d85db659434600b8d88d857d2f6813af9df33b8a
[gnupg.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 #
6 # Send this file to:
7 # translations@gnupg.org
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nb\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "ugyldig passfrase"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "gyldighet: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86
87 msgid "PIN:"
88 msgstr ""
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "ugyldig passfrase"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr ""
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr ""
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "for lang linje"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "for lang linje"
114
115 #, fuzzy
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr ""
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad PIN"
124 msgstr "ugyldig MPI"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "Bad Passphrase"
128 msgstr "ugyldig passfrase"
129
130 #, c-format
131 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
132 msgstr ""
133
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
136 msgid "can't create '%s': %s\n"
137 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
141 msgid "can't open '%s': %s\n"
142 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
143
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
146 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "detected card with S/N: %s\n"
150 msgstr ""
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
154 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "no suitable card key found: %s\n"
158 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
162 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "error writing key: %s\n"
166 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
171 "allow this?"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Allow"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Deny"
178 msgstr ""
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
182 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
183
184 #, fuzzy
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "endre passfrasen"
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid ""
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 msgstr ""
193 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
194 "\n"
195
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Please insert the card with serial number"
202 msgstr ""
203 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
204 "   %.*s\n"
205
206 #, fuzzy
207 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
208 msgstr ""
209 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
210 "   %.*s\n"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Admin PIN"
214 msgstr "|A|Admin PIN"
215
216 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
217 #. used to unblock a PIN.
218 msgid "PUK"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Reset Code"
222 msgstr ""
223
224 #, c-format
225 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
226 msgstr ""
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Repeat this Reset Code"
230 msgstr "Gjenta denne PIN: "
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Repeat this PUK"
234 msgstr "Gjenta denne PIN: "
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Repeat this PIN"
238 msgstr "Gjenta denne PIN: "
239
240 #, fuzzy
241 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
243
244 #, fuzzy
245 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
246 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
247
248 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
253 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "error creating temporary file: %s\n"
257 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
258
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
261 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
262
263 #, fuzzy
264 msgid "Enter new passphrase"
265 msgstr "Tast inn passfrase\n"
266
267 #, fuzzy
268 msgid "Take this one anyway"
269 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
270
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
274 msgstr ""
275
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
279 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Yes, protection is not needed"
283 msgstr ""
284
285 #, fuzzy, c-format
286 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
287 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
288 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
289 msgstr[0] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
290 msgstr[1] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
291
292 #, c-format
293 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
294 msgid_plural ""
295 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
296 msgstr[0] ""
297 msgstr[1] ""
298
299 #, c-format
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgstr ""
302
303 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
304 msgstr ""
305
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
308 msgstr ""
309 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
310 "\n"
311
312 #, fuzzy
313 msgid "Please enter the new passphrase"
314 msgstr "endre passfrasen"
315
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "@Options:\n"
319 " "
320 msgstr ""
321 "@\n"
322 "Valg:\n"
323 " "
324
325 msgid "run in daemon mode (background)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "run in server mode (foreground)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "verbose"
332 msgstr "fyldig output"
333
334 msgid "be somewhat more quiet"
335 msgstr "være noenlunde stille"
336
337 msgid "sh-style command output"
338 msgstr ""
339
340 msgid "csh-style command output"
341 msgstr ""
342
343 #, fuzzy
344 msgid "|FILE|read options from FILE"
345 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
346
347 msgid "do not detach from the console"
348 msgstr ""
349
350 msgid "do not grab keyboard and mouse"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
366
367 #, fuzzy
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
370
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 msgstr ""
373
374 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgstr ""
376
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
378 msgstr ""
379
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
386
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
393
394 msgid "allow caller to override the pinentry"
395 msgstr ""
396
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
398 msgstr ""
399
400 msgid "enable ssh support"
401 msgstr ""
402
403 msgid "enable putty support"
404 msgstr ""
405
406 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
407 #. reporting address.  This is so that we can change the
408 #. reporting address without breaking the translations.
409 #, fuzzy
410 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
411 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
415 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
416
417 msgid ""
418 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for @GNUPG@\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
447 msgstr ""
448
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
455 msgstr ""
456
457 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
458 msgstr ""
459
460 #, fuzzy
461 msgid "error getting nonce for the socket\n"
462 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
466 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "listen() failed: %s\n"
470 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "listening on socket '%s'\n"
474 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
478 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
479 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "directory `%s' created\n"
483 msgid "directory '%s' created\n"
484 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
488 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
492 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
496 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
500 msgstr ""
501
502 #, c-format
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
504 msgstr ""
505
506 #, c-format
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
508 msgstr ""
509
510 #, c-format
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
512 msgstr ""
513
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
516 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
517
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%s %s stopped\n"
520 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
521
522 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
523 msgstr ""
524
525 #, fuzzy
526 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
527 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
528
529 msgid ""
530 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
531 "Password cache maintenance\n"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "@Commands:\n"
536 " "
537 msgstr ""
538 "@Kommandoer:\n"
539 " "
540
541 msgid ""
542 "@\n"
543 "Options:\n"
544 " "
545 msgstr ""
546 "@\n"
547 "Valg:\n"
548 " "
549
550 #, fuzzy
551 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
552 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
553
554 msgid ""
555 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
556 "Secret key maintenance tool\n"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
560 msgstr ""
561
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 msgid ""
571 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
572 "needed to complete this operation."
573 msgstr ""
574
575 #, fuzzy
576 msgid "cancelled\n"
577 msgstr "cancel|cancel"
578
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
586
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
590
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
610
611 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
612 msgstr ""
613
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
615 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
616 #. Pinentry to insert a line break.  The double
617 #. percent sign is actually needed because it is also
618 #. a printf format string.  If you need to insert a
619 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
620 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
621 #. certificate.
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
625 "certificates?"
626 msgstr ""
627
628 #, fuzzy
629 msgid "Yes"
630 msgstr "ja"
631
632 msgid "No"
633 msgstr ""
634
635 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
636 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
637 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
638 #. needed because it is also a printf format string.  If you
639 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
640 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
641 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
642 #. as stored in the certificate.
