9e5f2077c7c7d49cf1541e76a52d04099d422e24
[gnupg.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 #
6 # Send this file to:
7 # translations@gnupg.org
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nb\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "invalid passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "ugyldig passfrase"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 #, fuzzy
64 msgid "Quality:"
65 msgstr "gyldighet: %s"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about.  The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #. will be used.
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 msgstr ""
75
76 msgid ""
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "session"
79 msgstr ""
80
81 msgid ""
82 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
83 "this session"
84 msgstr ""
85
86 msgid "does not match - try again"
87 msgstr ""
88
89 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
90 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
91 #. two %d give the current and maximum number of tries.
92 #, c-format
93 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "Repeat:"
97 msgstr ""
98
99 #, fuzzy
100 msgid "PIN too long"
101 msgstr "for lang linje"
102
103 #, fuzzy
104 msgid "Passphrase too long"
105 msgstr "for lang linje"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Invalid characters in PIN"
109 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
110
111 msgid "PIN too short"
112 msgstr ""
113
114 #, fuzzy
115 msgid "Bad PIN"
116 msgstr "ugyldig MPI"
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad Passphrase"
120 msgstr "ugyldig passfrase"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Passphrase"
124 msgstr "ugyldig passfrase"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr ""
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr ""
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "endre passfrasen"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr ""
189 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
190 "\n"
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Please insert the card with serial number"
198 msgstr ""
199 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
200 "   %.*s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr ""
205 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
206 "   %.*s\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Admin PIN"
210 msgstr "|A|Admin PIN"
211
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
214 msgid "PUK"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Reset Code"
218 msgstr ""
219
220 #, c-format
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr ""
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Repeat this Reset Code"
226 msgstr "Gjenta denne PIN: "
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Repeat this PUK"
230 msgstr "Gjenta denne PIN: "
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Repeat this PIN"
234 msgstr "Gjenta denne PIN: "
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
238 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
239
240 #, fuzzy
241 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
243
244 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
245 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
249 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "error creating temporary file: %s\n"
253 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
257 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "Enter new passphrase"
261 msgstr "Tast inn passfrase\n"
262
263 #, fuzzy
264 msgid "Take this one anyway"
265 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
270 msgstr ""
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
275 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
276 msgstr ""
277
278 msgid "Yes, protection is not needed"
279 msgstr ""
280
281 #, fuzzy, c-format
282 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
283 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
284 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
285 msgstr[0] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
286 msgstr[1] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
290 msgid_plural ""
291 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
292 msgstr[0] ""
293 msgstr[1] ""
294
295 #, c-format
296 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
297 msgstr ""
298
299 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
300 msgstr ""
301
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
304 msgstr ""
305 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
306 "\n"
307
308 #, fuzzy
309 msgid "Please enter the new passphrase"
310 msgstr "endre passfrasen"
311
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "@Options:\n"
315 " "
316 msgstr ""
317 "@\n"
318 "Valg:\n"
319 " "
320
321 msgid "run in daemon mode (background)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "run in server mode (foreground)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "verbose"
328 msgstr "fyldig output"
329
330 msgid "be somewhat more quiet"
331 msgstr "være noenlunde stille"
332
333 msgid "sh-style command output"
334 msgstr ""
335
336 msgid "csh-style command output"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 msgid "|FILE|read options from FILE"
341 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
342
343 msgid "do not detach from the console"
344 msgstr ""
345
346 msgid "do not grab keyboard and mouse"
347 msgstr ""
348
349 #, fuzzy
350 msgid "use a log file for the server"
351 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
352
353 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
354 msgstr ""
355
356 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
357 msgstr ""
358
359 #, fuzzy
360 msgid "do not use the SCdaemon"
361 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
362
363 #, fuzzy
364 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
365 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
366
367 msgid "ignore requests to change the TTY"
368 msgstr ""
369
370 msgid "ignore requests to change the X display"
371 msgstr ""
372
373 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
374 msgstr ""
375
376 msgid "do not use the PIN cache when signing"
377 msgstr ""
378
379 #, fuzzy
380 msgid "disallow the use of an external password cache"
381 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
382
383 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "allow presetting passphrase"
388 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
389
390 msgid "allow caller to override the pinentry"
391 msgstr ""
392
393 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
394 msgstr ""
395
396 msgid "enable ssh support"
397 msgstr ""
398
399 msgid "enable putty support"
400 msgstr ""
401
402 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
403 #. reporting address.  This is so that we can change the
404 #. reporting address without breaking the translations.
405 #, fuzzy
406 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
407 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
411 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
412
413 msgid ""
414 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
415 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
443 msgstr ""
444
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "can't create socket: %s\n"
447 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "socket name '%s' is too long\n"
451 msgstr ""
452
453 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
454 msgstr ""
455
456 #, fuzzy
457 msgid "error getting nonce for the socket\n"
458 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
462 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "listen() failed: %s\n"
466 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "listening on socket '%s'\n"
470 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
474 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
475 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid "directory `%s' created\n"
479 msgid "directory '%s' created\n"
480 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
484 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
488 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
492 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
496 msgstr ""
497
498 #, c-format
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
500 msgstr ""
501
502 #, c-format
503 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
504 msgstr ""
505
506 #, c-format
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
508 msgstr ""
509
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
512 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "%s %s stopped\n"
516 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
517
518 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
519 msgstr ""
520
521 #, fuzzy
522 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
523 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
524
525 msgid ""
526 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
527 "Password cache maintenance\n"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "@Commands:\n"
532 " "
533 msgstr ""
534 "@Kommandoer:\n"
535 " "
536
537 msgid ""
538 "@\n"
539 "Options:\n"
540 " "
541 msgstr ""
542 "@\n"
543 "Valg:\n"
544 " "
545
546 #, fuzzy
547 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
548 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
549
550 msgid ""
551 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
552 "Secret key maintenance tool\n"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
556 msgstr ""
557
558 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
559 msgstr ""
560
561 msgid ""
562 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
563 "system."
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
568 "needed to complete this operation."
569 msgstr ""
570
571 #, fuzzy
572 msgid "Passphrase:"
573 msgstr "ugyldig passfrase"
574
575 #, fuzzy
576 msgid "cancelled\n"
577 msgstr "cancel|cancel"
578
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
586
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
590
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
610
611 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
612 msgstr ""
613
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
615 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
616 #. Pinentry to insert a line break.  The double
617 #. percent sign is actually needed because it is also
618 #. a printf format string.  If you need to insert a
619 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
620 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
621 #. certificate.
