po: Auto-update
[gnupg.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 #
6 # Send this file to:
7 # translations@gnupg.org
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nb\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "invalid passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "ugyldig passfrase"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 #, fuzzy
64 msgid "Quality:"
65 msgstr "gyldighet: %s"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about.  The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #. will be used.
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 msgstr ""
75
76 msgid ""
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "session"
79 msgstr ""
80
81 msgid ""
82 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
83 "this session"
84 msgstr ""
85
86 msgid "does not match - try again"
87 msgstr ""
88
89 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
90 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
91 #. two %d give the current and maximum number of tries.
92 #, c-format
93 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "Repeat:"
97 msgstr ""
98
99 #, fuzzy
100 msgid "PIN too long"
101 msgstr "for lang linje"
102
103 #, fuzzy
104 msgid "Passphrase too long"
105 msgstr "for lang linje"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Invalid characters in PIN"
109 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
110
111 msgid "PIN too short"
112 msgstr ""
113
114 #, fuzzy
115 msgid "Bad PIN"
116 msgstr "ugyldig MPI"
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad Passphrase"
120 msgstr "ugyldig passfrase"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Passphrase"
124 msgstr "ugyldig passfrase"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr ""
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr ""
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "endre passfrasen"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr ""
189 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
190 "\n"
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Please insert the card with serial number"
198 msgstr ""
199 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
200 "   %.*s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr ""
205 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
206 "   %.*s\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Admin PIN"
210 msgstr "|A|Admin PIN"
211
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
214 msgid "PUK"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Reset Code"
218 msgstr ""
219
220 #, c-format
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr ""
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Repeat this Reset Code"
226 msgstr "Gjenta denne PIN: "
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Repeat this PUK"
230 msgstr "Gjenta denne PIN: "
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Repeat this PIN"
234 msgstr "Gjenta denne PIN: "
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
238 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
239
240 #, fuzzy
241 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
243
244 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
245 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
249 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "error creating temporary file: %s\n"
253 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
257 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "Enter new passphrase"
261 msgstr "Tast inn passfrase\n"
262
263 #, fuzzy
264 msgid "Take this one anyway"
265 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
270 msgstr ""
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
275 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
276 msgstr ""
277
278 msgid "Yes, protection is not needed"
279 msgstr ""
280
281 #, fuzzy, c-format
282 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
283 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
284 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
285 msgstr[0] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
286 msgstr[1] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
290 msgid_plural ""
291 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
292 msgstr[0] ""
293 msgstr[1] ""
294
295 #, c-format
296 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
297 msgstr ""
298
299 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
300 msgstr ""
301
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
304 msgstr ""
305 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
306 "\n"
307
308 #, fuzzy
309 msgid "Please enter the new passphrase"
310 msgstr "endre passfrasen"
311
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "@Options:\n"
315 " "
316 msgstr ""
317 "@\n"
318 "Valg:\n"
319 " "
320
321 msgid "run in daemon mode (background)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "run in server mode (foreground)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "verbose"
328 msgstr "fyldig output"
329
330 msgid "be somewhat more quiet"
331 msgstr "være noenlunde stille"
332
333 msgid "sh-style command output"
334 msgstr ""
335
336 msgid "csh-style command output"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 msgid "|FILE|read options from FILE"
341 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
342
343 msgid "do not detach from the console"
344 msgstr ""
345
346 msgid "do not grab keyboard and mouse"
347 msgstr ""
348
349 #, fuzzy
350 msgid "use a log file for the server"
351 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
352
353 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
354 msgstr ""
355
356 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
357 msgstr ""
358
359 #, fuzzy
360 msgid "do not use the SCdaemon"
361 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
362
363 #, fuzzy
364 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
365 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
366
367 msgid "ignore requests to change the TTY"
368 msgstr ""
369
370 msgid "ignore requests to change the X display"
371 msgstr ""
372
373 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
374 msgstr ""
375
376 msgid "do not use the PIN cache when signing"
377 msgstr ""
378
379 #, fuzzy
380 msgid "disallow the use of an external password cache"
381 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
382
383 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "allow presetting passphrase"
388 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
389
390 msgid "allow caller to override the pinentry"
391 msgstr ""
392
393 msgid "enable ssh support"
394 msgstr ""
395
396 msgid "enable putty support"
397 msgstr ""
398
399 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
400 #. reporting address.  This is so that we can change the
401 #. reporting address without breaking the translations.
402 #, fuzzy
403 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
404 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
409
410 msgid ""
411 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for @GNUPG@\n"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
421 msgstr ""
422
423 #, fuzzy, c-format
424 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
425 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
426 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 #| msgid "option file `%s': %s\n"
430 msgid "option file '%s': %s\n"
431 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 #| msgid "reading options from `%s'\n"
435 msgid "reading options from '%s'\n"
436 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
440 msgstr ""
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "can't create socket: %s\n"
444 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "socket name '%s' is too long\n"
448 msgstr ""
449
450 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
451 msgstr ""
452
453 #, fuzzy
454 msgid "error getting nonce for the socket\n"
455 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
459 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "listen() failed: %s\n"
463 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "listening on socket '%s'\n"
467 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
471 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
472 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "directory `%s' created\n"
476 msgid "directory '%s' created\n"
477 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
481 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
485 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
489 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
493 msgstr ""
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr ""
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
509 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "%s %s stopped\n"
513 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
514
515 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
516 msgstr ""
517
518 #, fuzzy
519 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
520 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
521
522 msgid ""
523 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
524 "Password cache maintenance\n"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "@Commands:\n"
529 " "
530 msgstr ""
531 "@Kommandoer:\n"
532 " "
533
534 msgid ""
535 "@\n"
536 "Options:\n"
537 " "
538 msgstr ""
539 "@\n"
540 "Valg:\n"
541 " "
542
543 #, fuzzy
544 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
545 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
546
547 msgid ""
548 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
549 "Secret key maintenance tool\n"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
553 msgstr ""
554
555 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
556 msgstr ""
557
558 msgid ""
559 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
560 "system."
561 msgstr ""
562
563 msgid ""
564 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
565 "needed to complete this operation."
566 msgstr ""
567
568 #, fuzzy
569 msgid "Passphrase:"
570 msgstr "ugyldig passfrase"
571
572 #, fuzzy
573 msgid "cancelled\n"
574 msgstr "cancel|cancel"
575
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
578 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error opening '%s': %s\n"
582 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
590 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
594 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
598 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
602 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
607
608 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
609 msgstr ""
610
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
612 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
613 #. Pinentry to insert a line break.  The double
614 #. percent sign is actually needed because it is also
615 #. a printf format string.  If you need to insert a
616 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
617 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 #. certificate.
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
622 "certificates?"
623 msgstr ""
624
625 #, fuzzy
626 msgid "Yes"
627 msgstr "ja"
628
629 msgid "No"
630 msgstr ""
631
632 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
633 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
634 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
635 #. needed because it is also a printf format string.  If you
636 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
637 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
638 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
639 #. as stored in the certificate.
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
643 "fingerprint:%%0A  %s"
644 msgstr ""
645
646 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
647 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
648 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
649 msgid "Correct"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Wrong"
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
662 "it now."
