e47fd96c8e6057c34be89183582a3809b1325911
[gnupg.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for gnupg package.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gnupg package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 # All this catalog "translates" are quotation characters.
7 # The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
8 # characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
9 # and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
10 # http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
11 #
12 # This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
13 # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
14 # It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
15 # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
16 # and pairs of quotation mark (0x22) to
17 # left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
18 #
19 # When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
20 # When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
21 # transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
22 # grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
23 # transliterated to 0x22.
24 # When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
25 # transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
26 # transliterated to 0x22.
27 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016.
28 #
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.21\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
33 "PO-Revision-Date: 2016-11-08 20:05+0100\n"
34 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
35 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
36 "Language: nl\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
42
43 #, c-format
44 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
45 msgstr "kan geen priemgetal genereren met pbits=%u qbits=%u\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
49 msgstr "kan geen priemgetal genereren van minder dan %d bits\n"
50
51 msgid "no entropy gathering module detected\n"
52 msgstr "geen module gevonden om entropie te verzamelen\n"
53
54 #, c-format
55 msgid "can't lock `%s': %s\n"
56 msgstr "kan `%s' niet vergrendelen: %s\n"
57
58 #, c-format
59 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
60 msgstr "wachten op het vergrendelen van `%s'...\n"
61
62 #, c-format
63 msgid "can't open `%s': %s\n"
64 msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n"
65
66 #, c-format
67 msgid "can't stat `%s': %s\n"
68 msgstr "kan status van `%s' niet vaststellen: %s\n"
69
70 #, c-format
71 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
72 msgstr "`%s' is geen gewoon bestand - wordt genegeerd\n"
73
74 msgid "note: random_seed file is empty\n"
75 msgstr "noot: bestand random_seed is leeg\n"
76
77 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
78 msgstr ""
79 "WAARSCHUWING: ongeldige grootte van het bestand random_seed - wordt\n"
80 "niet gebruikt\n"
81
82 #, c-format
83 msgid "can't read `%s': %s\n"
84 msgstr "kan `%s' niet lezen: %s\n"
85
86 msgid "note: random_seed file not updated\n"
87 msgstr "noot: bestand random_seed wordt niet bijgewerkt\n"
88
89 #, c-format
90 msgid "can't create `%s': %s\n"
91 msgstr "kan `%s' niet aanmaken: %s\n"
92
93 #, c-format
94 msgid "can't write `%s': %s\n"
95 msgstr "kan `%s' niet wegschrijven: %s\n"
96
97 #, c-format
98 msgid "can't close `%s': %s\n"
99 msgstr "kan `%s' niet afsluiten: %s\n"
100
101 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
102 msgstr ""
103 "WAARSCHUWING: er wordt een onveilige generator van willekeurige getallen "
104 "gebruikt!!\n"
105
106 msgid ""
107 "The random number generator is only a kludge to let\n"
108 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
109 "\n"
110 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
111 "\n"
112 msgstr ""
113 "De generator van willekeurige getallen is alleen maar een zootje ongeregeld\n"
114 "om iets te hebben dat werkt - het is niet echt een sterk programma!\n"
115 "\n"
116 "GEBRUIK DE DOOR DIT PROGRAMMA GEGENEREERDE GEGEVENS NIET!!\n"
117 "\n"
118
119 msgid ""
120 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
121 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
122 "of the entropy.\n"
123 msgstr ""
124 "Ogenblik geduld, entropie wordt verzameld. Werk intussen wat.\n"
125 "Het zal er niet enkel voor zorgen dat u zich niet gaat vervelen, het\n"
126 "zal tegelijk de kwaliteit van de entropie verbeteren.\n"
127
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "\n"
131 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
132 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
133 msgstr ""
134 "\n"
135 "Er zijn niet genoeg willekeurige bytes beschikbaar. Doe wat ander\n"
136 "werk om het OS de gelegenheid te geven meer entropie te verzamelen!\n"
137 "(heb nog %d bytes nodig)\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
141 msgstr "opslaan van de vingerafdruk is mislukt: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
145 msgstr "opslaan van de aanmaakdatum is mislukt: %s\n"
146
147 #, c-format
148 msgid "reading public key failed: %s\n"
149 msgstr "het lezen van de publieke sleutel is mislukt: %s\n"
150
151 msgid "response does not contain the public key data\n"
152 msgstr "antwoord bevat de gegevens van de publieke sleutel niet\n"
153
154 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
155 msgstr "antwoord bevat de RSA-modulus niet\n"
156
157 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
158 msgstr "antwoord bevat de publieke exponent van RSA niet\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "using default PIN as %s\n"
162 msgstr "de standaardpincode wordt gebruikt voor %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
166 msgstr ""
167 "de standaardpincode gebruiken voor %s is mislukt: %s - standaard\n"
168 "wordt in het vervolg niet meer gebruikt\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
172 msgstr "||Graag invoer van de code%%0A[gemaakte ondertekeningen: %lu]"
173
174 msgid "||Please enter the PIN"
175 msgstr "||Gelieve de code in te voeren"
176
177 #, c-format
178 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
179 msgstr "Terugoproep door de code gaf een fout: %s\n"
180
181 #, c-format
182 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
183 msgstr "pincode voor CHV%d is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n"
184
185 #, c-format
186 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
187 msgstr "controle van CHV%d is mislukt: %s\n"
188
189 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
190 msgstr "fout bij het ophalen van de CHV-status uit de kaart\n"
191
192 msgid "card is permanently locked!\n"
193 msgstr "kaart is permanent vergrendeld!\n"
194
195 #, c-format
196 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
197 msgstr ""
198 "beheerder heeft %d resterende pogingen om de pincode in te geven\n"
199 "voordat de kaart permanent vergrendeld wordt\n"
200
201 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
202 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
203 #, c-format
204 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
205 msgstr "|A|Graag invoer van de beheerderspincode%%0A[resterende pogingen: %d]"
206
207 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
208 msgstr "|A|Gelieve de pincode van de beheerder in te voeren"
209
210 msgid "access to admin commands is not configured\n"
211 msgstr "toegang tot beheerderscommando's is niet ingesteld\n"
212
213 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
214 msgstr "Reset-Code niet of niet langer beschikbaar\n"
215
216 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
217 msgstr "||Gelieve de Reset-Code voor de kaart in te voeren"
218
219 #, c-format
220 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
221 msgstr "Reset-Code is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n"
222
223 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
224 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
225 #. to get some infos on the string.
226 msgid "|RN|New Reset Code"
227 msgstr "|RN|Nieuwe Reset-Code"
228
229 msgid "|AN|New Admin PIN"
230 msgstr "|AN|Nieuwe pincode voor de beheerder"
231
232 msgid "|N|New PIN"
233 msgstr "|N|Nieuwe pincode"
234
235 #, c-format
236 msgid "error getting new PIN: %s\n"
237 msgstr "fout bij het verkrijgen van een nieuwe pincode: %s\n"
238
239 msgid "error reading application data\n"
240 msgstr "fout bij het lezen van toepassingsgegevens\n"
241
242 msgid "error reading fingerprint DO\n"
243 msgstr "fout bij het lezen van de vingerafdruk DO\n"
244
245 msgid "key already exists\n"
246 msgstr "de sleutel bestaat reeds\n"
247
248 msgid "existing key will be replaced\n"
249 msgstr "de bestaande sleutel zal vervangen worden\n"
250
251 msgid "generating new key\n"
252 msgstr "aanmaken van nieuwe sleutel\n"
253
254 msgid "writing new key\n"
255 msgstr "wegschrijven van nieuwe sleutel\n"
256
257 msgid "creation timestamp missing\n"
258 msgstr "aanmaakdatum ontbreekt\n"
259
260 #, c-format
261 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
262 msgstr "RSA-modulus ontbreekt of heeft niet een grootte van %d bits\n"
263
264 #, c-format
265 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
266 msgstr "publieke exponent van RSA ontbreekt of is groter dan %d bits\n"
267
268 #, c-format
269 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
270 msgstr "priemgetal %s van RSA ontbreekt of heeft niet de grootte van %d bits\n"
271
272 #, c-format
273 msgid "failed to store the key: %s\n"
274 msgstr "opslaan van de sleutel is mislukt: %s\n"
275
276 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
277 msgstr "wacht terwijl de sleutel wordt aangemaakt ...\n"
278
279 msgid "generating key failed\n"
280 msgstr "aanmaken van de sleutel is mislukt\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
284 msgstr "het aanmaken van de sleutel is voltooid (in %d seconden)\n"
285
286 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
287 msgstr "ongeldige structuur van de OpenPGP-kaart (DO 0x93)\n"
288
289 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
290 msgstr "vingerafdruk op de kaart komt niet overeen met de gevraagde\n"
291
292 #, c-format
293 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
294 msgstr "de kaart ondersteunt het hashalgoritme %s niet\n"
295
296 #, c-format
297 msgid "signatures created so far: %lu\n"
298 msgstr "momenteel gegenereerde handtekeningen: %lu\n"
299
300 msgid ""
301 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
302 msgstr ""
303 "controleren van de pincode van de beheerder wordt momenteel\n"
304 "verboden met dit commando\n"
305
306 #, c-format
307 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
308 msgstr "kan geen toegang krijgen tot %s - ongeldige OpenPGP-kaart?\n"
309
310 #, c-format
311 msgid "armor: %s\n"
312 msgstr "harnas: %s\n"
313
314 msgid "invalid armor header: "
315 msgstr "ongeldige harnasintro: "
316
317 msgid "armor header: "
318 msgstr "harnasintro: "
319
320 msgid "invalid clearsig header\n"
321 msgstr "ongeldige intro van de handtekening in klare tekst\n"
322
323 msgid "unknown armor header: "
324 msgstr "onbekende harnasintro: "
325
326 msgid "nested clear text signatures\n"
327 msgstr "geneste ondertekeningen in klare tekst\n"
328
329 msgid "unexpected armor: "
330 msgstr "onverwacht harnas: "
331
332 msgid "invalid dash escaped line: "
333 msgstr "door liggend streepje beschermde regel is ongeldig: "
334
335 #, c-format
336 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
337 msgstr "ongeldig radix64-teken %02X overgeslagen\n"
338
339 msgid "premature eof (no CRC)\n"
340 msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (geen CRC)\n"
341
342 msgid "premature eof (in CRC)\n"
343 msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in CRC)\n"
344
345 msgid "malformed CRC\n"
346 msgstr "ongeldige CRC\n"
347
348 #, c-format
349 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
350 msgstr "CRC-fout; %06lX - %06lX\n"
351
352 msgid "premature eof (in trailer)\n"
353 msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in de epiloog)\n"
354
355 msgid "error in trailer line\n"
356 msgstr "fout in epiloogregel\n"
357
358 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
359 msgstr "geen geldige OpenPGP-gegevens gevonden.\n"
360
361 #, c-format
362 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
363 msgstr "ongeldig harnas: de regel is langer dan %d tekens\n"
364
365 msgid ""
366 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
367 msgstr ""
368 "harnas bevat een 'quoted printable'-teken - wellicht werd\n"
369 "een defecte MTA (mail-server) gebruikt\n"
370
371 #, c-format
372 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
373 msgstr "OpenPGP-kaart is niet beschikbaar: %s\n"
374
375 #, c-format
376 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
377 msgstr "OpenPGP-kaartnummer %s gevonden\n"
378
379 msgid "can't do this in batch mode\n"
380 msgstr "dit is niet mogelijk in automatische modus\n"
381
382 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
383 msgstr "Dit commando is enkel beschikbaar voor kaarten van versie 2\n"
384
385 msgid "Your selection? "
386 msgstr "Uw keuze? "
387
388 msgid "[not set]"
389 msgstr "[niet ingesteld]"
390
391 msgid "male"
392 msgstr "man"
393
394 msgid "female"
395 msgstr "vrouw"
396
397 msgid "unspecified"
398 msgstr "niet gespecificeerd"
399
400 msgid "not forced"
401 msgstr "niet geforceerd"
402
403 msgid "forced"
404 msgstr "geforceerd"
405
406 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
407 msgstr "Fout: Alleen platte ASCII is momenteel toegestaan.\n"
408
409 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
410 msgstr "Fout: U mag het teken \"<\" niet gebruiken.\n"
411
412 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
413 msgstr "Fout: Dubbele spaties gebruiken is niet toegestaan.\n"
414
415 msgid "Cardholder's surname: "
416 msgstr "Achternaam van de kaarthouder: "
417
418 msgid "Cardholder's given name: "
419 msgstr "Voornaam van de kaarthouder: "
420
421 #, c-format
422 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
423 msgstr "Fout: Volledige naam is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
424
425 msgid "URL to retrieve public key: "
426 msgstr "URL voor het ophalen van de publieke sleutel: "
427
428 #, c-format
429 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
430 msgstr "Fout: URL is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
434 msgstr "fout bij het toewijzen van voldoende geheugen: %s\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "error reading `%s': %s\n"
438 msgstr "fout bij het lezen van `%s': %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "error writing `%s': %s\n"
442 msgstr "fout bij het wegschrijven van `%s': %s\n"
443
444 msgid "Login data (account name): "
445 msgstr "Aanmeldgegevens (accountnaam): "
446
447 #, c-format
448 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
449 msgstr "Fout: Aanmeldgegevens zijn te lang (de limiet is %d tekens).\n"
450
451 msgid "Private DO data: "
452 msgstr "Geheime DO-gegevens: "
453
454 #, c-format
455 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
456 msgstr "Fout: Geheime DO is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
457
458 msgid "Language preferences: "
459 msgstr "Taalvoorkeuren: "
460
461 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
462 msgstr "Fout: ongeldige lengte van de voorkeursinformatie.\n"
463
464 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
465 msgstr "Fout: ongeldige tekens in voorkeursinformatie.\n"
466
467 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
468 msgstr "Geslacht ((M)Man, (F)Vrouw of spatie): "
469
470 msgid "Error: invalid response.\n"
471 msgstr "Fout: Ongeldig antwoord.\n"
472
473 msgid "CA fingerprint: "
474 msgstr "CA-vingerafdruk: "
475
476 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
477 msgstr "Fout: ongeldig opgemaakte vingerafdruk.\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "key operation not possible: %s\n"
481 msgstr "bewerking op de sleutel is niet mogelijk: %s\n"
482
483 msgid "not an OpenPGP card"
484 msgstr "geen OpenPGP-kaart"
485
486 #, c-format
487 msgid "error getting current key info: %s\n"
488 msgstr "fout bij het ophalen van de gegevens over de huidige sleutel: %s\n"
489
490 msgid "Replace existing key? (y/N) "
491 msgstr "Bestaande sleutel vervangen? (j/N) "
492
493 msgid ""
494 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
495 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
496 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
497 msgstr ""
498 "NOOT: Het kan niet gegarandeerd worden dat de kaart de gevraagde grootte\n"
499 "      ondersteunt. Indien het aanmaken van de sleutel niet lukt, moet u de\n"
500 "      documentatie bij uw kaart raadplegen om na te gaan welke groottes\n"
501 "      toegelaten zijn.\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
505 msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Ondertekeningssleutel? (%u) "
506
507 #, c-format
508 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
509 msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Encryptiesleutel? (%u) "
510
511 #, c-format
512 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
513 msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Authenticatiesleutel? (%u) "
514
515 #, c-format
516 msgid "rounded up to %u bits\n"
517 msgstr "afgerond naar %u bits\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
521 msgstr "%s sleutelgrootte moet vallen binnen het bereik %u-%u\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
525 msgstr ""
526 "De kaart zal nu opnieuw ingesteld worden om een sleutel van %u bits\n"
527 "aan te maken\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
531 msgstr ""
532 "fout bij het veranderen van de grootte van sleutel %d naar %u bits: %s\n"
533
534 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
535 msgstr "Een externe reservekopie maken van de encryptiesleutel? (J/n) "
536
537 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
538 msgstr "NOOT: sleutels worden al op de kaart bewaard!\n"
539
540 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
541 msgstr "Bestaande sleutels vervangen? (j/N) "
542
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
546 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
547 "You should change them using the command --change-pin\n"
548 msgstr ""
549 "Gelieve te noteren dat de fabrieksinstellingen voor de pincodes\n"
550 "de volgende zijn:\n"
551 "   pincode = `%s'     Beheerderspincode = `%s'\n"
552 "U wordt aangeraden deze te wijzigen met het commando --change-pin\n"
553
554 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
555 msgstr "Selecteer het type sleutel dat aangemaakt moet worden:\n"
556
557 msgid "   (1) Signature key\n"
558 msgstr "   (1) Ondertekeningssleutel\n"
559
560 msgid "   (2) Encryption key\n"
561 msgstr "   (2) Encryptiesleutel\n"
562
563 msgid "   (3) Authentication key\n"