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
646 "fingerprint:%%0A  %s"
647 msgstr ""
648
649 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
650 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
651 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
652 msgid "Correct"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Wrong"
656 msgstr ""
657
658 #, c-format
659 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
660 msgstr ""
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
665 "it now."
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy
669 msgid "Change passphrase"
670 msgstr "endre passfrasen"
671
672 msgid "I'll change it later"
673 msgstr ""
674
675 #, fuzzy, c-format
676 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
681
682 #, fuzzy
683 #| msgid "enable key"
684 msgid "Delete key"
685 msgstr "innkoble en nøkkel"
686
687 msgid ""
688 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
689 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
690 msgstr ""
691
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
701 msgstr ""
702
703 msgid "secret key parts are not available\n"
704 msgstr ""
705
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "ikke støttet"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "ikke støttet"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "error creating a pipe: %s\n"
720 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
724 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "error forking process: %s\n"
728 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
732 msgstr ""
733
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
736 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
740 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error running '%s': terminated\n"
744 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
748 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "can't close `%s': %s\n"
752 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
753 msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
754
755 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
756 msgstr ""
757
758 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
759 msgstr ""
760
761 msgid "canceled by user\n"
762 msgstr ""
763
764 msgid "problem with the agent\n"
765 msgstr ""
766
767 #, c-format
768 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
769 msgstr ""
770
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
773 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "yes"
781 msgstr "ja"
782
783 msgid "yY"
784 msgstr "jJ"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "no"
788 msgstr "nei"
789
790 msgid "nN"
791 msgstr "nN"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "quit"
795 msgstr "avslutt"
796
797 msgid "qQ"
798 msgstr "aA"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "okay|okay"
802 msgstr "okay|okay"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "cancel|cancel"
806 msgstr "cancel|cancel"
807
808 msgid "oO"
809 msgstr "oO"
810
811 msgid "cC"
812 msgstr "cC"
813
814 #, c-format
815 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
840 msgstr ""
841
842 msgid "connection to agent established\n"
843 msgstr ""
844
845 #, fuzzy
846 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
847 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
848 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
856 msgstr ""
857
858 msgid "connection to the dirmngr established\n"
859 msgstr ""
860
861 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
862 #. verbatim.  It will not be printed.
863 msgid "|audit-log-result|Good"
864 msgstr ""
865
866 msgid "|audit-log-result|Bad"
867 msgstr ""
868
869 msgid "|audit-log-result|Not supported"
870 msgstr ""
871
872 #, fuzzy
873 msgid "|audit-log-result|No certificate"
874 msgstr "ugyldig sertifikat"
875
876 #, fuzzy
877 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
878 msgstr "ugyldig sertifikat"
879
880 msgid "|audit-log-result|Error"
881 msgstr ""
882
883 #, fuzzy
884 msgid "|audit-log-result|Not used"
885 msgstr "ugyldig sertifikat"
886
887 #, fuzzy
888 msgid "|audit-log-result|Okay"
889 msgstr "ugyldig sertifikat"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "|audit-log-result|Skipped"
893 msgstr "ugyldig sertifikat"
894
895 #, fuzzy
896 msgid "|audit-log-result|Some"
897 msgstr "ugyldig sertifikat"
898
899 #, fuzzy
900 msgid "Certificate chain available"
901 msgstr "ugyldig sertifikat"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "root certificate missing"
905 msgstr "ugyldig sertifikat"
906
907 msgid "Data encryption succeeded"
908 msgstr ""
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Data available"
912 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Session key created"
916 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
917
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "algorithm: %s"
920 msgstr "gyldighet: %s"
921
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "unsupported algorithm: %s"
924 msgstr ""
925 "\n"
926 "Støttede algoritmer:\n"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "seems to be not encrypted"
930 msgstr "ikke kryptert"
931
932 msgid "Number of recipients"
933 msgstr ""
934
935 #, c-format
936 msgid "Recipient %d"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Data signing succeeded"
940 msgstr ""
941
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "data hash algorithm: %s"
944 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
945
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Signer %d"
948 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
949
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "attr hash algorithm: %s"
952 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
953
954 msgid "Data decryption succeeded"
955 msgstr ""
956
957 #, fuzzy
958 msgid "Encryption algorithm supported"
959 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
960
961 msgid "Data verification succeeded"
962 msgstr ""
963
964 #, fuzzy
965 msgid "Signature available"
966 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Parsing data succeeded"
970 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
971
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "bad data hash algorithm: %s"
974 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Signature %d"
978 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Certificate chain valid"
982 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Root certificate trustworthy"
986 msgstr "ugyldig sertifikat"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "no CRL found for certificate"
990 msgstr "ugyldig sertifikat"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "the available CRL is too old"
994 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
995
996 #, fuzzy
997 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
998 msgstr "ugyldig sertifikat"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Included certificates"
1002 msgstr "ugyldig sertifikat"
1003
1004 msgid "No audit log entries."
1005 msgstr ""
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Unknown operation"
1009 msgstr "ukjent versjon"
1010
1011 msgid "Gpg-Agent usable"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Dirmngr usable"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "No help available for '%s'."