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy
666 msgid "Change passphrase"
667 msgstr "endre passfrasen"
668
669 msgid "I'll change it later"
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy
673 #| msgid "enable key"
674 msgid "Delete key"
675 msgstr "innkoble en nøkkel"
676
677 msgid ""
678 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
679 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
680 msgstr ""
681
682 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
691 msgstr ""
692
693 msgid "secret key parts are not available\n"
694 msgstr ""
695
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
698 msgstr "ikke støttet"
699
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
703
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
706 msgstr "ikke støttet"
707
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "error creating a pipe: %s\n"
710 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
711
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
714 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "error forking process: %s\n"
718 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
722 msgstr ""
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
726 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
730 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error running '%s': terminated\n"
734 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
738 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "can't close `%s': %s\n"
742 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
743 msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
744
745 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
746 msgstr ""
747
748 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
749 msgstr ""
750
751 msgid "canceled by user\n"
752 msgstr ""
753
754 msgid "problem with the agent\n"
755 msgstr ""
756
757 #, c-format
758 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
759 msgstr ""
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
763 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
767 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
768
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 msgid "yes"
771 msgstr "ja"
772
773 msgid "yY"
774 msgstr "jJ"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "no"
778 msgstr "nei"
779
780 msgid "nN"
781 msgstr "nN"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "quit"
785 msgstr "avslutt"
786
787 msgid "qQ"
788 msgstr "aA"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "okay|okay"
792 msgstr "okay|okay"
793
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "cancel|cancel"
796 msgstr "cancel|cancel"
797
798 msgid "oO"
799 msgstr "oO"
800
801 msgid "cC"
802 msgstr "cC"
803
804 #, c-format
805 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
818 msgstr ""
819
820 msgid "connection to agent established\n"
821 msgstr ""
822
823 #, fuzzy
824 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
825 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
826 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
830 msgstr ""
831
832 #, c-format
833 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
834 msgstr ""
835
836 msgid "connection to the dirmngr established\n"
837 msgstr ""
838
839 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
840 #. verbatim.  It will not be printed.
841 msgid "|audit-log-result|Good"
842 msgstr ""
843
844 msgid "|audit-log-result|Bad"
845 msgstr ""
846
847 msgid "|audit-log-result|Not supported"
848 msgstr ""
849
850 #, fuzzy
851 msgid "|audit-log-result|No certificate"
852 msgstr "ugyldig sertifikat"
853
854 #, fuzzy
855 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
856 msgstr "ugyldig sertifikat"
857
858 msgid "|audit-log-result|Error"
859 msgstr ""
860
861 #, fuzzy
862 msgid "|audit-log-result|Not used"
863 msgstr "ugyldig sertifikat"
864
865 #, fuzzy
866 msgid "|audit-log-result|Okay"
867 msgstr "ugyldig sertifikat"
868
869 #, fuzzy
870 msgid "|audit-log-result|Skipped"
871 msgstr "ugyldig sertifikat"
872
873 #, fuzzy
874 msgid "|audit-log-result|Some"
875 msgstr "ugyldig sertifikat"
876
877 #, fuzzy
878 msgid "Certificate chain available"
879 msgstr "ugyldig sertifikat"
880
881 #, fuzzy
882 msgid "root certificate missing"
883 msgstr "ugyldig sertifikat"
884
885 msgid "Data encryption succeeded"
886 msgstr ""
887
888 #, fuzzy
889 msgid "Data available"
890 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
891
892 #, fuzzy
893 msgid "Session key created"
894 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
895
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "algorithm: %s"
898 msgstr "gyldighet: %s"
899
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "unsupported algorithm: %s"
902 msgstr ""
903 "\n"
904 "Støttede algoritmer:\n"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "seems to be not encrypted"
908 msgstr "ikke kryptert"
909
910 msgid "Number of recipients"
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "Recipient %d"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Data signing succeeded"
918 msgstr ""
919
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "data hash algorithm: %s"
922 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
923
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Signer %d"
926 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "attr hash algorithm: %s"
930 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
931
932 msgid "Data decryption succeeded"
933 msgstr ""
934
935 #, fuzzy
936 msgid "Encryption algorithm supported"
937 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
938
939 msgid "Data verification succeeded"
940 msgstr ""
941
942 #, fuzzy
943 msgid "Signature available"
944 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "Parsing data succeeded"
948 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
949
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "bad data hash algorithm: %s"
952 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
953
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Signature %d"
956 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Certificate chain valid"
960 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
961
962 #, fuzzy
963 msgid "Root certificate trustworthy"
964 msgstr "ugyldig sertifikat"
965
966 #, fuzzy
967 msgid "no CRL found for certificate"
968 msgstr "ugyldig sertifikat"
969
970 #, fuzzy
971 msgid "the available CRL is too old"
972 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
973
974 #, fuzzy
975 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
976 msgstr "ugyldig sertifikat"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Included certificates"
980 msgstr "ugyldig sertifikat"
981
982 msgid "No audit log entries."
983 msgstr ""
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Unknown operation"
987 msgstr "ukjent versjon"
988
989 msgid "Gpg-Agent usable"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Dirmngr usable"
993 msgstr ""
994
995 #, c-format
996 msgid "No help available for '%s'."
997 msgstr ""
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "ignoring garbage line"
1001 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "[none]"
1005 msgstr "[ikke satt]"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "argument not expected"
1009 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "read error"
1013 msgstr "feil ved lesing av fil"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "keyword too long"
1017 msgstr "for lang linje"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "missing argument"
1021 msgstr "ugydig argument"
1022
1023 #, fuzzy
1024 #| msgid "invalid armor"
1025 msgid "invalid argument"
1026 msgstr "ugyldig beskyttelse"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "invalid command"
1030 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "invalid alias definition"
1034 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "out of core"
1038 msgstr "ikke tvunget"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "invalid option"
1042 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "out of core\n"
1070 msgstr "ikke tvunget"
1071
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1074 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1078 msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
1079
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1082 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1083
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1086 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1090 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1094 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
1095
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1098 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1106 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1107
1108 msgid "(deadlock?) "
1109 msgstr ""
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1113 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "waiting for lock %s...\n"
1117 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "armor: %s\n"
1121 msgstr "armor: %s\n"
1122
1123 msgid "invalid armor header: "
1124 msgstr "ugyldig armorheader: "
1125
1126 msgid "armor header: "
1127 msgstr "armorheader: "
1128
1129 msgid "invalid clearsig header\n"
1130 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1131
1132 #, fuzzy
1133 msgid "unknown armor header: "
1134 msgstr "armorheader: "
1135
1136 msgid "nested clear text signatures\n"
1137 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
1138
1139 msgid "unexpected armor: "
1140 msgstr "uforventet armering:"
1141
1142 msgid "invalid dash escaped line: "
1143 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1147 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1148
1149 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1150 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1151
1152 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1153 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1154
1155 msgid "malformed CRC\n"
1156 msgstr "misdannet CRC\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1160 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1161
1162 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1163 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1164
1165 msgid "error in trailer line\n"
1166 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1167
1168 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1169 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1173 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1174
1175 msgid ""
1176 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1177 msgstr ""
1178 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1179
1180 msgid ""
1181 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1182 "an '='\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, fuzzy
1195 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1196 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1197
1198 msgid "not human readable"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Enter passphrase: "
1206 msgstr "Tast inn passfrase: "
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1210 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1214 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1215
1216 msgid "can't do this in batch mode\n"
1217 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1218
1219 #, fuzzy
1220 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1221 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1222
1223 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Your selection? "
1227 msgstr "Ditt valg? "
1228
1229 msgid "[not set]"
1230 msgstr "[ikke satt]"
1231
1232 msgid "male"
1233 msgstr "mann"
1234
1235 msgid "female"
1236 msgstr "dame"
1237
1238 msgid "unspecified"
1239 msgstr "uspesifisert"
1240
1241 msgid "not forced"
1242 msgstr "ikke tvunget"
1243
1244 msgid "forced"
1245 msgstr "tvunget"
1246
1247 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1248 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1249
1250 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1251 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1252