564 msgstr "   (3) Authenticatiesleutel\n"
565
566 msgid "Invalid selection.\n"
567 msgstr "Ongeldige keuze.\n"
568
569 msgid "Please select where to store the key:\n"
570 msgstr "Geef aan waar de sleutel moet opgeslagen worden:\n"
571
572 msgid "unknown key protection algorithm\n"
573 msgstr "onbekend sleutelbeveiligingsalgoritme\n"
574
575 msgid "secret parts of key are not available\n"
576 msgstr "geheime delen van de sleutel zijn niet beschikbaar\n"
577
578 msgid "secret key already stored on a card\n"
579 msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "error writing key to card: %s\n"
583 msgstr "fout bij het wegschrijven van de sleutel naar de kaart: %s\n"
584
585 msgid "quit this menu"
586 msgstr "dit menu verlaten"
587
588 msgid "show admin commands"
589 msgstr "toon beheerderscommando's"
590
591 msgid "show this help"
592 msgstr "toon deze hulp"
593
594 msgid "list all available data"
595 msgstr "toon alle beschikbare gegevens"
596
597 msgid "change card holder's name"
598 msgstr "verander de naam van de kaarthouder"
599
600 msgid "change URL to retrieve key"
601 msgstr "verander de URL waarvan de sleutel opgehaald moet worden"
602
603 msgid "fetch the key specified in the card URL"
604 msgstr "haal de sleutel op van de URL die op de kaart vermeld staat"
605
606 msgid "change the login name"
607 msgstr "verander de aanmeldnaam"
608
609 msgid "change the language preferences"
610 msgstr "verander de taalvoorkeuren"
611
612 msgid "change card holder's sex"
613 msgstr "verander het geslacht van de kaarthouder"
614
615 msgid "change a CA fingerprint"
616 msgstr "verander een CA-vingerafdruk"
617
618 msgid "toggle the signature force PIN flag"
619 msgstr ""
620 "verander de parameter die al dan niet om een pincode vraagt\n"
621 "bij het ondertekenen"
622
623 msgid "generate new keys"
624 msgstr "maak nieuwe sleutels aan"
625
626 msgid "menu to change or unblock the PIN"
627 msgstr "menu voor het wijzigen of ontgrendelen van de pincode"
628
629 msgid "verify the PIN and list all data"
630 msgstr "controleer de pincode en toon alle gegevens"
631
632 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
633 msgstr "ontgrendel de pincode met behulp van een Reset-Code"
634
635 msgid "gpg/card> "
636 msgstr "gpg/kaart> "
637
638 msgid "Admin-only command\n"
639 msgstr "Enkel de beheerder kan dit commando uitvoeren\n"
640
641 msgid "Admin commands are allowed\n"
642 msgstr "Beheerderscommando's zijn toegestaan\n"
643
644 msgid "Admin commands are not allowed\n"
645 msgstr "Beheerderscommando's zijn niet toegestaan\n"
646
647 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
648 msgstr "Ongeldig commando  (probeer \"help\")\n"
649
650 msgid "card reader not available\n"
651 msgstr "kaartlezer is niet beschikbaar\n"
652
653 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
654 msgstr "Plaats de kaart en druk op enter of op 'c' om te cancelen: "
655
656 #, c-format
657 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
658 msgstr "Selecteren van openpgp is mislukt: %s\n"
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
663 "   %.*s\n"
664 msgstr ""
665 "Verwijder de huidige kaart en plaats de kaart met serienummer:\n"
666 "   %.*s\n"
667
668 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
669 msgstr "Druk op enter als u klaar bent of op 'c' om te cancelen: "
670
671 msgid "Enter New Admin PIN: "
672 msgstr "Voer de nieuwe pincode voor de beheerder in: "
673
674 msgid "Enter New PIN: "
675 msgstr "Voer nieuwe pincode in: "
676
677 msgid "Enter Admin PIN: "
678 msgstr "Voer de pincode voor de beheerder in: "
679
680 msgid "Enter PIN: "
681 msgstr "Voer de pincode in: "
682
683 msgid "Repeat this PIN: "
684 msgstr "Herhaal deze pincode: "
685
686 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
687 msgstr "Pincode was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw"
688
689 #, c-format
690 msgid "can't open `%s'\n"
691 msgstr "kan `%s' niet openen\n"
692
693 msgid "--output doesn't work for this command\n"
694 msgstr "--output werkt niet voor dit commando\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
698 msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "error reading keyblock: %s\n"
702 msgstr "fout tijdens het lezen van sleutelblok: %s\n"
703
704 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
705 msgstr "(tenzij u de sleutel via de vingerafdruk opgeeft)\n"
706
707 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
708 msgstr ""
709 "dit is onmogelijk in automatische modus zonder de parameter \"--yes\"\n"
710
711 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
712 msgstr "Deze sleutel uit de sleutelring verwijderen? (j/N) "
713
714 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
715 msgstr "Dit is een geheime sleutel! - echt verwijderen? (j/N) "
716
717 #, c-format
718 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
719 msgstr "verwijderen van sleutelblok is mislukt: %s\n"
720
721 msgid "ownertrust information cleared\n"
722 msgstr "de betrouwbaarheidsgegevens werden gewist\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
726 msgstr "een geheime sleutel fungeert als publieke sleutel \"%s\"!\n"
727
728 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
729 msgstr ""
730 "gebruik de optie \"--delete-secret-keys\" om hem eerst te verwijderen.\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error creating passphrase: %s\n"
734 msgstr "fout bij het maken van de wachtwoordzin: %s\n"
735
736 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
737 msgstr "kan geen symmetrisch ESK-pakket gebruiken omwille van de S2K-modus\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "using cipher %s\n"
741 msgstr "versleutelingsalgoritme %s wordt gebruikt\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "`%s' already compressed\n"
745 msgstr "`%s' is reeds gecomprimeerd\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
749 msgstr "WAARSCHUWING: `%s' is een leeg bestand\n"
750
751 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
752 msgstr ""
753 "U kunt enkel versleutelen naar RSA-sleutels van 2048 bits\n"
754 "of minder in de --pgp2-modus \n"
755
756 #, c-format
757 msgid "reading from `%s'\n"
758 msgstr "lezen van `%s'\n"
759
760 msgid ""
761 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
762 msgstr ""
763 "het is onmogelijk om het IDEA-versleutelingsalgoritme te gebruiken\n"
764 "voor al de sleutels waarnaar u versleutelt.\n"
765
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
769 msgstr ""
770 "WAARSCHUWING: het forceren van het symmetrisch versleutelingsalgoritme %s "
771 "(%d)\n"
772 "gaat in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n"
773
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
777 "preferences\n"
778 msgstr ""
779 "WAARSCHUWING: het forceren van het compressiealgoritme %s (%d) gaat in\n"
780 "tegen de voorkeuren van de ontvanger\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
784 msgstr ""
785 "het forceren van het symmetrisch versleutelingsalgoritme %s (%d)\n"
786 "gaat in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
790 msgstr "u mag %s niet gebruiken in de %s-modus\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
794 msgstr "%s/%s versleuteld voor: \"%s\"\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "%s encrypted data\n"
798 msgstr "%s versleutelde gegevens\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
802 msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n"
803
804 msgid ""
805 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
806 msgstr ""
807 "WAARSCHUWING: het bericht is versleuteld met een zwakke sleutel in het\n"
808 "symmetrische versleutelingsalgoritme.\n"
809
810 msgid "problem handling encrypted packet\n"
811 msgstr "probleem met het verwerken van het versleutelde pakket\n"
812
813 msgid "no remote program execution supported\n"
814 msgstr "het uitvoeren van externe programma's wordt niet ondersteund\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
818 msgstr "kan map `%s' niet maken: %s\n"
819
820 msgid ""
821 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
822 msgstr ""
823 "het aanroepen van externe programma's is uitgeschakeld\n"
824 "omdat de toegangsrechten van het optiebestand onveilig zijn\n"
825
826 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
827 msgstr ""
828 "dit platform heeft tijdelijke bestanden nodig\n"
829 "bij het aanroepen van externe programma's\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
833 msgstr "kan programma `%s' niet uitvoeren: %s\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
837 msgstr "kan shell `%s' niet uitvoeren: %s\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "system error while calling external program: %s\n"
841 msgstr "systeemfout bij het aanroepen van een extern programma: %s\n"
842
843 msgid "unnatural exit of external program\n"
844 msgstr "onnatuurlijk einde van het externe programma\n"
845
846 msgid "unable to execute external program\n"
847 msgstr "niet in staat om het externe programma uit te voeren\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "unable to read external program response: %s\n"
851 msgstr "niet in staat om het antwoord van het externe programma te lezen: %s\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
855 msgstr ""
856 "WAARSCHUWING: tijdelijk bestand (%s) `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
860 msgstr "WAARSCHUWING: tijdelijke map `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n"
861
862 msgid "export signatures that are marked as local-only"
863 msgstr "exporteer handtekeningen die gemarkeerd staan als uitsluitend lokaal"
864
865 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
866 msgstr ""
867 "exporteer identiteitsattributen van gebruikers (meestal identiteitsfoto's)"
868
869 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
870 msgstr "exporteer intrekkingssleutels die als \"gevoelig\" gemarkeerd zijn"
871
872 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
873 msgstr "verwijder de wachtwoordzin van de geëxporteerde subsleutels"
874
875 msgid "remove unusable parts from key during export"
876 msgstr "verwijder de onbruikbare delen van de sleutel tijdens het exporteren"
877
878 msgid "remove as much as possible from key during export"
879 msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel tijdens het exporteren"
880
881 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
882 msgstr "het exporteren van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
883
884 #, c-format
885 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
886 msgstr "sleutel %s: niet beveiligd - overgeslagen\n"
887
888 #, c-format
889 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
890 msgstr "sleutel %s: sleutel van het type PGP 2.x - overgeslagen\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
894 msgstr "sleutel %s: sleutelmateriaal op kaart - overgeslagen\n"
895
896 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
897 msgstr "sta op het punt om een onbeveiligde subsleutel te exporteren\n"
898
899 #, c-format
900 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
901 msgstr "wegnemen van de beveiliging van de subsleutel is mislukt: %s\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
905 msgstr ""
906 "WAARSCHUWING: geheime sleutel %s heeft geen eenvoudige SK-controlesom\n"
907
908 msgid "WARNING: nothing exported\n"
909 msgstr "WAARSCHUWING: er werd niets geëxporteerd\n"
910
911 msgid ""
912 "@Commands:\n"
913 " "
914 msgstr ""
915 "@Commando's:\n"
916 " "
917
918 msgid "|[file]|make a signature"
919 msgstr "|[bestand]|maak een ondertekening"
920
921 msgid "|[file]|make a clear text signature"
922 msgstr "|[bestand]|maak een ondertekening in klare tekst "
923
924 msgid "make a detached signature"
925 msgstr "maak een ontkoppelde handtekening"
926
927 msgid "encrypt data"
928 msgstr "versleutel gegevens"
929
930 msgid "encryption only with symmetric cipher"
931 msgstr "enkel versleutelen met een symmetrisch versleutelingsalgoritme"
932
933 msgid "decrypt data (default)"
934 msgstr "ontcijfer gegevens (standaard)"
935
936 msgid "verify a signature"
937 msgstr "controleer een ondertekening"
938
939 msgid "list keys"
940 msgstr "toon sleutels"
941
942 msgid "list keys and signatures"
943 msgstr "toon sleutels en ondertekeningen"
944
945 msgid "list and check key signatures"
946 msgstr "toon en controleer sleutelondertekeningen"
947
948 msgid "list keys and fingerprints"
949 msgstr "toon sleutels en vingerafdrukken"
950
951 msgid "list secret keys"
952 msgstr "toon geheime sleutels"
953
954 msgid "generate a new key pair"
955 msgstr "maak een nieuw sleutelpaar aan"
956
957 msgid "remove keys from the public keyring"
958 msgstr "verwijder sleutels uit de publieke sleutelring"
959
960 msgid "remove keys from the secret keyring"
961 msgstr "verwijder sleutels uit de geheime sleutelring"
962
963 msgid "sign a key"
964 msgstr "onderteken een sleutel"
965
966 msgid "sign a key locally"
967 msgstr "onderteken een sleutel lokaal"
968
969 msgid "sign or edit a key"
970 msgstr "onderteken of bewerk een sleutel"
971
972 msgid "generate a revocation certificate"
973 msgstr "maak een intrekkingscertificaat aan"
974
975 msgid "export keys"
976 msgstr "exporteer sleutels"
977
978 msgid "export keys to a key server"
979 msgstr "exporteer sleutels naar een sleutelserver"
980
981 msgid "import keys from a key server"
982 msgstr "importeer sleutels van een sleutelserver"
983
984 msgid "search for keys on a key server"
985 msgstr "zoek naar sleutels op een sleutelserver"
986
987 msgid "update all keys from a keyserver"
988 msgstr "alle sleutels bijwerken vanaf een sleutelserver"
989
990 msgid "import/merge keys"
991 msgstr "sleutels importeren/samenvoegen"
992
993 msgid "print the card status"
994 msgstr "toon de kaartstatus"
995
996 msgid "change data on a card"
997 msgstr "wijzig gegevens op een kaart"
998
999 msgid "change a card's PIN"
1000 msgstr "wijzig de pincode van een kaart"
1001
1002 msgid "update the trust database"
1003 msgstr "werk de database met betrouwbaarheidsinformatie bij"
1004
1005 msgid "|algo [files]|print message digests"
1006 msgstr "|algo [bestanden]|hashwaarden voor de bestanden tonen"
1007
1008 msgid ""
1009 "@\n"
1010 "Options:\n"
1011 " "
1012 msgstr ""
1013 "@\n"
1014 "Opties:\n"
1015 " "
1016
1017 msgid "create ascii armored output"
1018 msgstr "creëer uitvoer in ascii-harnas"
1019
1020 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1021 msgstr "|NAAM|versleutel voor NAAM"
1022
1023 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1024 msgstr "gebruik deze gebruikers-ID om te ondertekenen of te ontcijferen"
1025
1026 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1027 msgstr "|N|stel compressieniveau N in (0 voor geen)"
1028
1029 msgid "use canonical text mode"
1030 msgstr "gebruik de gebruikelijke tekstmodus"
1031
1032 msgid "use as output file"
1033 msgstr "gebruik als uitvoerbestand"
1034
1035 msgid "verbose"
1036 msgstr "gedetailleerd"
1037
1038 msgid "do not make any changes"
1039 msgstr "maak geen wijzigingen"
1040
1041 msgid "prompt before overwriting"
1042 msgstr "niet overschrijven zonder te vragen"
1043
1044 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1045 msgstr "strikt OpenPGP-gedrag toepassen"
1046
1047 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1048 msgstr "berichten aanmaken die compatibel zijn met PGP 2.x"
1049
1050 msgid ""
1051 "@\n"
1052 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1053 msgstr ""
1054 "@\n"
1055 "(zie de man-pagina voor een complete lijst van alle commando's en opties)\n"
1056
1057 msgid ""
1058 "@\n"
1059 "Examples:\n"
1060 "\n"
1061 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1062 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1063 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1064 " --list-keys [names]        show keys\n"
1065 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1066 msgstr ""
1067 "@\n"
1068 "Voorbeelden:\n"
1069 "\n"
1070 " -se -r Bob [bestand]       onderteken en versleutel voor gebruiker Bob\n"
1071 " --clearsign [bestand]      maak een ondertekening in klare tekst\n"
1072 " --detach-sign [bestand]    maak een ontkoppelde ondertekening\n"
1073 " --list-keys [namen]        toon sleutels\n"
1074 " --fingerprint [namen]      toon vingerafdrukken\n"
1075
1076 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1077 msgstr "Fouten graag melden aan <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1078
1079 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1080 msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
1081
1082 msgid ""
1083 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1084 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1085 "Default operation depends on the input data\n"
1086 msgstr ""
1087 "Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n"
1088 "Onderteken, controleer, versleutel of ontcijfer\n"
1089 "Standaardactie is afhankelijk van de gegevensinvoer\n"
1090
1091 msgid ""
1092 "\n"
1093 "Supported algorithms:\n"
1094 msgstr ""
1095 "\n"
1096 "Ondersteunde algoritmes:\n"
1097
1098 msgid "Pubkey: "
1099 msgstr "Publieke sleutel: "
1100
1101 msgid "Cipher: "
1102 msgstr "Versleutelingsalgoritme: "
1103
1104 msgid "Hash: "
1105 msgstr "Hashalgoritme: "
1106
1107 msgid "Compression: "
1108 msgstr "Compressiealgoritme: "
1109
1110 msgid "usage: gpg [options] "
1111 msgstr "gebruik: gpg [opties] "
1112
1113 msgid "conflicting commands\n"
1114 msgstr "conflicterende commando's\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1118 msgstr "geen '='-teken gevonden in de groepsdefinitie `%s'\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1122 msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van thuismap `%s'\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1126 msgstr ""
1127 "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van configuratiebestand `%s'\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1131 msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van thuismap `%s' zijn onveilig\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1135 msgstr ""
1136 "WAARSCHUWING: toegangsrechten van configuratiebestand `%s' zijn onveilig\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1140 msgstr ""
1141 "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map\n"
1142 "waarin de thuismap `%s' zich bevindt, zijn onveilig\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1147 msgstr ""
1148 "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin\n"
1149 "configuratiebestand `%s' zich bevindt, zijn onveilig\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1153 msgstr ""
1154 "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin\n"
1155 "de thuismap `%s' zich bevindt, zijn onveilig\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1160 msgstr ""
1161 "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin\n"
1162 "configuratiebestand `%s' zich bevindt, zijn onveilig\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1166 msgstr "onbekend configuratie-item `%s'\n"