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
625 "certificates?"
626 msgstr ""
627
628 #, fuzzy
629 msgid "Yes"
630 msgstr "ja"
631
632 msgid "No"
633 msgstr ""
634
635 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
636 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
637 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
638 #. needed because it is also a printf format string.  If you
639 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
640 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
641 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
642 #. as stored in the certificate.
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
646 "fingerprint:%%0A  %s"
647 msgstr ""
648
649 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
650 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
651 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
652 msgid "Correct"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Wrong"
656 msgstr ""
657
658 #, c-format
659 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
660 msgstr ""
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
665 "it now."
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy
669 msgid "Change passphrase"
670 msgstr "endre passfrasen"
671
672 msgid "I'll change it later"
673 msgstr ""
674
675 #, fuzzy
676 #| msgid "enable key"
677 msgid "Delete key"
678 msgstr "innkoble en nøkkel"
679
680 msgid ""
681 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
682 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
683 msgstr ""
684
685 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
694 msgstr ""
695
696 msgid "secret key parts are not available\n"
697 msgstr ""
698
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
701 msgstr "ikke støttet"
702
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
706
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "ikke støttet"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "error creating a pipe: %s\n"
713 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
717 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "error forking process: %s\n"
721 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
725 msgstr ""
726
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
729 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
733 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "error running '%s': terminated\n"
737 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
741 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "can't close `%s': %s\n"
745 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
746 msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
747
748 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
749 msgstr ""
750
751 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
752 msgstr ""
753
754 msgid "canceled by user\n"
755 msgstr ""
756
757 msgid "problem with the agent\n"
758 msgstr ""
759
760 #, c-format
761 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
762 msgstr ""
763
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
766 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
770 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
771
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 msgid "yes"
774 msgstr "ja"
775
776 msgid "yY"
777 msgstr "jJ"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "no"
781 msgstr "nei"
782
783 msgid "nN"
784 msgstr "nN"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "quit"
788 msgstr "avslutt"
789
790 msgid "qQ"
791 msgstr "aA"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "okay|okay"
795 msgstr "okay|okay"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "cancel|cancel"
799 msgstr "cancel|cancel"
800
801 msgid "oO"
802 msgstr "oO"
803
804 msgid "cC"
805 msgstr "cC"
806
807 #, c-format
808 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
821 msgstr ""
822
823 msgid "connection to agent established\n"
824 msgstr ""
825
826 #, fuzzy
827 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
828 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
829 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
837 msgstr ""
838
839 msgid "connection to the dirmngr established\n"
840 msgstr ""
841
842 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
843 #. verbatim.  It will not be printed.
844 msgid "|audit-log-result|Good"
845 msgstr ""
846
847 msgid "|audit-log-result|Bad"
848 msgstr ""
849
850 msgid "|audit-log-result|Not supported"
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy
854 msgid "|audit-log-result|No certificate"
855 msgstr "ugyldig sertifikat"
856
857 #, fuzzy
858 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
859 msgstr "ugyldig sertifikat"
860
861 msgid "|audit-log-result|Error"
862 msgstr ""
863
864 #, fuzzy
865 msgid "|audit-log-result|Not used"
866 msgstr "ugyldig sertifikat"
867
868 #, fuzzy
869 msgid "|audit-log-result|Okay"
870 msgstr "ugyldig sertifikat"
871
872 #, fuzzy
873 msgid "|audit-log-result|Skipped"
874 msgstr "ugyldig sertifikat"
875
876 #, fuzzy
877 msgid "|audit-log-result|Some"
878 msgstr "ugyldig sertifikat"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "Certificate chain available"
882 msgstr "ugyldig sertifikat"
883
884 #, fuzzy
885 msgid "root certificate missing"
886 msgstr "ugyldig sertifikat"
887
888 msgid "Data encryption succeeded"
889 msgstr ""
890
891 #, fuzzy
892 msgid "Data available"
893 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
894
895 #, fuzzy
896 msgid "Session key created"
897 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
898
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "algorithm: %s"
901 msgstr "gyldighet: %s"
902
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "unsupported algorithm: %s"
905 msgstr ""
906 "\n"
907 "Støttede algoritmer:\n"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "seems to be not encrypted"
911 msgstr "ikke kryptert"
912
913 msgid "Number of recipients"
914 msgstr ""
915
916 #, c-format
917 msgid "Recipient %d"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Data signing succeeded"
921 msgstr ""
922
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "data hash algorithm: %s"
925 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
926
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Signer %d"
929 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
930
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "attr hash algorithm: %s"
933 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
934
935 msgid "Data decryption succeeded"
936 msgstr ""
937
938 #, fuzzy
939 msgid "Encryption algorithm supported"
940 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
941
942 msgid "Data verification succeeded"
943 msgstr ""
944
945 #, fuzzy
946 msgid "Signature available"
947 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
948
949 #, fuzzy
950 msgid "Parsing data succeeded"
951 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
952
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "bad data hash algorithm: %s"
955 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Signature %d"
959 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
960
961 #, fuzzy
962 msgid "Certificate chain valid"
963 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
964
965 #, fuzzy
966 msgid "Root certificate trustworthy"
967 msgstr "ugyldig sertifikat"
968
969 #, fuzzy
970 msgid "no CRL found for certificate"
971 msgstr "ugyldig sertifikat"
972
973 #, fuzzy
974 msgid "the available CRL is too old"
975 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
976
977 #, fuzzy
978 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
979 msgstr "ugyldig sertifikat"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Included certificates"
983 msgstr "ugyldig sertifikat"
984
985 msgid "No audit log entries."
986 msgstr ""
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Unknown operation"
990 msgstr "ukjent versjon"
991
992 msgid "Gpg-Agent usable"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Dirmngr usable"
996 msgstr ""
997
998 #, c-format
999 msgid "No help available for '%s'."