1019 msgstr ""
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "ignoring garbage line"
1023 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "[none]"
1027 msgstr "[ikke satt]"
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "argument not expected"
1031 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "read error"
1035 msgstr "feil ved lesing av fil"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "keyword too long"
1039 msgstr "for lang linje"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "missing argument"
1043 msgstr "ugydig argument"
1044
1045 #, fuzzy
1046 #| msgid "invalid armor"
1047 msgid "invalid argument"
1048 msgstr "ugyldig beskyttelse"
1049
1050 #, fuzzy
1051 msgid "invalid command"
1052 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1053
1054 #, fuzzy
1055 msgid "invalid alias definition"
1056 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "out of core"
1060 msgstr "ikke tvunget"
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "invalid option"
1064 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1072 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1080 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "out of core\n"
1092 msgstr "ikke tvunget"
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1100 msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
1101
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1104 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1108 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1112 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1116 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1120 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1128 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1129
1130 msgid "(deadlock?) "
1131 msgstr ""
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1135 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "waiting for lock %s...\n"
1139 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "armor: %s\n"
1143 msgstr "armor: %s\n"
1144
1145 msgid "invalid armor header: "
1146 msgstr "ugyldig armorheader: "
1147
1148 msgid "armor header: "
1149 msgstr "armorheader: "
1150
1151 msgid "invalid clearsig header\n"
1152 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1153
1154 #, fuzzy
1155 msgid "unknown armor header: "
1156 msgstr "armorheader: "
1157
1158 msgid "nested clear text signatures\n"
1159 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
1160
1161 msgid "unexpected armor: "
1162 msgstr "uforventet armering:"
1163
1164 msgid "invalid dash escaped line: "
1165 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1169 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1170
1171 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1172 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1173
1174 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1175 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1176
1177 msgid "malformed CRC\n"
1178 msgstr "misdannet CRC\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1182 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1183
1184 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1185 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1186
1187 msgid "error in trailer line\n"
1188 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1189
1190 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1191 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1195 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1196
1197 msgid ""
1198 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1199 msgstr ""
1200 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1201
1202 msgid ""
1203 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1204 "an '='\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #, fuzzy
1217 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1218 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1219
1220 msgid "not human readable"
1221 msgstr ""
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Enter passphrase: "
1228 msgstr "Tast inn passfrase: "
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1232 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1236 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1237
1238 msgid "can't do this in batch mode\n"
1239 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1240
1241 #, fuzzy
1242 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1243 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1244
1245 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Your selection? "
1249 msgstr "Ditt valg? "
1250
1251 msgid "[not set]"
1252 msgstr "[ikke satt]"
1253
1254 msgid "male"
1255 msgstr "mann"
1256
1257 msgid "female"
1258 msgstr "dame"
1259
1260 msgid "unspecified"
1261 msgstr "uspesifisert"
1262
1263 msgid "not forced"
1264 msgstr "ikke tvunget"
1265
1266 msgid "forced"
1267 msgstr "tvunget"
1268
1269 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1270 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1271
1272 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1273 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1274
1275 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1276 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1277
1278 msgid "Cardholder's surname: "
1279 msgstr "Kortholders etternavn: "
1280
1281 msgid "Cardholder's given name: "
1282 msgstr "Kortholders fornavn: "
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1286 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1287
1288 msgid "URL to retrieve public key: "
1289 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1293 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1294
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1297 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1298
1299 #, fuzzy, c-format
1300 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1301 msgid "error reading '%s': %s\n"
1302 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1303
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "error writing '%s': %s\n"
1306 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1307
1308 msgid "Login data (account name): "
1309 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1313 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1314
1315 msgid "Private DO data: "
1316 msgstr "Privat DO-data: "
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1320 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1321
1322 msgid "Language preferences: "
1323 msgstr "Språkpreferanser:"
1324
1325 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1326 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1327
1328 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1329 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1330
1331 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1332 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1333
1334 msgid "Error: invalid response.\n"
1335 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1336
1337 msgid "CA fingerprint: "
1338 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1339
1340 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1341 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "key operation not possible: %s\n"
1345 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1346
1347 msgid "not an OpenPGP card"
1348 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "error getting current key info: %s\n"
1352 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1353
1354 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1355 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1356
1357 msgid ""
1358 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1359 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1360 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1365 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1369 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1370
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1373 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "rounded up to %u bits\n"
1377 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1389 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1390
1391 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1392 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1393
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1396 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1397
1398 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1399 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1400
1401 #, fuzzy, c-format
1402 #| msgid ""
1403 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1404 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1405 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1406 msgid ""
1407 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1408 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1409 "You should change them using the command --change-pin\n"
1410 msgstr ""
1411 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1412 "   PIN = «%s»     Admin PIN = «%s»\n"
1413 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1414
1415 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1416 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1417
1418 msgid "   (1) Signature key\n"
1419 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1420
1421 msgid "   (2) Encryption key\n"
1422 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1423
1424 msgid "   (3) Authentication key\n"
1425 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1426
1427 msgid "Invalid selection.\n"
1428 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1429
1430 msgid "Please select where to store the key:\n"
1431 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1435 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
1436
1437 #, fuzzy
1438 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1439 msgid "This command is not supported by this card\n"
1440 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1441
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1444 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1445
1446 #, fuzzy
1447 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1448 msgid "Continue? (y/N) "
1449 msgstr "Signere den? (j/N) "
1450
1451 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "quit this menu"
1455 msgstr "avslutte denne menyen"
1456
1457 msgid "show admin commands"
1458 msgstr "vise admin-kommandoer"
1459
1460 msgid "show this help"
1461 msgstr "vise denne hjelpen"
1462
1463 msgid "list all available data"
1464 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1465
1466 msgid "change card holder's name"
1467 msgstr "endre kortholders navn"
1468
1469 msgid "change URL to retrieve key"
1470 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1471
1472 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1473 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1474
1475 msgid "change the login name"
1476 msgstr "endre loginnavnet"
1477
1478 msgid "change the language preferences"
1479 msgstr "endre språkpreferansene"
1480
1481 msgid "change card holder's sex"
1482 msgstr "endre kortholders kjønn"
1483
1484 msgid "change a CA fingerprint"
1485 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1486
1487 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1488 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1489
1490 msgid "generate new keys"
1491 msgstr "generere nye nøkler"
1492
1493 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1494 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1495
1496 msgid "verify the PIN and list all data"
1497 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1498
1499 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "destroy all keys and data"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "gpg/card> "
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Admin-only command\n"
1509 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1510
1511 msgid "Admin commands are allowed\n"
1512 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1513
1514 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1515 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1516
1517 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1518 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1519
1520 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1521 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1522
1523 #, fuzzy, c-format
1524 #| msgid "can't open `%s'\n"
1525 msgid "can't open '%s'\n"
1526 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1530 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1534 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1535
1536 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1537 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1538
1539 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1540 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1541
1542 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1543 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1544
1545 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1546 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1547
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1550 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1551
1552 #, fuzzy
1553 #| msgid "bad key"
1554 msgid "key"
1555 msgstr "ugyldig nøkkel"
1556
1557 #, fuzzy
1558 #| msgid "Pubkey: "
1559 msgid "subkey"
1560 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1564 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1565
1566 msgid "ownertrust information cleared\n"
1567 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1571 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1572
