: g10/pkclist.c:509
1000 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1001 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1002
1003 #: g10/pkclist.c:562 g10/pkclist.c:575 g10/pkclist.c:638 g10/pkclist.c:666
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: skipped: %s\n"
1006 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1007
1008 #: g10/pkclist.c:584
1009 msgid ""
1010 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1011 "\n"
1012 msgstr ""
1013 "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
1014 "\n"
1015
1016 #: g10/pkclist.c:589
1017 msgid "Enter the user ID: "
1018 msgstr "Inserisci l'user ID: "
1019
1020 #: g10/pkclist.c:600
1021 msgid "No such user ID.\n"
1022 msgstr "User ID inesistente.\n"
1023
1024 #: g10/pkclist.c:646
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1027 msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
1028
1029 #: g10/pkclist.c:672
1030 msgid "no valid addressees\n"
1031 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
1032
1033 #: g10/keygen.c:122
1034 msgid "writing self signature\n"
1035 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1036
1037 #: g10/keygen.c:160
1038 msgid "writing key binding signature\n"
1039 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1040
1041 #: g10/keygen.c:386
1042 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1043 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1044
1045 #: g10/keygen.c:388
1046 #, c-format
1047 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1048 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1049
1050 #: g10/keygen.c:389
1051 #, c-format
1052 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1053 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
1054
1055 #: g10/keygen.c:391
1056 #, c-format
1057 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1058 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1059
1060 #: g10/keygen.c:392
1061 #, c-format
1062 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1063 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1064
1065 #: g10/keygen.c:394
1066 #, c-format
1067 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1068 msgstr "   (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
1069
1070 #: g10/keygen.c:399
1071 msgid "Your selection? "
1072 msgstr "Cosa scegli? "
1073
1074 #: g10/keygen.c:409
1075 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1076 msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? "
1077
1078 #: g10/keygen.c:430
1079 msgid "Invalid selection.\n"
1080 msgstr "Scelta non valida.\n"
1081
1082 #: g10/keygen.c:442
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "About to generate a new %s keypair.\n"
1086 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1087 "              default keysize is 1024 bits\n"
1088 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1089 msgstr ""
1090 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1091 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
1092 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
1093 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
1094
1095 #: g10/keygen.c:449
1096 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1097 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1098
1099 #: g10/keygen.c:454
1100 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1101 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
1102
1103 #: g10/keygen.c:456
1104 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1105 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1106
1107 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1108 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1109 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1110 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1111 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1112 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1113 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1114 #. * do whatever you want.
1115 #: g10/keygen.c:466
1116 #, c-format
1117 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1118 msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
1119
1120 #: g10/keygen.c:471
1121 msgid ""
1122 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1123 "computations take REALLY long!\n"
1124 msgstr ""
1125 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
1126 "VERAMENTE lunghi!\n"
1127
1128 #: g10/keygen.c:474
1129 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1130 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1131
1132 #: g10/keygen.c:475
1133 msgid ""
1134 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1135 "vulnerable to attacks!\n"
1136 msgstr ""
1137 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
1138 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1139
1140 #: g10/keygen.c:483
1141 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1142 msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
1143
1144 #: g10/keygen.c:489
1145 #, c-format
1146 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1147 msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
1148
1149 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1150 #, c-format
1151 msgid "rounded up to %u bits\n"
1152 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1153
1154 #: g10/keygen.c:509
1155 msgid ""
1156 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1157 "         0 = key does not expire\n"
1158 "      <n>  = key expires in n days\n"
1159 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1160 "      <n>m = key expires in n months\n"
1161 "      <n>y = key expires in n years\n"
1162 msgstr ""
1163 "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
1164 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1165 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1166 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1167 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1168
1169 #: g10/keygen.c:524
1170 msgid "Key is valid for? (0) "
1171 msgstr "Chiave valida per? (0) "
1172
1173 #: g10/keygen.c:535
1174 msgid "invalid value\n"
1175 msgstr "valore non valido\n"
1176
1177 #: g10/keygen.c:540
1178 msgid "Key does not expire at all\n"
1179 msgstr "La chiave non scade\n"
1180
1181 #. print the date when the key expires
1182 #: g10/keygen.c:546
1183 #, c-format
1184 msgid "Key expires at %s\n"
1185 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
1186
1187 #: g10/keygen.c:552
1188 msgid "Is this correct (y/n)? "
1189 msgstr "È giusto (s/n)? "
1190
1191 #: g10/keygen.c:595
1192 msgid ""
1193 "\n"
1194 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1195 "id\n"
1196 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1197 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1198 "\n"
1199 msgstr ""
1200 "\n"
1201 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
1202 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1203 "indicati in questa forma:\n"
1204 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1205 "\n"
1206
1207 #: g10/keygen.c:606
1208 msgid "Real name: "
1209 msgstr "Nome e Cognome: "
1210
1211 #: g10/keygen.c:610
1212 msgid "Invalid character in name\n"
1213 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1214
1215 #: g10/keygen.c:612
1216 msgid "Name may not start with a digit\n"
1217 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
1218
1219 #: g10/keygen.c:614
1220 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1221 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1222
1223 #: g10/keygen.c:622
1224 msgid "Email address: "
1225 msgstr "Indirizzo di Email: "
1226
1227 #: g10/keygen.c:633
1228 msgid "Not a valid email address\n"
1229 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
1230
1231 #: g10/keygen.c:641
1232 msgid "Comment: "
1233 msgstr "Commento: "
1234
1235 #: g10/keygen.c:647
1236 msgid "Invalid character in comment\n"
1237 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1238
1239 #: g10/keygen.c:669
1240 #, c-format
1241 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1242 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
1243
1244 #: g10/keygen.c:675
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "You selected this USER-ID:\n"
1248 "    \"%s\"\n"
1249 "\n"
1250 msgstr ""
1251 "Hai selezionato questo User Id:\n"
1252 "    \"%s\"\n"
1253 "\n"
1254
1255 #: g10/keygen.c:678
1256 msgid "NnCcEeOoQq"