1253 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1254 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1255
1256 msgid "Cardholder's surname: "
1257 msgstr "Kortholders etternavn: "
1258
1259 msgid "Cardholder's given name: "
1260 msgstr "Kortholders fornavn: "
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1264 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1265
1266 msgid "URL to retrieve public key: "
1267 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1271 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1272
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1275 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1276
1277 #, fuzzy, c-format
1278 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1279 msgid "error reading '%s': %s\n"
1280 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1281
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "error writing '%s': %s\n"
1284 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1285
1286 msgid "Login data (account name): "
1287 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1291 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1292
1293 msgid "Private DO data: "
1294 msgstr "Privat DO-data: "
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1298 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1299
1300 msgid "Language preferences: "
1301 msgstr "Språkpreferanser:"
1302
1303 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1304 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1305
1306 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1307 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1308
1309 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1310 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1311
1312 msgid "Error: invalid response.\n"
1313 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1314
1315 msgid "CA fingerprint: "
1316 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1317
1318 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1319 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "key operation not possible: %s\n"
1323 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1324
1325 msgid "not an OpenPGP card"
1326 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "error getting current key info: %s\n"
1330 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1331
1332 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1333 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1334
1335 msgid ""
1336 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1337 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1338 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1343 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1344
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1347 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1348
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1351 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "rounded up to %u bits\n"
1355 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1367 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1368
1369 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1370 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1371
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1374 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1375
1376 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1377 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 #| msgid ""
1381 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1382 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1383 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1384 msgid ""
1385 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1386 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1387 "You should change them using the command --change-pin\n"
1388 msgstr ""
1389 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1390 "   PIN = «%s»     Admin PIN = «%s»\n"
1391 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1392
1393 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1394 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1395
1396 msgid "   (1) Signature key\n"
1397 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1398
1399 msgid "   (2) Encryption key\n"
1400 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1401
1402 msgid "   (3) Authentication key\n"
1403 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1404
1405 msgid "Invalid selection.\n"
1406 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1407
1408 msgid "Please select where to store the key:\n"
1409 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1410
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1413 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
1414
1415 #, fuzzy
1416 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1417 msgid "This command is not supported by this card\n"
1418 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1419
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1422 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1423
1424 #, fuzzy
1425 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1426 msgid "Continue? (y/N) "
1427 msgstr "Signere den? (j/N) "
1428
1429 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "quit this menu"
1433 msgstr "avslutte denne menyen"
1434
1435 msgid "show admin commands"
1436 msgstr "vise admin-kommandoer"
1437
1438 msgid "show this help"
1439 msgstr "vise denne hjelpen"
1440
1441 msgid "list all available data"
1442 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1443
1444 msgid "change card holder's name"
1445 msgstr "endre kortholders navn"
1446
1447 msgid "change URL to retrieve key"
1448 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1449
1450 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1451 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1452
1453 msgid "change the login name"
1454 msgstr "endre loginnavnet"
1455
1456 msgid "change the language preferences"
1457 msgstr "endre språkpreferansene"
1458
1459 msgid "change card holder's sex"
1460 msgstr "endre kortholders kjønn"
1461
1462 msgid "change a CA fingerprint"
1463 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1464
1465 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1466 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1467
1468 msgid "generate new keys"
1469 msgstr "generere nye nøkler"
1470
1471 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1472 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1473
1474 msgid "verify the PIN and list all data"
1475 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1476
1477 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "destroy all keys and data"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "gpg/card> "
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Admin-only command\n"
1487 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1488
1489 msgid "Admin commands are allowed\n"
1490 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1491
1492 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1493 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1494
1495 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1496 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1497
1498 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1499 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1500
1501 #, fuzzy, c-format
1502 #| msgid "can't open `%s'\n"
1503 msgid "can't open '%s'\n"
1504 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1508 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1512 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1513
1514 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1515 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1516
1517 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1518 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1519
1520 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1521 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1522
1523 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1524 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1525
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1528 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1529
1530 #, fuzzy
1531 #| msgid "bad key"
1532 msgid "key"
1533 msgstr "ugyldig nøkkel"
1534
1535 #, fuzzy
1536 #| msgid "Pubkey: "
1537 msgid "subkey"
1538 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1542 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1543
1544 msgid "ownertrust information cleared\n"
1545 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1549 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1550
1551 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1552 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1556 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1557
1558 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1559 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "using cipher %s\n"
1563 msgstr "bruker cipher %s\n"
1564
1565 #, fuzzy, c-format
1566 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1567 msgid "'%s' already compressed\n"
1568 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1569
1570 #, fuzzy, c-format
1571 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1572 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1573 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1574
1575 #, fuzzy, c-format
1576 #| msgid "reading from `%s'\n"
1577 msgid "reading from '%s'\n"
1578 msgstr "leser fra «%s»\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1583 msgstr ""
1584 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1585 "preferanser\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1590 "preferences\n"
1591 msgstr ""
1592 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1593 "preferanser\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1597 msgstr ""
1598 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1602 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1606 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "%s encrypted data\n"
1610 msgstr "%s krypterte data\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1614 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1615
1616 msgid ""
1617 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1618 msgstr ""
1619 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1620 "cipher.\n"
1621
1622 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1623 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1624
1625 msgid "no remote program execution supported\n"
1626 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1627
1628 msgid ""
1629 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1630 msgstr ""
1631 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1632 "konfigurasjonsfila\n"
1633
1634 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1635 msgstr ""
1636 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1637
1638 #, fuzzy, c-format
1639 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1640 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1641 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1642
1643 #, fuzzy, c-format
1644 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1645 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1646 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1650 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1651
1652 msgid "unnatural exit of external program\n"
1653 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1654
1655 msgid "unable to execute external program\n"
1656 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1660 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1664 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1665 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1666
1667 #, fuzzy, c-format
1668 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1669 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1670 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1671
1672 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1673 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1674