1167
1168 msgid "display photo IDs during key listings"
1169 msgstr "toon identiteitsfoto's bij de lijst van sleutels"
1170
1171 msgid "show policy URLs during signature listings"
1172 msgstr "toon richtlijn-URL's bij de lijst van handtekeningen"
1173
1174 msgid "show all notations during signature listings"
1175 msgstr "toon alle notaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen"
1176
1177 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1178 msgstr ""
1179 "toon IETF-standaardnotaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen"
1180
1181 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1182 msgstr ""
1183 "toon door de gebruiker aangeleverde notaties\n"
1184 "bij het weergeven van de lijst van handtekeningen"
1185
1186 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1187 msgstr ""
1188 "toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij de lijst van handtekeningen"
1189
1190 msgid "show user ID validity during key listings"
1191 msgstr "toon de geldigheid van de gebruikers-ID bij de lijst van sleutels"
1192
1193 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1194 msgstr ""
1195 "toon de ingetrokken en verlopen gebruikers-ID's bij de lijst van sleutels"
1196
1197 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1198 msgstr "toon de ingetrokken en vervallen subsleutels bij de lijst van sleutels"
1199
1200 msgid "show the keyring name in key listings"
1201 msgstr "toon de naam van de sleutelring bij de lijst van sleutels"
1202
1203 msgid "show expiration dates during signature listings"
1204 msgstr "toon de vervaldata bij de lijst van handtekeningen"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1208 msgstr "NOOT: oud bestand `%s' met standaardopties werd genegeerd\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1212 msgstr "NOOT: geen bestand `%s' met standaardopties\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "option file `%s': %s\n"
1216 msgstr "optiebestand `%s': %s\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "reading options from `%s'\n"
1220 msgstr "lezen van opties uit `%s'\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1224 msgstr "NOOT: %s is niet bedoeld voor normaal gebruik!\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1228 msgstr "`%s' is geen geldige vervaldatum voor handtekeningen\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1232 msgstr "`%s' is geen geldige tekenset\n"
1233
1234 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1235 msgstr "kon de URL van de sleutelserver niet ontleden\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1239 msgstr "%s:%d: ongeldige sleutelserveropties\n"
1240
1241 msgid "invalid keyserver options\n"
1242 msgstr "ongeldige sleutelserveropties\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1246 msgstr "%s:%d: ongeldige importopties\n"
1247
1248 msgid "invalid import options\n"
1249 msgstr "ongeldige importopties\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1253 msgstr "%s:%d: ongeldige exportopties\n"
1254
1255 msgid "invalid export options\n"
1256 msgstr "ongeldige exportopties\n"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1260 msgstr "%s:%d: ongeldige lijstopties\n"
1261
1262 msgid "invalid list options\n"
1263 msgstr "ongeldige lijstopties\n"
1264
1265 msgid "display photo IDs during signature verification"
1266 msgstr "toon identiteitsfoto's bij het controleren van de handtekening"
1267
1268 msgid "show policy URLs during signature verification"
1269 msgstr "toon richtlijn-URL's bij het controleren van de handtekening"
1270
1271 msgid "show all notations during signature verification"
1272 msgstr "toon alle notaties bij het controleren van de handtekening"
1273
1274 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1275 msgstr "toon IETF-standaardnotaties bij het controleren van de handtekening"
1276
1277 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1278 msgstr ""
1279 "toon door de gebruiker aangeleverde notaties bij het controleren van de "
1280 "handtekening"
1281
1282 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1283 msgstr ""
1284 "toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij het controleren van de "
1285 "handtekening"
1286
1287 msgid "show user ID validity during signature verification"
1288 msgstr ""
1289 "toon de geldigheid van het gebruikers-ID bij het controleren van de "
1290 "handtekening"
1291
1292 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1293 msgstr ""
1294 "toon de ingetrokken en vervallen gebruikers-ID's\n"
1295 "bij het controleren van de handtekening"
1296
1297 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1298 msgstr ""
1299 "toon enkel de primaire gebruikers-ID bij het controleren van de handtekening"
1300
1301 msgid "validate signatures with PKA data"
1302 msgstr "valideereer ondertekeningen met PKA-gegevens"
1303
1304 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1305 msgstr ""
1306 "verhoog de betrouwbaarheid van ondertekeningen met geldige PKA-gegevens"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1310 msgstr "%s:%d: ongeldige controleopties\n"
1311
1312 msgid "invalid verify options\n"
1313 msgstr "ongeldige controleopties\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1317 msgstr "kon het pad naar het programma niet instellen op %s\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1321 msgstr "%s:%d: lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n"
1322
1323 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1324 msgstr "lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n"
1325
1326 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1327 msgstr "WAARSCHUWING: het programma zou een core-dump-bestand kunnen maken!\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1331 msgstr "WAARSCHUWING: %s heeft voorrang op %s\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1335 msgstr "%s mag niet gebruikt worden met %s!\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1339 msgstr "%s is zinloos in combinatie met %s!\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1343 msgstr "NOOT: %s is niet beschikbaar in deze versie\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1347 msgstr "zal met onveilig geheugen niet werken wegens %s\n"
1348
1349 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1350 msgstr ""
1351 "enkel ontkoppelde ondertekeningen of handtekeningen in klare tekst\n"
1352 "zijn mogelijk in de modus --pgp2\n"
1353
1354 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1355 msgstr "u kunt miet tegelijk ondertekenen en versleutelen in de modus --pgp2\n"
1356
1357 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1358 msgstr "U moet bestanden (en geen pipe) gebruiken in de modus --pgp2.\n"
1359
1360 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1361 msgstr ""
1362 "om een bericht te versleutelen in de modus --pgp2\n"
1363 "is het IDEA-versleutelingsalgoritme nodig\n"
1364
1365 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1366 msgstr "ongeldig versleutelingsalgoritme gekozen\n"
1367
1368 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1369 msgstr "ongeldig hashalgoritme gekozen\n"
1370
1371 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1372 msgstr "ongeldig compressiealgoritme gekozen\n"
1373
1374 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1375 msgstr "het gekozen hashalgoritme voor certificatie is ongeldig\n"
1376
1377 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1378 msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n"
1379
1380 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1381 msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n"
1382
1383 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1384 msgstr "max-cert-depth moet liggen tussen 1 en 255\n"
1385
1386 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1387 msgstr "ongeldig default-cert-level; moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n"
1388
1389 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1390 msgstr "ongeldig min-cert-level; moet 1, 2 of 3 zijn\n"
1391
1392 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1393 msgstr "NOOT: eenvoudige S2K-modus (0) wordt sterk afgeraden\n"
1394
1395 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1396 msgstr "ongeldige S2K-modus; moet 0, 1 of 3 zijn\n"
1397
1398 msgid "invalid default preferences\n"
1399 msgstr "ongeldige standaardvoorkeuren\n"
1400
1401 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1402 msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk versleutelingsalgoritme\n"
1403
1404 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1405 msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk hashalgoritme\n"
1406
1407 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1408 msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk compressiealgoritme\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1412 msgstr "%s werkt nog niet met %s\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1416 msgstr "u mag versleutelingsalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1420 msgstr "u mag hashalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1424 msgstr "u mag compressiealgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1428 msgstr ""
1429 "initialiseren van de TrustDB (database van vertrouwen) is mislukt: %s\n"
1430
1431 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1432 msgstr ""
1433 "WAARSCHUWING: er werden ontvangers (-r) opgegeven\n"
1434 "zonder dat versleuteling met een publieke sleutel toegepast wordt\n"
1435
1436 msgid "--store [filename]"
1437 msgstr "--store [bestandsnaam]"
1438
1439 msgid "--symmetric [filename]"
1440 msgstr "--symmetric [bestandsnaam]"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1444 msgstr "symmetrische versleuteling van `%s' is mislukt: %s\n"
1445
1446 msgid "--encrypt [filename]"
1447 msgstr "--encrypt [bestandsnaam]"
1448
1449 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1450 msgstr "--symmetric --encrypt [bestandsnaam]"
1451
1452 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1453 msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1457 msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n"
1458
1459 msgid "--sign [filename]"
1460 msgstr "--sign [bestandsnaam]"
1461
1462 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1463 msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]"
1464
1465 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1466 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [bestandsnaam]"
1467
1468 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1469 msgstr ""
1470 "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1474 msgstr "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n"
1475
1476 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1477 msgstr "--sign --symmetric [bestandsnaam]"
1478
1479 msgid "--clearsign [filename]"
1480 msgstr "--clearsign [bestandsnaam]"
1481
1482 msgid "--decrypt [filename]"
1483 msgstr "--decrypt [bestandsnaam]"
1484
1485 msgid "--sign-key user-id"
1486 msgstr "--sign-key gebruikers-id"
1487
1488 msgid "--lsign-key user-id"
1489 msgstr "--lsign-key gebruikers-id"
1490
1491 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1492 msgstr "--edit-key gebruikers-id [commando's]"
1493
1494 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1495 msgstr "-k[v][v][v][c] [gebruikers-id] [sleutelring]"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1499 msgstr "verzenden naar sleutelserver is mislukt: %s\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1503 msgstr "opvragen van sleutelserver is mislukt: %s\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "key export failed: %s\n"
1507 msgstr "sleutel exporteren is mislukt: %s\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1511 msgstr "opzoeking op sleutelserver is mislukt: %s\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1515 msgstr "verversen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1519 msgstr "ontmantelen van harnas is mislukt: %s\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1523 msgstr "opnieuw aanmaken van harnas is mislukt: %s\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1527 msgstr "ongeldig hashalgoritme `%s'\n"
1528
1529 msgid "[filename]"
1530 msgstr "[bestandsnaam]"
1531
1532 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1533 msgstr "U kunt uw bericht typen ...\n"
1534
1535 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1536 msgstr "de opgegeven URL voor certificeringsrichtlijnen is ongeldig\n"
1537
1538 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1539 msgstr "de opgegeven URL voor ondertekeningsrichtlijnen is ongeldig\n"
1540
1541 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1542 msgstr "de opgegeven URL voor de voorkeurssleutelserver is ongeldig\n"
1543
1544 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1545 msgstr "te veel regels in de pk-cache - gedeactiveerd\n"
1546
1547 msgid "[User ID not found]"
1548 msgstr "[Gebruikers-ID niet gevonden]"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1552 msgstr "sleutel %s: geheime sleutel zonder publieke sleutel - overgeslagen\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1556 msgstr "`%s' automatisch opgehaald via %s\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1560 msgstr ""
1561 "Ongeldige sleutel %s is geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1565 msgstr "geen geheime subsleutel voor publieke subsleutel %s - overgeslagen\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1569 msgstr "subsleutel %s wordt gebruikt in plaats van primaire sleutel %s\n"
1570
1571 msgid "be somewhat more quiet"
1572 msgstr "wees wat stiller"
1573
1574 msgid "take the keys from this keyring"
1575 msgstr "gebruik de sleutels van deze sleutelring"
1576
1577 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1578 msgstr "maak dateringsconflicten slechts een waarschuwing waard"
1579
1580 msgid "|FD|write status info to this FD"
1581 msgstr "|FD|schrijf statusinformatie naar deze FD"
1582
1583 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1584 msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
1585
1586 msgid ""
1587 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1588 "Check signatures against known trusted keys\n"
1589 msgstr ""
1590 "Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n"
1591 "Controleer ondertekeningen via gekende en vertrouwde sleutels\n"
1592
1593 msgid ""
1594 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1595 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1596 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1597 msgstr ""
1598 "Het is aan u om hier een waarde toe te kennen; deze waarde zal nooit\n"
1599 "naar een derde partij geëxporteerd worden. We hebben ze nodig om het\n"
1600 "netwerk-van-vertrouwen (web-of-trust) te implementeren.\n"
1601 "Dit heeft niets te maken met het (impliciet aangemaakte)\n"
1602 "netwerk-van-certificaten (web-of-certificates)."
1603
1604 msgid ""
1605 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1606 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1607 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1608 "ultimately trusted\n"
1609 msgstr ""
1610 "Om het netwerk-van-vertrouwen op te bouwen, moet GnuPG weten welke sleutels\n"
1611 "volledig vertrouwd worden. Dit zijn gewoonlijk de sleutels waarvoor u ook\n"
1612 "toegang tot de geheime sleutel heeft. Antwoord \"yes\" om deze sleutel in "
1613 "te\n"
1614 "stellen als volledig te vertrouwen.\n"
1615
1616 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1617 msgstr ""
1618 "Als u deze niet-vertrouwde sleutel toch wilt gebruiken, antwoord dan \"yes\"."
1619
1620 msgid ""
1621 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1622 msgstr "Voer het gebruikers-ID in van de ontvanger van dit bericht."
1623
1624 msgid ""
1625 "Select the algorithm to use.\n"
1626 "\n"
1627 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1628 "for signatures.\n"
1629 "\n"
1630 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1631 "\n"
1632 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1633 "\n"
1634 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1635 msgstr ""
1636 "Selecteer het te gebruiken algoritme.\n"
1637 "\n"
1638 "DSA (ook bekend als DSS) is het algoritme voor digitale handtekeningen\n"
1639 "(Digital Signature Algorithm) dat enkel voor ondertekeningen kan gebruikt\n"
1640 "worden.\n"
1641 "\n"
1642 "Elgamal is een algoritme enkel bedoeld voor versleuteling.\n"
1643 "\n"
1644 "RSA kan gebruikt worden voor ondertekeningen en versleuteling.\n"
1645 "\n"
1646 "De eerste (primaire) sleutel moet altijd een sleutel zijn waarmee\n"
1647 "ondertekend kan worden."
1648
1649 msgid ""
1650 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1651 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1652 "Please consult your security expert first."
1653 msgstr ""
1654 "In het algemeen is het geen goed idee om dezelfde sleutel te gebruiken\n"
1655 "om te ondertekenen en te versleutelen. Dit algoritme zou enkel in bepaalde\n"
1656 "domeinen gebruikt mogen worden. Vraag eerst een beveiligingsspecialist om\n"
1657 "advies."
1658
1659 msgid "Enter the size of the key"
1660 msgstr "Voer de lengte van de sleutel in"
1661
1662 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1663 msgstr "Antwoord \"yes\" (Ja) of \"no\" (nee)"
1664
1665 msgid ""
1666 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1667 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1668 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1669 "the given value as an interval."
1670 msgstr ""
1671 "Geef de vereiste waarde op, zoals getoond in de vraag.\n"
1672 "Het is mogelijk om een datum in ISO-formaat (JJJJ-MM-DD) in te voeren, maar "
1673 "u\n"
1674 "zult geen passende foutmelding krijgen - het systeem zal daarentegen "
1675 "proberen\n"
1676 "om de ingevoerde waarde te interpreteren als een interval."
1677
1678 msgid "Enter the name of the key holder"
1679 msgstr "Geef de naam van de sleutelhouder"
1680
1681 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1682 msgstr ""
1683 "geef alstublieft een e-mailadres, dit is niet verplicht maar wel\n"
1684 "sterk aangeraden"
1685
1686 msgid "Please enter an optional comment"
1687 msgstr "Geef eventueel een toelichting. Dit is facultatief"
1688
1689 msgid ""
1690 "N  to change the name.\n"
1691 "C  to change the comment.\n"
1692 "E  to change the email address.\n"
1693 "O  to continue with key generation.\n"
1694 "Q  to quit the key generation."
1695 msgstr ""
1696 "N  om de de naam te veranderen.\n"
1697 "C  om de toelichting te veranderen.\n"
1698 "E  om het e-mailadres te veranderen.\n"
1699 "O  om door te gaan met het aanmaken van de sleutel.\n"
1700 "Q  om het aanmaken van de sleutel af te breken."
1701
1702 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1703 msgstr ""
1704 "Antwoord \"yes\" (of alleen \"y\") als het oké is om de subsleutel te maken."