1257 msgstr "NnCcEeOoQq"
1258
1259 #: g10/keygen.c:688
1260 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1261 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1262
1263 #: g10/keygen.c:740
1264 msgid ""
1265 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1266 "\n"
1267 msgstr ""
1268 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1269 "\n"
1270
1271 #: g10/keyedit.c:433 g10/keygen.c:748
1272 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1273 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
1274
1275 #: g10/keygen.c:754
1276 msgid ""
1277 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1278 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1279 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1280 "\n"
1281 msgstr ""
1282 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
1283 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1284 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1285 "\n"
1286
1287 #: g10/keygen.c:775
1288 msgid ""
1289 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1290 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1291 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1292 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1293 msgstr ""
1294 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
1295 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
1296 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
1297 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1298
1299 #: g10/keygen.c:845
1300 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1301 msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
1302
1303 #: g10/keygen.c:853
1304 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1305 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
1306
1307 #: g10/keygen.c:859
1308 msgid "Key generation cancelled.\n"
1309 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1310
1311 #: g10/keygen.c:869
1312 #, c-format
1313 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1314 msgstr "scrittura del certificato pubblico in `%s'\n"
1315
1316 #: g10/keygen.c:870
1317 #, c-format
1318 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1319 msgstr "scrittura del certificato privato in `%s'\n"
1320
1321 #: g10/keygen.c:947
1322 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1323 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1324
1325 #: g10/keygen.c:949
1326 msgid ""
1327 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1328 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1329 msgstr ""
1330 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
1331 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo scopo.\n"
1332
1333 #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
1334 #, c-format
1335 msgid "Key generation failed: %s\n"
1336 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1337
1338 #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:52
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1342 msgstr ""
1343 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1344 "con l'orologio)\n"
1345
1346 #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:301 g10/sign.c:54
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1350 msgstr ""
1351 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1352 "con l'orologio)\n"
1353
1354 #: g10/keygen.c:1040
1355 msgid "Really create? "
1356 msgstr "Crea davvero? "
1357
1358 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467
1359 #: g10/tdbio.c:528
1360 #, c-format
1361 msgid "%s: can't open: %s\n"
1362 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1363
1364 #: g10/encode.c:113
1365 #, c-format
1366 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1367 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1368
1369 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:290
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1372 msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1373
1374 #: g10/encode.c:240
1375 #, c-format
1376 msgid "reading from `%s'\n"
1377 msgstr "lettura da `%s'\n"
1378
1379 #: g10/encode.c:435 g10/sign.c:346
1380 #, c-format
1381 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1382 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1383
1384 #: g10/encode.c:605
1385 #, c-format
1386 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1387 msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
1388
1389 #: g10/export.c:147
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: user not found: %s\n"
1392 msgstr "%s: utente non trovato: %s\n"
1393
1394 #: g10/export.c:156
1395 #, c-format
1396 msgid "certificate read problem: %s\n"
1397 msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n"
1398
1399 #: g10/export.c:165
1400 #, c-format
1401 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1402 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1403
1404 #: g10/export.c:203
1405 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1406 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1407
1408 #: g10/getkey.c:206
1409 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1410 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1411
1412 #: g10/getkey.c:345
1413 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1414 msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n"
1415
1416 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1417 #, c-format
1418 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1419 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1420
1421 #: g10/import.c:116
1422 #, c-format
1423 msgid "can't open file: %s\n"
1424 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1425
1426 #: g10/import.c:160
1427 #, c-format
1428 msgid "skipping block of type %d\n"
1429 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1430
1431 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1432 #, c-format
1433 msgid "%lu keys so far processed\n"
1434 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
1435
1436 #: g10/import.c:172
1437 #, c-format
1438 msgid "read error: %s\n"
1439 msgstr "errore di lettura: %s\n"
1440
1441 #: g10/import.c:175
1442 #, c-format
1443 msgid "Total number processed: %lu\n"
1444 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
1445
1446 #: g10/import.c:177
1447 #, c-format
1448 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1449 msgstr "senza user ID: %lu\n"
1450
1451 #: g10/import.c:179
1452 #, c-format
1453 msgid "              imported: %lu"
1454 msgstr "importate: %lu"
1455
1456 #: g10/import.c:185
1457 #, c-format
1458 msgid "             unchanged: %lu\n"
1459 msgstr "non modificate: %lu\n"
1460
1461 #: g10/import.c:187
1462 #, c-format
1463 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1464 msgstr "nuovi user ID: %lu\n"
1465
1466 #: g10/import.c:189
1467 #, c-format
1468 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1469 msgstr "nuove subchiavi: %lu\n"
1470
1471 #: g10/import.c:191
1472 #, c-format
1473 msgid "        new signatures: %lu\n"
1474 msgstr "nuove firme: %lu\n"
1475
1476 #: g10/import.c:193
1477 #, c-format
1478 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1479 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
1480
1481 #: g10/import.c:195
1482 #, c-format
1483 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1484 msgstr "chiavi segrete lette: %lu\n"
1485
1486 #: g10/import.c:197
1487 #, c-format
1488 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1489 msgstr "chiavi segrete importate %lu\n"
1490
1491 #: g10/import.c:199
1492 #, c-format
1493 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1494 msgstr "chiavi segrete non cambiate %lu\n"
1495
1496 #: g10/import.c:342 g10/import.c:534
1497 #, c-format
1498 msgid "key %08lX: no user id\n"
1499 msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
1500
1501 #: g10/import.c:353
1502 #, c-format
1503 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1504 msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
1505
1506 #: g10/import.c:355
1507 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1508 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
1509
1510 #: g10/import.c:366 g10/import.c:604
1511 #, c-format
1512 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1513 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1514
1515 #: g10/import.c:372
1516 msgid "no default public keyring\n"
1517 msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