1573 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1574 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1578 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1579
1580 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1581 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "using cipher %s\n"
1585 msgstr "bruker cipher %s\n"
1586
1587 #, fuzzy, c-format
1588 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1589 msgid "'%s' already compressed\n"
1590 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1591
1592 #, fuzzy, c-format
1593 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1594 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1595 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1596
1597 #, fuzzy, c-format
1598 #| msgid "reading from `%s'\n"
1599 msgid "reading from '%s'\n"
1600 msgstr "leser fra «%s»\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1605 msgstr ""
1606 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1607 "preferanser\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1612 "preferences\n"
1613 msgstr ""
1614 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1615 "preferanser\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1619 msgstr ""
1620 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1624 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1628 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "%s encrypted data\n"
1632 msgstr "%s krypterte data\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1636 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1637
1638 msgid ""
1639 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1640 msgstr ""
1641 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1642 "cipher.\n"
1643
1644 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1645 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1646
1647 msgid "no remote program execution supported\n"
1648 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1649
1650 msgid ""
1651 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1652 msgstr ""
1653 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1654 "konfigurasjonsfila\n"
1655
1656 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1657 msgstr ""
1658 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1662 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1663 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1667 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1668 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1672 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1673
1674 msgid "unnatural exit of external program\n"
1675 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1676
1677 msgid "unable to execute external program\n"
1678 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1682 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1686 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1687 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1691 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1692 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1693
1694 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1695 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1696
1697 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "remove unusable parts from key during export"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "remove as much as possible from key during export"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "export keys in an S-expression based format"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1713 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1717 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1721 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1722
1723 #, fuzzy
1724 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1725 msgid " - skipped"
1726 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
1727
1728 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1729 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1730
1731 msgid "[User ID not found]"
1732 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1736 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1740 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1741
1742 #, fuzzy
1743 msgid "No fingerprint"
1744 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1748 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1752 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1753
1754 #, fuzzy
1755 msgid "make a signature"
1756 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1757
1758 #, fuzzy
1759 msgid "make a clear text signature"
1760 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1761
1762 msgid "make a detached signature"
1763 msgstr "lage en adskilt signatur"
1764
1765 msgid "encrypt data"
1766 msgstr "kryptere data"
1767
1768 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1769 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1770
1771 msgid "decrypt data (default)"
1772 msgstr "dekryptere data (standard)"
1773
1774 msgid "verify a signature"
1775 msgstr "bekrefte en signatur"
1776
1777 msgid "list keys"
1778 msgstr "liste nøkler"
1779
1780 msgid "list keys and signatures"
1781 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1782
1783 msgid "list and check key signatures"
1784 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1785
1786 msgid "list keys and fingerprints"
1787 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1788
1789 msgid "list secret keys"
1790 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1791
1792 msgid "generate a new key pair"
1793 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1794
1795 #, fuzzy
1796 #| msgid "generate a new key pair"
1797 msgid "quickly generate a new key pair"
1798 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1799
1800 #, fuzzy
1801 #| msgid "generate a new key pair"
1802 msgid "quickly add a new user-id"
1803 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1804
1805 msgid "full featured key pair generation"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "generate a revocation certificate"
1809 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1810
1811 msgid "remove keys from the public keyring"
1812 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1813
1814 msgid "remove keys from the secret keyring"
1815 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1816
1817 #, fuzzy
1818 #| msgid "sign a key"
1819 msgid "quickly sign a key"
1820 msgstr "signere en nøkkel"
1821
1822 #, fuzzy
1823 #| msgid "sign a key locally"
1824 msgid "quickly sign a key locally"
1825 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1826
1827 msgid "sign a key"
1828 msgstr "signere en nøkkel"
1829
1830 msgid "sign a key locally"
1831 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1832
1833 msgid "sign or edit a key"
1834 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1835
1836 #, fuzzy
1837 msgid "change a passphrase"
1838 msgstr "endre passfrasen"
1839
1840 msgid "export keys"
1841 msgstr "eksportere nøkler"
1842
1843 msgid "export keys to a key server"
1844 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1845
1846 msgid "import keys from a key server"
1847 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1848
1849 msgid "search for keys on a key server"
1850 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1851
1852 msgid "update all keys from a keyserver"
1853 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1854
1855 msgid "import/merge keys"
1856 msgstr "importere/flette nøkler"
1857
1858 msgid "print the card status"
1859 msgstr "vis kortets status"
1860
1861 msgid "change data on a card"
1862 msgstr "endre data på et kort"
1863
1864 msgid "change a card's PIN"
1865 msgstr "endre PIN på et kort"
1866
1867 msgid "update the trust database"
1868 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1869
1870 #, fuzzy
1871 msgid "print message digests"
1872 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1873
1874 msgid "run in server mode"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "create ascii armored output"
1878 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1879
1880 #, fuzzy
1881 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1882 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1883
1884 #, fuzzy
1885 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1886 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1887
1888 #, fuzzy
1889 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1890 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1891
1892 msgid "use canonical text mode"
1893 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1894
1895 #, fuzzy
1896 msgid "|FILE|write output to FILE"
1897 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1898
1899 msgid "do not make any changes"
1900 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1901
1902 msgid "prompt before overwriting"
1903 msgstr "spør før overskriving"
1904
1905 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1906 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1907
1908 msgid ""
1909 "@\n"
1910 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1911 msgstr ""
1912 "@\n"
1913 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1914
1915 msgid ""
1916 "@\n"
1917 "Examples:\n"
1918 "\n"
1919 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1920 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1921 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1922 " --list-keys [names]        show keys\n"
1923 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1924 msgstr ""
1925 "@\n"
1926 "Eksempler:\n"
1927 "\n"
1928 " -se -r Bob [fil]           signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1929 " --clearsign [fil]          lage en klartekstsignatur\n"
1930 " --detach-sign [fil]        lage en adskilt signatur\n"
1931 " --list-keys [navn]         vise nøkler\n"
1932 " --fingerprint [navn]       vise fingeravtrykk\n"
1933
1934 #, fuzzy
1935 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1936 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1937 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #| msgid ""
1941 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1942 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1943 #| "default operation depends on the input data\n"
1944 msgid ""
1945 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1946 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1947 "Default operation depends on the input data\n"
1948 msgstr ""
1949 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1950 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1951 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1952
1953 msgid ""
1954 "\n"
1955 "Supported algorithms:\n"
1956 msgstr ""
1957 "\n"
1958 "Støttede algoritmer:\n"
1959
1960 msgid "Pubkey: "
1961 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1962
1963 msgid "Cipher: "
1964 msgstr "Cipher: "
1965
1966 msgid "Hash: "
1967 msgstr "Hash: "
1968
1969 msgid "Compression: "
1970 msgstr "Kompresjon: "
1971
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1974 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1975
1976 msgid "conflicting commands\n"
1977 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1978
1979 #, fuzzy, c-format
1980 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1981 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1982 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
1983
1984 #, fuzzy, c-format
1985 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1986 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1987 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
1988
1989 #, fuzzy, c-format
1990 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1991 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1992 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1993
1994 #, fuzzy, c-format
1995 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1996 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1997 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
1998
1999 #, fuzzy, c-format
2000 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2001 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2002 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
2003
2004 #, fuzzy, c-format
2005 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2006 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2007 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2008
2009 #, fuzzy, c-format
2010 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2011 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2012 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
2013
2014 #, fuzzy, c-format
2015 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2016 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2017 msgstr ""
2018 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2019 "«%s»\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid ""
2023 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2024 msgid ""
2025 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2026 msgstr ""
2027 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
2028 "«%s»\n"
2029
2030 #, fuzzy, c-format
2031 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2032 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2033 msgstr ""
2034 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2038 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2039 msgstr ""
2040 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2041 "«%s»\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 #| msgid ""
2045 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2046 #| "%s'\n"
2047 msgid ""
2048 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2049 msgstr ""
2050 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