1705
1706 msgid ""
1707 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1708 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1709 "know how carefully you verified this.\n"
1710 "\n"
1711 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1712 "the\n"
1713 "    key.\n"
1714 "\n"
1715 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1716 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1717 "for\n"
1718 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1719 "user.\n"
1720 "\n"
1721 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1722 "could\n"
1723 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1724 "the\n"
1725 "    key against a photo ID.\n"
1726 "\n"
1727 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1728 "could\n"
1729 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1730 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1731 "a\n"
1732 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1733 "the\n"
1734 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1735 "exchange\n"
1736 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1737 "\n"
1738 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1739 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1740 "\"\n"
1741 "mean to you when you sign other keys.\n"
1742 "\n"
1743 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1744 msgstr ""
1745 "Als U een gebruikers-ID koppelt aan een sleutel, moet U eerst nagaan of de\n"
1746 "sleutel echt van de persoon is die in het gebruikers-ID genoemd wordt.\n"
1747 "Voor anderen is het van belang te weten dat U dit grondig gecontroleerd "
1748 "heeft.\n"
1749 "\n"
1750 "\"0\" betekent dat U zich niet uitspreekt over hoe grondig U deze sleutel\n"
1751 "    heeft gecontroleerd\n"
1752 "\n"
1753 "\"1\" betekent dat U gelooft dat de sleutel eigendom is van de persoon die\n"
1754 "    beweert er eigenaar van te zijn, maar dat u de sleutel niet "
1755 "controleerde\n"
1756 "    of dit niet kon doen. Dit is zinvol in geval van een\n"
1757 "    \"persona\"-verificatie bij het ondertekenen van de sleutel van het\n"
1758 "    pseudoniem van een gebruiker.\n"
1759 "\n"
1760 "\"2\" betekent dat U de sleutel vluchtig gecontroleerd heeft. Dit kan\n"
1761 "    bijvoorbeeld betekenen dat u de vingerafdruk van de sleutel "
1762 "gecontroleerd\n"
1763 "    heeft en de gebruikers-ID getoetst heeft aan een identiteitsfoto.\n"
1764 "\n"
1765 "\"3\" betekent dat u de sleutel uitvoerig heeft gecontroleerd. Dit kan\n"
1766 "    bijvoorbeeld betekenen dat U de vingerafdruk van de sleutel persoonlijk\n"
1767 "    gecontroleerd heeft bij de eigenaar van de sleutel, en dat u\n"
1768 "    gecontroleerd heeft aan de hand van een foto op een moeilijk te "
1769 "vervalsen\n"
1770 "    document (zoals een paspoort) dat de naam van de eigenaar van de "
1771 "sleutel\n"
1772 "    overeenkomt met de naam in de gebruikers-ID op de sleutel, en dat u\n"
1773 "    tenslotte gecontroleerd heeft (via het uitwisselen van e-mail) dat het\n"
1774 "    e-mailadres op de sleutel effectief van de eigenaar van de sleutel is.\n"
1775 "\n"
1776 "Noteer dat de gegeven voorbeelden voor de niveaus 2 en 3 *slechts*\n"
1777 "voorbeelden zijn. Uiteindelijk moet U zelf uitmaken wat voor u de betekenis\n"
1778 "is van \"vluchtig\" en \"uitvoerig\" bij het ondertekenen van sleutels van\n"
1779 "anderen.\n"
1780 "\n"
1781 "Indien u twijfelt over wat het correcte antwoord is, antwoord dan \"0\"."
1782
1783 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1784 msgstr "Antwoord \"yes\" als U ALLE gebruikers-ID's wilt tekenen."
1785
1786 msgid ""
1787 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1788 "All certificates are then also lost!"
1789 msgstr ""
1790 "Antwoord \"yes\" als u werkelijk deze gebruikers-ID wilt wissen.\n"
1791 "Alle bijbehorende certificaten worden ook gewist!"
1792
1793 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1794 msgstr "Antwoord \"yes\" als het oké is om de subsleutel te wissen"
1795
1796 msgid ""
1797 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1798 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1799 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1800 msgstr ""
1801 "Dit is een geldige ondertekening van de sleutel; normaal gezien wilt U deze\n"
1802 "ondertekening niet wissen. omdat ze belangrijk kan zijn voor het opzetten "
1803 "van\n"
1804 "een betrouwbare relatie met behulp van deze sleutel of met een andere "
1805 "sleutel\n"
1806 "die met deze sleutel gecertificeerd werd."
1807
1808 msgid ""
1809 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1810 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1811 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1812 "a trust connection through another already certified key."
1813 msgstr ""
1814 "Deze ondertekening kan niet worden gecontroleerd omdat u de bijbehorende\n"
1815 "sleutel niet heeft. U wordt aangeraden om het verwijderen ervan uit te "
1816 "stellen\n"
1817 "totdat u weet welke sleutel gebruikt geweest is, omdat deze ondertekenende\n"
1818 "sleutel misschien een betrouwbare relatie tot stand brengt via\n"
1819 "een andere reeds gecertificeerde sleutel."
1820
1821 msgid ""
1822 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1823 "your keyring."
1824 msgstr ""
1825 "De ondertekening is niet geldig. Het is een goed idee om ze van uw "
1826 "sleutelring\n"
1827 "af te halen."
1828
1829 msgid ""
1830 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1831 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1832 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1833 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1834 "a second one is available."
1835 msgstr ""
1836 "Dit is een ondertekening die de gebruikers-ID aan de sleutel koppelt. Het\n"
1837 "is meestal niet goed om een dergelijke handtekening te verwijderen.\n"
1838 "Waarschijnlijk zal GnuPG deze sleutel dan niet meer kunnen gebruiken. Doe "
1839 "dit\n"
1840 "dus alleen als deze zelf geplaatste handtekening om een of andere reden "
1841 "niet\n"
1842 "geldig is en er een andere beschikbaar is."
1843
1844 msgid ""
1845 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1846 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1847 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1848 msgstr ""
1849 "Vervang de voorkeuren van alle (of alleen de gekozen) gebruikers-ID's\n"
1850 "door de huidige lijst van voorkeuren. De tijdsindicatie van alle betrokken\n"
1851 "zelf geplaatste handtekeningen zal met een seconde worden verhoogd.\n"
1852
1853 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1854 msgstr "Geef de wachtwoordzin in; dit is een geheime zin\n"
1855
1856 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1857 msgstr ""
1858 "Herhaal de laatste wachtwoordzin, om zeker te zijn dat u die juist intypte."
1859
1860 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1861 msgstr ""
1862 "Geef de naam van het bestand waarop deze handtekening van toepassing is"
1863
1864 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1865 msgstr "Antwoord \"yes\" als het oké is om bestand te overschrijven"
1866
1867 msgid ""
1868 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1869 "file (which is shown in brackets) will be used."
1870 msgstr ""
1871 "Geef alstublieft een nieuwe bestandsnaam. Als U gewoon op Enter drukt zal "
1872 "het\n"
1873 "standaardbestand (u ziet zijn naam tussen de blokhaken) gebruikt worden."
1874
1875 msgid ""
1876 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1877 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1878 "  \"Key has been compromised\"\n"
1879 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1880 "      got access to your secret key.\n"
1881 "  \"Key is superseded\"\n"
1882 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1883 "  \"Key is no longer used\"\n"
1884 "      Use this if you have retired this key.\n"
1885 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1886 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1887 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1888 msgstr ""
1889 "Geef hier een reden voor de certificering. Afhankelijk van de context kunt "
1890 "U\n"
1891 "een omschrijving kiezen uit deze lijst:\n"
1892 "  \"Sleutel is gecompromitteerd\"\n"
1893 "      Gebruik dit indien u redenen heeft om aan te nemen dat onbevoegde\n"
1894 "      personen uw geheime sleutel in handen gekregen hebben.\n"
1895 "  \"Sleutel is vervangen\"\n"
1896 "      Gebruik dit als u deze sleutel door een nieuwe vervangen heeft.\n"
1897 "  \"Sleutel wordt niet langer gebruikt\"\n"
1898 "      Gebruik dit indien u deze sleutel ingetrokken heeft.\n"
1899 "  \"Gebruikers-ID is niet langer geldig\"\n"
1900 "      Gebruik dit om te stellen dat deze gebruikers-ID niet langer gebruikt\n"
1901 "      zou moeten worden. Gewoonlijk gebruikt men dit om een e-mailadres als\n"
1902 "      niet langer geldig te markeren.\n"
1903
1904 msgid ""
1905 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1906 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1907 "An empty line ends the text.\n"
1908 msgstr ""
1909 "Als U wilt kunt U een tekst intypen met uitleg waarom u dit\n"
1910 "certificaat van intrekking maakt. Hou deze tekst beknopt.\n"
1911 "Beëindig de tekst met een lege regel.\n"
1912
1913 msgid "No help available"
1914 msgstr "Geen hulp beschikbaar"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "No help available for `%s'"
1918 msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'"
1919
1920 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1921 msgstr "importeer handtekeningen die als uitsluitend lokaal zijn gemarkeerd"
1922
1923 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1924 msgstr ""
1925 "herstel beschadigingen die ontstaan zijn\n"
1926 "bij het importeren vanuit de pks-sleutelserver"
1927
1928 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
1929 msgstr ""
1930 "zet de waarden in verband met betrouwbaarheid bij het importeren niet op nul"
1931
1932 msgid "do not update the trustdb after import"
1933 msgstr "werk de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) niet bij na het importeren"
1934
1935 msgid "create a public key when importing a secret key"
1936 msgstr ""
1937 "maak een publieke sleutel aan bij het importeren van een geheime sleutel"
1938
1939 msgid "only accept updates to existing keys"
1940 msgstr "accepteer alleen het bijwerken van bestaande sleutels"
1941
1942 msgid "remove unusable parts from key after import"
1943 msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel na het importeren"
1944
1945 msgid "remove as much as possible from key after import"
1946 msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel na het importeren"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "skipping block of type %d\n"
1950 msgstr "blok van het type %d wordt overgeslagen\n"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "%lu keys processed so far\n"
1954 msgstr "%lu sleutels verwerkt tot dusver\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Total number processed: %lu\n"
1958 msgstr "          Totaal aantal verwerkt: %lu\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1962 msgstr "    overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1966 msgstr "            zonder gebruikers-ID: %lu\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "              imported: %lu"
1970 msgstr "                    geïmporteerd: %lu"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "             unchanged: %lu\n"
1974 msgstr "                     onveranderd: %lu\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1978 msgstr "          nieuwe gebruikers-ID's: %lu\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1982 msgstr "              nieuwe subsleutels: %lu\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "        new signatures: %lu\n"
1986 msgstr "           nieuwe handtekeningen: %lu\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1990 msgstr "nieuwe intrekkingen van sleutels: %lu\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1994 msgstr "        gelezen geheime sleutels: %lu\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1998 msgstr "  geïmporteerde geheime sleutels: %lu\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2002 msgstr "   ongewijzigde geheime sleutels: %lu\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "          not imported: %lu\n"
2006 msgstr "               niet geïmporteerd: %lu\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2010 msgstr "     opgeschoonde handtekeningen: %lu\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2014 msgstr "    opgeschoonde gebruikers-ID's: %lu\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2018 msgstr "WAARSCHUWING: sleutel %s bevat voorkeuren voor niet-beschikbare\n"
2019
2020 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
2021 #. only split up to allow printing of a common prefix.
2022 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
2023 msgstr "         algoritmes bij deze gebruikers-ID's:\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2027 msgstr "         \"%s\": voorkeur voor versleutelingsalgoritme %s\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2031 msgstr "         \"%s\": voorkeur voor hashalgoritme %s\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2035 msgstr "         \"%s\": voorkeur voor compressiealgoritme %s\n"
2036
2037 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2038 msgstr "we raden u sterk aan om uw voorkeuren aan te passen en\n"
2039
2040 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2041 msgstr ""
2042 "om deze sleutel opnieuw te distribueren om mogelijke problemen met\n"
2043 "niet-overeenstemmende algoritmes te voorkomen\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2047 msgstr "U kunt uw voorkeuren bijwerken met: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "key %s: no user ID\n"
2051 msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "key %s: %s\n"
2055 msgstr "sleutel %s: %s\n"
2056
2057 msgid "rejected by import filter"
2058 msgstr "verworpen door de importfilter"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2062 msgstr "sleutel %s: beschadigingen in PKS-subsleutel hersteld\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2066 msgstr ""
2067 "sleutel %s: niet door zichzelf ondertekende gebruikers-ID \"%s\" aanvaard\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2071 msgstr "sleutel %s: geen geldige gebruikers-ID's\n"
2072
2073 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2074 msgstr ""
2075 "dit kan veroorzaakt worden door het ontbreken van een eigen handtekening\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2079 msgstr "sleutel %s: publieke sleutel niet gevonden: %s\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2083 msgstr "sleutel %s: nieuwe sleutel - overgeslagen\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2087 msgstr "geen sleutelring gevonden waarnaartoe geschreven kan worden: %s\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "writing to `%s'\n"
2091 msgstr "aan het schrijven naar `%s'\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2095 msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring `%s': %s\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2099 msgstr "sleutel %s: publieke sleutel \"%s\" geïmporteerd\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2103 msgstr "sleutel %s: stemt niet overeen met onze kopie\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2107 msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet vinden: %s\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2111 msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet lezen: %s\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2115 msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe gebruikers-ID\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2119 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe gebruikers-ID's\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2123 msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe ondertekening\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2127 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe ondertekeningen\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2131 msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe subsleutel\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2135 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe subsleutels\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2139 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekening opgeschoond\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2143 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekeningen opgeschoond\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2147 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID opgeschoond\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2151 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID's opgeschoond\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2155 msgstr "sleutel %s: \"%s\" niet veranderd\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "secret key %s: %s\n"
2159 msgstr "geheime sleutel %s: %s\n"
2160
2161 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2162 msgstr "importeren van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2166 msgstr ""
2167 "sleutel %s: geheime sleutel met ongeldig\n"
2168 "versleutelingsalgoritme %d - overgeslagen\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2172 msgstr "geen standaardsleutelring voor geheime sleutels: %s\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "key %s: secret key imported\n"
2176 msgstr "sleutel %s: geheime sleutel geïmporteerd\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2180 msgstr "sleutel %s: reeds in sleutelring van geheime sleutels\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2184 msgstr "sleutel %s: geheime sleutel niet gevonden: %s\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2188 msgstr ""
2189 "sleutel %s: geen publieke sleutel - kan intrekkingscertificaat niet "
2190 "toepassen\n"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2194 msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - afgewezen\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2198 msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat geïmporteerd\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2202 msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID voor ondertekening\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2206 msgstr ""
2207 "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme voor gebruikers-ID "
2208 "\"%s\"\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2212 msgstr "sleutel %s: ongeldige eigen handtekening bij gebruikers-ID \"%s\"\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2216 msgstr "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2220 msgstr "sleutel %s: ongeldige rechtstreekse ondertekening van de sleutel\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2224 msgstr "sleutel %s: geen subsleutel voor de band met de sleutel\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2228 msgstr "sleutel %s: ongeldige band met de subsleutel\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2232 msgstr "sleutel %s: meervoudige band met de subsleutel verwijderd\n"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2236 msgstr "sleutel %s: geen subsleutel bij sleutelintrekking\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2240 msgstr "sleutel %s: ongeldige intrekking van subsleutel\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2244 msgstr "sleutel %s: meervoudige subsleutelintrekking verwijderd\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2248 msgstr "sleutel %s: gebruikers-ID \"%s\" overgeslagen\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2252 msgstr "sleutel %s: subsleutel overgeslagen\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2256 msgstr ""
2257 "sleutel %s: ondertekening (klasse 0x%02X) kan\n"
2258 "niet geëxporteerd worden - overgeslagen\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2262 msgstr "sleutel %s: intrekkingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2266 msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - overgeslagen\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2270 msgstr ""
2271 "sleutel %s: ondertekening van subsleutel op de verkeerde plek - "
2272 "overgeslagen\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2276 msgstr "sleutel %s: onverwachte ondertekening klasse (0x%02X) - overgeslagen\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2280 msgstr "sleutel %s: duplicaat van gebruikers-ID gevonden - samengevoegd\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2284 msgstr ""
2285 "WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: ophalen intrekkingssleutel "
2286 "%s\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2290 msgstr ""
2291 "WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn:\n"
2292 "intrekkingssleutel %s niet aanwezig.\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2296 msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat toegevoegd\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2300 msgstr "sleutel %s: directe sleutelondertekening toegevoegd\n"
2301
2302 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2303 msgstr ""
2304 "NOOT: een serienummer van een sleutel klopt niet met die van de kaart\n"
2305
2306 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2307 msgstr "NOOT: primaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
2308
2309 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2310 msgstr "NOOT: secundaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2314 msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring `%s': %s\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "keyring `%s' created\n"
2318 msgstr "sleutelring `%s' is aangemaakt\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2322 msgstr "sleutelblokbron `%s': %s\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2326 msgstr "de cache van de sleutelring opnieuw bouwen is mislukt: %s\n"
2327
2328 msgid "[revocation]"
2329 msgstr "[intrekking]"
2330
2331 msgid "[self-signature]"
2332 msgstr "[eigen ondertekening]"
2333
2334 msgid "1 bad signature\n"
2335 msgstr "1 slechte ondertekening\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "%d bad signatures\n"
2339 msgstr "%d slechte ondertekeningen\n"
2340
2341 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2342 msgstr ""
2343 "1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een ontbrekende sleutel\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2347 msgstr ""
2348 "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens ontbrekende sleutels\n"
2349
2350 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2351 msgstr "1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een fout\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2355 msgstr "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens fouten\n"
2356
2357 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2358 msgstr "1 gebruikers-ID gevonden zonder geldige eigen handtekening\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2362 msgstr "%d gebruikers-ID's gevonden zonder geldige eigen handtekening\n"
2363
2364 msgid ""
2365 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2366 "keys\n"
2367 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2368 "etc.)\n"
2369 msgstr ""
2370 "Geef aan in welke mate u er op vertrouwt dat deze gebruiker de sleutels van\n"
2371 "andere gebruikers op correcte wijze controleert (door het paspoort te\n"
2372 "bekijken, vingerafdrukken uit verschillende bronnen te checken, enz.)\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2376 msgstr "  %d = Ik vertrouw het maar marginaal\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "  %d = I trust fully\n"
2380 msgstr "  %d = Ik vertrouw het volledig\n"
2381
2382 msgid ""
2383 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2384 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2385 "trust signatures on your behalf.\n"
2386 msgstr ""
2387 "Geef aan hoe groot het vertrouwen mag zijn in deze betrouwbare "
2388 "handtekening.\n"
2389 "Als de waarde groter dan 1 is, stelt u de sleutel die u ondertekent, in de\n"
2390 "mogelijkheid om in uw plaats handtekeningen van vertrouwen te plaatsen.\n"
2391
2392 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2393 msgstr ""
2394 "Voer een domein in als u de geldigheid van de handtekening daartoe\n"
2395 "wilt beperken, laat leeg voor geen beperking.\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2399 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is ingetrokken."