1518
1519 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:501
1520 #, c-format
1521 msgid "writing to `%s'\n"
1522 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1523
1524 #: g10/import.c:380 g10/import.c:440 g10/import.c:658
1525 #, c-format
1526 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1527 msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
1528
1529 #: g10/import.c:383
1530 #, c-format
1531 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1532 msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
1533
1534 #: g10/import.c:387
1535 #, c-format
1536 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1537 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1538
1539 #: g10/import.c:400
1540 #, c-format
1541 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1542 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1543
1544 #: g10/import.c:413 g10/import.c:613
1545 #, c-format
1546 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1547 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1548
1549 #: g10/import.c:420 g10/import.c:620
1550 #, c-format
1551 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1552 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1553
1554 #: g10/import.c:437 g10/import.c:549 g10/import.c:655
1555 msgid "writing keyblock\n"
1556 msgstr "scrittura del keyblock\n"
1557
1558 #: g10/import.c:443 g10/import.c:661
1559 #, c-format
1560 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1561 msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n"
1562
1563 #: g10/import.c:448
1564 #, c-format
1565 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1566 msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
1567
1568 #: g10/import.c:451
1569 #, c-format
1570 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1571 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
1572
1573 #: g10/import.c:454
1574 #, c-format
1575 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1576 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1577
1578 #: g10/import.c:457
1579 #, c-format
1580 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1581 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1582
1583 #: g10/import.c:460
1584 #, c-format
1585 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1586 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1587
1588 #: g10/import.c:463
1589 #, c-format
1590 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1591 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1592
1593 #: g10/import.c:473
1594 #, c-format
1595 msgid "key %08lX: not changed\n"
1596 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1597
1598 #: g10/import.c:552
1599 #, c-format
1600 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1601 msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n"
1602
1603 #: g10/import.c:555
1604 #, c-format
1605 msgid "can't write keyring: %s\n"
1606 msgstr "impossibile scrivere il portachiavi: %s\n"
1607
1608 #: g10/import.c:559
1609 #, c-format
1610 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1611 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
1612
1613 #. we can't merge secret keys
1614 #: g10/import.c:564
1615 #, c-format
1616 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1617 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
1618
1619 #: g10/import.c:569
1620 #, c-format
1621 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1622 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1623
1624 #: g10/import.c:598
1625 #, c-format
1626 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1627 msgstr ""
1628 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
1629 "certificato di revoca\n"
1630
1631 #: g10/import.c:631
1632 #, c-format
1633 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1634 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
1635
1636 #: g10/import.c:665
1637 #, c-format
1638 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1639 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1640
1641 #: g10/import.c:699
1642 #, c-format
1643 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1644 msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
1645
1646 #: g10/import.c:706 g10/import.c:731
1647 #, c-format
1648 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1649 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1650
1651 #: g10/import.c:707
1652 #, c-format
1653 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1654 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1655
1656 #: g10/import.c:723
1657 #, c-format
1658 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1659 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
1660
1661 #: g10/import.c:732
1662 #, c-format
1663 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1664 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
1665
1666 #: g10/import.c:764
1667 #, c-format
1668 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1669 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
1670
1671 #: g10/import.c:787
1672 #, c-format
1673 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1674 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
1675
1676 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1677 #. * to import non-exportable signature when we have the
1678 #. * the secret key used to create this signature - it
1679 #. * seems that this makes sense
1680 #: g10/import.c:812
1681 #, c-format
1682 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1683 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (chiave %02x) - saltata\n"
1684
1685 #: g10/import.c:821
1686 #, c-format
1687 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1688 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1689
1690 #: g10/import.c:829
1691 #, c-format
1692 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1693 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1694
1695 #: g10/import.c:890
1696 #, c-format
1697 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1698 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1699
1700 #: g10/import.c:1008 g10/import.c:1063
1701 #, c-format
1702 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1703 msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1704
1705 #: g10/keyedit.c:91
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: user not found\n"
1708 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1709
1710 #: g10/keyedit.c:177
1711 msgid "[revocation]"
1712 msgstr "[revoca]"
1713
1714 #: g10/keyedit.c:178
1715 msgid "[self-signature]"
1716 msgstr "[autofirma]"
1717
1718 #: g10/keyedit.c:196
1719 msgid "1 bad signature\n"
1720 msgstr "una firma non corretta\n"
1721
1722 #: g10/keyedit.c:198
1723 #, c-format
1724 msgid "%d bad signatures\n"
1725 msgstr "%d firme non corrette\n"
1726
1727 #: g10/keyedit.c:200
1728 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1729 msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1730
1731 #: g10/keyedit.c:202
1732 #, c-format
1733 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1734 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1735
1736 #: g10/keyedit.c:204
1737 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1738 msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
1739
1740 #: g10/keyedit.c:206
1741 #, c-format
1742 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1743 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1744
1745 #: g10/keyedit.c:208
1746 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1747 msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
1748
1749 #: g10/keyedit.c:210
1750 #, c-format
1751 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1752 msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
1753
1754 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1755 #. * case we should allow to sign it again.
1756 #: g10/keyedit.c:290
1757 #, c-format
1758 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1759 msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
1760
1761 #: g10/keyedit.c:298
1762 #, c-format
1763 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1764 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
1765
1766 #: g10/keyedit.c:307
1767 msgid ""
1768 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1769 "with your key: \""
1770 msgstr ""