1000 msgstr ""
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "ignoring garbage line"
1004 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "[none]"
1008 msgstr "[ikke satt]"
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "argument not expected"
1012 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "read error"
1016 msgstr "feil ved lesing av fil"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "keyword too long"
1020 msgstr "for lang linje"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "missing argument"
1024 msgstr "ugydig argument"
1025
1026 #, fuzzy
1027 #| msgid "invalid armor"
1028 msgid "invalid argument"
1029 msgstr "ugyldig beskyttelse"
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "invalid command"
1033 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "invalid alias definition"
1037 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "out of core"
1041 msgstr "ikke tvunget"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "invalid option"
1045 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1053 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1061 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "out of core\n"
1073 msgstr "ikke tvunget"
1074
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1077 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1081 msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
1082
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1085 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1086
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1089 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1093 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1097 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
1098
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1101 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1109 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1110
1111 msgid "(deadlock?) "
1112 msgstr ""
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1116 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "waiting for lock %s...\n"
1120 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "armor: %s\n"
1124 msgstr "armor: %s\n"
1125
1126 msgid "invalid armor header: "
1127 msgstr "ugyldig armorheader: "
1128
1129 msgid "armor header: "
1130 msgstr "armorheader: "
1131
1132 msgid "invalid clearsig header\n"
1133 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1134
1135 #, fuzzy
1136 msgid "unknown armor header: "
1137 msgstr "armorheader: "
1138
1139 msgid "nested clear text signatures\n"
1140 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
1141
1142 msgid "unexpected armor: "
1143 msgstr "uforventet armering:"
1144
1145 msgid "invalid dash escaped line: "
1146 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1150 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1151
1152 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1153 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1154
1155 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1156 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1157
1158 msgid "malformed CRC\n"
1159 msgstr "misdannet CRC\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1163 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1164
1165 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1166 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1167
1168 msgid "error in trailer line\n"
1169 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1170
1171 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1172 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1176 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1177
1178 msgid ""
1179 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1180 msgstr ""
1181 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1182
1183 msgid ""
1184 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1185 "an '='\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, fuzzy
1198 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1199 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1200
1201 msgid "not human readable"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Enter passphrase: "
1209 msgstr "Tast inn passfrase: "
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1213 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1217 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1218
1219 msgid "can't do this in batch mode\n"
1220 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1221
1222 #, fuzzy
1223 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1224 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1225
1226 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Your selection? "
1230 msgstr "Ditt valg? "
1231
1232 msgid "[not set]"
1233 msgstr "[ikke satt]"
1234
1235 msgid "male"
1236 msgstr "mann"
1237
1238 msgid "female"
1239 msgstr "dame"
1240
1241 msgid "unspecified"
1242 msgstr "uspesifisert"
1243
1244 msgid "not forced"
1245 msgstr "ikke tvunget"
1246
1247 msgid "forced"
1248 msgstr "tvunget"
1249
1250 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1251 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1252
1253 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1254 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1255
1256 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1257 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1258
1259 msgid "Cardholder's surname: "
1260 msgstr "Kortholders etternavn: "
1261
1262 msgid "Cardholder's given name: "
1263 msgstr "Kortholders fornavn: "
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1267 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1268
1269 msgid "URL to retrieve public key: "
1270 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1274 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1275
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1278 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1279
1280 #, fuzzy, c-format
1281 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1282 msgid "error reading '%s': %s\n"
1283 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1284
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "error writing '%s': %s\n"
1287 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1288
1289 msgid "Login data (account name): "
1290 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1294 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1295
1296 msgid "Private DO data: "
1297 msgstr "Privat DO-data: "
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1301 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1302
1303 msgid "Language preferences: "
1304 msgstr "Språkpreferanser:"
1305
1306 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1307 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1308
1309 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1310 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1311
1312 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1313 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1314
1315 msgid "Error: invalid response.\n"
1316 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1317
1318 msgid "CA fingerprint: "
1319 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1320
1321 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1322 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "key operation not possible: %s\n"
1326 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1327
1328 msgid "not an OpenPGP card"
1329 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "error getting current key info: %s\n"
1333 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1334
1335 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1336 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1337
1338 msgid ""
1339 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1340 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1341 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1346 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1347
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1350 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1354 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "rounded up to %u bits\n"
1358 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1370 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1371
1372 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1373 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1377 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1378
1379 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1380 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1381
1382 #, fuzzy, c-format
1383 #| msgid ""
1384 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1385 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1386 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1387 msgid ""
1388 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1389 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1390 "You should change them using the command --change-pin\n"
1391 msgstr ""
1392 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1393 "   PIN = «%s»     Admin PIN = «%s»\n"
1394 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1395
1396 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1397 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1398
1399 msgid "   (1) Signature key\n"
1400 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1401
1402 msgid "   (2) Encryption key\n"
1403 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1404
1405 msgid "   (3) Authentication key\n"
1406 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1407
1408 msgid "Invalid selection.\n"
1409 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1410
1411 msgid "Please select where to store the key:\n"
1412 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1416 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
1417
1418 #, fuzzy
1419 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1420 msgid "This command is not supported by this card\n"
1421 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1422
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1425 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1426
1427 #, fuzzy
1428 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1429 msgid "Continue? (y/N) "
1430 msgstr "Signere den? (j/N) "
1431
1432 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "quit this menu"
1436 msgstr "avslutte denne menyen"
1437
1438 msgid "show admin commands"
1439 msgstr "vise admin-kommandoer"
1440
1441 msgid "show this help"
1442 msgstr "vise denne hjelpen"
1443
1444 msgid "list all available data"
1445 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1446
1447 msgid "change card holder's name"
1448 msgstr "endre kortholders navn"
1449
1450 msgid "change URL to retrieve key"
1451 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1452
1453 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1454 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1455
1456 msgid "change the login name"
1457 msgstr "endre loginnavnet"
1458
1459 msgid "change the language preferences"
1460 msgstr "endre språkpreferansene"
1461
1462 msgid "change card holder's sex"
1463 msgstr "endre kortholders kjønn"
1464
1465 msgid "change a CA fingerprint"
1466 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1467
1468 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1469 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1470
1471 msgid "generate new keys"
1472 msgstr "generere nye nøkler"
1473
1474 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1475 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1476
1477 msgid "verify the PIN and list all data"
1478 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1479
1480 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "destroy all keys and data"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "gpg/card> "
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Admin-only command\n"
1490 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1491
1492 msgid "Admin commands are allowed\n"
1493 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1494
1495 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1496 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1497