2400
2401 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2402 msgstr "Weet U zeker dat U die nog steeds wilt ondertekenen? (j/N) "
2403
2404 msgid "  Unable to sign.\n"
2405 msgstr "  Ondertekenen is niet mogelijk.\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2409 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is vervallen."
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2413 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is niet door zichzelf ondertekend."
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2417 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" kan ondertekend worden.  "
2418
2419 msgid "Sign it? (y/N) "
2420 msgstr "Ondertekenen? (j/N) "
2421
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "The self-signature on \"%s\"\n"
2425 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2426 msgstr ""
2427 "De eigen ondertekening van \"%s\"\n"
2428 "is een ondertekening van het type PGP 2.x.\n"
2429
2430 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2431 msgstr "Wilt u ze opwaarderen tot een eigen handtekening van OpenPGP? (j/N) "
2432
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Your current signature on \"%s\"\n"
2436 "has expired.\n"
2437 msgstr ""
2438 "Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n"
2439 "is verlopen.\n"
2440
2441 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2442 msgstr ""
2443 "Wilt U een nieuwe handtekening uitgeven om de vervallen te vervangen ? (j/N) "
2444
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Your current signature on \"%s\"\n"
2448 "is a local signature.\n"
2449 msgstr ""
2450 "Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n"
2451 "is een lokale ondertekening.\n"
2452
2453 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2454 msgstr ""
2455 "Wilt u ze opwaarderen naar een handtekening\n"
2456 "die volledig exporteerbaar is? (j/N) "
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2460 msgstr "\"%s\" was reeds lokaal ondertekend met sleutel %s\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2464 msgstr "\"%s\" was reeds ondertekend met sleutel %s\n"
2465
2466 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2467 msgstr "Wilt u die toch opnieuw ondertekenen? (j/N) "
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2471 msgstr "Er is niets te ondertekenen met sleutel %s\n"
2472
2473 msgid "This key has expired!"
2474 msgstr "Deze sleutel is verlopen!"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2478 msgstr "Deze sleutel zal vervallen op %s.\n"
2479
2480 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2481 msgstr "Wilt u uw handtekening op hetzelfde moment laten vervallen? (J/n) "
2482
2483 msgid ""
2484 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2485 "mode.\n"
2486 msgstr ""
2487 "U mag geen OpenPGP-ondertekening zetten bij een sleutel\n"
2488 "van het type PGP 2.x als U de optie --pgp2 gebruikt.\n"
2489
2490 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2491 msgstr "Dit zou de sleutel onbruikbaar maken met PGP 2.x.\n"
2492
2493 msgid ""
2494 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2495 "belongs\n"
2496 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2497 msgstr ""
2498 "Hoe zorgvuldig heeft u gecontroleerd dat de sleutel die u gaat ondertekenen\n"
2499 "werkelijk van de hierboven genoemde persoon is? Indien u niet goed weet wat\n"
2500 "te antwoorden, geef dan \"0\" op\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2504 msgstr "   (0) Hierop geef ik geen antwoord.%s\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2508 msgstr "   (1) Ik heb dit helemaal niet gecontroleerd.%s\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2512 msgstr "   (2) Ik heb een oppervlakkige controle uitgevoerd.%s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2516 msgstr "   (3) Ik heb dit zeer zorgvuldig gecontroleerd.%s\n"
2517
2518 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2519 msgstr "Uw keuze? (type `?' voor meer informatie): "
2520
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2524 "key \"%s\" (%s)\n"
2525 msgstr ""
2526 "Weet u zeker dat u deze sleutel wilt ondertekenen met uw\n"
2527 "sleutel \"%s\" (%s)\n"
2528
2529 msgid "This will be a self-signature.\n"
2530 msgstr "Dit zal een eigen ondertekening zijn.\n"
2531
2532 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2533 msgstr ""
2534 "WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet-exporteerbaar\n"
2535 "              worden gemarkeerd.\n"
2536
2537 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2538 msgstr ""
2539 "WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet in te trekken\n"
2540 "worden gemarkeerd.\n"
2541
2542 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2543 msgstr "De ondertekening zal als niet-exporteerbaar gemarkeerd worden.\n"
2544
2545 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2546 msgstr "De ondertekening zal als niet in te trekken gemarkeerd worden.\n"
2547
2548 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2549 msgstr "Ik heb deze sleutel helemaal niet gecontroleerd.\n"
2550
2551 msgid "I have checked this key casually.\n"
2552 msgstr "Ik heb deze sleutel oppervlakkig gecontroleerd.\n"
2553
2554 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2555 msgstr "Ik heb deze sleutel zeer zorgvuldig gecontroleerd.\n"
2556
2557 msgid "Really sign? (y/N) "
2558 msgstr "Echt ondertekenen? (j/N) "
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "signing failed: %s\n"
2562 msgstr "ondertekenen is mislukt: %s\n"
2563
2564 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2565 msgstr ""
2566 "Deze sleutel bevat slechts partiële of op de kaart opgeslagen elementen - \n"
2567 "er is geen wachtwoordzin die veranderd kan worden.\n"
2568
2569 msgid "This key is not protected.\n"
2570 msgstr "Deze sleutel is niet beveiligd.\n"
2571
2572 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2573 msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel zijn niet beschikbaar.\n"
2574
2575 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2576 msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel staan opgeslagen op de kaart.\n"
2577
2578 msgid "Key is protected.\n"
2579 msgstr "Sleutel is beveiligd.\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2583 msgstr "Deze sleutel kan niet bewerkt worden: %s\n"
2584
2585 msgid ""
2586 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2587 "\n"
2588 msgstr ""
2589 "Voer de nieuwe wachtwoordzin voor deze geheime sleutel in.\n"
2590 "\n"
2591
2592 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2593 msgstr "de wachtwoordzin is niet twee keer dezelfde; probeer opnieuw"
2594
2595 msgid ""
2596 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2597 "\n"
2598 msgstr ""
2599 "U wilt geen wachtwoordzin - Dit is wellicht een *slecht* idee!\n"
2600 "\n"
2601
2602 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2603 msgstr "Wilt u dit echt doen? (j/N) "
2604
2605 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2606 msgstr ""
2607 "de ondertekening van de sleutel wordt naar de juiste plaats verplaatst\n"
2608
2609 msgid "save and quit"
2610 msgstr "opslaan en stoppen"
2611
2612 msgid "show key fingerprint"
2613 msgstr "toon de vingerafdruk van de sleutel"
2614
2615 msgid "list key and user IDs"
2616 msgstr "toon sleutel en gebruikers-ID's"
2617
2618 msgid "select user ID N"
2619 msgstr "selecteer gebruikers-ID N"
2620
2621 msgid "select subkey N"
2622 msgstr "selecteer subsleutel N"
2623
2624 msgid "check signatures"
2625 msgstr "controleer handtekeningen"
2626
2627 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2628 msgstr ""
2629 "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's\n"
2630 "[* zie hieronder voor gerelateerde commando's]"
2631
2632 msgid "sign selected user IDs locally"
2633 msgstr "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's lokaal"
2634
2635 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2636 msgstr ""
2637 "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening van vertrouwen"
2638
2639 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2640 msgstr ""
2641 "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening\n"
2642 "die niet ingetrokken kan worden"
2643
2644 msgid "add a user ID"
2645 msgstr "voeg een gebruikers-ID toe"
2646
2647 msgid "add a photo ID"
2648 msgstr "voeg een identiteitsfoto toe"
2649
2650 msgid "delete selected user IDs"
2651 msgstr "verwijder geselecteerde gebruikers-ID's"
2652
2653 msgid "add a subkey"
2654 msgstr "voeg een subsleutel toe"
2655
2656 msgid "add a key to a smartcard"
2657 msgstr "voeg een sleutel toe op een chipkaart"
2658
2659 msgid "move a key to a smartcard"
2660 msgstr "verplaats een sleutel naar een chipkaart"
2661
2662 msgid "move a backup key to a smartcard"
2663 msgstr "verplaats een reservesleutel naar een chipkaart"
2664
2665 msgid "delete selected subkeys"
2666 msgstr "verwijder de geselecteerde subsleutels"
2667
2668 msgid "add a revocation key"
2669 msgstr "voeg een intrekkingssleutel toe"
2670
2671 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2672 msgstr "verwijder ondertekeningen van de geselecteerde gebruikers-ID's"
2673
2674 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2675 msgstr "verander de vervaldatum van de sleutel of de geselecteerde subsleutels"
2676
2677 msgid "flag the selected user ID as primary"
2678 msgstr "markeer de geselecteerde gebruikers-ID als primair"
2679
2680 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2681 msgstr "wissel tussen de lijst met geheime en die met publieke sleutels"
2682
2683 msgid "list preferences (expert)"
2684 msgstr "toon voorkeuren (expert)"
2685
2686 msgid "list preferences (verbose)"
2687 msgstr "toon voorkeuren (uitvoerig)"
2688
2689 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2690 msgstr "stel de lijst met voorkeuren in voor de geselecteerde gebruikers-ID's"
2691
2692 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2693 msgstr ""
2694 "stel de URL in van de voorkeurssleutelserver\n"
2695 "voor de geselecteerde gebruikers-ID's"
2696
2697 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2698 msgstr "stel een notatie in voor de geselecteerde gebruikers-ID's"
2699
2700 msgid "change the passphrase"
2701 msgstr "wijzig de wachtwoordzin"
2702
2703 msgid "change the ownertrust"
2704 msgstr "wijzig de betrouwbaarheid van de eigenaar"
2705
2706 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2707 msgstr "trek de handtekeningen op de geselecteerde gebruikers-ID's in"
2708
2709 msgid "revoke selected user IDs"
2710 msgstr "trek de geselecteerde gebruikers-ID's in"
2711
2712 msgid "revoke key or selected subkeys"
2713 msgstr "trek de sleutel of de geselecteerde subsleutels in"
2714
2715 msgid "enable key"
2716 msgstr "activeer de sleutel"
2717
2718 msgid "disable key"
2719 msgstr "deactiveer de sleutel"
2720
2721 msgid "show selected photo IDs"
2722 msgstr "toon de geselecteerde identiteitsfoto's"
2723
2724 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2725 msgstr ""
2726 "comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder\n"
2727 "onbruikbare handtekeningen van de sleutel"
2728
2729 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2730 msgstr ""
2731 "comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder\n"
2732 "alle handtekeningen van de sleutel"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2736 msgstr "fout bij het lezen van het geheime sleutelblok \"%s\": %s\n"
2737
2738 msgid "Secret key is available.\n"
2739 msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n"
2740
2741 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2742 msgstr "Hiervoor is de geheime sleutel nodig.\n"
2743
2744 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2745 msgstr "Gebruik eerst het commando \"toggle\" (wisselen).\n"
2746
2747 msgid ""
2748 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2749 "(lsign),\n"
2750 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2751 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2752 msgstr ""
2753 "* Het commando `sign' (ondertekenen) kan worden voorafgegaan door een\n"
2754 "  `l' (lsign) om een lokale ondertekening te maken, een `t' (tsign) om een\n"
2755 "  handtekening van vertrouwen te plaatsen, een `nr' (nrsign) om een\n"
2756 "  niet-intrekbare handtekening te zetten, of om het even welke combinatie\n"
2757 "  hiervan (ltsign, tnrsign, enz.).\n"
2758
2759 msgid "Key is revoked."
2760 msgstr "Sleutel werd ingetrokken."