1771 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
1772 "con la tua chiave: \""
1773
1774 #: g10/keyedit.c:316
1775 msgid ""
1776 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1777 "\n"
1778 msgstr "La firma sarà segnata come non esportabile.\n\n"
1779
1780 #: g10/keyedit.c:321
1781 msgid "Really sign? "
1782 msgstr "Firmo davvero? "
1783
1784 #: g10/keyedit.c:347 g10/keyedit.c:1684 g10/keyedit.c:1733 g10/sign.c:75
1785 #, c-format
1786 msgid "signing failed: %s\n"
1787 msgstr "firma fallita: %s\n"
1788
1789 #: g10/keyedit.c:400
1790 msgid "This key is not protected.\n"
1791 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
1792
1793 #: g10/keyedit.c:403
1794 msgid "Key is protected.\n"
1795 msgstr "La chiave è protetta.\n"
1796
1797 #: g10/keyedit.c:420
1798 #, c-format
1799 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1800 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
1801
1802 #: g10/keyedit.c:425
1803 msgid ""
1804 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1805 "\n"
1806 msgstr ""
1807 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1808 "\n"
1809
1810 #: g10/keyedit.c:437
1811 msgid ""
1812 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1813 "\n"
1814 msgstr ""
1815 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
1816 "\n"
1817
1818 #: g10/keyedit.c:440
1819 msgid "Do you really want to do this? "
1820 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
1821
1822 #: g10/keyedit.c:499
1823 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1824 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
1825
1826 #: g10/keyedit.c:535
1827 msgid "quit"
1828 msgstr "quit"
1829
1830 #: g10/keyedit.c:535
1831 msgid "quit this menu"
1832 msgstr "abbandona questo menù"
1833
1834 #: g10/keyedit.c:536
1835 msgid "q"
1836 msgstr "q"
1837
1838 #: g10/keyedit.c:537
1839 msgid "save"
1840 msgstr "save"
1841
1842 #: g10/keyedit.c:537
1843 msgid "save and quit"
1844 msgstr "salva ed esci"
1845
1846 #: g10/keyedit.c:538
1847 msgid "help"
1848 msgstr "help"
1849
1850 #: g10/keyedit.c:538
1851 msgid "show this help"
1852 msgstr "mostra questo aiuto"
1853
1854 #: g10/keyedit.c:540
1855 msgid "fpr"
1856 msgstr "fpr"
1857
1858 #: g10/keyedit.c:540
1859 msgid "show fingerprint"
1860 msgstr "mostra le impronte digitali"
1861
1862 #: g10/keyedit.c:541
1863 msgid "list"
1864 msgstr "list"
1865
1866 #: g10/keyedit.c:541
1867 msgid "list key and user ids"
1868 msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
1869
1870 #: g10/keyedit.c:542
1871 msgid "l"
1872 msgstr "l"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:543
1875 msgid "uid"
1876 msgstr "uid"
1877
1878 #: g10/keyedit.c:543
1879 msgid "select user id N"
1880 msgstr "scegli l'user id N"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:544
1883 msgid "key"
1884 msgstr "key"
1885
1886 #: g10/keyedit.c:544
1887 msgid "select secondary key N"
1888 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
1889
1890 #: g10/keyedit.c:545
1891 msgid "check"
1892 msgstr "check"
1893
1894 #: g10/keyedit.c:545
1895 msgid "list signatures"
1896 msgstr "elenca le firme"
1897
1898 #: g10/keyedit.c:546
1899 msgid "c"
1900 msgstr "c"
1901
1902 #: g10/keyedit.c:547
1903 msgid "sign"
1904 msgstr "sign"
1905
1906 #: g10/keyedit.c:547
1907 msgid "sign the key"
1908 msgstr "firma la chiave"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:548
1911 msgid "s"
1912 msgstr "s"
1913
1914 #: g10/keyedit.c:549
1915 msgid "lsign"
1916 msgstr "lsign"
1917
1918 #: g10/keyedit.c:549
1919 msgid "sign the key locally"
1920 msgstr "firma la chiave localmente"
1921
1922 #: g10/keyedit.c:550
1923 msgid "debug"
1924 msgstr "debug"
1925
1926 #: g10/keyedit.c:551
1927 msgid "adduid"
1928 msgstr "adduid"
1929
1930 #: g10/keyedit.c:551
1931 msgid "add a user id"
1932 msgstr "aggiungi un user id"
1933
1934 #: g10/keyedit.c:552
1935 msgid "deluid"
1936 msgstr "deluid"
1937
1938 #: g10/keyedit.c:552
1939 msgid "delete user id"
1940 msgstr "cancella un user id"
1941
1942 #: g10/keyedit.c:553
1943 msgid "addkey"
1944 msgstr "addkey"
1945
1946 #: g10/keyedit.c:553
1947 msgid "add a secondary key"
1948 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
1949
1950 #: g10/keyedit.c:554
1951 msgid "delkey"
1952 msgstr "delkey"
1953
1954 #: g10/keyedit.c:554
1955 msgid "delete a secondary key"
1956 msgstr "cancella una chiave secondaria"
1957
1958 #: g10/keyedit.c:555
1959 msgid "expire"
1960 msgstr "expire"
1961
1962 #: g10/keyedit.c:555
1963 msgid "change the expire date"
1964 msgstr "cambia la data di scadenza"
1965
1966 #: g10/keyedit.c:556
1967 msgid "toggle"
1968 msgstr "toggle"
1969
1970 #: g10/keyedit.c:556
1971 msgid "toggle between secret and public key listing"
1972 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
1973
1974 #: g10/keyedit.c:558
1975 msgid "t"
1976 msgstr "t"
1977
1978 #: g10/keyedit.c:559
1979 msgid "pref"
1980 msgstr "pref"
1981
1982 #: g10/keyedit.c:559
1983 msgid "list preferences"
1984 msgstr "elenca le impostazioni"
1985
1986 #: g10/keyedit.c:560
1987 msgid "passwd"
1988 msgstr "passwd"
1989
1990 #: g10/keyedit.c:560
1991 msgid "change the passphrase"
1992 msgstr "cambia la passphrase"
1993
1994 #: g10/keyedit.c:561
1995 msgid "trust"
1996 msgstr "trust"
1997
1998 #: g10/keyedit.c:561
1999 msgid "change the ownertrust"
2000 msgstr "cambia il valore di fiducia"
2001
2002 #: g10/keyedit.c:562
2003 msgid "revsig"
2004 msgstr "revsig"
2005
2006 #: g10/keyedit.c:562
2007 msgid "revoke signatures"
2008 msgstr "revoca firme"
2009
2010 #: g10/keyedit.c:563
2011 msgid "revkey"
2012 msgstr "revkey"
2013
2014 #: g10/keyedit.c:563
2015 msgid "revoke a secondary key"
2016 msgstr "revoca una chiave secondaria"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:582
2019 msgid "can't do that in batchmode\n"
2020 msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
2021
2022 #. check that they match
2023 #. FIXME: check that they both match
2024 #: g10/keyedit.c:609
2025 msgid "Secret key is available.\n"
2026 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
2027
2028 #: g10/keyedit.c:638
2029 msgid "Command> "
2030 msgstr "Comando> "
2031
2032 #: g10/keyedit.c:665
2033 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2034 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2035
2036 #: g10/keyedit.c:687
2037 msgid "Save changes? "
2038 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2039
2040 #: g10/keyedit.c:690
2041 msgid "Quit without saving? "
2042 msgstr "Esco senza salvare? "
2043
2044 #: g10/keyedit.c:700
2045 #, c-format
2046 msgid "update failed: %s\n"
2047 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2048
2049 #: g10/keyedit.c:707
2050 #, c-format
2051 msgid "update secret failed: %s\n"
2052 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2053
2054 #: g10/keyedit.c:714
2055 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2056 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2057
2058 #: g10/keyedit.c:717 g10/keyedit.c:776
2059 #, c-format
2060 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2061 msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:750
2064 msgid "Really sign all user ids? "
2065 msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
2066
2067 #: g10/keyedit.c:751
2068 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2069 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
2070
2071 #: g10/keyedit.c:787
2072 msgid "You must select at least one user id.\n"
2073 msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:789
2076 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2077 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
2078
2079 #: g10/keyedit.c:792
2080 msgid "Really remove all selected user ids? "
2081 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
2082
2083 #: g10/keyedit.c:793
2084 msgid "Really remove this user id? "
2085 msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
2086
2087 #: g10/keyedit.c:816 g10/keyedit.c:838
2088 msgid "You must select at least one key.\n"
2089 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2090
2091 #: g10/keyedit.c:820
2092 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2093 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2094
2095 #: g10/keyedit.c:821
2096 msgid "Do you really want to delete this key? "
2097 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2098
2099 #: g10/keyedit.c:842