1498 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1499 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1500
1501 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1502 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1503
1504 #, fuzzy, c-format
1505 #| msgid "can't open `%s'\n"
1506 msgid "can't open '%s'\n"
1507 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1511 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1515 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1516
1517 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1518 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1519
1520 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1521 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1522
1523 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1524 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1525
1526 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1527 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1528
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1531 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1532
1533 #, fuzzy
1534 #| msgid "bad key"
1535 msgid "key"
1536 msgstr "ugyldig nøkkel"
1537
1538 #, fuzzy
1539 #| msgid "Pubkey: "
1540 msgid "subkey"
1541 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1545 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1546
1547 msgid "ownertrust information cleared\n"
1548 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1552 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1553
1554 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1555 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1559 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1560
1561 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1562 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "using cipher %s\n"
1566 msgstr "bruker cipher %s\n"
1567
1568 #, fuzzy, c-format
1569 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1570 msgid "'%s' already compressed\n"
1571 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1572
1573 #, fuzzy, c-format
1574 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1575 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1576 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1577
1578 #, fuzzy, c-format
1579 #| msgid "reading from `%s'\n"
1580 msgid "reading from '%s'\n"
1581 msgstr "leser fra «%s»\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1586 msgstr ""
1587 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1588 "preferanser\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1593 "preferences\n"
1594 msgstr ""
1595 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1596 "preferanser\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1600 msgstr ""
1601 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1605 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1609 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "%s encrypted data\n"
1613 msgstr "%s krypterte data\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1617 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1618
1619 msgid ""
1620 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1621 msgstr ""
1622 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1623 "cipher.\n"
1624
1625 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1626 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1627
1628 msgid "no remote program execution supported\n"
1629 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1630
1631 msgid ""
1632 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1633 msgstr ""
1634 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1635 "konfigurasjonsfila\n"
1636
1637 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1638 msgstr ""
1639 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1640
1641 #, fuzzy, c-format
1642 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1643 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1644 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1645
1646 #, fuzzy, c-format
1647 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1648 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1649 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1653 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1654
1655 msgid "unnatural exit of external program\n"
1656 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1657
1658 msgid "unable to execute external program\n"
1659 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1663 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1667 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1668 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1672 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1673 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1674
1675 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1676 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1677
1678 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "remove unusable parts from key during export"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "remove as much as possible from key during export"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "export keys in an S-expression based format"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1694 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1698 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1702 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1703
1704 #, fuzzy
1705 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1706 msgid " - skipped"
1707 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
1708
1709 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1710 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1711
1712 msgid "[User ID not found]"
1713 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1717 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1721 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1722
1723 #, fuzzy
1724 msgid "No fingerprint"
1725 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1729 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1733 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1734
1735 #, fuzzy
1736 msgid "make a signature"
1737 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1738
1739 #, fuzzy
1740 msgid "make a clear text signature"
1741 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1742
1743 msgid "make a detached signature"
1744 msgstr "lage en adskilt signatur"
1745
1746 msgid "encrypt data"
1747 msgstr "kryptere data"
1748
1749 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1750 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1751
1752 msgid "decrypt data (default)"
1753 msgstr "dekryptere data (standard)"
1754
1755 msgid "verify a signature"
1756 msgstr "bekrefte en signatur"
1757
1758 msgid "list keys"
1759 msgstr "liste nøkler"
1760
1761 msgid "list keys and signatures"
1762 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1763
1764 msgid "list and check key signatures"
1765 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1766
1767 msgid "list keys and fingerprints"
1768 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1769
1770 msgid "list secret keys"
1771 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1772
1773 msgid "generate a new key pair"
1774 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1775
1776 #, fuzzy
1777 #| msgid "generate a new key pair"
1778 msgid "quickly generate a new key pair"
1779 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1780
1781 #, fuzzy
1782 #| msgid "generate a new key pair"
1783 msgid "quickly add a new user-id"
1784 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1785
1786 msgid "full featured key pair generation"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "generate a revocation certificate"
1790 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1791
1792 msgid "remove keys from the public keyring"
1793 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1794
1795 msgid "remove keys from the secret keyring"
1796 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1797
1798 #, fuzzy
1799 #| msgid "sign a key"
1800 msgid "quickly sign a key"
1801 msgstr "signere en nøkkel"
1802
1803 #, fuzzy
1804 #| msgid "sign a key locally"
1805 msgid "quickly sign a key locally"
1806 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1807
1808 msgid "sign a key"
1809 msgstr "signere en nøkkel"
1810
1811 msgid "sign a key locally"
1812 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1813
1814 msgid "sign or edit a key"
1815 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1816
1817 #, fuzzy
1818 msgid "change a passphrase"
1819 msgstr "endre passfrasen"
1820
1821 msgid "export keys"
1822 msgstr "eksportere nøkler"
1823
1824 msgid "export keys to a key server"
1825 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1826
1827 msgid "import keys from a key server"
1828 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1829
1830 msgid "search for keys on a key server"
1831 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1832
1833 msgid "update all keys from a keyserver"
1834 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1835
1836 msgid "import/merge keys"
1837 msgstr "importere/flette nøkler"
1838
1839 msgid "print the card status"
1840 msgstr "vis kortets status"
1841
1842 msgid "change data on a card"
1843 msgstr "endre data på et kort"
1844
1845 msgid "change a card's PIN"
1846 msgstr "endre PIN på et kort"
1847
1848 msgid "update the trust database"
1849 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1850
1851 #, fuzzy
1852 msgid "print message digests"
1853 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1854
1855 msgid "run in server mode"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "create ascii armored output"
1859 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1860
1861 #, fuzzy
1862 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1863 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1864
1865 #, fuzzy
1866 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1867 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1868
1869 #, fuzzy
1870 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1871 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1872
1873 msgid "use canonical text mode"
1874 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1875
1876 #, fuzzy
1877 msgid "|FILE|write output to FILE"
1878 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1879
1880 msgid "do not make any changes"
1881 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1882
1883 msgid "prompt before overwriting"
1884 msgstr "spør før overskriving"
1885
1886 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1887 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1888
1889 msgid ""
1890 "@\n"
1891 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1892 msgstr ""
1893 "@\n"
1894 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1895
1896 msgid ""
1897 "@\n"
1898 "Examples:\n"
1899 "\n"
1900 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1901 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1902 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1903 " --list-keys [names]        show keys\n"
1904 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1905 msgstr ""
1906 "@\n"
1907 "Eksempler:\n"
1908 "\n"
1909 " -se -r Bob [fil]           signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1910 " --clearsign [fil]          lage en klartekstsignatur\n"
1911 " --detach-sign [fil]        lage en adskilt signatur\n"
1912 " --list-keys [navn]         vise nøkler\n"
1913 " --fingerprint [navn]       vise fingeravtrykk\n"
1914
1915 #, fuzzy
1916 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1917 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1918 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1919
1920 #, fuzzy
1921 #| msgid ""
1922 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1923 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1924 #| "default operation depends on the input data\n"
1925 msgid ""
1926 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1927 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1928 "Default operation depends on the input data\n"
1929 msgstr ""
1930 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1931 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1932 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1933