2761
2762 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2763 msgstr "Echt alle gebruikers-ID's ondertekenen? (j/N) "
2764
2765 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2766 msgstr "Hint: Selecteer de gebruikers-ID's die U wilt ondertekenen\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2770 msgstr "Onbekend ondertekeningstype ‘%s’\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2774 msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s-modus.\n"
2775
2776 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2777 msgstr "U moet minimaal één gebruikers-ID selecteren.\n"
2778
2779 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2780 msgstr "U kunt de laatste gebruikers-ID niet verwijderen!\n"
2781
2782 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2783 msgstr "Werkelijk alle geselecteerde gebruikers-ID's verwijderen? (j/N) "
2784
2785 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2786 msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt verwijderen? (j/N) "
2787
2788 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2789 msgstr "Wilt u echt de primaire sleutel verplaatsen? (j/N) "
2790
2791 msgid "You must select exactly one key.\n"
2792 msgstr "U moet exact één sleutel selecteren.\n"
2793
2794 msgid "Command expects a filename argument\n"
2795 msgstr "Commando verwacht een bestandsnaam als parameter\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2799 msgstr "Kan `%s' niet openen: %s\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2803 msgstr "Fout bij het lezen van reservesleutel van `%s': %s\n"
2804
2805 msgid "You must select at least one key.\n"
2806 msgstr "U moet minimaal één sleutel selecteren.\n"
2807
2808 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2809 msgstr "Wilt u de geselecteerde sleutels echt wissen? (j/N) "
2810
2811 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2812 msgstr "Wilt u deze sleutel echt wissen? (j/N) "
2813
2814 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2815 msgstr "Wilt u alle geselecteerde gebruikers-ID's echt intrekken? (j/N) "
2816
2817 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2818 msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt intrekken? (j/N) "
2819
2820 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2821 msgstr "Wilt u echt de volledige sleutel intrekken? (j/N) "
2822
2823 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2824 msgstr "Wilt U de geselecteerde subsleutels echt intrekken? (j/N) "
2825
2826 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2827 msgstr "Wilt U deze subsleutel echt intrekken? (j/N) "
2828
2829 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2830 msgstr ""
2831 "Betrouwbaarheid van de eigenaar kan niet ingesteld worden door gebruik\n"
2832 "te maken van een door de gebruiker zelf aangeleverde vertrouwenslijst\n"
2833
2834 msgid "Set preference list to:\n"
2835 msgstr "Stel voorkeurenlijst in op:\n"
2836
2837 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2838 msgstr ""
2839 "De voorkeuren voor de geselecteerde gebruikers-ID's echt aanpassen? (j/N) "
2840
2841 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2842 msgstr "De voorkeuren echt aanpassen? (j/N) "
2843
2844 msgid "Save changes? (y/N) "
2845 msgstr "Aanpassingen opslaan? (j/N) "
2846
2847 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2848 msgstr "Stoppen zonder opslaan? (j/N) "
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "update failed: %s\n"
2852 msgstr "bijwerken is mislukt: %s\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "update secret failed: %s\n"
2856 msgstr "bijwerken van geheime gedeelte is mislukt: %s\n"
2857
2858 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2859 msgstr "Sleutel is niet aangepast, dus er is geen bijwerking nodig.\n"
2860
2861 msgid "Digest: "
2862 msgstr "Hashing: "
2863
2864 msgid "Features: "
2865 msgstr "Functies: "
2866
2867 msgid "Keyserver no-modify"
2868 msgstr "Sleutelserver zonder wijziging"
2869
2870 msgid "Preferred keyserver: "
2871 msgstr "Voorkeurssleutelserver: "
2872
2873 msgid "Notations: "
2874 msgstr "Notaties: "
2875
2876 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2877 msgstr "Een gebruikers-ID in een formaat PGP 2.x kent geen voorkeuren.\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2881 msgstr "Deze sleutel is ingetrokken op %s door %s sleutel %s\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2885 msgstr "Deze sleutel kan ingetrokken zijn door %s-sleutel %s"
2886
2887 msgid "(sensitive)"
2888 msgstr "(gevoelig)"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "created: %s"
2892 msgstr "aangemaakt: %s"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "revoked: %s"
2896 msgstr "ingetrokken: %s"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "expired: %s"
2900 msgstr "verlopen: %s"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "expires: %s"
2904 msgstr "vervaldatum: %s"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "usage: %s"
2908 msgstr "gebruik: %s"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "trust: %s"
2912 msgstr "betrouwbaarheid: %s"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "validity: %s"
2916 msgstr "geldigheid: %s"
2917
2918 msgid "This key has been disabled"
2919 msgstr "Deze sleutel is niet actief"
2920
2921 msgid "card-no: "
2922 msgstr "kaartnummer: "
2923
2924 msgid ""
2925 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2926 "unless you restart the program.\n"
2927 msgstr ""
2928 "Houd er rekening mee dat de getoonde geldigheid van de sleutel niet\n"
2929 "noodzakelijk correct is, tenzij u de applicatie herstart.\n"
2930
2931 msgid "revoked"
2932 msgstr "ingetrokken"
2933
2934 msgid "expired"
2935 msgstr "verlopen"
2936
2937 msgid ""
2938 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2939 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2940 msgstr ""
2941 "WAARSCHUWING: Er werd geen gebruikers-ID als primair gemarkeerd.\n"
2942 "              Door dit programma te gebruiken kan er een andere gebruikers-"
2943 "ID\n"
2944 "              de veronderstelde primaire ID worden.\n"
2945
2946 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
2947 msgstr "WAARSCHUWING: Binnenkort vervalt uw encryptie-subsleutel.\n"
2948
2949 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
2950 msgstr "Misschien wilt u ook zijn vervaldatum wijzigen.\n"
2951
2952 msgid ""
2953 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2954 "versions\n"
2955 "         of PGP to reject this key.\n"
2956 msgstr ""
2957 "WAARSCHUWING: Dit is een sleutel in PGP2-formaat. Het toevoegen van een\n"
2958 "              identiteitsfoto kan er voor zorgen dat sommige versies van "
2959 "PGP\n"
2960 "              deze sleutel verwerpen.\n"
2961
2962 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2963 msgstr "Weet U zeker dat u die nog steeds wilt toevoegen? (j/N) "
2964
2965 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2966 msgstr ""
2967 "U kunt geen identiteitsfoto toevoegen aan een sleutel in PGP2-formaat.\n"
2968
2969 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2970 msgstr "Deze goede handtekening verwijderen? (j/N/s)"
2971
2972 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2973 msgstr "Deze ongeldige handtekening verwijderen? (j/N/s)"
2974
2975 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2976 msgstr "Deze onbekende handtekening verwijderen? (j/N/s)"
2977
2978 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2979 msgstr "Deze eigen handtekening echt verwijderen? (j/N)"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Deleted %d signature.\n"
2983 msgstr "Handtekening %d verwijderd.\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2987 msgstr "%d handtekeningen verwijderd.\n"
2988
2989 msgid "Nothing deleted.\n"
2990 msgstr "Niets verwijderd.\n"
2991
2992 msgid "invalid"
2993 msgstr "ongeldig"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2997 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is gecomprimeerd: %s\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3001 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekening verwijderd\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3005 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekeningen verwijderd\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3009 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds geminimaliseerd\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3013 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds opgeschoond\n"
3014
3015 msgid ""
3016 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3017 "cause\n"
3018 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3019 msgstr ""
3020 "WAARSCHUWING: Dit is een sleutel van het type PGP 2.x. Het toevoegen van "
3021 "een\n"
3022 "              bevoegde intrekker kan er voor zorgen dat sommige PGP-versies\n"
3023 "              deze sleutel verwerpen.\n"
3024
3025 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3026 msgstr ""
3027 "U mag geen bevoegde intrekker toevoegen aan een sleutel van het type PGP 2."
3028 "x.\n"
3029
3030 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3031 msgstr "Geef de gebruikers-ID van de bevoegde intrekker: "
3032
3033 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3034 msgstr ""
3035 "kan geen sleutel van het type PGP 2.x aanstellen als bevoegde intrekker\n"
3036
3037 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3038 msgstr "u kunt een sleutel niet aanstellen als zijn eigen bevoegde intrekker\n"
3039
3040 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3041 msgstr "deze sleutel is al aangesteld als bevoegde intrekker\n"
3042
3043 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3044 msgstr ""
3045 "WAARSCHUWING: een sleutel aanstellen als bevoegde intrekker kan niet "
3046 "ongedaan\n"
3047 "             gemaakt worden!\n"
3048
3049 msgid ""
3050 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3051 msgstr ""
3052 "Weet u zeker dat u deze sleutel wilt aanstellen als bevoegde intrekker? (j/"
3053 "N) "
3054
3055 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3056 msgstr "Haal de gekozen onderdelen uit de geheime sleutels.\n"
3057
3058 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3059 msgstr "Selecteer hoogstens één subsleutel.\n"
3060
3061 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3062 msgstr "De vervaldatum van een subsleutel wordt veranderd.\n"
3063
3064 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3065 msgstr "De vervaldatum van de primaire sleutel wordt veranderd.\n"
3066
3067 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3068 msgstr "U kunt de vervaldatum van een v3-sleutel niet veranderen\n"
3069
3070 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3071 msgstr "Er is geen overeenkomstige ondertekening in de geheime sleutelring\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3075 msgstr ""
3076 "er gebeurde reeds een kruiscertificering van de ondertekening\n"
3077 "van subsleutel %s\n"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3081 msgstr ""
3082 "subsleutel %s ondertekent niet en heeft dus geen kruiscertificering nodig\n"
3083
3084 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3085 msgstr "Selecteer exact één gebruikers-ID.\n"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3089 msgstr ""
3090 "de eigen ondertekening in v3-stijl van gebruikers-ID \"%s\" wordt "
3091 "overgeslagen\n"
3092
3093 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3094 msgstr "Geef de URL van de sleutelserver van uw voorkeur: "
3095
3096 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3097 msgstr "Weet u zeker dat u die wilt vervangen? (j/N) "
3098
3099 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3100 msgstr "Weet u zeker dat u die wilt verwijderen? (j/N) "
3101
3102 msgid "Enter the notation: "
3103 msgstr "Voer de notatie in: "
3104
3105 msgid "Proceed? (y/N) "
3106 msgstr "Doorgaan? (j/N) "
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "No user ID with index %d\n"
3110 msgstr "Er is geen gebruikers-ID met index %d\n"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "No user ID with hash %s\n"
3114 msgstr "Er is geen gebruikers-ID met hash %s\n"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "No subkey with index %d\n"
3118 msgstr "Er is geen subsleutel met index %d\n"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3122 msgstr "gebruikers-ID: \"%s\"\n"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3126 msgstr "ondertekend met uw sleutel %s op %s%s%s\n"
3127
3128 msgid " (non-exportable)"
3129 msgstr " (niet exporteerbaar)"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "This signature expired on %s.\n"
3133 msgstr "Deze ondertekening is verlopen op %s.\n"
3134
3135 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3136 msgstr "Weet u zeker dat u die nog altijd wilt intrekken? (j/N) "
3137
3138 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3139 msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze ondertekening aanmaken? (j/N) "
3140
3141 msgid "Not signed by you.\n"
3142 msgstr "Niet door u ondertekend.\n"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3146 msgstr "U heeft deze gebruikers-ID's op sleutel %s ondertekend:\n"
3147
3148 msgid " (non-revocable)"
3149 msgstr " (niet intrekbaar)"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3153 msgstr "ingetrokken door uw sleutel %s op %s\n"
3154
3155 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3156 msgstr "U staat op het punt deze ondertekeningen in te trekken:\n"
3157
3158 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3159 msgstr "Wilt u deze intrekkingscertificaten echt aanmaken? (j/N) "
3160
3161 msgid "no secret key\n"
3162 msgstr "geen geheime sleutel\n"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3166 msgstr "gebruikers-ID \"%s\" is reeds ingetrokken\n"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3170 msgstr ""
3171 "WAARSCHUWING: de ondertekening van een gebruikers-ID\n"
3172 "              is %d seconden in de toekomst gedateerd\n"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3176 msgstr "Sleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3180 msgstr "Subsleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3184 msgstr ""
3185 "%s identiteitsfoto van formaat %ld voor sleutel %s\n"
3186 "(gebruikers-ID %d) wordt getoond\n"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3190 msgstr "voorkeur `%s' heeft duplicaat\n"
3191
3192 msgid "too many cipher preferences\n"
3193 msgstr "te veel voorkeuren voor versleutelingsalgoritmes\n"
3194
3195 msgid "too many digest preferences\n"
3196 msgstr "te veel voorkeuren voor hashalgoritmes\n"
3197
3198 msgid "too many compression preferences\n"
3199 msgstr "te veel voorkeuren voor compressies\n"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3203 msgstr "ongeldig item `%s' in voorkeursinstellingen\n"
3204
3205 msgid "writing direct signature\n"
3206 msgstr "directe ondertekening wordt weggeschreven\n"
3207
3208 msgid "writing self signature\n"
3209 msgstr "eigen handtekening wordt weggeschreven\n"
3210
3211 msgid "writing key binding signature\n"
3212 msgstr "de ondertekening van de band met de sleutel wordt weggeschreven\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3216 msgstr "sleutelgrootte is ongeldig; %u bit wordt gebruikt\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3220 msgstr "sleutelgrootte afgerond op %u bits\n"
3221
3222 msgid "Sign"
3223 msgstr "Ondertekenen"
3224
3225 msgid "Certify"
3226 msgstr "Certificeren"
3227
3228 msgid "Encrypt"
3229 msgstr "Versleutelen"
3230
3231 msgid "Authenticate"
3232 msgstr "Authenticeren"
3233
3234 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3235 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3236 #. a description of the fucntions:
3237 #.
3238 #. s = Toggle signing capability
3239 #. e = Toggle encryption capability
3240 #. a = Toggle authentication capability
3241 #. q = Finish
3242 #.
3243 msgid "SsEeAaQq"
3244 msgstr "OoVvAaSs"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Possible actions for a %s key: "
3248 msgstr "Mogelijke acties voor een %s-sleutel: "
3249
3250 msgid "Current allowed actions: "
3251 msgstr "Momenteel toegestane acties: "
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3255 msgstr "   (%c) De bekwaamheid om te onderteken activeren/deactiveren\n"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3259 msgstr "   (%c) De bekwaamheid om te versleutelen activeren/deactiveren\n"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3263 msgstr "   (%c) De bekwaamheid om te authenticeren activeren/deactiveren\n"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "   (%c) Finished\n"
3267 msgstr "   (%c) Klaar\n"
3268
3269 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3270 msgstr "Selecteer het soort sleutel dat u wilt:\n"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3274 msgstr "   (%d) RSA en RSA (standaard)\n"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3278 msgstr "   (%d) DSA en Elgamal\n"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3282 msgstr "   (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3286 msgstr "   (%d) RSA (alleen ondertekenen)\n"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3290 msgstr "   (%d) Elgamal (alleen versleutelen)\n"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3294 msgstr "   (%d) RSA (alleen versleutelen)\n"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3298 msgstr "   (%d) DSA (eigen bekwaamheden instellen)\n"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3302 msgstr "   (%d) RSA (eigen bekwaamheden instellen)\n"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3306 msgstr "%s-sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn.\n"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3310 msgstr "Welke sleutellengte wilt u voor de subsleutel? (%u) "
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3314 msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3318 msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n"
3319
3320 msgid ""
3321 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3322 "         0 = key does not expire\n"
3323 "      <n>  = key expires in n days\n"
3324 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3325 "      <n>m = key expires in n months\n"
3326 "      <n>y = key expires in n years\n"
3327 msgstr ""
3328 "Geef aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n"
3329 "         0 = sleutel verloopt nooit\n"
3330 "      <n>  = sleutel verloopt na n dagen\n"
3331 "      <n>w = sleutel verloopt na n weken\n"
3332 "      <n>m = sleutel verloopt na n maanden\n"
3333 "      <n>y = sleutel verloopt na n jaar\n"
3334
3335 msgid ""
3336 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3337 "         0 = signature does not expire\n"
3338 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3339 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3340 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3341 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3342 msgstr ""
3343 "Geef aan hoe lang de ondertekening geldig moet zijn.\n"
3344 "         0 = ondertekening verloopt nooit\n"
3345 "      <n>  = ondertekening verloopt na n dagen\n"
3346 "      <n>w = ondertekening verloopt na n weken\n"
3347 "      <n>m = ondertekening verloopt na n maanden\n"
3348 "      <n>y = ondertekening verloopt na n jaar\n"
3349
3350 msgid "Key is valid for? (0) "
3351 msgstr "Hoe lang moet de sleutel geldig zijn? (0) "
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3355 msgstr "Hoe lang moet de ondertekening geldig zijn? (%s) "
3356
3357 msgid "invalid value\n"
3358 msgstr "ongeldige waarde\n"
3359
3360 msgid "Key does not expire at all\n"
3361 msgstr "Sleutel verloopt helemaal niet\n"
3362
3363 msgid "Signature does not expire at all\n"
3364 msgstr "Ondertekening verloopt helemaal niet\n"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Key expires at %s\n"
3368 msgstr "Sleutel vervalt op %s\n"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Signature expires at %s\n"
3372 msgstr "Ondertekening vervalt op %s\n"
3373
3374 msgid ""
3375 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3376 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3377 msgstr ""
3378 "Uw systeem kan geen datum weergeven na 2038.\n"
3379 "Data worden echter wel juist verwerkt tot 2106.\n"
3380
3381 msgid "Is this correct? (y/N) "
3382 msgstr "Is dit correct? (j/N) "
3383
3384 msgid ""
3385 "\n"
3386 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3387 "ID\n"
3388 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3389 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3390 "\n"
3391 msgstr ""
3392 "\n"
3393 "U heeft een gebruikers-ID nodig om uw sleutel te identificeren; de software\n"
3394 "construeert het gebruikers-ID aan de hand van de werkelijke naam, de\n"
3395 "toelichting en het e-mailadres in het volgende formaat:\n"
3396 "    \"Heinrich Heine (De dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3397 "\n"
3398
3399 msgid "Real name: "
3400 msgstr "Werkelijke naam: "
3401
3402 msgid "Invalid character in name\n"
3403 msgstr "Ongeldig teken in de naam\n"
3404
3405 msgid "Name may not start with a digit\n"
3406 msgstr "Een naam mag niet met een cijfer beginnen\n"
3407
3408 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3409 msgstr "Een naam moet minimaal 5 tekens lang zijn\n"
3410
3411 msgid "Email address: "
3412 msgstr "E-mailadres: "
3413
3414 msgid "Not a valid email address\n"
3415 msgstr "Geen geldig e-mailadres\n"
3416
3417 msgid "Comment: "
3418 msgstr "Toelichting: "
3419
3420 msgid "Invalid character in comment\n"
3421 msgstr "Ongeldig teken in de toelichting\n"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3425 msgstr "U gebruikt tekenset `%s'.\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "You selected this USER-ID:\n"
3430 "    \"%s\"\n"
3431 "\n"
3432 msgstr ""
3433 "U heeft de volgende GEBRUIKERS-ID gekozen:\n"
3434 "    \"%s\"\n"
3435 "\n"
3436
3437 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3438 msgstr ""
3439 "Plaats het e-mailadres alstublieft niet bij de werkelijke naam\n"
3440 "of de toelichting\n"
3441
3442 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3443 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3444 #. string which should be translated accordingly and the
3445 #. letter changed to match the one in the answer string.
3446 #.
3447 #. n = Change name
3448 #. c = Change comment
3449 #. e = Change email
3450 #. o = Okay (ready, continue)
3451 #. q = Quit
3452 #.