2100 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2101 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2102
2103 #: g10/keyedit.c:843
2104 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2105 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2106
2107 #: g10/keyedit.c:897
2108 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2109 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
2110
2111 #: g10/keyedit.c:1289
2112 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2113 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
2114
2115 #: g10/keyedit.c:1295
2116 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2117 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
2118
2119 #: g10/keyedit.c:1299
2120 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2121 msgstr "Modifico il tempo di scadenza per una chiave secondaria.\n"
2122
2123 #: g10/keyedit.c:1301
2124 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2125 msgstr "Modifico il tempo di scadenza per la chiave primaria.\n"
2126
2127 #: g10/keyedit.c:1342
2128 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2129 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2130
2131 #: g10/keyedit.c:1358
2132 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2133 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2134
2135 #: g10/keyedit.c:1418
2136 #, c-format
2137 msgid "No user id with index %d\n"
2138 msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
2139
2140 #: g10/keyedit.c:1464
2141 #, c-format
2142 msgid "No secondary key with index %d\n"
2143 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
2144
2145 #: g10/keyedit.c:1562
2146 msgid "user ID: \""
2147 msgstr "user ID: \""
2148
2149 #: g10/keyedit.c:1565
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "\"\n"
2153 "signed with your key %08lX at %s\n"
2154 msgstr ""
2155 "\"\n"
2156 "firmata con la tua chiave %08lX a %s\n"
2157 "\n"
2158
2159 #: g10/keyedit.c:1569
2160 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2161 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)"
2162
2163 #: g10/keyedit.c:1649
2164 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2165 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
2166
2167 #: g10/keyedit.c:1672
2168 msgid "no secret key\n"
2169 msgstr "manca la chiave segreta\n"
2170
2171 #: g10/mainproc.c:185
2172 #, c-format
2173 msgid "public key is %08lX\n"
2174 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
2175
2176 #: g10/mainproc.c:213
2177 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2178 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
2179
2180 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2181 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2182 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2183 #. * this list to display some information
2184 #: g10/mainproc.c:220
2185 #, c-format
2186 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2187 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
2188
2189 #: g10/mainproc.c:249
2190 msgid "decryption okay\n"
2191 msgstr "decifratura corretta\n"
2192
2193 #: g10/mainproc.c:253
2194 #, c-format
2195 msgid "decryption failed: %s\n"
2196 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2197
2198 #: g10/mainproc.c:270
2199 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2200 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
2201
2202 #: g10/mainproc.c:272
2203 #, c-format
2204 msgid "original file name='%.*s'\n"
2205 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
2206
2207 #: g10/mainproc.c:876
2208 msgid "signature verification suppressed\n"
2209 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
2210
2211 #: g10/mainproc.c:883
2212 #, c-format
2213 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2214 msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
2215
2216 #: g10/mainproc.c:895
2217 msgid "encrypted message is valid\n"
2218 msgstr "il messaggio cifrato è valido\n"
2219
2220 #: g10/mainproc.c:899
2221 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2222 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
2223
2224 #: g10/mainproc.c:904
2225 #, c-format
2226 msgid "Can't check MDC: %s\n"
2227 msgstr "Impossibile controllare il MDC: %s\n"
2228
2229 #. just in case that we have no userid
2230 #: g10/mainproc.c:925 g10/mainproc.c:936
2231 msgid "BAD signature from \""
2232 msgstr "Firma NON corretta da \""
2233
2234 #: g10/mainproc.c:926 g10/mainproc.c:937
2235 msgid "Good signature from \""
2236 msgstr "Firma valida da \""
2237
2238 #: g10/mainproc.c:928
2239 msgid "                aka \""
2240 msgstr "    anche noto come \""
2241
2242 #: g10/mainproc.c:974
2243 #, c-format
2244 msgid "Can't check signature: %s\n"
2245 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
2246
2247 #: g10/mainproc.c:1047
2248 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2249 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
2250
2251 #: g10/mainproc.c:1052
2252 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2253 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
2254
2255 #: g10/misc.c:90
2256 #, c-format
2257 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2258 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
2259
2260 #: g10/misc.c:93
2261 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2262 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file di core!\n"
2263
2264 #: g10/misc.c:200
2265 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2266 msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
2267
2268 #: g10/misc.c:214
2269 msgid ""
2270 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2271 "in the future\n"
2272 msgstr ""
2273 "Le chiavi RSA sono deprecate; per favore considera di creare una nuova chiave\n"
2274 "e usarla in futuro\n"
2275
2276 #: g10/misc.c:236
2277 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2278 msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usatene uno più standard!\n"
2279
2280 #: g10/parse-packet.c:113
2281 #, c-format
2282 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2283 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
2284
2285 #: g10/parse-packet.c:892
2286 #, c-format
2287 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2288 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
2289
2290 #: g10/passphrase.c:157
2291 msgid ""
2292 "\n"
2293 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2294 "user: \""
2295 msgstr ""
2296 "\n"
2297 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
2298 "dell'utente: \""
2299
2300 #: g10/passphrase.c:166
2301 #, c-format
2302 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2303 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
2304
2305 #: g10/passphrase.c:171
2306 #, c-format
2307 msgid " (main key ID %08lX)"
2308 msgstr " (key ID principale %08lX)"
2309
2310 #: g10/passphrase.c:190
2311 msgid "Enter passphrase: "
2312 msgstr "Inserisci la passphrase: "
2313
2314 #: g10/passphrase.c:194
2315 msgid "Repeat passphrase: "
2316 msgstr "Ripeti la passphrase: "
2317
2318 #: g10/plaintext.c:63
2319 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2320 msgstr ""
2321 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
2322
2323 #: g10/plaintext.c:208
2324 msgid "Please enter name of data file: "
2325 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
2326
2327 #: g10/plaintext.c:229
2328 msgid "reading stdin ...\n"
2329 msgstr "viene letto stdin...\n"
2330
2331 #: g10/plaintext.c:292
2332 #, c-format
2333 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2334 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
2335
2336 #: g10/pubkey-enc.c:79
2337 #, c-format
2338 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2339 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
2340
2341 #: g10/pubkey-enc.c:85
2342 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2343 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
2344
2345 #: g10/pubkey-enc.c:137
2346 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2347 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
2348
2349 #: g10/pubkey-enc.c:191
2350 #, c-format
2351 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2352 msgstr ""
2353 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato nelle impostazioni\n"
2354
2355 #: g10/seckey-cert.c:55
2356 #, c-format
2357 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2358 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