1934 msgid ""
1935 "\n"
1936 "Supported algorithms:\n"
1937 msgstr ""
1938 "\n"
1939 "Støttede algoritmer:\n"
1940
1941 msgid "Pubkey: "
1942 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1943
1944 msgid "Cipher: "
1945 msgstr "Cipher: "
1946
1947 msgid "Hash: "
1948 msgstr "Hash: "
1949
1950 msgid "Compression: "
1951 msgstr "Kompresjon: "
1952
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1955 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1956
1957 msgid "conflicting commands\n"
1958 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1959
1960 #, fuzzy, c-format
1961 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1962 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1963 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
1964
1965 #, fuzzy, c-format
1966 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1967 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1968 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
1969
1970 #, fuzzy, c-format
1971 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1972 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1973 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1974
1975 #, fuzzy, c-format
1976 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1977 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1978 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1982 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1983 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
1984
1985 #, fuzzy, c-format
1986 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1987 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1988 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1989
1990 #, fuzzy, c-format
1991 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1992 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1993 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
1994
1995 #, fuzzy, c-format
1996 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1997 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1998 msgstr ""
1999 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2000 "«%s»\n"
2001
2002 #, fuzzy, c-format
2003 #| msgid ""
2004 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2005 msgid ""
2006 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2007 msgstr ""
2008 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
2009 "«%s»\n"
2010
2011 #, fuzzy, c-format
2012 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2013 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2014 msgstr ""
2015 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2016
2017 #, fuzzy, c-format
2018 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2019 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2020 msgstr ""
2021 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2022 "«%s»\n"
2023
2024 #, fuzzy, c-format
2025 #| msgid ""
2026 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2027 #| "%s'\n"
2028 msgid ""
2029 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2030 msgstr ""
2031 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
2032 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2033
2034 #, fuzzy, c-format
2035 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2036 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2037 msgstr ""
2038 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2039
2040 #, fuzzy, c-format
2041 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2042 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2043 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
2044
2045 msgid "display photo IDs during key listings"
2046 msgstr ""
2047
2048 #, fuzzy
2049 #| msgid "show the keyring name in key listings"
2050 msgid "show key usage information during key listings"
2051 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2052
2053 msgid "show policy URLs during signature listings"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "show all notations during signature listings"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "show user ID validity during key listings"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "show the keyring name in key listings"
2078 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2079
2080 msgid "show expiration dates during signature listings"
2081 msgstr ""
2082
2083 #, fuzzy, c-format
2084 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2085 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2086 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2090 msgstr ""
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2094 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2095 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
2096
2097 # Tenk litt på denne du, Trond.
2098 #, fuzzy, c-format
2099 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2100 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2101 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
2102
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2105 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2109 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2110 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2111
2112 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2113 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2117 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2118
2119 msgid "invalid keyserver options\n"
2120 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2124 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
2125
2126 msgid "invalid import options\n"
2127 msgstr "ugyldige importvalg\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2131 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
2132
2133 msgid "invalid export options\n"
2134 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2138 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2139
2140 msgid "invalid list options\n"
2141 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2142
2143 msgid "display photo IDs during signature verification"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "show policy URLs during signature verification"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "show all notations during signature verification"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "show user ID validity during signature verification"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "validate signatures with PKA data"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2174 msgstr ""
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2178 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
2179
2180 msgid "invalid verify options\n"
2181 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2185 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2189 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
2190
2191 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2195 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2199 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2203 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2207 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
2208
2209 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2210 msgstr ""
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2217 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2218
2219 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2220 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2221
2222 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2223 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2224
2225 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2226 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2227
2228 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2229 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
2230
2231 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2232 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
2233
2234 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2235 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
2236
2237 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2238 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2239
2240 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2241 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2242
2243 #, fuzzy
2244 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2245 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2246 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2247
2248 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2249 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2250
2251 msgid "invalid default preferences\n"
2252 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2253
2254 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2255 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2256
2257 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2258 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2259
2260 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2261 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2265 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2269 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2270 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2271
2272 #, fuzzy, c-format
2273 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2274 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2275 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2276
2277 #, fuzzy, c-format
2278 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2279 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2280 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2284 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2285
2286 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2287 msgstr ""
2288 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2289
2290 msgid "--store [filename]"
2291 msgstr "--store [filnavn]"
2292
2293 msgid "--symmetric [filename]"
2294 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2298 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2299 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2300
2301 msgid "--encrypt [filename]"
2302 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2303
2304 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2305 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2306
2307 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2312 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2313
2314 msgid "--sign [filename]"
2315 msgstr "--sign [filnavn]"
2316
2317 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2318 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2319
2320 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2321 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2322
2323 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2328 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2329
2330 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2331 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2332
2333 msgid "--clearsign [filename]"
2334 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2335
2336 msgid "--decrypt [filename]"
2337 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2338
2339 msgid "--sign-key user-id"
2340 msgstr "--sign-key brukerid"
2341
2342 msgid "--lsign-key user-id"
2343 msgstr "--lsign-key brukerid"
2344
2345 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2346 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2347
2348 #, fuzzy
2349 msgid "--passwd <user-id>"
2350 msgstr "--sign-key brukerid"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2354 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2358 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "key export failed: %s\n"
2362 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2366 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2370 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2374 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2378 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2379
2380 #, fuzzy, c-format
2381 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2382 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2383 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2384
2385 msgid "[filename]"