1675 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "remove unusable parts from key during export"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "remove as much as possible from key during export"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "export keys in an S-expression based format"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1691 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1695 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1699 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1700
1701 #, fuzzy
1702 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1703 msgid " - skipped"
1704 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
1705
1706 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1707 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1708
1709 msgid "[User ID not found]"
1710 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1711
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1714 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1715
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1718 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1719
1720 #, fuzzy
1721 msgid "No fingerprint"
1722 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1726 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1730 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1731
1732 #, fuzzy
1733 msgid "make a signature"
1734 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1735
1736 #, fuzzy
1737 msgid "make a clear text signature"
1738 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1739
1740 msgid "make a detached signature"
1741 msgstr "lage en adskilt signatur"
1742
1743 msgid "encrypt data"
1744 msgstr "kryptere data"
1745
1746 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1747 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1748
1749 msgid "decrypt data (default)"
1750 msgstr "dekryptere data (standard)"
1751
1752 msgid "verify a signature"
1753 msgstr "bekrefte en signatur"
1754
1755 msgid "list keys"
1756 msgstr "liste nøkler"
1757
1758 msgid "list keys and signatures"
1759 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1760
1761 msgid "list and check key signatures"
1762 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1763
1764 msgid "list keys and fingerprints"
1765 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1766
1767 msgid "list secret keys"
1768 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1769
1770 msgid "generate a new key pair"
1771 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1772
1773 #, fuzzy
1774 #| msgid "generate a new key pair"
1775 msgid "quickly generate a new key pair"
1776 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1777
1778 #, fuzzy
1779 #| msgid "generate a new key pair"
1780 msgid "quickly add a new user-id"
1781 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1782
1783 msgid "full featured key pair generation"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "generate a revocation certificate"
1787 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1788
1789 msgid "remove keys from the public keyring"
1790 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1791
1792 msgid "remove keys from the secret keyring"
1793 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1794
1795 #, fuzzy
1796 #| msgid "sign a key"
1797 msgid "quickly sign a key"
1798 msgstr "signere en nøkkel"
1799
1800 #, fuzzy
1801 #| msgid "sign a key locally"
1802 msgid "quickly sign a key locally"
1803 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1804
1805 msgid "sign a key"
1806 msgstr "signere en nøkkel"
1807
1808 msgid "sign a key locally"
1809 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1810
1811 msgid "sign or edit a key"
1812 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1813
1814 #, fuzzy
1815 msgid "change a passphrase"
1816 msgstr "endre passfrasen"
1817
1818 msgid "export keys"
1819 msgstr "eksportere nøkler"
1820
1821 msgid "export keys to a key server"
1822 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1823
1824 msgid "import keys from a key server"
1825 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1826
1827 msgid "search for keys on a key server"
1828 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1829
1830 msgid "update all keys from a keyserver"
1831 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1832
1833 msgid "import/merge keys"
1834 msgstr "importere/flette nøkler"
1835
1836 msgid "print the card status"
1837 msgstr "vis kortets status"
1838
1839 msgid "change data on a card"
1840 msgstr "endre data på et kort"
1841
1842 msgid "change a card's PIN"
1843 msgstr "endre PIN på et kort"
1844
1845 msgid "update the trust database"
1846 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1847
1848 #, fuzzy
1849 msgid "print message digests"
1850 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1851
1852 msgid "run in server mode"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "create ascii armored output"
1856 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1857
1858 #, fuzzy
1859 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1860 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1861
1862 #, fuzzy
1863 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1864 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1865
1866 #, fuzzy
1867 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1868 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1869
1870 msgid "use canonical text mode"
1871 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1872
1873 #, fuzzy
1874 msgid "|FILE|write output to FILE"
1875 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1876
1877 msgid "do not make any changes"
1878 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1879
1880 msgid "prompt before overwriting"
1881 msgstr "spør før overskriving"
1882
1883 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1884 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1885
1886 msgid ""
1887 "@\n"
1888 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1889 msgstr ""
1890 "@\n"
1891 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1892
1893 msgid ""
1894 "@\n"
1895 "Examples:\n"
1896 "\n"
1897 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1898 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1899 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1900 " --list-keys [names]        show keys\n"
1901 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1902 msgstr ""
1903 "@\n"
1904 "Eksempler:\n"
1905 "\n"
1906 " -se -r Bob [fil]           signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1907 " --clearsign [fil]          lage en klartekstsignatur\n"
1908 " --detach-sign [fil]        lage en adskilt signatur\n"
1909 " --list-keys [navn]         vise nøkler\n"
1910 " --fingerprint [navn]       vise fingeravtrykk\n"
1911
1912 #, fuzzy
1913 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1914 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1915 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1916
1917 #, fuzzy
1918 #| msgid ""
1919 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1920 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1921 #| "default operation depends on the input data\n"
1922 msgid ""
1923 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1924 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1925 "Default operation depends on the input data\n"
1926 msgstr ""
1927 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1928 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1929 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1930
1931 msgid ""
1932 "\n"
1933 "Supported algorithms:\n"
1934 msgstr ""
1935 "\n"
1936 "Støttede algoritmer:\n"
1937
1938 msgid "Pubkey: "
1939 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1940
1941 msgid "Cipher: "
1942 msgstr "Cipher: "
1943
1944 msgid "Hash: "
1945 msgstr "Hash: "
1946
1947 msgid "Compression: "
1948 msgstr "Kompresjon: "
1949
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1952 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1953
1954 msgid "conflicting commands\n"
1955 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1956
1957 #, fuzzy, c-format
1958 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1959 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1960 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
1961
1962 #, fuzzy, c-format
1963 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1964 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1965 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
1966
1967 #, fuzzy, c-format
1968 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1969 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1970 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1971
1972 #, fuzzy, c-format
1973 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1974 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1975 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
1976
1977 #, fuzzy, c-format
1978 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1979 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1980 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
1981
1982 #, fuzzy, c-format
1983 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1984 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1985 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1986
1987 #, fuzzy, c-format
1988 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1989 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1990 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
1991
1992 #, fuzzy, c-format
1993 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1994 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1995 msgstr ""
1996 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
1997 "«%s»\n"
1998
1999 #, fuzzy, c-format
2000 #| msgid ""
2001 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2002 msgid ""
2003 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2004 msgstr ""
2005 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
2006 "«%s»\n"
2007
2008 #, fuzzy, c-format
2009 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2010 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2011 msgstr ""
2012 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2013
2014 #, fuzzy, c-format
2015 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2016 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2017 msgstr ""
2018 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2019 "«%s»\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid ""
2023 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2024 #| "%s'\n"
2025 msgid ""
2026 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2027 msgstr ""
2028 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
2029 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2034 msgstr ""
2035 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2039 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2040 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
2041
2042 msgid "display photo IDs during key listings"
2043 msgstr ""
2044
2045 #, fuzzy
2046 #| msgid "show the keyring name in key listings"
2047 msgid "show key usage information during key listings"
2048 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2049
2050 msgid "show policy URLs during signature listings"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "show all notations during signature listings"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "show user ID validity during key listings"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "show the keyring name in key listings"
2075 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2076
2077 msgid "show expiration dates during signature listings"
2078 msgstr ""
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2082 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2083 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2091 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2092 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
2093
2094 # Tenk litt på denne du, Trond.