2359
2360 #: g10/seckey-cert.c:171
2361 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2362 msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
2363
2364 #: g10/seckey-cert.c:227
2365 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2366 msgstr ""
2367 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
2368 "passphrase.\n"
2369
2370 #: g10/sig-check.c:186
2371 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2372 msgstr "si presume un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2373
2374 #: g10/sig-check.c:282
2375 msgid ""
2376 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2377 msgstr ""
2378 "questa è una chiave ElGamal generata da PGP e NON è sicura per le firme!\n"
2379
2380 #: g10/sig-check.c:290
2381 #, c-format
2382 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2383 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondo più recente della firma\n"
2384
2385 #: g10/sig-check.c:291
2386 #, c-format
2387 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2388 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondi più recente della firma\n"
2389
2390 #: g10/sig-check.c:307
2391 #, c-format
2392 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2393 msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n"
2394
2395 #: g10/sig-check.c:364
2396 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2397 msgstr ""
2398 "si presume una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2399
2400 #: g10/sign.c:79
2401 #, c-format
2402 msgid "%s signature from: %s\n"
2403 msgstr "Firma %s da: %s\n"
2404
2405 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:496
2406 #, c-format
2407 msgid "can't create %s: %s\n"
2408 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2409
2410 #: g10/sign.c:306
2411 msgid "signing:"
2412 msgstr "firma:"
2413
2414 #: g10/textfilter.c:122
2415 #, c-format
2416 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2417 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
2418
2419 #: g10/textfilter.c:189
2420 #, c-format
2421 msgid "input line longer than %d characters\n"
2422 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
2423
2424 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
2425 #, c-format
2426 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2427 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
2428
2429 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
2430 #, c-format
2431 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2432 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
2433
2434 #: g10/tdbio.c:232
2435 msgid "trustdb transaction too large\n"
2436 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
2437
2438 #: g10/tdbio.c:424
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: can't access: %s\n"
2441 msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
2442
2443 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2446 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
2447
2448 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: directory created\n"
2451 msgstr "%s: directory creata\n"
2452
2453 #: g10/tdbio.c:451
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2456 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
2457
2458 #: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: can't create: %s\n"
2461 msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
2462
2463 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: can't create lock\n"
2466 msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
2467
2468 #: g10/tdbio.c:486
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2471 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
2472
2473 #: g10/tdbio.c:490
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2476 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
2477
2478 #: g10/tdbio.c:493
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: trustdb created\n"
2481 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
2482
2483 #: g10/tdbio.c:530
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2486 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
2487
2488 #: g10/tdbio.c:563
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2491 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
2492
2493 #: g10/tdbio.c:571
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2496 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
2497
2498 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2499 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2502 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
2503
2504 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2507 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
2508
2509 #: g10/tdbio.c:1132
2510 #, c-format
2511 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2512 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
2513
2514 #: g10/tdbio.c:1140
2515 #, c-format
2516 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2517 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
2518
2519 #: g10/tdbio.c:1161
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2522 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
2523
2524 #: g10/tdbio.c:1177
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2527 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
2528
2529 #: g10/tdbio.c:1182
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2532 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
2533
2534 #: g10/tdbio.c:1471
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2537 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
2538
2539 #: g10/tdbio.c:1479
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2542 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
2543
2544 #: g10/tdbio.c:1489
2545 #, c-format
2546 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2547 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
2548
2549 #: g10/tdbio.c:1519
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2552 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
2553
2554 #: g10/tdbio.c:1630
2555 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2556 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2557
2558 #: g10/trustdb.c:163
2559 #, c-format
2560 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2561 msgstr "trust record %lu, req type %d: read fallita: %s\n"
2562
2563 #: g10/trustdb.c:178
2564 #, c-format
2565 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2566 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
2567
2568 #: g10/trustdb.c:192
2569 #, c-format
2570 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2571 msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n"
2572
2573 #: g10/trustdb.c:206
2574 #, c-format
2575 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2576 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
2577
2578 #: g10/trustdb.c:386
2579 #, c-format
2580 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2581 msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n"
2582
2583 #: g10/trustdb.c:393
2584 #, c-format
2585 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2586 msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n"
2587
2588 #: g10/trustdb.c:398
2589 #, c-format
2590 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2591 msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n"
2592
2593 #: g10/trustdb.c:403
2594 #, c-format
2595 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2596 msgstr ""
2597 "errore durante la lettura della chiave primaria per il\n"
2598 "LID %lu: %s\n"
2599
2600 #: g10/trustdb.c:442
2601 #, c-format
2602 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2603 msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n"
2604
2605 #: g10/trustdb.c:510
2606 #, c-format
2607 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2608 msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON è protetta.\n"
2609
2610 #: g10/trustdb.c:518
2611 #, c-format
2612 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2613 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
2614
2615 #: g10/trustdb.c:525
2616 #, c-format
2617 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2618 msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
2619
2620 #: g10/trustdb.c:535
2621 #, c-format
2622 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2623 msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