2386 msgstr "[filnavn]"
2387
2388 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2389 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2390
2391 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2392 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2393
2394 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2395 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2396
2397 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2398 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2399
2400 #, fuzzy
2401 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2402 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2403
2404 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2405 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2406
2407 msgid "|FD|write status info to this FD"
2408 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2409
2410 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2411 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2412
2413 #, fuzzy
2414 msgid ""
2415 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2416 "Check signatures against known trusted keys\n"
2417 msgstr ""
2418 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2419 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2420
2421 msgid "No help available"
2422 msgstr ""
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "No help available for '%s'"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2432 msgstr ""
2433
2434 #, fuzzy
2435 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2436 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2437 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2438
2439 msgid "do not update the trustdb after import"
2440 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2441
2442 msgid "only accept updates to existing keys"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "remove unusable parts from key after import"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "remove as much as possible from key after import"
2449 msgstr ""
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "skipping block of type %d\n"
2453 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "%lu keys processed so far\n"
2457 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "Total number processed: %lu\n"
2461 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2462
2463 #, fuzzy, c-format
2464 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2465 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2466 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2470 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2474 msgstr "               uten brukerider: %lu\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "              imported: %lu"
2478 msgstr "                     importert: %lu"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "             unchanged: %lu\n"
2482 msgstr "                       uendret: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2486 msgstr "                nye brukerider: %lu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2490 msgstr "               nye undernøkler: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "        new signatures: %lu\n"
2494 msgstr "                nye signaturer: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2498 msgstr "         nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2502 msgstr "        leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2506 msgstr "   importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2510 msgstr "  uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "          not imported: %lu\n"
2514 msgstr "                ikke importert: %lu\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2518 msgstr "         oppryddete signaturer: %lu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2522 msgstr "         oppryddete brukerider: %lu\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2527 "algorithms on these user IDs:\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2536 msgstr "         «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: no user ID\n"
2554 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2558 msgid "key %s: %s\n"
2559 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2560
2561 msgid "rejected by import screener"
2562 msgstr ""
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2566 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2570 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2574 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2575
2576 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2577 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2581 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2585 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2589 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2590
2591 #, fuzzy, c-format
2592 #| msgid "writing to `%s'\n"
2593 msgid "writing to '%s'\n"
2594 msgstr "skriver til «%s»\n"
2595
2596 #, fuzzy, c-format
2597 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2598 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2599 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2603 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2607 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2611 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2615 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2619 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2623 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2627 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2631 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2635 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2639 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2643 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2647 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2651 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2655 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2659 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "key %s: secret key imported\n"
2663 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2664
2665 #, fuzzy, c-format
2666 #| msgid "key %s: secret key imported\n"
2667 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2668 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2669
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2672 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
2673
2674 #, fuzzy, c-format
2675 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2676 msgid "secret key %s: %s\n"
2677 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2678
2679 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2680 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2684 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2688 msgstr ""
2689 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2693 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2697 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2701 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2705 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2709 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2713 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2717 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2721 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2725 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2729 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2733 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2737 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2741 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2745 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2749 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2753 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2757 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2761 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2765 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2769 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2773 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2777 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2781 msgstr ""
2782 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2786 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2790 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2794 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2798 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2799 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "keybox '%s' created\n"
2803 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2807 msgid "keyring '%s' created\n"
2808 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2812 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2813 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "[revocation]"
2820 msgstr "[oppheving]"
2821
2822 msgid "[self-signature]"
2823 msgstr "[selvsignatur]"
2824
2825 msgid "1 bad signature\n"
2826 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "%d bad signatures\n"
2830 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2831
2832 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2833 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2837 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2838
2839 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2840 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2844 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2845
2846 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2847 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2851 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2852
2853 msgid ""
2854 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2855 "keys\n"
2856 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2857 "etc.)\n"
2858 msgstr ""
2859 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2860 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2861 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2865 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "  %d = I trust fully\n"
2869 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
2870
2871 msgid ""
2872 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2873 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2874 "trust signatures on your behalf.\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2878 msgstr ""
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2882 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
2883
2884 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2885 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2886
2887 msgid "  Unable to sign.\n"
2888 msgstr "  Kunne ikke signere.\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2892 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2896 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2900 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
2901
2902 msgid "Sign it? (y/N) "
2903 msgstr "Signere den? (j/N) "
2904
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "The self-signature on \"%s\"\n"
2908 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2909 msgstr ""
2910 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2911 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2912
2913 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2914 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2915
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Your current signature on \"%s\"\n"
2919 "has expired.\n"
2920 msgstr ""
2921 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
2922 "er utgått.\n"
2923
2924 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2925 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2926
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Your current signature on \"%s\"\n"
2930 "is a local signature.\n"
2931 msgstr ""
2932 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2933 "er en lokal signatur.\n"
2934
2935 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2936 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2940 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2944 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
2945
2946 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2947 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2951 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2952
2953 msgid "This key has expired!"