2051 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2056 msgstr ""
2057 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2061 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2062 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
2063
2064 msgid "display photo IDs during key listings"
2065 msgstr ""
2066
2067 #, fuzzy
2068 #| msgid "show the keyring name in key listings"
2069 msgid "show key usage information during key listings"
2070 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2071
2072 msgid "show policy URLs during signature listings"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "show all notations during signature listings"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "show user ID validity during key listings"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "show the keyring name in key listings"
2097 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2098
2099 msgid "show expiration dates during signature listings"
2100 msgstr ""
2101
2102 #, fuzzy, c-format
2103 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2104 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2105 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #, fuzzy, c-format
2112 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2113 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2114 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
2115
2116 # Tenk litt på denne du, Trond.
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2119 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2120 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
2121
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2124 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2128 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2129 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2130
2131 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2132 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2136 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2137
2138 msgid "invalid keyserver options\n"
2139 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2143 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
2144
2145 msgid "invalid import options\n"
2146 msgstr "ugyldige importvalg\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2150 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
2151
2152 msgid "invalid export options\n"
2153 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2157 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2158
2159 msgid "invalid list options\n"
2160 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2161
2162 msgid "display photo IDs during signature verification"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "show policy URLs during signature verification"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "show all notations during signature verification"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "show user ID validity during signature verification"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "validate signatures with PKA data"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2193 msgstr ""
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2197 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
2198
2199 msgid "invalid verify options\n"
2200 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2204 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2208 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
2209
2210 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2214 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2218 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2222 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2226 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
2227
2228 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2229 msgstr ""
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2236 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2237
2238 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2239 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2240
2241 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2242 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2243
2244 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2245 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2246
2247 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2248 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
2249
2250 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2251 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
2252
2253 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2254 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
2255
2256 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2257 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2258
2259 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2260 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2261
2262 #, fuzzy
2263 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2264 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2265 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2266
2267 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2268 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2269
2270 msgid "invalid default preferences\n"
2271 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2272
2273 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2274 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2275
2276 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2277 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2278
2279 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2280 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2284 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2288 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2289 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2290
2291 #, fuzzy, c-format
2292 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2293 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2294 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2298 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2299 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2303 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2304
2305 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2306 msgstr ""
2307 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2308
2309 msgid "--store [filename]"
2310 msgstr "--store [filnavn]"
2311
2312 msgid "--symmetric [filename]"
2313 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2317 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2318 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2319
2320 msgid "--encrypt [filename]"
2321 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2322
2323 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2324 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2325
2326 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2331 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2332
2333 msgid "--sign [filename]"
2334 msgstr "--sign [filnavn]"
2335
2336 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2337 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2338
2339 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2340 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2341
2342 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2347 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2348
2349 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2350 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2351
2352 msgid "--clearsign [filename]"
2353 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2354
2355 msgid "--decrypt [filename]"
2356 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2357
2358 msgid "--sign-key user-id"
2359 msgstr "--sign-key brukerid"
2360
2361 msgid "--lsign-key user-id"
2362 msgstr "--lsign-key brukerid"
2363
2364 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2365 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2366
2367 #, fuzzy
2368 msgid "--passwd <user-id>"
2369 msgstr "--sign-key brukerid"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2373 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2377 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "key export failed: %s\n"
2381 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2385 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2389 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2393 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2397 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2398
2399 #, fuzzy, c-format
2400 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2401 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2402 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2403
2404 msgid "[filename]"
2405 msgstr "[filnavn]"
2406
2407 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2408 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2409
2410 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2411 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2412
2413 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2414 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2415
2416 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2417 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2418
2419 #, fuzzy
2420 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2421 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2422
2423 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2424 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2425
2426 msgid "|FD|write status info to this FD"
2427 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2428
2429 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2430 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2431
2432 #, fuzzy
2433 msgid ""
2434 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2435 "Check signatures against known trusted keys\n"
2436 msgstr ""
2437 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2438 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2439
2440 msgid "No help available"
2441 msgstr ""
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "No help available for '%s'"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2451 msgstr ""
2452
2453 #, fuzzy
2454 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2455 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2456 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2457
2458 msgid "do not update the trustdb after import"
2459 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2460
2461 msgid "only accept updates to existing keys"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "remove unusable parts from key after import"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "remove as much as possible from key after import"
2468 msgstr ""
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "skipping block of type %d\n"
2472 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "%lu keys processed so far\n"
2476 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Total number processed: %lu\n"
2480 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2481
2482 #, fuzzy, c-format
2483 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2484 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2485 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2489 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2493 msgstr "               uten brukerider: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "              imported: %lu"
2497 msgstr "                     importert: %lu"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "             unchanged: %lu\n"
2501 msgstr "                       uendret: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2505 msgstr "                nye brukerider: %lu\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2509 msgstr "               nye undernøkler: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "        new signatures: %lu\n"
2513 msgstr "                nye signaturer: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2517 msgstr "         nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2521 msgstr "        leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2525 msgstr "   importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2529 msgstr "  uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "          not imported: %lu\n"
2533 msgstr "                ikke importert: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2537 msgstr "         oppryddete signaturer: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2541 msgstr "         oppryddete brukerider: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2546 "algorithms on these user IDs:\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2555 msgstr "         «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: no user ID\n"
2573 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2574
2575 #, fuzzy, c-format
2576 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2577 msgid "key %s: %s\n"
2578 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2579
2580 msgid "rejected by import screener"
2581 msgstr ""
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2585 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2589 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2593 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2594
2595 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2596 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2600 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2604 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2608 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2609
2610 #, fuzzy, c-format
2611 #| msgid "writing to `%s'\n"
2612 msgid "writing to '%s'\n"