2624
2625 #: g10/trustdb.c:541
2626 #, c-format
2627 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2628 msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
2629
2630 #: g10/trustdb.c:550
2631 #, c-format
2632 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2633 msgstr "chiave %08lX: già nella tabella delle chiavi affidabili\n"
2634
2635 #: g10/trustdb.c:553
2636 #, c-format
2637 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2638 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
2639
2640 #: g10/trustdb.c:561
2641 #, c-format
2642 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2643 msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n"
2644
2645 #: g10/trustdb.c:851
2646 #, c-format
2647 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2648 msgstr "NOTA: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma marcato come verificato\n"
2649
2650 #: g10/trustdb.c:855
2651 #, c-format
2652 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2653 msgstr "NOTA: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma non marcato\n"
2654
2655 #. we need the dir record
2656 #: g10/trustdb.c:862
2657 #, c-format
2658 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2659 msgstr "Il rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu non punta a un record dir\n"
2660
2661 #: g10/trustdb.c:868
2662 #, c-format
2663 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2664 msgstr "lid %lu: manca la chiave primaria\n"
2665
2666 #: g10/trustdb.c:901
2667 #, c-format
2668 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2669 msgstr "lid %lu: user id non trovato nel keyblock\n"
2670
2671 #: g10/trustdb.c:905
2672 #, c-format
2673 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2674 msgstr "chiave %08lX: user id senza firma\n"
2675
2676 #: g10/trustdb.c:912
2677 #, c-format
2678 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2679 msgstr "lid %lu: autofirma nella hintlist\n"
2680
2681 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2682 msgid "Valid certificate revocation"
2683 msgstr "Revoca del certificato valida"
2684
2685 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2686 msgid "Good certificate"
2687 msgstr "Certificato corretto"
2688
2689 #: g10/trustdb.c:933
2690 msgid "very strange: no public key\n"
2691 msgstr "molto strano: non ci sono chiavi pubbliche\n"
2692
2693 #: g10/trustdb.c:982
2694 #, c-format
2695 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2696 msgstr "hintlist %lu[%d] di %lu non punta a un record dir\n"
2697
2698 #: g10/trustdb.c:988
2699 #, c-format
2700 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2701 msgstr "Il lid %lu non ha una chiave\n"
2702
2703 #: g10/trustdb.c:998
2704 #, c-format
2705 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2706 msgstr "lid %lu: impossibile ottenere il keyblock: %s\n"
2707
2708 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2709 #, c-format
2710 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2711 msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n"
2712
2713 #: g10/trustdb.c:1210
2714 #, c-format
2715 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2716 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
2717
2718 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2719 #, c-format
2720 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2721 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
2722
2723 #: g10/trustdb.c:1232
2724 #, c-format
2725 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2726 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
2727
2728 #: g10/trustdb.c:1238
2729 #, c-format
2730 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2731 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
2732
2733 #: g10/trustdb.c:1253
2734 #, c-format
2735 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2736 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
2737
2738 #: g10/trustdb.c:1360
2739 msgid "Good self-signature"
2740 msgstr "Autofirma corretta"
2741
2742 #: g10/trustdb.c:1371
2743 msgid "Invalid self-signature"
2744 msgstr "Autofirma non valida"
2745
2746 #: g10/trustdb.c:1403
2747 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2748 msgstr "Evitata la revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma più recente\n"
2749
2750 #: g10/trustdb.c:1410
2751 msgid "Valid user ID revocation\n"
2752 msgstr "Revoca dell'user ID valida\n"
2753
2754 #: g10/trustdb.c:1417
2755 msgid "Invalid user ID revocation"
2756 msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
2757
2758 #: g10/trustdb.c:1512
2759 msgid "Too many preferences"
2760 msgstr "Troppe preferenze"
2761
2762 #: g10/trustdb.c:1526
2763 msgid "Too many preference items"
2764 msgstr "Troppi elementi di preferenza"
2765
2766 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
2767 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2768 msgstr "ATTENZIONE: non è ancora possibile gestire record pref lunghi\n"
2769
2770 #: g10/trustdb.c:1654
2771 msgid "duplicated certificate - deleted"
2772 msgstr "certificato doppio - cancellato"
2773
2774 #: g10/trustdb.c:1692
2775 msgid "public key not anymore available"
2776 msgstr "chiave pubblica non più disponibile"
2777
2778 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2779 msgid "Invalid certificate revocation"
2780 msgstr "Certificato di revoca non valido"
2781
2782 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2783 msgid "Invalid certificate"
2784 msgstr "Certificato non valido"
2785
2786 #: g10/trustdb.c:1720
2787 #, c-format
2788 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2789 msgstr "uid %08lX.%lu/%02X%02X: ha shadow dir %lu ma non è ancora marcato.\n"
2790
2791 #: g10/trustdb.c:1734
2792 #, c-format
2793 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2794 msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n"
2795
2796 #. that should never happen
2797 #: g10/trustdb.c:2007
2798 #, c-format
2799 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2800 msgstr "insert_trust_record: keyblock non trovato: %s\n"
2801
2802 #: g10/trustdb.c:2408
2803 msgid "Ooops, no keys\n"
2804 msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n"
2805
2806 #: g10/trustdb.c:2412
2807 msgid "Ooops, no user ids\n"
2808 msgstr "Ooops, mancano gli user id\n"
2809
2810 #: g10/trustdb.c:2529
2811 #, c-format
2812 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2813 msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n"
2814
2815 #: g10/trustdb.c:2534
2816 #, c-format
2817 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2818 msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n"
2819
2820 #: g10/trustdb.c:2540
2821 #, c-format
2822 msgid "lid %lu: inserted\n"
2823 msgstr "lid %lu: inserito\n"
2824
2825 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2826 #, c-format
2827 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2828 msgstr "lid %lu: aggiornamento fallito: %s\n"
2829
2830 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2831 #, c-format
2832 msgid "lid %lu: updated\n"
2833 msgstr "lid %lu: aggiornato\n"
2834
2835 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2836 #, c-format
2837 msgid "lid %lu: okay\n"
2838 msgstr "lid %lu: corretto\n"
2839
2840 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2841 #, c-format
2842 msgid "%lu keys processed\n"
2843 msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
2844
2845 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2846 #, c-format
2847 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2848 msgstr "\t%lu chiavi con errori\n"
2849
2850 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2851 #, c-format
2852 msgid "\t%lu keys updated\n"
2853 msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n"
2854
2855 #: g10/trustdb.c:2568
2856 #, c-format
2857 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2858 msgstr "\t%lu chiavi inserite\n"
2859
2860 #: g10/trustdb.c:2571
2861 #, c-format
2862 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2863 msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n"
2864
2865 #: g10/trustdb.c:2598
2866 #, c-format
2867 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2868 msgstr "%s: il keyblock ha problemi di lettura: %s\n"
2869
2870 #: g10/trustdb.c:2612
2871 #, c-format
2872 msgid "%s: update failed: %s\n"
2873 msgstr "%s: aggiornamento fallito: %s\n"