2095 #, fuzzy, c-format
2096 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2097 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2098 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2102 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2106 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2107 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2108
2109 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2110 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2114 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2115
2116 msgid "invalid keyserver options\n"
2117 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2121 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
2122
2123 msgid "invalid import options\n"
2124 msgstr "ugyldige importvalg\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2128 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
2129
2130 msgid "invalid export options\n"
2131 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2135 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2136
2137 msgid "invalid list options\n"
2138 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2139
2140 msgid "display photo IDs during signature verification"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "show policy URLs during signature verification"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "show all notations during signature verification"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "show user ID validity during signature verification"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "validate signatures with PKA data"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2171 msgstr ""
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2175 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
2176
2177 msgid "invalid verify options\n"
2178 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2182 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2186 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
2187
2188 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2192 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2196 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2200 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2204 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
2205
2206 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2207 msgstr ""
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2214 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2215
2216 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2217 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2218
2219 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2220 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2221
2222 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2223 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2224
2225 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2226 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
2227
2228 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2229 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
2230
2231 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2232 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
2233
2234 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2235 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2236
2237 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2238 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2239
2240 #, fuzzy
2241 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2242 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2243 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2244
2245 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2246 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2247
2248 msgid "invalid default preferences\n"
2249 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2250
2251 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2252 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2253
2254 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2255 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2256
2257 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2258 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2262 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2263
2264 #, fuzzy, c-format
2265 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2266 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2267 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2268
2269 #, fuzzy, c-format
2270 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2271 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2272 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2273
2274 #, fuzzy, c-format
2275 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2276 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2277 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2281 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2282
2283 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2284 msgstr ""
2285 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2286
2287 msgid "--store [filename]"
2288 msgstr "--store [filnavn]"
2289
2290 msgid "--symmetric [filename]"
2291 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2292
2293 #, fuzzy, c-format
2294 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2295 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2296 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2297
2298 msgid "--encrypt [filename]"
2299 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2300
2301 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2302 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2303
2304 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2309 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2310
2311 msgid "--sign [filename]"
2312 msgstr "--sign [filnavn]"
2313
2314 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2315 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2316
2317 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2318 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2319
2320 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2321 msgstr ""
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2325 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2326
2327 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2328 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2329
2330 msgid "--clearsign [filename]"
2331 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2332
2333 msgid "--decrypt [filename]"
2334 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2335
2336 msgid "--sign-key user-id"
2337 msgstr "--sign-key brukerid"
2338
2339 msgid "--lsign-key user-id"
2340 msgstr "--lsign-key brukerid"
2341
2342 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2343 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2344
2345 #, fuzzy
2346 msgid "--passwd <user-id>"
2347 msgstr "--sign-key brukerid"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2351 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2355 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "key export failed: %s\n"
2359 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2363 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2367 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2371 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2375 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2376
2377 #, fuzzy, c-format
2378 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2379 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2380 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2381
2382 msgid "[filename]"
2383 msgstr "[filnavn]"
2384
2385 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2386 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2387
2388 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2389 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2390
2391 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2392 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2393
2394 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2395 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2396
2397 #, fuzzy
2398 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2399 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2400
2401 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2402 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2403
2404 msgid "|FD|write status info to this FD"
2405 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2406
2407 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2408 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2409
2410 #, fuzzy
2411 msgid ""
2412 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2413 "Check signatures against known trusted keys\n"
2414 msgstr ""
2415 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2416 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2417
2418 msgid "No help available"
2419 msgstr ""
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "No help available for '%s'"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2429 msgstr ""
2430
2431 #, fuzzy
2432 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2433 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2434 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2435
2436 msgid "do not update the trustdb after import"
2437 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2438
2439 msgid "only accept updates to existing keys"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "remove unusable parts from key after import"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "remove as much as possible from key after import"
2446 msgstr ""
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "skipping block of type %d\n"
2450 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "%lu keys processed so far\n"
2454 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "Total number processed: %lu\n"
2458 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2459
2460 #, fuzzy, c-format
2461 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2462 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2463 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2467 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2471 msgstr "               uten brukerider: %lu\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "              imported: %lu"
2475 msgstr "                     importert: %lu"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "             unchanged: %lu\n"
2479 msgstr "                       uendret: %lu\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2483 msgstr "                nye brukerider: %lu\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2487 msgstr "               nye undernøkler: %lu\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "        new signatures: %lu\n"
2491 msgstr "                nye signaturer: %lu\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2495 msgstr "         nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2499 msgstr "        leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2503 msgstr "   importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2507 msgstr "  uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "          not imported: %lu\n"
2511 msgstr "                ikke importert: %lu\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2515 msgstr "         oppryddete signaturer: %lu\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2519 msgstr "         oppryddete brukerider: %lu\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2524 "algorithms on these user IDs:\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2533 msgstr "         «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: no user ID\n"
2551 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2555 msgid "key %s: %s\n"
2556 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2557
2558 msgid "rejected by import screener"
2559 msgstr ""
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2563 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2567 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2571 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2572
2573 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2574 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2578 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2582 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2586 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2587
2588 #, fuzzy, c-format
2589 #| msgid "writing to `%s'\n"
2590 msgid "writing to '%s'\n"
2591 msgstr "skriver til «%s»\n"
2592
2593 #, fuzzy, c-format
2594 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2595 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2596 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2600 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2604 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2608 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2612 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2616 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2620 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2624 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2628 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2632 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2636 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2640 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2644 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2648 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2652 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2656 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: secret key imported\n"
2660 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2661
2662 #, fuzzy, c-format
2663 #| msgid "key %s: secret key imported\n"
2664 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2665 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2666
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2669 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
2670
2671 #, fuzzy, c-format
2672 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2673 msgid "secret key %s: %s\n"
2674 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2675
2676 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2677 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2681 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2685 msgstr ""
2686 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2690 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2694 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2698 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2702 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2706 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2710 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2714 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2718 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2722 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2726 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2730 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2734 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2738 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2742 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2746 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2750 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2754 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2758 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2762 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2766 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2770 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2774 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2778 msgstr ""
2779 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2783 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2787 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2791 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2795 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2796 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "keybox '%s' created\n"
2800 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2804 msgid "keyring '%s' created\n"
2805 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2809 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2810 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "[revocation]"
2817 msgstr "[oppheving]"
2818
2819 msgid "[self-signature]"
2820 msgstr "[selvsignatur]"
2821
2822 msgid "1 bad signature\n"
2823 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "%d bad signatures\n"
2827 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2828
2829 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2830 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2834 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2835
2836 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2837 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2841 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2842
2843 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2844 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2848 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2849
2850 msgid ""
2851 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2852 "keys\n"
2853 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2854 "etc.)\n"
2855 msgstr ""
2856 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2857 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2858 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2862 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "  %d = I trust fully\n"
2866 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
2867
2868 msgid ""
2869 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2870 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2871 "trust signatures on your behalf.\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2879 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
2880
2881 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2882 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2883
2884 msgid "  Unable to sign.\n"
2885 msgstr "  Kunne ikke signere.\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2889 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2893 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2897 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
2898
2899 msgid "Sign it? (y/N) "
2900 msgstr "Signere den? (j/N) "
2901
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "The self-signature on \"%s\"\n"
2905 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2906 msgstr ""
2907 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2908 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2909
2910 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2911 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2912
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Your current signature on \"%s\"\n"
2916 "has expired.\n"
2917 msgstr ""
2918 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
2919 "er utgått.\n"
2920
2921 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2922 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2923
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Your current signature on \"%s\"\n"
2927 "is a local signature.\n"
2928 msgstr ""
2929 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2930 "er en lokal signatur.\n"
2931
2932 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2933 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2937 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2941 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
2942
2943 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2944 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2948 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2949
2950 msgid "This key has expired!"
2951 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2955 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
2956
2957 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2958 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2959
2960 msgid ""
2961 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2962 "belongs\n"
2963 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2964 msgstr ""
2965 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2966 "tilhører den overnevnte personen?  Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
2967 "svaret.\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2971 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2975 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2979 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2983 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
2984
2985 #, fuzzy
2986 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2987 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2988 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
2989
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2993 "key \"%s\" (%s)\n"
2994 msgstr ""
2995 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
2996 "nøkkel «%s» (%s)\n"
2997
2998 msgid "This will be a self-signature.\n"
2999 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
3000
3001 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3002 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3003
3004 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3005 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3006
3007 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3008 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3009
3010 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3011 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3012
3013 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3014 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3015
3016 msgid "I have checked this key casually.\n"
3017 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3018
3019 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3020 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3021
3022 msgid "Really sign? (y/N) "
3023 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "signing failed: %s\n"
3027 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3028
3029 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3030 msgstr ""
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3034 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3035 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
3036
3037 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3038 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
3039
3040 msgid "save and quit"
3041 msgstr "lagre og avslutte"
3042
3043 msgid "show key fingerprint"
3044 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3045
3046 msgid "list key and user IDs"
3047 msgstr "liste nøkler og brukerider"
3048
3049 msgid "select user ID N"
3050 msgstr "velger brukerid N"
3051
3052 msgid "select subkey N"
3053 msgstr "velger brukerid N"
3054
3055 msgid "check signatures"
3056 msgstr "sjekke signaturer"
3057
3058 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "sign selected user IDs locally"
3062 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
3063
3064 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3065 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
3066
3067 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "add a user ID"
3071 msgstr "legge til en brukerid"
3072
3073 msgid "add a photo ID"
3074 msgstr "legge til en fotoid"
3075
3076 msgid "delete selected user IDs"
3077 msgstr "slette utvalgte brukerider"
3078
3079 msgid "add a subkey"
3080 msgstr "legge til en undernøkkel"
3081
3082 msgid "add a key to a smartcard"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "move a key to a smartcard"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "move a backup key to a smartcard"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "delete selected subkeys"
3092 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
3093
3094 msgid "add a revocation key"
3095 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
3096
3097 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3098 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
3099
3100 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "flag the selected user ID as primary"
3104 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
3105
3106 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3107 msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
3108
3109 msgid "list preferences (expert)"
3110 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
3111
3112 msgid "list preferences (verbose)"
3113 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
3114
3115 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3116 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
3117
3118 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3119 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
3120
3121 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3122 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
3123
3124 msgid "change the passphrase"
3125 msgstr "endre passfrasen"
3126
3127 msgid "change the ownertrust"
3128 msgstr "endre eiertilliten"
3129
3130 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3131 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
3132
3133 msgid "revoke selected user IDs"
3134 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
3135
3136 msgid "revoke key or selected subkeys"
3137 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
3138
3139 msgid "enable key"
3140 msgstr "innkoble en nøkkel"
3141
3142 msgid "disable key"
3143 msgstr "utkoble en nøkkel"
3144
3145 msgid "show selected photo IDs"
3146 msgstr "vise utvalgte fotoider"
3147
3148 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "Secret key is available.\n"
3155 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
3156
3157 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3158 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
3159
3160 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3161 msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
3162
3163 msgid ""
3164 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3165 "(lsign),\n"
3166 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3167 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Key is revoked."