2613 msgstr "skriver til «%s»\n"
2614
2615 #, fuzzy, c-format
2616 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2617 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2618 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2622 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2626 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2630 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2634 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2638 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2642 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2646 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2650 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2654 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2658 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2662 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2666 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2670 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2674 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2678 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: secret key imported\n"
2682 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2683
2684 #, fuzzy, c-format
2685 #| msgid "key %s: secret key imported\n"
2686 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2687 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2688
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2691 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2695 msgid "secret key %s: %s\n"
2696 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2697
2698 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2699 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2703 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2707 msgstr ""
2708 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2712 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2716 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2720 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2724 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2728 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2732 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2733
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2736 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2740 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2744 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2748 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2752 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2756 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2760 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2764 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2768 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2772 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2776 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2780 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2784 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2788 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2792 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2796 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2800 msgstr ""
2801 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2805 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2809 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2813 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2817 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2818 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "keybox '%s' created\n"
2822 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2826 msgid "keyring '%s' created\n"
2827 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2831 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2832 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "[revocation]"
2839 msgstr "[oppheving]"
2840
2841 msgid "[self-signature]"
2842 msgstr "[selvsignatur]"
2843
2844 msgid "1 bad signature\n"
2845 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "%d bad signatures\n"
2849 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2850
2851 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2852 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2856 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2857
2858 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2859 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2863 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2864
2865 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2866 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2870 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2871
2872 msgid ""
2873 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2874 "keys\n"
2875 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2876 "etc.)\n"
2877 msgstr ""
2878 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2879 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2880 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2884 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "  %d = I trust fully\n"
2888 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
2889
2890 msgid ""
2891 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2892 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2893 "trust signatures on your behalf.\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2901 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
2902
2903 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2904 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2905
2906 msgid "  Unable to sign.\n"
2907 msgstr "  Kunne ikke signere.\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2911 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2915 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2919 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
2920
2921 msgid "Sign it? (y/N) "
2922 msgstr "Signere den? (j/N) "
2923
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "The self-signature on \"%s\"\n"
2927 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2928 msgstr ""
2929 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2930 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2931
2932 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2933 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2934
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Your current signature on \"%s\"\n"
2938 "has expired.\n"
2939 msgstr ""
2940 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
2941 "er utgått.\n"
2942
2943 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2944 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2945
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Your current signature on \"%s\"\n"
2949 "is a local signature.\n"
2950 msgstr ""
2951 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2952 "er en lokal signatur.\n"
2953
2954 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2955 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2959 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2963 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
2964
2965 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2966 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2970 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2971
2972 msgid "This key has expired!"
2973 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2977 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
2978
2979 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2980 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2981
2982 msgid ""
2983 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2984 "belongs\n"
2985 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2986 msgstr ""
2987 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2988 "tilhører den overnevnte personen?  Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
2989 "svaret.\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2993 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2997 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3001 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3005 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
3006
3007 #, fuzzy
3008 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3009 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3010 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
3011
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3015 "key \"%s\" (%s)\n"
3016 msgstr ""
3017 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
3018 "nøkkel «%s» (%s)\n"
3019
3020 msgid "This will be a self-signature.\n"
3021 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
3022
3023 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3024 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3025
3026 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3027 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3028
3029 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3030 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3031
3032 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3033 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3034
3035 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3036 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3037
3038 msgid "I have checked this key casually.\n"
3039 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3040
3041 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3042 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3043
3044 msgid "Really sign? (y/N) "
3045 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "signing failed: %s\n"
3049 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3050
3051 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3052 msgstr ""
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3056 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3057 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
3058
3059 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3060 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
3061
3062 msgid "save and quit"
3063 msgstr "lagre og avslutte"
3064
3065 msgid "show key fingerprint"
3066 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3067
3068 msgid "list key and user IDs"
3069 msgstr "liste nøkler og brukerider"
3070
3071 msgid "select user ID N"
3072 msgstr "velger brukerid N"
3073
3074 msgid "select subkey N"
3075 msgstr "velger brukerid N"
3076
3077 msgid "check signatures"
3078 msgstr "sjekke signaturer"
3079
3080 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "sign selected user IDs locally"
3084 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
3085
3086 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3087 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
3088
3089 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "add a user ID"
3093 msgstr "legge til en brukerid"
3094
3095 msgid "add a photo ID"
3096 msgstr "legge til en fotoid"
3097
3098 msgid "delete selected user IDs"
3099 msgstr "slette utvalgte brukerider"
3100
3101 msgid "add a subkey"
3102 msgstr "legge til en undernøkkel"
3103
3104 msgid "add a key to a smartcard"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "move a key to a smartcard"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "move a backup key to a smartcard"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "delete selected subkeys"
3114 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
3115
3116 msgid "add a revocation key"
3117 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
3118
3119 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3120 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
3121
3122 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "flag the selected user ID as primary"
3126 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
3127
3128 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3129 msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
3130
3131 msgid "list preferences (expert)"
3132 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
3133
3134 msgid "list preferences (verbose)"
3135 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
3136
3137 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3138 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
3139
3140 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3141 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
3142
3143 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3144 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
3145
3146 msgid "change the passphrase"
3147 msgstr "endre passfrasen"
3148
3149 msgid "change the ownertrust"
3150 msgstr "endre eiertilliten"
3151
3152 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3153 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
3154
3155 msgid "revoke selected user IDs"
3156 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
3157
3158 msgid "revoke key or selected subkeys"
3159 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
3160
3161 msgid "enable key"
3162 msgstr "innkoble en nøkkel"
3163
3164 msgid "disable key"
3165 msgstr "utkoble en nøkkel"
3166
3167 msgid "show selected photo IDs"
3168 msgstr "vise utvalgte fotoider"
3169
3170 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "Secret key is available.\n"
3177 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
3178
3179 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3180 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
3181
3182 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3183 msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
3184
3185 msgid ""
3186 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3187 "(lsign),\n"
3188 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3189 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "Key is revoked."