2874
2875 #: g10/trustdb.c:2615
2876 #, c-format
2877 msgid "%s: updated\n"
2878 msgstr "%s: aggiornato\n"
2879
2880 #: g10/trustdb.c:2617
2881 #, c-format
2882 msgid "%s: okay\n"
2883 msgstr "%s: va bene\n"
2884
2885 #: g10/trustdb.c:2632
2886 #, c-format
2887 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2888 msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n"
2889
2890 #: g10/trustdb.c:2645
2891 #, c-format
2892 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2893 msgstr "lid %lu: keyblock non trovato: %s\n"
2894
2895 #: g10/trustdb.c:2673
2896 #, c-format
2897 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2898 msgstr "\t%lu chiavi saltate\n"
2899
2900 #: g10/trustdb.c:2743
2901 #, c-format
2902 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2903 msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n"
2904
2905 #: g10/trustdb.c:2750
2906 #, c-format
2907 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2908 msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
2909
2910 #: g10/trustdb.c:2754
2911 #, c-format
2912 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2913 msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
2914
2915 #: g10/trustdb.c:2762
2916 #, c-format
2917 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2918 msgstr ""
2919 "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
2920 "con l'orologio)\n"
2921
2922 #: g10/trustdb.c:2769
2923 #, c-format
2924 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2925 msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
2926
2927 #: g10/trustdb.c:2777
2928 #, c-format
2929 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2930 msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
2931
2932 #: g10/trustdb.c:2881
2933 #, c-format
2934 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2935 msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n"
2936
2937 #: g10/trustdb.c:2883
2938 #, c-format
2939 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2940 msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n"
2941
2942 #: g10/trustdb.c:2886
2943 #, c-format
2944 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2945 msgstr "l'utente `%s' non è nel trustdb - viene inserito\n"
2946
2947 #: g10/trustdb.c:2889
2948 #, c-format
2949 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2950 msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n"
2951
2952 #: g10/ringedit.c:316
2953 #, c-format
2954 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2955 msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n"
2956
2957 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
2958 #, c-format
2959 msgid "%s: keyring created\n"
2960 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
2961
2962 #: g10/ringedit.c:1526
2963 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2964 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
2965
2966 #: g10/ringedit.c:1527
2967 #, c-format
2968 msgid "%s is the unchanged one\n"
2969 msgstr "%s è quello non modificato\n"
2970
2971 #: g10/ringedit.c:1528
2972 #, c-format
2973 msgid "%s is the new one\n"
2974 msgstr "%s è quello nuovo\n"
2975
2976 #: g10/ringedit.c:1529
2977 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2978 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
2979
2980 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
2981 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2982 msgstr "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG finto!\n"
2983
2984 #: g10/skclist.c:113
2985 #, c-format
2986 msgid "skipped `%s': %s\n"
2987 msgstr "saltata `%s': %s\n"
2988
2989 #: g10/skclist.c:119
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2993 "signatures!\n"
2994 msgstr ""
2995 "%s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per\n"
2996 "le firme!\n"
2997
2998 #. do not overwrite
2999 #: g10/openfile.c:63
3000 #, c-format
3001 msgid "File `%s' exists. "
3002 msgstr "Il file `%s' esiste. "
3003
3004 #: g10/openfile.c:65
3005 msgid "Overwrite (y/N)? "
3006 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3007
3008 #: g10/openfile.c:90
3009 msgid "writing to stdout\n"
3010 msgstr "scrivo su stdout\n"
3011
3012 #: g10/openfile.c:147
3013 #, c-format
3014 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3015 msgstr "presumo che i dati firmati siano in `%s'\n"
3016
3017 #: g10/openfile.c:197
3018 #, c-format
3019 msgid "%s: new options file created\n"
3020 msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
3021
3022 #: g10/encr-data.c:60
3023 #, c-format
3024 msgid "%s encrypted data\n"
3025 msgstr "dati cifrati con %s\n"
3026
3027 #: g10/encr-data.c:62
3028 #, c-format
3029 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3030 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
3031
3032 #: g10/encr-data.c:77
3033 msgid ""
3034 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3035 msgstr ""
3036 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
3037 "per il cifrario simmetrico\n"
3038
3039 #: g10/seskey.c:52
3040 msgid "weak key created - retrying\n"
3041 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
3042
3043 #: g10/seskey.c:57
3044 #, c-format
3045 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3046 msgstr ""
3047 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
3048 "ho provato %d volte!\n"
3049
3050 #. begin of list
3051 #: g10/helptext.c:48
3052 msgid "edit_ownertrust.value"
3053 msgstr "edit_ownertrust.value"
3054
3055 #: g10/helptext.c:54
3056 msgid "revoked_key.override"
3057 msgstr "revoked_key.override"
3058
3059 #: g10/helptext.c:58
3060 msgid "untrusted_key.override"
3061 msgstr "untrusted_key.override"
3062
3063 #: g10/helptext.c:62
3064 msgid "pklist.user_id.enter"
3065 msgstr "pklist.user_id.enter"
3066
3067 #: g10/helptext.c:66
3068 msgid "keygen.algo"
3069 msgstr "keygen.algo"
3070
3071 #: g10/helptext.c:82
3072 msgid "keygen.algo.elg_se"
3073 msgstr "keygen.algo.elg_se"
3074
3075 #: g10/helptext.c:89
3076 msgid "keygen.size"
3077 msgstr "keygen.size"
3078
3079 #: g10/helptext.c:93
3080 msgid "keygen.size.huge.okay"
3081 msgstr "keygen.size.huge.okay"
3082
3083 #: g10/helptext.c:98
3084 msgid "keygen.size.large.okay"
3085 msgstr "keygen.size.large.okay"
3086
3087 #: g10/helptext.c:103
3088 msgid "keygen.valid"
3089 msgstr "keygen.valid"
3090
3091 #: g10/helptext.c:107
3092 msgid "keygen.valid.okay"
3093 msgstr "keygen.valid.okay"
3094
3095 #: g10/helptext.c:112
3096 msgid "keygen.name"
3097 msgstr "keygen.name"
3098
3099 #: g10/helptext.c:117
3100 msgid "keygen.email"
3101 msgstr "keygen.email"
3102
3103 #: g10/helptext.c:121
3104 msgid "keygen.comment"
3105 msgstr "keygen.comment"
3106
3107 #: g10/helptext.c:126
3108 msgid "keygen.userid.cmd"
3109 msgstr "keygen.userid.cmd"
3110
3111 #: g10/helptext.c:135
3112 msgid "keygen.sub.okay"
3113 msgstr "keygen.sub.okay"
3114
3115 #: g10/helptext.c:139
3116 msgid "sign_uid.okay"
3117 msgstr "sign_uid.okay"
3118
3119 #: g10/helptext.c:144
3120 msgid "change_passwd.empty.okay"
3121 msgstr "change_passwd.empty.okay"
3122
3123 #: g10/helptext.c:149
3124 msgid "keyedit.cmd"
3125 msgstr "keyedit.cmd"
3126
3127 #: g10/helptext.c:153
3128 msgid "keyedit.save.okay"
3129 msgstr "keyedit.save.okay"
3130
3131 #: g10/helptext.c:158
3132 msgid "keyedit.cancel.okay"
3133 msgstr "keyedit.cancel.okay"
3134
3135 #: g10/helptext.c:162
3136 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3137 msgstr "keyedit.sign_all.okay"
3138
3139 #: g10/helptext.c:166
3140 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3141 msgstr "keyedit.remove.uid.okay"
3142
3143 #: g10/helptext.c:171
3144 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3145 msgstr "keyedit.remove.subkey.okay"
3146
3147 #: g10/helptext.c:175
3148 msgid "passphrase.enter"
3149 msgstr "passphrase.enter"
3150
3151 #: g10/helptext.c:182
3152 msgid "passphrase.repeat"
3153 msgstr "passphrase.repeat"
3154
3155 #: g10/helptext.c:186
3156 msgid "detached_signature.filename"
3157 msgstr "detached_signature.filename"
3158
3159 #: g10/helptext.c:190
3160 msgid "openfile.overwrite.okay"
3161 msgstr "openfile.overwrite.okay"
3162
3163 #: g10/helptext.c:204
3164 msgid "No help available"
3165 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
3166
3167 #: g10/helptext.c:216
3168 #, c-format
3169 msgid "No help available for `%s'"
3170 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"