2954 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2958 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
2959
2960 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2961 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2962
2963 msgid ""
2964 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2965 "belongs\n"
2966 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2967 msgstr ""
2968 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2969 "tilhører den overnevnte personen?  Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
2970 "svaret.\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2974 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2978 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2982 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2986 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
2987
2988 #, fuzzy
2989 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2990 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2991 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
2992
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2996 "key \"%s\" (%s)\n"
2997 msgstr ""
2998 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
2999 "nøkkel «%s» (%s)\n"
3000
3001 msgid "This will be a self-signature.\n"
3002 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
3003
3004 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3005 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3006
3007 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3008 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3009
3010 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3011 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3012
3013 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3014 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3015
3016 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3017 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3018
3019 msgid "I have checked this key casually.\n"
3020 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3021
3022 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3023 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3024
3025 msgid "Really sign? (y/N) "
3026 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "signing failed: %s\n"
3030 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3031
3032 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3037 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3038 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
3039
3040 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3041 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
3042
3043 msgid "save and quit"
3044 msgstr "lagre og avslutte"
3045
3046 msgid "show key fingerprint"
3047 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3048
3049 msgid "list key and user IDs"
3050 msgstr "liste nøkler og brukerider"
3051
3052 msgid "select user ID N"
3053 msgstr "velger brukerid N"
3054
3055 msgid "select subkey N"
3056 msgstr "velger brukerid N"
3057
3058 msgid "check signatures"
3059 msgstr "sjekke signaturer"
3060
3061 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "sign selected user IDs locally"
3065 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
3066
3067 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3068 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
3069
3070 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "add a user ID"
3074 msgstr "legge til en brukerid"
3075
3076 msgid "add a photo ID"
3077 msgstr "legge til en fotoid"
3078
3079 msgid "delete selected user IDs"
3080 msgstr "slette utvalgte brukerider"
3081
3082 msgid "add a subkey"
3083 msgstr "legge til en undernøkkel"
3084
3085 msgid "add a key to a smartcard"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "move a key to a smartcard"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "move a backup key to a smartcard"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "delete selected subkeys"
3095 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
3096
3097 msgid "add a revocation key"
3098 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
3099
3100 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3101 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
3102
3103 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "flag the selected user ID as primary"
3107 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
3108
3109 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3110 msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
3111
3112 msgid "list preferences (expert)"
3113 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
3114
3115 msgid "list preferences (verbose)"
3116 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
3117
3118 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3119 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
3120
3121 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3122 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
3123
3124 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3125 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
3126
3127 msgid "change the passphrase"
3128 msgstr "endre passfrasen"
3129
3130 msgid "change the ownertrust"
3131 msgstr "endre eiertilliten"
3132
3133 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3134 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
3135
3136 msgid "revoke selected user IDs"
3137 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
3138
3139 msgid "revoke key or selected subkeys"
3140 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
3141
3142 msgid "enable key"
3143 msgstr "innkoble en nøkkel"
3144
3145 msgid "disable key"
3146 msgstr "utkoble en nøkkel"
3147
3148 msgid "show selected photo IDs"
3149 msgstr "vise utvalgte fotoider"
3150
3151 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Secret key is available.\n"
3158 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
3159
3160 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3161 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
3162
3163 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3164 msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
3165
3166 msgid ""
3167 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3168 "(lsign),\n"
3169 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3170 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "Key is revoked."
3174 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3175
3176 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3177 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3178
3179 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3180 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
3181
3182 #, fuzzy, c-format
3183 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3184 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3185 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3189 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3190
3191 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3192 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
3193
3194 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3195 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
3196
3197 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3198 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
3199
3200 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3201 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
3202
3203 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3204 #. moving the key and not about removing it.
3205 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3206 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3207
3208 msgid "You must select exactly one key.\n"
3209 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3210
3211 msgid "Command expects a filename argument\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 #, fuzzy, c-format
3215 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3216 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3217 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3218
3219 #, fuzzy, c-format
3220 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3221 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3222 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3223
3224 msgid "You must select at least one key.\n"
3225 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3226
3227 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3228 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3229
3230 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3231 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3232
3233 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3234 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3235
3236 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3237 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3238
3239 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3240 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3241
3242 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3243 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3244
3245 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3246 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3247
3248 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "Set preference list to:\n"
3252 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3253
3254 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3255 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3256
3257 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3258 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3259
3260 msgid "Save changes? (y/N) "
3261 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3262
3263 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3264 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "update failed: %s\n"
3268 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3269
3270 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3271 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3275 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
3276
3277 #, fuzzy, c-format
3278 #| msgid "invalid fingerprint"
3279 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3280 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
3281
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3284 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
3285
3286 #, fuzzy
3287 #| msgid "No such user ID.\n"
3288 msgid "No matching user IDs."
3289 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
3290
3291 #, fuzzy
3292 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3293 msgid "Nothing to sign.\n"
3294 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3295
3296 msgid "Digest: "
3297 msgstr "Digest: "
3298
3299 msgid "Features: "
3300 msgstr "Særtrekk: "
3301
3302 msgid "Keyserver no-modify"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Preferred keyserver: "
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "Notations: "
3309 msgstr "Notasjoner: "
3310
3311 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3312 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3313
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3316 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3320 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3321
3322 msgid "(sensitive)"
3323 msgstr "(sensitiv)"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "created: %s"
3327 msgstr "opprettet: %s"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "revoked: %s"
3331 msgstr "opphevet: %s"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "expired: %s"
3335 msgstr "utgikk: %s"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "expires: %s"
3339 msgstr "utgår: %s"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "usage: %s"
3343 msgstr "bruksmåte: %s"
3344
3345 msgid "card-no: "
3346 msgstr ""
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "trust: %s"
3350 msgstr "tillit: %s"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "validity: %s"
3354 msgstr "gyldighet: %s"
3355
3356 msgid "This key has been disabled"
3357 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3358
3359 msgid ""
3360 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3361 "unless you restart the program.\n"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "revoked"
3365 msgstr "opphevet"
3366
3367 msgid "expired"
3368 msgstr "utgått"
3369
3370 msgid ""
3371 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3372 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid ""
3382 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3383 "versions\n"
3384 "         of PGP to reject this key.\n"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3388 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3389
3390 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3397 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3398
3399 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3406 msgstr ""
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Deleted %d signature.\n"
3410 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3414 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3415
3416 msgid "Nothing deleted.\n"
3417 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3418
3419 msgid "invalid"
3420 msgstr "ugyldig"
3421
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3424 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3425
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3428 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3429
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3432 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3433
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3436 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3440 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3441
3442 msgid ""
3443 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3444 "cause\n"
3445 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid ""
3467 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3468 msgstr ""
3469 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3470 "N) "
3471
3472 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3473 msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
3474
3475 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3486 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3497 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3498
3499 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3503 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3504
3505 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3506 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3507
3508 msgid "Enter the notation: "
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Proceed? (y/N) "
3512 msgstr ""
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "No user ID with index %d\n"
3516 msgstr ""
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "No user ID with hash %s\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "No subkey with index %d\n"
3524 msgstr ""
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid " (non-exportable)"
3535 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "This signature expired on %s.\n"
3539 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3540
3541 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Not signed by you.\n"
3548 msgstr ""
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid " (non-revocable)"
3555 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "no secret key\n"
3568 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3572 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3576 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3580 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3584 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #, fuzzy, c-format
3591 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3592 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3593 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3594
3595 msgid "too many cipher preferences\n"
3596 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3597
3598 msgid "too many digest preferences\n"
3599 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3600
3601 msgid "too many compression preferences\n"
3602 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3603
3604 #, fuzzy, c-format
3605 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3606 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3607 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3608
3609 msgid "writing direct signature\n"
3610 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3611
3612 msgid "writing self signature\n"
3613 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3614
3615 msgid "writing key binding signature\n"
3616 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3620 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3624 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3625
3626 msgid ""
3627 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Sign"
3631 msgstr "Signere"
3632
3633 msgid "Certify"
3634 msgstr "Bekrefte"
3635
3636 msgid "Encrypt"
3637 msgstr "Kryptere data"
3638
3639 msgid "Authenticate"
3640 msgstr "Autentisere"
3641
3642 # S og s for signering
3643 # K og k for kryptering
3644 # A og a for autentisering
3645 # Q og q for avslutte
3646 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3647 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3648 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3649 #. functions:
3650 #.