3171 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3172
3173 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3174 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3175
3176 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3177 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
3178
3179 #, fuzzy, c-format
3180 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3181 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3182 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3186 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3187
3188 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3189 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
3190
3191 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3192 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
3193
3194 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3195 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
3196
3197 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3198 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
3199
3200 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3201 #. moving the key and not about removing it.
3202 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3203 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3204
3205 msgid "You must select exactly one key.\n"
3206 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3207
3208 msgid "Command expects a filename argument\n"
3209 msgstr ""
3210
3211 #, fuzzy, c-format
3212 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3213 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3214 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3215
3216 #, fuzzy, c-format
3217 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3218 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3219 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3220
3221 msgid "You must select at least one key.\n"
3222 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3223
3224 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3225 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3226
3227 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3228 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3229
3230 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3231 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3232
3233 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3234 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3235
3236 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3237 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3238
3239 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3240 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3241
3242 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3243 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3244
3245 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "Set preference list to:\n"
3249 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3250
3251 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3252 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3253
3254 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3255 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3256
3257 msgid "Save changes? (y/N) "
3258 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3259
3260 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3261 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "update failed: %s\n"
3265 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3266
3267 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3268 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3272 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
3273
3274 #, fuzzy, c-format
3275 #| msgid "invalid fingerprint"
3276 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3277 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
3278
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3281 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
3282
3283 #, fuzzy
3284 #| msgid "No such user ID.\n"
3285 msgid "No matching user IDs."
3286 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
3287
3288 #, fuzzy
3289 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3290 msgid "Nothing to sign.\n"
3291 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3292
3293 msgid "Digest: "
3294 msgstr "Digest: "
3295
3296 msgid "Features: "
3297 msgstr "Særtrekk: "
3298
3299 msgid "Keyserver no-modify"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "Preferred keyserver: "
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Notations: "
3306 msgstr "Notasjoner: "
3307
3308 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3309 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3310
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3313 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3317 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3318
3319 msgid "(sensitive)"
3320 msgstr "(sensitiv)"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "created: %s"
3324 msgstr "opprettet: %s"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "revoked: %s"
3328 msgstr "opphevet: %s"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "expired: %s"
3332 msgstr "utgikk: %s"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "expires: %s"
3336 msgstr "utgår: %s"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "usage: %s"
3340 msgstr "bruksmåte: %s"
3341
3342 msgid "card-no: "
3343 msgstr ""
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "trust: %s"
3347 msgstr "tillit: %s"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "validity: %s"
3351 msgstr "gyldighet: %s"
3352
3353 msgid "This key has been disabled"
3354 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3355
3356 msgid ""
3357 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3358 "unless you restart the program.\n"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "revoked"
3362 msgstr "opphevet"
3363
3364 msgid "expired"
3365 msgstr "utgått"
3366
3367 msgid ""
3368 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3369 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid ""
3379 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3380 "versions\n"
3381 "         of PGP to reject this key.\n"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3385 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3386
3387 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3394 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3395
3396 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3403 msgstr ""
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Deleted %d signature.\n"
3407 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3411 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3412
3413 msgid "Nothing deleted.\n"
3414 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3415
3416 msgid "invalid"
3417 msgstr "ugyldig"
3418
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3421 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3422
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3425 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3426
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3429 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3430
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3433 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3437 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3438
3439 msgid ""
3440 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3441 "cause\n"
3442 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid ""
3464 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3465 msgstr ""
3466 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3467 "N) "
3468
3469 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3470 msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
3471
3472 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3483 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3494 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3495
3496 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3500 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3501
3502 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3503 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3504
3505 msgid "Enter the notation: "
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Proceed? (y/N) "
3509 msgstr ""
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "No user ID with index %d\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "No user ID with hash %s\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "No subkey with index %d\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3525 msgstr ""
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid " (non-exportable)"
3532 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "This signature expired on %s.\n"
3536 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3537
3538 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Not signed by you.\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid " (non-revocable)"
3552 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "no secret key\n"
3565 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3569 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3573 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3577 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3581 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3585 msgstr ""
3586
3587 #, fuzzy, c-format
3588 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3589 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3590 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3591
3592 msgid "too many cipher preferences\n"
3593 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3594
3595 msgid "too many digest preferences\n"
3596 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3597
3598 msgid "too many compression preferences\n"
3599 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3600
3601 #, fuzzy, c-format
3602 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3603 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3604 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3605
3606 msgid "writing direct signature\n"
3607 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3608
3609 msgid "writing self signature\n"
3610 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3611
3612 msgid "writing key binding signature\n"
3613 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3617 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3621 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3622
3623 msgid ""
3624 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Sign"
3628 msgstr "Signere"
3629
3630 msgid "Certify"
3631 msgstr "Bekrefte"
3632
3633 msgid "Encrypt"
3634 msgstr "Kryptere data"
3635
3636 msgid "Authenticate"
3637 msgstr "Autentisere"
3638
3639 # S og s for signering
3640 # K og k for kryptering
3641 # A og a for autentisering
3642 # Q og q for avslutte
3643 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3644 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3645 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3646 #. functions:
3647 #.
3648 #. s = Toggle signing capability
3649 #. e = Toggle encryption capability
3650 #. a = Toggle authentication capability
3651 #. q = Finish
3652 #.