3453 msgid "NnCcEeOoQq"
3454 msgstr "NnTtEeOoSs"
3455
3456 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3457 msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (S)toppen? "
3458
3459 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3460 msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (O)ké/(S)toppen? "
3461
3462 msgid "Please correct the error first\n"
3463 msgstr "Verbeter eerst de fout\n"
3464
3465 msgid ""
3466 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3467 "\n"
3468 msgstr ""
3469 "U heeft een wachtwoordzin nodig om uw geheime sleutel te beschermen.\n"
3470 "\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "%s.\n"
3474 msgstr "%s.\n"
3475
3476 msgid ""
3477 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3478 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3479 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3480 "\n"
3481 msgstr ""
3482 "U wilt geen wachtwoordzin - dit is waarschijnlijk een *slecht* idee!\n"
3483 "Ik ga het toch doen. U kunt uw wachtwoordzin op elk moment wijzigen\n"
3484 "met behulp van dit programma en de optie \"--edit-key\".\n"
3485 "\n"
3486
3487 msgid ""
3488 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3489 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3490 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3491 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3492 msgstr ""
3493 "We moeten een hele hoop willekeurige bytes genereren. U doet er goed aan om\n"
3494 "een andere activiteit te ondernemen (tikken op het toetsenbord, de muis\n"
3495 "bewegen, de schijven gebruiken) tijdens het genereren van het priemgetal.\n"
3496 "Dit geeft het programma dat het willekeurig getal genereert meer kans om\n"
3497 "voldoende entropie te verzamelen.\n"
3498
3499 msgid "Key generation canceled.\n"
3500 msgstr "Het aanmaken van de sleutel is afgebroken.\n"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "writing public key to `%s'\n"
3504 msgstr "publieke sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3508 msgstr "een stukje van de geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3512 msgstr "geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3516 msgstr "geen publieke sleutelring gevonden waarin geschreven kan worden: %s\n"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3520 msgstr "geen geheime sleutelring gevonden waarin geschreven kan worden: %s\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3524 msgstr "fout bij het schrijven in de publieke sleutelring `%s': %s\n"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3528 msgstr "fout bij het schrijven in de geheime sleutelring `%s': %s\n"
3529
3530 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3531 msgstr "publieke en geheime sleutel zijn aangemaakt en ondertekend.\n"
3532
3533 msgid ""
3534 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3535 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3536 msgstr ""
3537 "Noteer dat deze sleutel niet gebruikt kan worden voor versleuteling. "
3538 "Misschien\n"
3539 "wenst u het commando \"--edit-key\" te gebruiken om voor dit doel een "
3540 "subsleutel\n"
3541 "aan te maken.\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Key generation failed: %s\n"
3545 msgstr "Sleutel aanmaken is mislukt: %s\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3550 msgstr ""
3551 "de sleutel werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt\n"
3552 "(afwijkende tijd of er is een probleem met de klok)\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3557 msgstr ""
3558 "de sleutel werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt\n"
3559 "(afwijkende tijd of er is een probleem met de klok)\n"
3560
3561 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3562 msgstr ""
3563 "NOOT: subsleutels aanmaken voor v3-sleutels is niet compatibel met OpenPGP\n"
3564
3565 msgid "Really create? (y/N) "
3566 msgstr "Werkelijk aanmaken? (j/N) "
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3570 msgstr "sleutel opslaan op kaart is niet gelukt: %s\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3574 msgstr "kan reservebestand `%s' niet aanmaken: %s\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3578 msgstr "NOOT: reservebestand met de kaartsleutel opgeslagen als `%s'\n"
3579
3580 msgid "never     "
3581 msgstr "nooit     "
3582
3583 msgid "Critical signature policy: "
3584 msgstr "Kritiek ondertekeningsbeleid: "
3585
3586 msgid "Signature policy: "
3587 msgstr "Ondertekeningsbeleid: "
3588
3589 msgid "Critical preferred keyserver: "
3590 msgstr "Kritieke voorkeurssleutelserver: "
3591
3592 msgid "Critical signature notation: "
3593 msgstr "Kritieke notatie van de handtekening: "
3594
3595 msgid "Signature notation: "
3596 msgstr "Notatie van de handtekening: "
3597
3598 msgid "Keyring"
3599 msgstr "Sleutelring"
3600
3601 msgid "Primary key fingerprint:"
3602 msgstr "Vingerafdruk van de primaire sleutel:"
3603
3604 msgid "     Subkey fingerprint:"
3605 msgstr "      Vingerafdruk van de subsleutel:"
3606
3607 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3608 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3609 msgid " Primary key fingerprint:"
3610 msgstr " Vingerafdruk van de primaire sleutel:"
3611
3612 msgid "      Subkey fingerprint:"
3613 msgstr "       Vingerafdruk van de subsleutel:"
3614
3615 msgid "      Key fingerprint ="
3616 msgstr "      Vingerafdruk van de sleutel ="
3617
3618 msgid "      Card serial no. ="
3619 msgstr "         Serienummer van de kaart ="
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3623 msgstr "het hernoemen van `%s' naar `%s' is mislukt: %s\n"
3624
3625 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3626 msgstr ""
3627 "WAARSCHUWING: er bestaan twee bestanden met vertrouwelijke informatie.\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "%s is the unchanged one\n"
3631 msgstr "%s is het ongewijzigde\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "%s is the new one\n"
3635 msgstr "%s is het nieuwe\n"
3636
3637 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3638 msgstr "Los dit mogelijk veiligheidseuvel alstublieft op\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "caching keyring `%s'\n"
3642 msgstr "sleutelring `%s' wordt in de cache geladen\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3646 msgstr "%lu sleutels tot dusver in de cache geladen (%lu ondertekeningen)\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3650 msgstr "%lu sleutels in de cache geladen (%lu ondertekeningen)\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "%s: keyring created\n"
3654 msgstr "%s: sleutelring aangemaakt\n"
3655
3656 msgid "include revoked keys in search results"
3657 msgstr "ingetrokken sleutels ook weergeven bij de zoekresultaten"
3658
3659 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3660 msgstr "ook zoeken op subsleutels als gezocht wordt op sleutel-ID"
3661
3662 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3663 msgstr ""
3664 "gebruik tijdelijke bestanden om gegevens door te geven\n"
3665 "aan de sleutelserverhelpers"
3666
3667 msgid "do not delete temporary files after using them"
3668 msgstr "tijdelijke bestanden na gebruik niet verwijderen"
3669
3670 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3671 msgstr "sleutels automatisch ophalen bij het controleren van ondertekeningen"
3672
3673 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3674 msgstr ""
3675 "honoreer de URL van de voorkeurssleutelserver\n"
3676 "zoals die in de sleutel vermeld staat"
3677
3678 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3679 msgstr ""
3680 "honoreer bij het ophalen van de sleutel\n"
3681 "de PKA-registratie die in de sleutel staat"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3685 msgstr ""
3686 "WAARSCHUWING: sleutelserveroptie `%s' wordt niet gebruikt op dit platform\n"
3687
3688 msgid "disabled"
3689 msgstr "uitgeschakeld"
3690
3691 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3692 msgstr "Voer (een) getal(len) in, V)olgende , of S)toppen > "
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3696 msgstr "ongeldig sleutelserverprotocol (wij %d!=verwerkingsroutine %d)\n"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3700 msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden op de sleutelserver\n"
3701
3702 msgid "key not found on keyserver\n"
3703 msgstr "sleutel niet gevonden op de sleutelserver\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3707 msgstr "opvragen sleutel %s van %s server %s\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "requesting key %s from %s\n"
3711 msgstr "opvragen sleutel %s van %s\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3715 msgstr "namen zoeken van %s server %s\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "searching for names from %s\n"
3719 msgstr "namen zoeken van %s\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3723 msgstr "versturen van sleutel %s naar %s server %s\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "sending key %s to %s\n"
3727 msgstr "versturen van sleutel %s naar %s\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3731 msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s server %s\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3735 msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s\n"
3736
3737 msgid "no keyserver action!\n"
3738 msgstr "geen sleutelserveractiviteit!\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3742 msgstr ""
3743 "WAARSCHUWING: verwerkingsroutine van sleutelserver\n"
3744 "heeft een andere GnuPG-versie (%s)\n"
3745
3746 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3747 msgstr "sleutelserver verstuurde geen versie-informatie\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3751 msgstr "fout in de communicatie met de sleutelserver: %s\n"
3752
3753 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3754 msgstr "er is geen sleutelserver bekend (gebruik optie --keyserver)\n"
3755
3756 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3757 msgstr ""
3758 "het aanroepen van externe sleutelservers wordt in deze versie niet "
3759 "ondersteund\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3763 msgstr "geen verwerkingsroutine voor sleutelserverstelsel `%s'\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3767 msgstr "de actie `%s' wordt niet ondersteund door sleutelserverstelsel `%s'\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3771 msgstr "%s ondersteunt verwerkingsroutine met versie %d niet\n"
3772
3773 msgid "keyserver timed out\n"
3774 msgstr "sleutelserver reageert te langzaam\n"
3775
3776 msgid "keyserver internal error\n"
3777 msgstr "sleutelserver geeft een interne fout\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3781 msgstr "\"%s\" is geen sleutel-ID: overgeslagen\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3785 msgstr ""
3786 "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk sleutel %s via %s te verversen: %s\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3790 msgstr "verversen van 1 sleutel vanuit %s\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3794 msgstr "verversen van %d sleutels vanuit %s\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3798 msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s binnen te halen: %s\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3802 msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s te ontleden\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3806 msgstr "vreemde lengte voor een versleutelde sessiesleutel (%d)\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "%s encrypted session key\n"
3810 msgstr "%s versleutelde sessiesleutel\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3814 msgstr "wachtwoordzin is gemaakt met een onbekend hashalgoritme %d\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "public key is %s\n"
3818 msgstr "publieke sleutel is %s\n"
3819
3820 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3821 msgstr "met de publieke sleutel versleutelde gegevens: goede DEK\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3825 msgstr "versleuteld met %u bit %s-sleutel, ID %s, gemaakt op %s\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "      \"%s\"\n"
3829 msgstr "      \"%s\"\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3833 msgstr "versleuteld met %s-sleutel, ID %s\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3837 msgstr "ontcijferen van publieke sleutel is mislukt : %s\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3841 msgstr "versleuteld met %lu wachtwoordzinnen\n"
3842
3843 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3844 msgstr "versleuteld met 1 wachtwoordzin\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3848 msgstr "gegevens waarschijnlijk versleuteld met %s\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3852 msgstr ""
3853 "IDEA-versleutelingsalgoritme is niet beschikbaar, maar we gaan\n"
3854 "in plaats daarvan met goede moed %s proberen\n"
3855
3856 msgid "decryption okay\n"
3857 msgstr "ontcijfering oké\n"
3858
3859 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3860 msgstr "WAARSCHUWING: de integriteit van het bericht was niet beschermd\n"
3861
3862 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3863 msgstr "WAARSCHUWING: versleuteld bericht werd gemanipuleerd!\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "decryption failed: %s\n"
3867 msgstr "ontcijferen mislukt: %s\n"
3868
3869 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3870 msgstr ""
3871 "NOOT: afzender heeft het volgende verzocht: \"alleen-voor-u-persoonlijk\"\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "original file name='%.*s'\n"
3875 msgstr "originele bestandsnaam='%.*s'\n"
3876
3877 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3878 msgstr "WAARSCHUWING: er werd meerdere keren een klare tekst gezien\n"
3879
3880 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3881 msgstr "autonome intrekking - gebruik \"gpg --import\" om ze toe te passen\n"
3882
3883 msgid "no signature found\n"
3884 msgstr "geen ondertekening gevonden\n"
3885
3886 msgid "signature verification suppressed\n"
3887 msgstr "controle van de ondertekening onderdrukt\n"
3888
3889 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3890 msgstr "kan deze ambigue ondertekeningsgegevens niet verwerken\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "Signature made %s\n"
3894 msgstr "Ondertekening gemaakt op %s\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "               using %s key %s\n"
3898 msgstr "               met %s sleutel %s\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3902 msgstr "Ondertekening gemaakt op %s met %s sleutel-ID %s\n"
3903
3904 msgid "Key available at: "
3905 msgstr "Sleutel beschikbaar op: "
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "BAD signature from \"%s\""
3909 msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\""
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Expired signature from \"%s\""
3913 msgstr "Vervallen handtekening van \"%s\""
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Good signature from \"%s\""
3917 msgstr "Goede handtekening van \"%s\""
3918
3919 msgid "[uncertain]"
3920 msgstr "[onzeker]"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "                aka \"%s\""
3924 msgstr "                ook bekend als \"%s\""
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Signature expired %s\n"
3928 msgstr "Ondertekening vervallen op %s\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Signature expires %s\n"
3932 msgstr "Ondertekening verloopt op %s\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3936 msgstr "%s handtekening, hashalgoritme %s\n"
3937
3938 msgid "binary"
3939 msgstr "binair"
3940
3941 msgid "textmode"
3942 msgstr "tekstmodus"
3943
3944 msgid "unknown"
3945 msgstr "onbekend"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
3949 msgstr ""
3950 "WAARSCHUWING: geen ontkoppelde handtekening;\n"
3951 "              bestand '%s' werd NIET geverifieerd!\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Can't check signature: %s\n"
3955 msgstr "Kan ondertekening niet controleren: %s\n"
3956
3957 msgid "not a detached signature\n"
3958 msgstr "geen ontkoppelde ondertekening\n"
3959
3960 msgid ""
3961 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3962 msgstr ""
3963 "WAARSCHUWING: meerdere ondertekeningen gevonden.\n"
3964 "              Alleen de eerste zal gecontroleerd worden.\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3968 msgstr "alleenstaande ondertekening van klasse 0x%02x\n"
3969
3970 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3971 msgstr "ondertekening oude stijl (PGP 2.x)\n"
3972
3973 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3974 msgstr "ongeldig stampakket gevonden in proc_tree()\n"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3978 msgstr "het is niet mogelijk om core-dumps uit te schakelen: %s\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3982 msgstr "opvragen van status (fstat) van `%s' mislukte in %s: %s\n"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3986 msgstr "opvragen van status (fstat(%d)) mislukte in %s: %s\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3990 msgstr ""
3991 "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel algoritme %s\n"
3992 "              gebruikt voor de publieke sleutel\n"
3993
3994 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3995 msgstr ""
3996 "WAARSCHUWING: Elgamal-sleutels die ondertekenen + versleutelen zijn "
3997 "verouderd\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4001 msgstr ""
4002 "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel versleutelingsalgoritme %s "
4003 "gebruikt\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4007 msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel hashalgoritme %s gebruikt\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4011 msgstr "WAARSCHUWING: hashalgoritme %s is verouderd\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "please see %s for more information\n"
4015 msgstr "lees %s voor meer informatie\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
4019 msgstr "NOOT: Deze functionaliteit is niet beschikbaar in %s\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4023 msgstr "%s:%d: verouderde optie \"%s\"\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4027 msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderde optie\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4031 msgstr "gelieve in de plaats \"%s%s\" te gebruiken\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4035 msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderd commando - gebruik het niet\n"
4036
4037 msgid "Uncompressed"
4038 msgstr "Niet gecomprimeerd"
4039
4040 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4041 msgid "uncompressed|none"
4042 msgstr "niet gecomprimeerd|geen"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4046 msgstr "dit bericht kan mogelijk niet gebruikt worden door %s\n"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4050 msgstr "dubbelzinnige optie `%s'\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "unknown option `%s'\n"
4054 msgstr "onbekende optie `%s'\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "Unknown weak digest '%s'\n"
4058 msgstr "Onbekende zwakke hash ‘%s’\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "File `%s' exists. "
4062 msgstr "Bestand `%s' bestaat. "
4063
4064 msgid "Overwrite? (y/N) "
4065 msgstr "Overschrijven? (j/N) "
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "%s: unknown suffix\n"
4069 msgstr "%s: onbekend achtervoegsel\n"
4070
4071 msgid "Enter new filename"
4072 msgstr "Voer een nieuwe bestandsnaam in"
4073
4074 msgid "writing to stdout\n"
4075 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer\n"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4079 msgstr "gegevens in `%s' worden verondersteld ondertekend te zijn\n"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4083 msgstr "nieuw configuratiebestand `%s' aangemaakt\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4087 msgstr ""
4088 "WAARSCHUWING: opties in `%s' zijn tijdens deze doorloop nog niet actief\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "directory `%s' created\n"
4092 msgstr "map `%s' aangemaakt\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4096 msgstr "kan het algoritme %d van de publieke sleutel niet verwerken\n"
4097
4098 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4099 msgstr ""
4100 "WAARSCHUWING: mogelijk onveilige symmetrisch versleutelde sessiesleutel\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4104 msgstr "de kritieke bit staat aan voor het subpakket van type %d\n"
4105
4106 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4107 msgstr "gpg-agens is niet beschikbaar tijdens deze sessie\n"
4108
4109 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4110 msgstr "ongeldig formaat van de omgevingsvariabele GPG_AGENT_INFO\n"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4114 msgstr "protocolversie %d voor gpg-agens wordt niet ondersteund\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4118 msgstr "kan geen verbinding maken met `%s': %s\n"
4119
4120 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4121 msgstr "problemen met het agens - gebruik van het agens uitgeschakeld\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid " (main key ID %s)"
4125 msgstr " (hoofdsleutel-ID %s)"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4130 "\"%.*s\"\n"
4131 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4132 msgstr ""
4133 "U heeft een wachtwoordzin nodig om de geheime sleutel\n"
4134 "te ontgrendelen van gebruiker:\n"
4135 "\"%.*s\"\n"
4136 "%u bit %s-sleutel, ID %s, gemaakt op %s%s\n"
4137
4138 msgid "Repeat passphrase\n"
4139 msgstr "Herhaal wachtwoordzin\n"
4140
4141 msgid "Enter passphrase\n"
4142 msgstr "Voer wachtwoordzin in\n"
4143
4144 msgid "cancelled by user\n"
4145 msgstr "afgebroken door de gebruiker\n"
4146
4147 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4148 msgstr "kan geen wachtwoordzin vragen in automatische modus\n"
4149
4150 msgid "Enter passphrase: "
4151 msgstr "Voer wachtwoordzin in: "
4152
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4156 "user: \"%s\"\n"
4157 msgstr ""
4158 "U heeft een wachtwoordzin nodig om de geheime sleutel te ontgrendelen\n"
4159 "van gebruiker: \"%s\"\n"
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4163 msgstr "%u bit %s-sleutel, ID %s, aangemaakt op %s"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4167 msgstr "         (subsleutel bij hoofdsleutel-ID %s)"
4168
4169 msgid "Repeat passphrase: "
4170 msgstr "Herhaal wachtwoordzin: "
4171
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4175 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4176 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4177 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4178 msgstr ""
4179 "\n"
4180 "Kies een afbeelding om als uw identiteitsfoto te gebruiken. De afbeelding\n"
4181 "moet een bestand in JPEG-formaat zijn. Onthoud dat de afbeelding opgeslagen\n"
4182 "wordt in uw publieke sleutel. Als u een erg grote afbeelding gebruikt, zal "
4183 "uw\n"
4184 "publieke sleutel ook erg groot worden, Een goed formaat voor de afbeelding "
4185 "is\n"
4186 "ongeveer 240x288.\n"
4187
4188 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4189 msgstr "Geef de naam van het JPEG-bestand voor de identiteitsfoto: "
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4193 msgstr "kan JPEG-bestand `%s' niet openen: %s\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4197 msgstr "Dit JPEG-bestand is erg groot (%d bytes) !\n"
4198
4199 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4200 msgstr "Weet U zeker dat u het wilt gebruiken? (j/N) "
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4204 msgstr "`%s' is geen JPEG-bestand\n"
4205
4206 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4207 msgstr "Is deze foto correct (j/N/s)? "
4208
4209 msgid "no photo viewer set\n"
4210 msgstr "geen programma ingesteld om de foto te bekijken\n"
4211
4212 msgid "unable to display photo ID!\n"
4213 msgstr "het is niet mogelijk de identiteitsfoto te tonen!\n"
4214
4215 msgid "No reason specified"
4216 msgstr "Geen reden opgegeven"
4217
4218 msgid "Key is superseded"
4219 msgstr "Sleutel is vervangen"
4220
4221 msgid "Key has been compromised"
4222 msgstr "Sleutel is gecompromiteerd"
4223
4224 msgid "Key is no longer used"
4225 msgstr "Sleutel is niet meer in gebruik"
4226
4227 msgid "User ID is no longer valid"
4228 msgstr "Gebruikers-ID is niet langer geldig"
4229
4230 msgid "reason for revocation: "
4231 msgstr "reden van de intrekking: "
4232
4233 msgid "revocation comment: "
4234 msgstr "toelichting bij de intrekking: "
4235
4236 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4237 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4238 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4239 #. match the one in the answer string.