3651 #. s = Toggle signing capability
3652 #. e = Toggle encryption capability
3653 #. a = Toggle authentication capability
3654 #. q = Finish
3655 #.
3656 msgid "SsEeAaQq"
3657 msgstr "SsKkAaQq"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "Possible actions for a %s key: "
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Current allowed actions: "
3664 msgstr ""
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3668 msgstr ""
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3676 msgstr ""
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "   (%c) Finished\n"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3683 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3687 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3691 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3695 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3699 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3703 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3707 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3711 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3715 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3716
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3719 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3723 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3724 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3725
3726 #, fuzzy, c-format
3727 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3728 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3729 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3730
3731 #, fuzzy, c-format
3732 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3733 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3734 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3735
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "  (%d) Existing key\n"
3738 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
3739
3740 msgid "Enter the keygrip: "
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "No key with this keygrip\n"
3747 msgstr ""
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3751 msgstr ""
3752
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3755 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3759 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3763 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3764
3765 #, fuzzy, c-format
3766 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3767 msgid "rounded to %u bits\n"
3768 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3772 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3773 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3774
3775 msgid ""
3776 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3777 "         0 = key does not expire\n"
3778 "      <n>  = key expires in n days\n"
3779 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3780 "      <n>m = key expires in n months\n"
3781 "      <n>y = key expires in n years\n"
3782 msgstr ""
3783 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3784 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3785 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
3786 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3787 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3788 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3789
3790 msgid ""
3791 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3792 "         0 = signature does not expire\n"
3793 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3794 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3795 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3796 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3797 msgstr ""
3798 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3799 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
3800 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
3801 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3802 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3803 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3804
3805 msgid "Key is valid for? (0) "
3806 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3810 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3811
3812 msgid "invalid value\n"
3813 msgstr "ugyldig verdi\n"
3814
3815 msgid "Key does not expire at all\n"
3816 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3817
3818 msgid "Signature does not expire at all\n"
3819 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "Key expires at %s\n"
3823 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Signature expires at %s\n"
3827 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3828
3829 msgid ""
3830 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3831 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3832 msgstr ""
3833 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3834 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3835
3836 msgid "Is this correct? (y/N) "
3837 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3838
3839 msgid ""
3840 "\n"
3841 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3842 "\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3846 #. but you should keep your existing translation.  In case
3847 #. the new string is not translated this old string will
3848 #. be used.
3849 msgid ""
3850 "\n"
3851 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3852 "ID\n"
3853 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3854 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3855 "\n"
3856 msgstr ""
3857 "\n"
3858 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3859 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3860 "epostadresse til denne formen:\n"
3861 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3862 "\n"
3863
3864 msgid "Real name: "
3865 msgstr "Fullt navn: "
3866
3867 msgid "Invalid character in name\n"
3868 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3869
3870 msgid "Name may not start with a digit\n"
3871 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
3872
3873 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3874 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
3875
3876 msgid "Email address: "
3877 msgstr "Epostadresse: "
3878
3879 msgid "Not a valid email address\n"
3880 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
3881
3882 msgid "Comment: "
3883 msgstr "Kommentar: "
3884
3885 msgid "Invalid character in comment\n"
3886 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3887
3888 #, fuzzy, c-format
3889 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3890 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3891 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "You selected this USER-ID:\n"
3896 "    \"%s\"\n"
3897 "\n"
3898 msgstr ""
3899 "Du valgte denne brukeriden:\n"
3900 "    «%s»\n"
3901 "\n"
3902
3903 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3904 msgstr ""
3905 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
3906
3907 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3908 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3909 #. string which should be translated accordingly and the
3910 #. letter changed to match the one in the answer string.
3911 #.
3912 #. n = Change name
3913 #. c = Change comment
3914 #. e = Change email
3915 #. o = Okay (ready, continue)
3916 #. q = Quit
3917 #.
3918 msgid "NnCcEeOoQq"
3919 msgstr "NnKeEeRrAa"
3920
3921 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3922 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3923
3924 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3925 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3926
3927 #, fuzzy
3928 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3929 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3930 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3931
3932 #, fuzzy
3933 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3934 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3935 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3936
3937 msgid "Please correct the error first\n"
3938 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
3939
3940 msgid ""
3941 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3942 "\n"
3943 msgstr ""
3944 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3945 "\n"
3946
3947 #, fuzzy
3948 msgid ""
3949 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3950 "encryption key."
3951 msgstr ""
3952 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3953 "\n"
3954
3955 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3956 msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "%s.\n"
3960 msgstr "%s.\n"
3961
3962 msgid ""
3963 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3964 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3965 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3966 "\n"
3967 msgstr ""
3968 "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
3969 "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
3970 "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
3971 "\n"
3972
3973 msgid ""
3974 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3975 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3976 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3977 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3978 msgstr ""
3979 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
3980 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
3981 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
3982 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "Key generation failed: %s\n"
3986 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "About to create a key for:\n"
3991 "    \"%s\"\n"
3992 "\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "Continue? (Y/n) "
3996 msgstr ""
3997
3998 #, fuzzy, c-format
3999 #| msgid "key already exists\n"
4000 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4001 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4005 msgid "Create anyway? (y/N) "
4006 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4007
4008 #, fuzzy
4009 #| msgid "generating new key\n"
4010 msgid "creating anyway\n"
4011 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "Key generation canceled.\n"
4018 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
4019
4020 #, fuzzy, c-format
4021 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4022 msgid "writing public key to '%s'\n"
4023 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4027 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
4028
4029 #, fuzzy, c-format
4030 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4031 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4032 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
4033
4034 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4035 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
4036