3193 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3194
3195 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3196 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3197
3198 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3199 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
3200
3201 #, fuzzy, c-format
3202 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3203 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3204 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3208 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3209
3210 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3211 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
3212
3213 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3214 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
3215
3216 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3217 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
3218
3219 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3220 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
3221
3222 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3223 #. moving the key and not about removing it.
3224 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3225 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3226
3227 msgid "You must select exactly one key.\n"
3228 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3229
3230 msgid "Command expects a filename argument\n"
3231 msgstr ""
3232
3233 #, fuzzy, c-format
3234 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3235 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3236 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3237
3238 #, fuzzy, c-format
3239 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3240 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3241 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3242
3243 msgid "You must select at least one key.\n"
3244 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3245
3246 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3247 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3248
3249 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3250 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3251
3252 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3253 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3254
3255 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3256 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3257
3258 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3259 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3260
3261 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3262 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3263
3264 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3265 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3266
3267 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "Set preference list to:\n"
3271 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3272
3273 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3274 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3275
3276 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3277 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3278
3279 msgid "Save changes? (y/N) "
3280 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3281
3282 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3283 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "update failed: %s\n"
3287 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3288
3289 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3290 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3294 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
3295
3296 #, fuzzy, c-format
3297 #| msgid "invalid fingerprint"
3298 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3299 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
3300
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3303 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
3304
3305 #, fuzzy
3306 #| msgid "No such user ID.\n"
3307 msgid "No matching user IDs."
3308 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
3309
3310 #, fuzzy
3311 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3312 msgid "Nothing to sign.\n"
3313 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3314
3315 msgid "Digest: "
3316 msgstr "Digest: "
3317
3318 msgid "Features: "
3319 msgstr "Særtrekk: "
3320
3321 msgid "Keyserver no-modify"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid "Preferred keyserver: "
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "Notations: "
3328 msgstr "Notasjoner: "
3329
3330 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3331 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3332
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3335 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3339 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3340
3341 msgid "(sensitive)"
3342 msgstr "(sensitiv)"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "created: %s"
3346 msgstr "opprettet: %s"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "revoked: %s"
3350 msgstr "opphevet: %s"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "expired: %s"
3354 msgstr "utgikk: %s"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "expires: %s"
3358 msgstr "utgår: %s"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "usage: %s"
3362 msgstr "bruksmåte: %s"
3363
3364 msgid "card-no: "
3365 msgstr ""
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "trust: %s"
3369 msgstr "tillit: %s"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "validity: %s"
3373 msgstr "gyldighet: %s"
3374
3375 msgid "This key has been disabled"
3376 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3377
3378 msgid ""
3379 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3380 "unless you restart the program.\n"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "revoked"
3384 msgstr "opphevet"
3385
3386 msgid "expired"
3387 msgstr "utgått"
3388
3389 msgid ""
3390 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3391 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid ""
3401 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3402 "versions\n"
3403 "         of PGP to reject this key.\n"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3407 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3408
3409 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3416 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3417
3418 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3425 msgstr ""
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Deleted %d signature.\n"
3429 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3433 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3434
3435 msgid "Nothing deleted.\n"
3436 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3437
3438 msgid "invalid"
3439 msgstr "ugyldig"
3440
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3443 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3444
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3447 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3448
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3451 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3452
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3455 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3459 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3460
3461 msgid ""
3462 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3463 "cause\n"
3464 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid ""
3486 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3487 msgstr ""
3488 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3489 "N) "
3490
3491 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3492 msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
3493
3494 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3501 msgstr ""
3502
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3505 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3516 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3517
3518 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3522 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3523
3524 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3525 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3526
3527 msgid "Enter the notation: "
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Proceed? (y/N) "
3531 msgstr ""
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "No user ID with index %d\n"
3535 msgstr ""
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "No user ID with hash %s\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "No subkey with index %d\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid " (non-exportable)"
3554 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "This signature expired on %s.\n"
3558 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3559
3560 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Not signed by you.\n"
3567 msgstr ""
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid " (non-revocable)"
3574 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "no secret key\n"
3587 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3591 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3595 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3599 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3603 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3607 msgstr ""
3608
3609 #, fuzzy, c-format
3610 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3611 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3612 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3613
3614 msgid "too many cipher preferences\n"
3615 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3616
3617 msgid "too many digest preferences\n"
3618 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3619
3620 msgid "too many compression preferences\n"
3621 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3622
3623 #, fuzzy, c-format
3624 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3625 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3626 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3627
3628 msgid "writing direct signature\n"
3629 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3630
3631 msgid "writing self signature\n"
3632 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3633
3634 msgid "writing key binding signature\n"
3635 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3639 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3643 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3644
3645 msgid ""
3646 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "Sign"
3650 msgstr "Signere"
3651
3652 msgid "Certify"
3653 msgstr "Bekrefte"
3654
3655 msgid "Encrypt"
3656 msgstr "Kryptere data"
3657
3658 msgid "Authenticate"
3659 msgstr "Autentisere"
3660
3661 # S og s for signering
3662 # K og k for kryptering
3663 # A og a for autentisering
3664 # Q og q for avslutte
3665 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3666 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3667 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3668 #. functions:
3669 #.