4240 #.
4241 #. i = please show me more information
4242 #. m = back to the main menu
4243 #. s = skip this key
4244 #. q = quit
4245 #.
4246 msgid "iImMqQsS"
4247 msgstr "iImMsSoO"
4248
4249 msgid "No trust value assigned to:\n"
4250 msgstr "Er werd geen betrouwbaarheidswaarde toegekend aan:\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "  aka \"%s\"\n"
4254 msgstr "  ook bekend als \"%s\"\n"
4255
4256 msgid ""
4257 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4258 msgstr ""
4259 "In hoeverre vertrouwt U erop dat deze sleutel werkelijk\n"
4260 "bij de genoemde gebruiker hoort?\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4264 msgstr "  %d = Weet ik niet of zal ik niet zeggen\n"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4268 msgstr "  %d = Ik vertrouw het NIET\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4272 msgstr "  %d = Ik heb er het uiterste vertrouwen in\n"
4273
4274 msgid "  m = back to the main menu\n"
4275 msgstr "  m = terug naar het hoofdmenu\n"
4276
4277 msgid "  s = skip this key\n"
4278 msgstr "  o = sla deze sleutel over\n"
4279
4280 msgid "  q = quit\n"
4281 msgstr "  s = stoppen\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4286 "\n"
4287 msgstr ""
4288 "Het minimale betrouwbaarheidsniveau van deze sleutel is: %s\n"
4289 "\n"
4290
4291 msgid "Your decision? "
4292 msgstr "Uw besluit? "
4293
4294 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4295 msgstr "Wilt u deze sleutel echt instellen als uiterst betrouwbaar? (j/N) "
4296
4297 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4298 msgstr "Certificaten die leiden naar een uiterst betrouwbare sleutel:\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4302 msgstr "%s: Er is geen zekerheid dat deze sleutel van de genoemde persoon is\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4306 msgstr ""
4307 "%s: Er is een beperkte zekerheid dat deze sleutel van de genoemde persoon "
4308 "is\n"
4309
4310 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4311 msgstr "Deze sleutel is waarschijnlijk van de genoemde persoon\n"
4312
4313 msgid "This key belongs to us\n"
4314 msgstr "Deze sleutel is van ons\n"
4315
4316 msgid ""
4317 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4318 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4319 "you may answer the next question with yes.\n"
4320 msgstr ""
4321 "Het is NIET zeker dat deze sleutel van de is die genoemd wordt\n"
4322 "in de gebruikers-ID. Als u echter HEEL zeker weet wat u doet,\n"
4323 "mag u op de volgende vraag Ja beantwoorden.\n"
4324
4325 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4326 msgstr "Deze sleutel toch gebruiken? (j/N) "
4327
4328 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4329 msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een onbetrouwbare sleutel gebruikt!\n"
4330
4331 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4332 msgstr ""
4333 "WAARSCHUWING: deze sleutel kan ingetrokken zijn\n"
4334 "              (maar de intrekkingssleutel is niet aanwezig)\n"
4335
4336 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4337 msgstr ""
4338 "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door zijn bevoegde intrekker!\n"
4339
4340 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4341 msgstr "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door de eigenaar!\n"
4342
4343 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4344 msgstr "         Dit kan betekenen dat de ondertekening vervalst is.\n"
4345
4346 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4347 msgstr ""
4348 "WAARSCHUWING: Deze subsleutel werd ingetrokken door de eigenaar ervan!\n"
4349
4350 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4351 msgstr "Noot: Deze sleutel is uitgeschakeld.\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4355 msgstr "Noot: Het gecontroleerde adres van de ondertekenaar is `%s'\n"
4356
4357 # TODO
4358 #, c-format
4359 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4360 msgstr ""
4361 "Noot: Het adres `%s' van de ondertekenaar komt niet overeen met een DNS-"
4362 "veld\n"
4363
4364 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4365 msgstr ""
4366 "betrouwbaarheidsniveau bijgesteld naar VOLLEDIG op basis van geldige PKA-"
4367 "info\n"
4368
4369 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4370 msgstr ""
4371 "betrouwbaarheidsniveau bijgesteld naar NOOIT op basis van slechte PKA-info\n"
4372
4373 msgid "Note: This key has expired!\n"
4374 msgstr "Noot: Deze sleutel is vervallen!\n"
4375
4376 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4377 msgstr ""
4378 "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet gecertificeerd\n"
4379 "              door een betrouwbare handtekening!\n"
4380
4381 msgid ""
4382 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4383 msgstr ""
4384 "         Er is geen aanwijzing dat de handtekening van de eigenaar is.\n"
4385
4386 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4387 msgstr "WAARSCHUWING: We vertrouwen deze sleutel NIET!\n"
4388
4389 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4390 msgstr "         De handtekening is waarschijnlijk een VERVALSING.\n"
4391
4392 msgid ""
4393 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4394 msgstr ""
4395 "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet met voldoende\n"
4396 "              betrouwbare handtekeningen gecertificeerd!\n"
4397
4398 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4399 msgstr "         Het is niet zeker dat de handtekening van de eigenaar is.\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "%s: skipped: %s\n"
4403 msgstr "%s: overgeslagen: %s\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4407 msgstr "%s: overgeslagen: publieke sleutel is al aanwezig\n"
4408
4409 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4410 msgstr ""
4411 "U heeft geen gebruikers-ID gespecificeerd. (u kunt de optie \"-r\" "
4412 "gebruiken)\n"
4413
4414 msgid "Current recipients:\n"
4415 msgstr "Huidige ontvangers:\n"
4416
4417 msgid ""
4418 "\n"
4419 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4420 msgstr ""
4421 "\n"
4422 "Voer het gebruikers-ID in. Eindig met een lege regel: "
4423
4424 msgid "No such user ID.\n"
4425 msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID is er niet.\n"
4426
4427 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4428 msgstr ""
4429 "overgeslagen: publieke sleutel was reeds als standaardontvanger ingesteld\n"
4430
4431 msgid "Public key is disabled.\n"
4432 msgstr "Publieke sleutel werd uitgeschakeld\n"
4433
4434 msgid "skipped: public key already set\n"
4435 msgstr "overgeslagen: publieke sleutel was reeds ingesteld\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4439 msgstr "onbekende standaardontvanger \"%s\"\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4443 msgstr "%s: overgeslagen: publieke sleutel is uitgeschakeld\n"
4444
4445 msgid "no valid addressees\n"
4446 msgstr "geen geldige geadresseerden\n"
4447
4448 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4449 msgstr ""
4450 "gegevens niet bewaard; gebruik de optie \"--output\" om ze te bewaren\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "error creating `%s': %s\n"
4454 msgstr "fout bij het aanmaken van `%s': %s\n"
4455
4456 msgid "Detached signature.\n"
4457 msgstr "Ontkoppelde handtekening.\n"
4458
4459 msgid "Please enter name of data file: "
4460 msgstr "Geef de naam in van het gegevensbestand: "
4461
4462 msgid "reading stdin ...\n"
4463 msgstr "lezen van standaardinvoer (stdin) ...\n"
4464
4465 msgid "no signed data\n"
4466 msgstr "geen ondertekende gegevens\n"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4470 msgstr "kan de ondertekende gegevens `%s' niet openen\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4474 msgstr "anonieme ontvanger; geheime sleutel %s wordt geprobeerd ...\n"
4475
4476 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4477 msgstr "oké, wij zijn de anonieme ontvanger.\n"
4478
4479 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4480 msgstr "de oude codering van de encryptiesleutel DEK wordt niet ondersteund\n"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4484 msgstr "versleutelingsalgoritme %d%s is onbekend of uitgeschakeld\n"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4488 msgstr ""
4489 "WAARSCHUWING: versleutelingsalgoritme %s niet gevonden\n"
4490 "              in de voorkeuren van de ontvanger\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4494 msgstr "NOOT: geheime sleutel %s verviel op %s\n"
4495
4496 msgid "NOTE: key has been revoked"
4497 msgstr "NOOT: sleutel werd ingetreokken"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "build_packet failed: %s\n"
4501 msgstr "build_packet is mislukt: %s\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "key %s has no user IDs\n"
4505 msgstr "sleutel %s heeft geen gebruikers-ID's\n"
4506
4507 msgid "To be revoked by:\n"
4508 msgstr "Moet worden ingetrokken door:\n"
4509
4510 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4511 msgstr "(Dit is een gevoelige intekkingssleutel)\n"
4512
4513 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4514 msgstr "Een bevoegd intrekkingscertificaat aanmaken voor deze sleutel? (j/N) "
4515
4516 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4517 msgstr "gedwongen uitvoer in ASCII-harnas.\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4521 msgstr "make_keysig_packet is mislukt: %s\n"
4522
4523 msgid "Revocation certificate created.\n"
4524 msgstr "Intrekkingscertificaat werd aangemaakt.\n"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4528 msgstr "er werden geen intrekkingssleutels gevonden voor \"%s\"\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4532 msgstr "geheime sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4536 msgstr "geen overeenkomstige publieke sleutel: %s\n"
4537
4538 msgid "public key does not match secret key!\n"
4539 msgstr "publieke sleutel komt niet overeen met de geheime sleutel!\n"
4540
4541 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4542 msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze sleutel maken? (j/N) "
4543
4544 msgid "unknown protection algorithm\n"
4545 msgstr "onbekend beschermingsalgoritme\n"
4546
4547 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4548 msgstr "NOOT: Deze sleutel is niet beschermd!\n"
4549
4550 msgid ""
4551 "Revocation certificate created.\n"
4552 "\n"
4553 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4554 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4555 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4556 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4557 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4558 msgstr ""
4559 "Intrekkingscertificaat aangemaakt.\n"
4560 "\n"
4561 "Gelieve het naar een medium te verplaatsen dat u kunt wegstoppen; indien\n"
4562 "iemand dit certificaat in handen krijgt, kan hij het gebruiken om uw "
4563 "sleutel\n"
4564 "onbruikbaar te maken. Het is verstandig om dit certificaat af te drukken en\n"
4565 "het weg te bergen, voor het geval uw media onleesbaar zouden worden. Maar\n"
4566 "neem wat voorzichtigheid in acht: het printersysteem van uw computer kan de\n"
4567 "gegevens opslaan, waardoor ze voor anderen toegankelijk kunnen worden!\n"
4568
4569 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4570 msgstr "Gelieve een reden te kiezen voor de intrekking:\n"
4571
4572 msgid "Cancel"
4573 msgstr "Annuleren"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4577 msgstr "(Wellicht wilt u hier %d kiezen)\n"
4578
4579 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4580 msgstr "Voer een facultatieve beschrijving in; beëindig met een lege regel:\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4584 msgstr "Reden van intrekking: %s\n"
4585
4586 msgid "(No description given)\n"
4587 msgstr "(Geen beschrijving gegeven)\n"
4588
4589 msgid "Is this okay? (y/N) "
4590 msgstr "Is dit oké? (j/N) "
4591
4592 msgid "secret key parts are not available\n"
4593 msgstr "de onderdelen van de geheime sleutel zijn niet beschikbaar\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4597 msgstr "beschermingsalgoritme %d%s wordt niet ondersteund\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4601 msgstr "beschermingshash %d wordt niet ondersteund\n"
4602
4603 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4604 msgstr "Ongeldige wachtwoordzin; probeer opnieuw"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "%s ...\n"
4608 msgstr "%s ...\n"
4609
4610 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4611 msgstr ""
4612 "WAARSCHUWING: Een zwakke sleutel gevonden - gelieve de\n"
4613 "              wachtwoordzin opnieuw te wijzigen.\n"
4614
4615 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4616 msgstr ""
4617 "de verouderde 16-bit controlesom ter bescherming van de\n"
4618 "geheime sleutel wordt aangemaakt\n"
4619
4620 msgid "weak key created - retrying\n"
4621 msgstr "er werd een zwakke sleutel aangemaakt - er wordt nogmaals geprobeerd\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4625 msgstr ""
4626 "een zwakke sleutel voor het symmetrisch versleutelingsalgoritme\n"
4627 "kan niet vermeden worden; er werd %d maal geprobeerd!\n"
4628
4629 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4630 msgstr "DSA vereist dat de lengte van de hash een veelvoud van 8 bits is\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4634 msgstr "DSA-sleutel %s gebruikt een onveilige (%u bit) hash\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4638 msgstr "DSA-sleutel %s vereist een hash van %u bit of meer\n"
4639
4640 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4641 msgstr "WAARSCHUWING: conflicterende ondertekeningshash in het bericht\n"
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4645 msgstr ""
4646 "