3653 msgid "SsEeAaQq"
3654 msgstr "SsKkAaQq"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Possible actions for a %s key: "
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Current allowed actions: "
3661 msgstr ""
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3665 msgstr ""
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3673 msgstr ""
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "   (%c) Finished\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3680 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3681
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3684 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3685
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3688 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3692 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3696 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3700 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3704 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3708 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3712 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3716 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3717
3718 #, fuzzy, c-format
3719 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3720 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3721 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3725 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3726 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3727
3728 #, fuzzy, c-format
3729 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3730 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3731 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3732
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "  (%d) Existing key\n"
3735 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
3736
3737 msgid "Enter the keygrip: "
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "No key with this keygrip\n"
3744 msgstr ""
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3748 msgstr ""
3749
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3752 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3756 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3760 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3761
3762 #, fuzzy, c-format
3763 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3764 msgid "rounded to %u bits\n"
3765 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3769 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3770 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3771
3772 msgid ""
3773 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3774 "         0 = key does not expire\n"
3775 "      <n>  = key expires in n days\n"
3776 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3777 "      <n>m = key expires in n months\n"
3778 "      <n>y = key expires in n years\n"
3779 msgstr ""
3780 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3781 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3782 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
3783 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3784 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3785 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3786
3787 msgid ""
3788 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3789 "         0 = signature does not expire\n"
3790 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3791 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3792 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3793 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3794 msgstr ""
3795 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3796 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
3797 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
3798 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3799 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3800 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3801
3802 msgid "Key is valid for? (0) "
3803 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3807 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3808
3809 msgid "invalid value\n"
3810 msgstr "ugyldig verdi\n"
3811
3812 msgid "Key does not expire at all\n"
3813 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3814
3815 msgid "Signature does not expire at all\n"
3816 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "Key expires at %s\n"
3820 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Signature expires at %s\n"
3824 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3825
3826 msgid ""
3827 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3828 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3829 msgstr ""
3830 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3831 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3832
3833 msgid "Is this correct? (y/N) "
3834 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3835
3836 msgid ""
3837 "\n"
3838 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3839 "\n"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3843 #. but you should keep your existing translation.  In case
3844 #. the new string is not translated this old string will
3845 #. be used.
3846 msgid ""
3847 "\n"
3848 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3849 "ID\n"
3850 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3851 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3852 "\n"
3853 msgstr ""
3854 "\n"
3855 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3856 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3857 "epostadresse til denne formen:\n"
3858 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3859 "\n"
3860
3861 msgid "Real name: "
3862 msgstr "Fullt navn: "
3863
3864 msgid "Invalid character in name\n"
3865 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3866
3867 msgid "Name may not start with a digit\n"
3868 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
3869
3870 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3871 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
3872
3873 msgid "Email address: "
3874 msgstr "Epostadresse: "
3875
3876 msgid "Not a valid email address\n"
3877 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
3878
3879 msgid "Comment: "
3880 msgstr "Kommentar: "
3881
3882 msgid "Invalid character in comment\n"
3883 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3884
3885 #, fuzzy, c-format
3886 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3887 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3888 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "You selected this USER-ID:\n"
3893 "    \"%s\"\n"
3894 "\n"
3895 msgstr ""
3896 "Du valgte denne brukeriden:\n"
3897 "    «%s»\n"
3898 "\n"
3899
3900 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3901 msgstr ""
3902 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
3903
3904 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3905 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3906 #. string which should be translated accordingly and the
3907 #. letter changed to match the one in the answer string.
3908 #.
3909 #. n = Change name
3910 #. c = Change comment
3911 #. e = Change email
3912 #. o = Okay (ready, continue)
3913 #. q = Quit
3914 #.
3915 msgid "NnCcEeOoQq"
3916 msgstr "NnKeEeRrAa"
3917
3918 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3919 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3920
3921 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3922 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3923
3924 #, fuzzy
3925 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3926 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3927 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3928
3929 #, fuzzy
3930 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3931 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3932 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3933
3934 msgid "Please correct the error first\n"
3935 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
3936
3937 msgid ""
3938 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3939 "\n"
3940 msgstr ""
3941 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3942 "\n"
3943
3944 #, fuzzy
3945 msgid ""
3946 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3947 "encryption key."
3948 msgstr ""
3949 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3950 "\n"
3951
3952 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3953 msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "%s.\n"
3957 msgstr "%s.\n"
3958
3959 msgid ""
3960 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3961 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3962 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3963 "\n"
3964 msgstr ""
3965 "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
3966 "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
3967 "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
3968 "\n"
3969
3970 msgid ""
3971 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3972 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3973 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3974 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3975 msgstr ""
3976 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
3977 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
3978 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
3979 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "Key generation failed: %s\n"
3983 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "About to create a key for:\n"
3988 "    \"%s\"\n"
3989 "\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "Continue? (Y/n) "
3993 msgstr ""
3994
3995 #, fuzzy, c-format
3996 #| msgid "key already exists\n"
3997 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3998 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4002 msgid "Create anyway? (y/N) "
4003 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4004
4005 #, fuzzy
4006 #| msgid "generating new key\n"
4007 msgid "creating anyway\n"
4008 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "Key generation canceled.\n"
4015 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
4016
4017 #, fuzzy, c-format
4018 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4019 msgid "writing public key to '%s'\n"
4020 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4024 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
4025
4026 #, fuzzy, c-format
4027 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4028 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4029 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
4030
4031 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4032 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
4033
4034 msgid ""
4035 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4036 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4037 msgstr ""
4038 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering.  Du ønsker\n"
4039 "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
4040 "sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
4041
4042 # Er dette entallsformen av denne strengen?
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4046 msgstr ""
4047 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
4048 "klokkeproblem)\n"
4049
4050 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4054 msgstr ""
4055 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
4056 "klokkeproblem)\n"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4060 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4061 msgstr ""
4062 "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
4063 "OpenPGP\n"
4064
4065 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4066 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
4067
4068 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4069 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
4070
4071 msgid "Really create? (y/N) "
4072 msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4076 msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
4077
4078 #, fuzzy, c-format
4079 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4080 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4081 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "never     "
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "Critical signature policy: "
4091 msgstr ""
4092
4093 msgid "Signature policy: "
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "Critical preferred keyserver: "
4097 msgstr ""
4098
4099 msgid "Critical signature notation: "
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "Signature notation: "
4103 msgstr ""
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid "Keyring"
4110 msgstr "Nøkkelknippe"
4111
4112 msgid "Primary key fingerprint:"
4113 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4114
4115 msgid "     Subkey fingerprint:"
4116 msgstr "     Fingeravtrykk for undernøkkel:"
4117
4118 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4119 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4120 msgid " Primary key fingerprint:"
4121 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4122
4123 msgid "      Subkey fingerprint:"
4124 msgstr "      Fingeravstrykk for undernøkkel:"
4125
4126 msgid "      Key fingerprint ="
4127 msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
4128
4129 msgid "      Card serial no. ="
4130 msgstr "      Serienummer for kort ="
4131
4132 #, fuzzy, c-format
4133 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4134 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4135 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
4136
4137 #, fuzzy, c-format
4138 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4139 msgid "caching keyring '%s'\n"
4140 msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4144 msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4148 msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "%s: keyring created\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "include revoked keys in search results"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "disabled"
4176 msgstr "utkoblet"
4177
4178 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4179 msgstr ""
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4191 msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4195 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4199 msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
4200
4201 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4206 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
4207
4208 msgid "key not found on keyserver\n"
4209 msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4213 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "requesting key %s from %s\n"
4217 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4218
4219 #, c-format
4220 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4221 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "sending key %s to %s\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #, fuzzy, c-format
4232 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4233 msgid "requesting key from '%s'\n"
4234 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4235
4236 #, c-format
4237 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4238 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4242 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "%s encrypted session key\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4250 msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "public key is %s\n"
4254 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
4255
4256 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4257 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4261 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
4262
4263 # Do we really need to translate this string.
4264 # The must some bug in the code.