3670 #. s = Toggle signing capability
3671 #. e = Toggle encryption capability
3672 #. a = Toggle authentication capability
3673 #. q = Finish
3674 #.
3675 msgid "SsEeAaQq"
3676 msgstr "SsKkAaQq"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Possible actions for a %s key: "
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Current allowed actions: "
3683 msgstr ""
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3695 msgstr ""
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "   (%c) Finished\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3702 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3703
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3706 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3710 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3714 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3718 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3722 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3726 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3730 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3734 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3735
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3738 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3739
3740 #, fuzzy, c-format
3741 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3742 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3743 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3744
3745 #, fuzzy, c-format
3746 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3747 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3748 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3749
3750 #, fuzzy, c-format
3751 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3752 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3753 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3754
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "  (%d) Existing key\n"
3757 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
3758
3759 msgid "Enter the keygrip: "
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "No key with this keygrip\n"
3766 msgstr ""
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3774 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3778 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3782 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3783
3784 #, fuzzy, c-format
3785 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3786 msgid "rounded to %u bits\n"
3787 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3791 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3792 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3793
3794 msgid ""
3795 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3796 "         0 = key does not expire\n"
3797 "      <n>  = key expires in n days\n"
3798 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3799 "      <n>m = key expires in n months\n"
3800 "      <n>y = key expires in n years\n"
3801 msgstr ""
3802 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3803 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3804 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
3805 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3806 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3807 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3808
3809 msgid ""
3810 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3811 "         0 = signature does not expire\n"
3812 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3813 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3814 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3815 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3816 msgstr ""
3817 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3818 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
3819 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
3820 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3821 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3822 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3823
3824 msgid "Key is valid for? (0) "
3825 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3829 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3830
3831 msgid "invalid value\n"
3832 msgstr "ugyldig verdi\n"
3833
3834 msgid "Key does not expire at all\n"
3835 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3836
3837 msgid "Signature does not expire at all\n"
3838 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "Key expires at %s\n"
3842 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "Signature expires at %s\n"
3846 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3847
3848 msgid ""
3849 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3850 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3851 msgstr ""
3852 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3853 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3854
3855 msgid "Is this correct? (y/N) "
3856 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3857
3858 msgid ""
3859 "\n"
3860 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3861 "\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3865 #. but you should keep your existing translation.  In case
3866 #. the new string is not translated this old string will
3867 #. be used.
3868 msgid ""
3869 "\n"
3870 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3871 "ID\n"
3872 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3873 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3874 "\n"
3875 msgstr ""
3876 "\n"
3877 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3878 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3879 "epostadresse til denne formen:\n"
3880 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3881 "\n"
3882
3883 msgid "Real name: "
3884 msgstr "Fullt navn: "
3885
3886 msgid "Invalid character in name\n"
3887 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3888
3889 msgid "Name may not start with a digit\n"
3890 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
3891
3892 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3893 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
3894
3895 msgid "Email address: "
3896 msgstr "Epostadresse: "
3897
3898 msgid "Not a valid email address\n"
3899 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
3900
3901 msgid "Comment: "
3902 msgstr "Kommentar: "
3903
3904 msgid "Invalid character in comment\n"
3905 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3906
3907 #, fuzzy, c-format
3908 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3909 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3910 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "You selected this USER-ID:\n"
3915 "    \"%s\"\n"
3916 "\n"
3917 msgstr ""
3918 "Du valgte denne brukeriden:\n"
3919 "    «%s»\n"
3920 "\n"
3921
3922 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3923 msgstr ""
3924 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
3925
3926 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3927 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3928 #. string which should be translated accordingly and the
3929 #. letter changed to match the one in the answer string.
3930 #.
3931 #. n = Change name
3932 #. c = Change comment
3933 #. e = Change email
3934 #. o = Okay (ready, continue)
3935 #. q = Quit
3936 #.
3937 msgid "NnCcEeOoQq"
3938 msgstr "NnKeEeRrAa"
3939
3940 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3941 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3942
3943 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3944 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3945
3946 #, fuzzy
3947 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3948 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3949 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3950
3951 #, fuzzy
3952 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3953 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3954 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3955
3956 msgid "Please correct the error first\n"
3957 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
3958
3959 msgid ""
3960 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3961 "\n"
3962 msgstr ""
3963 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3964 "\n"
3965
3966 #, fuzzy
3967 msgid ""
3968 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3969 "encryption key."
3970 msgstr ""
3971 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3972 "\n"
3973
3974 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3975 msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "%s.\n"
3979 msgstr "%s.\n"
3980
3981 msgid ""
3982 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3983 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3984 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3985 "\n"
3986 msgstr ""
3987 "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
3988 "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
3989 "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
3990 "\n"
3991
3992 msgid ""
3993 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3994 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3995 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3996 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3997 msgstr ""
3998 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
3999 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
4000 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
4001 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "Key generation failed: %s\n"
4005 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "About to create a key for:\n"
4010 "    \"%s\"\n"
4011 "\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "Continue? (Y/n) "
4015 msgstr ""
4016
4017 #, fuzzy, c-format
4018 #| msgid "key already exists\n"
4019 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4020 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4024 msgid "Create anyway? (y/N) "
4025 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4026
4027 #, fuzzy
4028 #| msgid "generating new key\n"
4029 msgid "creating anyway\n"
4030 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "Key generation canceled.\n"