4265 #, c-format
4266 msgid "      \"%s\"\n"
4267 msgstr "      «%s»\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4271 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4275 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "decryption okay\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "decryption failed: %s\n"
4307 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
4308
4309 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "original file name='%.*s'\n"
4314 msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
4315
4316 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "no signature found\n"
4323 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "BAD signature from \"%s\""
4327 msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "Expired signature from \"%s\""
4331 msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "Good signature from \"%s\""
4335 msgstr "God signatur fra «%s»"
4336
4337 msgid "signature verification suppressed\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "Signature made %s\n"
4345 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "               using %s key %s\n"
4349 msgstr "               bruker %s nøkkel %s\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4353 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
4354
4355 msgid "Key available at: "
4356 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
4357
4358 msgid "[uncertain]"
4359 msgstr "[usikker]"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "                aka \"%s\""
4363 msgstr "                aka «%s»"
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "Signature expired %s\n"
4367 msgstr "Signatur utgått %s\n"
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "Signature expires %s\n"
4371 msgstr "Signatur utgår %s\n"
4372
4373 #, fuzzy, c-format
4374 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4375 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4376 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4377
4378 msgid "binary"
4379 msgstr "binær"
4380
4381 msgid "textmode"
4382 msgstr "tekstmodus"
4383
4384 msgid "unknown"
4385 msgstr "ukjent"
4386
4387 #, fuzzy
4388 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4389 msgid ", key algorithm "
4390 msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "Can't check signature: %s\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 msgid "not a detached signature\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 msgid ""
4404 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #, fuzzy, c-format
4415 #| msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4416 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4417 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4421 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4425 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
4426
4427 #, fuzzy
4428 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4429 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4433 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4437 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4441 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4442
4443 #, fuzzy, c-format
4444 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4445 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4446 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4450 msgstr ""
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4454 msgstr ""
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4458 msgstr ""
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "Uncompressed"
4482 msgstr ""
4483
4484 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4485 msgid "uncompressed|none"
4486 msgstr ""
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 #, fuzzy, c-format
4493 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4494 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4495 msgstr "flertydig valg «%s»\n"
4496
4497 #, fuzzy, c-format
4498 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4499 msgid "unknown option '%s'\n"
4500 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
4501
4502 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4503 msgstr ""
4504
4505 #, fuzzy, c-format
4506 #| msgid "File `%s' exists. "
4507 msgid "File '%s' exists. "
4508 msgstr "Fila «%s» finnes. "
4509
4510 msgid "Overwrite? (y/N) "
4511 msgstr "Overskrive (j/N) "
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "%s: unknown suffix\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 msgid "Enter new filename"
4518 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
4519
4520 msgid "writing to stdout\n"
4521 msgstr "skriver til stdout\n"
4522
4523 #, fuzzy, c-format
4524 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4525 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4526 msgstr "antar at signert data er i «%s»\n"
4527
4528 #, fuzzy, c-format
4529 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4530 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4531 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
4532
4533 #, fuzzy, c-format
4534 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4535 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4536 msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4543 msgstr ""
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4547 msgstr ""
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "problem with the agent: %s\n"
4551 msgstr ""
4552
4553 #, c-format
4554 msgid " (main key ID %s)"
4555 msgstr " (hovednøkkelid %s)"
4556
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid ""
4559 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4560 "certificate:\n"
4561 "\"%.*s\"\n"
4562 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4563 "created %s%s.\n"
4564 msgstr ""
4565 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
4566 "«%.*s»\n"
4567 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
4568
4569 msgid "Enter passphrase\n"
4570 msgstr "Tast inn passfrase\n"
4571
4572 msgid "cancelled by user\n"
4573 msgstr ""
4574
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4578 "user: \"%s\"\n"
4579 msgstr ""
4580 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n"
4581 "brukeren: «%s»\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4585 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4589 msgstr ""
4590
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4593 msgstr ""
4594 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4595 "\n"
4596
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4599 msgstr ""
4600 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4601 "\n"
4602
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4605 msgstr ""
4606 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4607 "\n"
4608
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4611 msgstr ""
4612 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4613 "\n"
4614
4615 #, fuzzy
4616 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4617 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4618 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4619
4620 #, fuzzy
4621 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4622 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4623 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4624
4625 #, fuzzy, c-format
4626 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4627 msgid ""
4628 "%s\n"
4629 "\"%.*s\"\n"
4630 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4631 "created %s%s.\n"
4632 "%s"
4633 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4634
4635 msgid ""
4636 "\n"
4637 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4638 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4639 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4640 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4644 msgstr ""
4645
4646 #, fuzzy, c-format
4647 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4648 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4649 msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4656 msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
4657
4658 #, fuzzy, c-format
4659 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4660 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4661 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
4662
4663 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4664 msgstr ""
4665
4666 msgid "unable to display photo ID!\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 msgid "No reason specified"
4670 msgstr "Ingen grunn er angitt"
4671
4672 msgid "Key is superseded"
4673 msgstr "Nøkkelen er overgått"
4674
4675 msgid "Key has been compromised"
4676 msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
4677
4678 msgid "Key is no longer used"
4679 msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
4680
4681 msgid "User ID is no longer valid"
4682 msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
4683
4684 msgid "reason for revocation: "
4685 msgstr "grunnen for opphevelse: "
4686
4687 msgid "revocation comment: "
4688 msgstr "kommentar til opphevelse: "
4689
4690 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4691 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4692 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4693 #. match the one in the answer string.
4694 #.
4695 #. i = please show me more information
4696 #. m = back to the main menu
4697 #. s = skip this key
4698 #. q = quit
4699 #.
4700 msgid "iImMqQsS"
4701 msgstr "iImMqQsS"
4702
4703 msgid "No trust value assigned to:\n"
4704 msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "  aka \"%s\"\n"
4708 msgstr "  aka «%s»\n"
4709
4710 msgid ""
4711 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4712 msgstr ""
4713 "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte "
4714 "brukeren?\n"
4715
4716 #, c-format
4717 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4718 msgstr "  %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
4719
4720 #, c-format
4721 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4722 msgstr "  %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4726 msgstr "  %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
4727
4728 msgid "  m = back to the main menu\n"
4729 msgstr "  m = tilbake til hovedmenyen\n"
4730
4731 msgid "  s = skip this key\n"
4732 msgstr "  s = hopp over denne nøkkelen\n"
4733
4734 msgid "  q = quit\n"
4735 msgstr "  q = avslutt\n"
4736
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4740 "\n"
4741 msgstr ""
4742
4743 msgid "Your decision? "
4744 msgstr "Valget ditt? "
4745
4746 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4747 msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
4748
4749 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4750 msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
4751
4752 #, c-format
4753 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4754 msgstr ""
4755 "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4756 "angitte eieren\n"
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4760 msgstr ""
4761 "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4762 "angitte eieren\n"
4763
4764 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4765 msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n"
4766
4767 msgid "This key belongs to us\n"
4768 msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
4769
4770 msgid ""
4771 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4772 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4773 "you may answer the next question with yes.\n"
4774 msgstr ""
4775 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n"
4776 "brukeriden.  Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n"
4777 "neste spørsmålet med ja.\n"
4778
4779 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4780 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4781
4782 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4783 msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n"
4784
4785 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4786 msgstr ""
4787 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
4788
4789 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4790 msgstr ""
4791 "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
4792
4793 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4794 msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
4795
4796 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4797 msgstr "         Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
4798
4799 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4800 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
4801
4802 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4803 msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n"
4804
4805 #, c-format
4806 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4807 msgstr ""
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4811 msgstr ""
4812
4813 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4814 msgstr ""
4815
4816 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4817 msgstr ""
4818
4819 msgid "Note: This key has expired!\n"
4820 msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n"
4821
4822 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4823 msgstr ""
4824 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
4825
4826 msgid ""
4827 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4828 msgstr "         Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
4829
4830 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4831 msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n"
4832